1 00:00:09,750 --> 00:00:11,292 Je pryč. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,250 Minule jste viděli... 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,500 Strejda Sam! 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,167 Same, tu loď musíme prodat. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,625 Dělám, co můžu, abych udržela podnik nad vodou. 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,833 A každý den, co vydělám 5 dolarů, utratím 10 dolarů. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 Ten štít představuje minulost. 8 00:00:24,208 --> 00:00:28,125 Je to připomínka všech lidí, kteří byli vynecháni z psaní dějin. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Ten štít by měl být zničen. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Slyšel jsem, co se stalo ze Sokovie. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Nepředpokládám, že jste byli u památníku. 12 00:00:36,625 --> 00:00:37,375 Jasně že ne. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 Takže mi tvrdíš, že tu byl černej supervoják 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 před desítkami let a nikdo o tom nevěděl? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 Víš, co mi udělali? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Na 30 let mě strčili do vězení. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 Proč ses vzdal toho štítu? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 Dokážeš přijmout, že jsem udělal to, co jsem považoval za správný? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthauová, jsi zatčena. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 - Takže o tohle šlo? - Ne, počkej... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 - Zdržet mě, než přijde pomoc? - Už bylo dost řečí. 22 00:00:57,667 --> 00:00:59,792 - Nacisti. - Co kdyby... 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Kdybys měl možnost vzít si to sérum, udělal bys to? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 Sakra že jo. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 Nebál by ses, jak by tě to mohlo změnit? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 Moc člověku umožní být víc sám sebou, ne? 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Hej, Lemare. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemare. Lemare. Lemare. 29 00:01:19,750 --> 00:01:21,125 Já to nebyl! 30 00:01:21,625 --> 00:01:23,167 Já to neudělal! 31 00:02:18,667 --> 00:02:20,208 Já to neudělal! 32 00:02:46,833 --> 00:02:48,417 Říkal jsi mi to. 33 00:02:49,583 --> 00:02:51,625 Nechtěl jsi, abych tam šel. 34 00:02:51,708 --> 00:02:54,292 - Proč jsem neposlechl? - Jsi v pořádku? 35 00:02:54,375 --> 00:02:57,042 Tenhle oblek s sebou nese jistý očekávání. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 Proč? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 Johne, vím, že to chceš. Chápu to. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Ty v zápalu boje děláš neustále správný rozhodnutí. 39 00:03:14,292 --> 00:03:16,667 Je čas se do toho pustit. 40 00:03:37,625 --> 00:03:39,667 Je čas se do toho pustit. 41 00:03:42,208 --> 00:03:43,500 Walkere... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Měli byste jít za doktorem, nevypadáte dobře. 43 00:03:47,667 --> 00:03:49,292 Přestaň, Walkere. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 Cože? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Viděl jsi, co se stalo. Víš, co jsem musel udělat. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 Musel jsem ho zabít! Zabil Lemara! 47 00:03:59,375 --> 00:04:01,417 On Lemara nezabil, Johne. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 Nevydávej se touhle cestou. Věř mi, neskončí to dobře. 49 00:04:05,917 --> 00:04:07,458 Nejsem jako ty. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Bylo to v zápalu boje. Jasný? 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,875 Když vysvětlíš, co se stalo, přihlédnou k tomu. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Nechceme, aby se něco stalo někomu dalšímu. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Johne... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Musíš mi dát ten štít. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Tak o tohle tady jde. 56 00:04:43,208 --> 00:04:45,000 Málem jsi mě dostal. 57 00:04:45,500 --> 00:04:47,125 Udělal jsi chybu. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,750 Tohle nechcete udělat. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Jo, chceme. 60 00:05:47,417 --> 00:05:49,458 Proč mě k tomuhle nutíte? 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,667 Proč mě k tomuhle nutíte? 62 00:06:04,583 --> 00:06:06,458 Tohle nejsi ty, Johne. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,458 Mohli jsme být tým. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 Jsem Kapitán Amerika! 65 00:07:32,208 --> 00:07:33,375 Ne! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,750 Je můj. 67 00:07:42,833 --> 00:07:44,000 Je konec, Johne. 68 00:07:44,083 --> 00:07:45,208 Je můj. 69 00:09:19,750 --> 00:09:23,417 GRC provádí zátahy ve snaze najít Karli, 70 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 ale zatím našli jen její stoupence. 71 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Prohledali tenhle tábor 72 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 a stejně jako minule ji nenašli. 73 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Je pryč. Nikdy ji nenajdeme. 74 00:09:35,750 --> 00:09:37,625 Hej, máš zpátky rukáv. 75 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 Jdeš se postarat o Zemu? 76 00:09:45,333 --> 00:09:47,333 Je fajn, že jste naživu. 77 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Co teď můžeme dělat, Torresi? 78 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 Kapitán Amerika zabil na veřejnosti cizince. 79 00:09:56,000 --> 00:10:01,042 To je trochu průšvih. Velkej mezinárodní incident. 80 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 Řeší to všichni hlavouni. Takže bohužel... 81 00:10:06,458 --> 00:10:09,583 - Je to v jejich jurisdikci. - Jo. 82 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 Co se s nimi stalo? 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 - Tak můžeme něco dělat? - Ani ne. 84 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Jak vidíš, obklíčili celý tábor a Karli se vypařila. 85 00:10:25,583 --> 00:10:30,583 Po tom, co se seběhlo, se teď ukrývá. 86 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Jak nejvíc to jde. 87 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 A proto dává smysl, abychom se do toho zapojili. 88 00:10:35,125 --> 00:10:38,000 Čím víc jí dáme času, tím těžší ji bude najít. 89 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Pomáhají jí lidi z celýho světa, na všech místech. 90 00:10:42,875 --> 00:10:47,292 - V tomhle je hodně dobrá. - Jo. 91 00:10:49,208 --> 00:10:51,000 Jak se mohla rozbít? 92 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 Každopádně teď musíme sedět a čekat. 93 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 Někdy se nedá nic dělat, dokud se nedá něco dělat. 94 00:11:00,625 --> 00:11:02,458 To je bizarně chytrý. 95 00:11:03,375 --> 00:11:06,208 - Jsem bizarně chytrej, Same. - Jo, jasně. 96 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 - Díky, Torresi. - Jasně. 97 00:11:17,917 --> 00:11:20,083 Počkej, zapomněl sis křídla. 98 00:11:20,583 --> 00:11:21,917 Nech si je. 99 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 Johne F. Walkere, z nařízení této rady 100 00:11:40,333 --> 00:11:47,208 již nadále nezastupujete vládu Spojených států ani její armádu. 101 00:11:47,958 --> 00:11:52,083 Zbavujeme vás titulu Kapitán Amerika 102 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 a to s okamžitou platností. 103 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senátore, žádám o svolení podat svědectví 104 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 k okolnostem incidentu. 105 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Okolnosti incidentu byly vzaty v úvahu. 106 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Jen díky předchozí příkladné službě této zemi 107 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 vás nevydáme vojenskému soudu. 108 00:12:12,500 --> 00:12:13,583 Ve vší úctě, senátore, 109 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 podle mě plně nechápete dopady celé situace, 110 00:12:17,667 --> 00:12:19,708 a proto ani okolnosti... 111 00:12:19,792 --> 00:12:22,042 - Tohle není vyjednávání. - Tomu rozumím. 112 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 - Toto je nařízení. - Jen žádám o možnost být vyslechnut. 113 00:12:24,458 --> 00:12:29,333 - Je to nařízení. - Tomu rozumím! Tomu rozumím! 114 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 Žil jsem dle vašich nařízení! Zasvětil jsem jim svůj život! 115 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Vždy jsem dělal jen to, o co jste mě žádali, 116 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 a byl tím, koho jste ze mě udělali. 117 00:12:46,250 --> 00:12:48,125 A dělal jsem to dobře. 118 00:12:51,750 --> 00:12:57,500 Z armády budete propuštěn zpětně od prvního dne v měsíci. 119 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 V penzi budete zbaven hodnosti a neobdržíte žádné výhody. 120 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Vytvořili jste mě. 121 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senátore, jsem Kapitán Amerika. 122 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Už ne. 123 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 A pokud budete nadále pokračovat ve znevažování 124 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 pravidel a důstojnosti této rady, 125 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 zbytek svého života strávíte ve vojenském vězení. 126 00:13:33,833 --> 00:13:37,125 Považujte to za velké štěstí, pane Walkere, 127 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 a neprodleně nám vraťte štít. 128 00:13:48,250 --> 00:13:54,083 Nemají ponětí, jaké je to být Kapitán Amerika. 129 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 - Nestáhnu se. - Soustřeď se. 130 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Jednej postupně. Začni návštěvou rodičů Lemara. 131 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 Potřebují tě vidět. A potom můžeme pokračovat... 132 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Tyhle boty nejsou vyrobené na chůzi. 133 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaineová. 134 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 Vlastně Contessa Valentina Allegra de Fontaineová. 135 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Vím, že je to těžké, ale nerada se opakuji, 136 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 takže mi můžete říkat Val. 137 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Ale ne nahlas, jen ve své hlavě. 138 00:14:39,833 --> 00:14:40,875 Já... 139 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Podívejte... 140 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Taky bych toho šmejda zabila. 141 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Nikdo se tady za to na vás nezlobí. 142 00:14:50,792 --> 00:14:54,958 Prokázal byste jim laskavost, kdybyste jich dostal mnohem víc. 143 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Ale ti chlapi v kravatách musí chránit svý vlastní zájmy. 144 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Promiňte. Kdo jste? 145 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 Udělal jste správnou věc, 146 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 když jste si vzal to sérum. 147 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Jistě že o tom vím. A něco vám povím. 148 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 Pro jisté lidi jste díky tomu velmi, velmi cenný. 149 00:15:16,333 --> 00:15:21,208 Vlastně myslím, že to bylo vaše druhé nejlepší rozhodnutí v životě. 150 00:15:21,292 --> 00:15:23,708 Chcete vědět, jaké bylo to první? 151 00:15:25,625 --> 00:15:29,917 Kromě sňatku s touto báječnou ženou vedle mě. 152 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 Jak se vede? 153 00:15:31,875 --> 00:15:34,917 Že zvednete telefon, až vám zavolám. 154 00:15:36,292 --> 00:15:39,750 Jo a s tím štítem si nedělejte starosti. 155 00:15:39,833 --> 00:15:41,500 Vím, že ho nemáte. 156 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Je tu takové malé státní tajemství. 157 00:15:46,042 --> 00:15:48,500 Ve skutečnosti vládě nepatří. 158 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Je to tak trochu šedá oblast. 159 00:15:56,583 --> 00:15:57,958 Ozvu se vám. 160 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 Nic na ní není. 161 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Stojí tu, že je GRC obvinilo 162 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 z ukrývání a napomáhání mezinárodním uprchlíkům, 163 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 tak to tu celé uzavřeli. 164 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathiasi. 165 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mama Donya. 166 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 167 00:17:04,333 --> 00:17:06,625 Přišla jsem o spoustu dalších. 168 00:17:08,458 --> 00:17:10,375 Kolikrát musíme zaplatit vlastními životy, 169 00:17:10,458 --> 00:17:13,583 jen abychom byli občany týhle zatracený planety? 170 00:17:17,833 --> 00:17:19,625 Hnutí je připraveno. 171 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 Nezastaví se. 172 00:17:23,250 --> 00:17:25,125 Ne když je nedonutíme. 173 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 Je čas. 174 00:17:50,500 --> 00:17:53,750 SOKOVIE 175 00:18:00,833 --> 00:18:03,083 Myslel jsem, že přijdeš dřív. 176 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 Neboj. 177 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 Rozhodl jsem se tě nezabít. 178 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Představ si mou úlevu. 179 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 Ta dívka se zradikalizovala natolik, že ji nejde zachránit. 180 00:18:23,833 --> 00:18:26,500 Varoval jsem Sama, ale neposlouchal mě. 181 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Je tvrdohlavý jako Steve Rogers před ním. 182 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Ale ty... 183 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Doslova tě naprogramovali, abys zabíjel. 184 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 Jamesi, udělej, co je třeba. 185 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 Karli má lidi všude 186 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 a je jen jeden způsob, jak jí zabránit pokračovat. 187 00:18:46,792 --> 00:18:48,792 Vážím si té rady. 188 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Ale uděláme to po svém. 189 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Jo. 190 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Bál jsem se, že to řekneš. 191 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Dámy... 192 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Dovolil jsem si ve tvém sešitu přeškrtnout mé jméno. 193 00:20:05,167 --> 00:20:08,250 Nezlobím se na tebe za to, co jsi chtěl udělat. 194 00:20:10,833 --> 00:20:12,792 Sbohem, Jamesi. 195 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Vezmeme ho do Raftu... 196 00:20:24,917 --> 00:20:26,958 Kde stráví zbytek života. 197 00:20:30,917 --> 00:20:35,125 Bylo by rozumné se nějaký čas vyhýbat Wakandě, Bílý vlku. 198 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Dobře. 199 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 Hej! 200 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Možná bych rád požádal o další laskavost. 201 00:20:55,292 --> 00:20:56,375 Dělej. 202 00:21:03,208 --> 00:21:05,750 Hej, hej, hej. Co to děláte? Kam jdete? 203 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Jdu za tvým dědečkem. 204 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Je vzadu. 205 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Díky. 206 00:21:15,542 --> 00:21:17,458 - Hned tam přijdu. - Jo. 207 00:21:18,708 --> 00:21:20,083 Dávej bacha. 208 00:21:46,625 --> 00:21:48,542 Je to to, co si myslím? 209 00:21:50,625 --> 00:21:52,417 Nech to schovaný. 210 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 Ty hvězdy a pruhy pro mě nic dobrýho neznamenají. 211 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Potřebuju to pochopit. 212 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Chápeš to. 213 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Každej černoch tomu rozumí. 214 00:22:10,500 --> 00:22:14,208 - Ať už to chceš popírat nebo... - Nehrajte si na zahořklýho starce. 215 00:22:14,292 --> 00:22:16,833 Jestli nejsi zahořklej, jsi slepej. 216 00:22:20,375 --> 00:22:22,042 Nechápu to, jasný? 217 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 Co se pokazilo? 218 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Býval jsem jako ty, 219 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 dokud jsem neotevřel oči, 220 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 dokud jsem neviděl stíhače z Red Tails, 221 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 slavnou 332. skupinu, co bojovala za tuhle zemi, 222 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 jen proto, aby na svým trávníku po návratu domů našli hořící kříže. 223 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Jsem z jihu. Tomuhle rozumím. 224 00:22:50,417 --> 00:22:53,583 Ale byl jste supervoják jako Steve. Mohl jste být další... 225 00:22:53,667 --> 00:22:55,583 Další? Co? 226 00:22:56,458 --> 00:22:57,458 Co? 227 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 Blond vlasy, modrý oči, hvězdy a pruhy? 228 00:23:03,208 --> 00:23:06,208 Celej svět prahnul po týhle bílý naději od doby, 229 00:23:06,292 --> 00:23:07,792 co dostal to sérum. 230 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Steve vás nezavřel do vězení. 231 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Zemřela, když jsem seděl. 232 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 Ani jednou ji za mnou nepustili. 233 00:23:34,083 --> 00:23:36,333 Zavřeli je do týhle krabičky. 234 00:23:38,292 --> 00:23:40,333 Řekli jí, že jsem mrtvej. 235 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 A za nějakej čas zemřela... 236 00:23:54,708 --> 00:23:55,833 Promiň. 237 00:23:57,125 --> 00:23:59,500 Chtěl jsi vědět, co se pokazilo? 238 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 Každýmu z nás dali jinou verzi toho séra, 239 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 ale neřekli nám, co to je. 240 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 Řekli nám, že je to tetanovka. 241 00:24:13,333 --> 00:24:15,667 Posílali nás na mise, 242 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 i když ty ostatní nebyly stabilní. 243 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Někteří z nás začali umírat. 244 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Potom bylo pár kluků zajato během mise. 245 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Slyšel jsem hlavouny, jak chtějí vyhodit tábor s vězni do vzduchu, 246 00:24:34,958 --> 00:24:36,708 aby zničili důkazy. 247 00:24:36,833 --> 00:24:42,125 Ale byli to moji chlapi. Moji bratři. Žádný důkazy. 248 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Tak jsem tam jednu noc vtrhnul 249 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 a dostal ty kluky zpátky. 250 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Ne že by se tím něco změnilo. 251 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 Za chvíli už jsem zbyl jen já. 252 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 A co jsem získal za záchranu jejich životů? 253 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 Dalších 30 let 254 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 na mně prováděli experimenty, 255 00:25:21,500 --> 00:25:24,417 snažili se zjistit, proč to sérum fungovalo. 256 00:25:31,000 --> 00:25:32,875 Byla tam jedna sestra. 257 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 Smilovala se nade mnou. 258 00:25:34,750 --> 00:25:37,792 Napsala nějaký falešný zprávy. 259 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Nechala mě prohlásit za mrtvýho. 260 00:25:46,375 --> 00:25:48,208 To ona mi tohle dala. 261 00:25:58,375 --> 00:26:00,708 Můj bože. 262 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Same, moc jsem ji miloval. 263 00:26:08,750 --> 00:26:10,292 Pane Bradley... 264 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 Musíme něco udělat. Musíme to někomu říct. 265 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 Ne. Nech mě mrtvýho. Moje jméno je pohřbený. 266 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Ale svět je teď jinej. Znám lidi. 267 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 To proto jsi tady? 268 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Myslíš, že se něco změnilo? Že je jiná doba? 269 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 Myslíš, že bych do dne nezemřel, kdybys to vynesl na světlo? 270 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Chceš věřit, že vězení byla má vina, protože máš štít toho bílého muže. 271 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 Báli se, že by se o mně někdo dozvěděl. 272 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Tak mě vymazali. 273 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 Mojí minulost. 274 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Ale to už dělají 500 let. 275 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Přísahej věrnost tomuhle, bratře. 276 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 Nikdy nedopustí, aby byl Kapitán Amerika černoch. 277 00:27:14,833 --> 00:27:16,333 A i kdyby ano, 278 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 žádnej černoch se sebeúctou by jím nikdy být nechtěl. 279 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, vracím se domů. 280 00:28:17,583 --> 00:28:19,333 Dobrá práce, kluci. 281 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Tak za 10 let to bude opravený. 282 00:28:25,208 --> 00:28:28,958 Nebylo by fajn s tou lodí naposledy vyplout, než ji prodáme? 283 00:28:29,208 --> 00:28:33,625 U Grand Isle je skvělý místo, kam mě váš děda bral na ryby. 284 00:28:34,417 --> 00:28:37,042 Ale máma řekla, že ji nemůžeme prodat. 285 00:28:37,250 --> 00:28:39,667 - Cože? - Je moc rozbitá. 286 00:28:40,292 --> 00:28:44,167 Pan Dinh řekl, že ji nekoupí, protože oprava by byla moc drahá. 287 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 A potom řekl něco vietnamsky. 288 00:28:47,833 --> 00:28:48,917 Jo. 289 00:28:51,833 --> 00:28:53,792 Proč jsi něco neřekla? 290 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 Nechtěla jsem ti to včera říkat, 291 00:28:55,667 --> 00:28:58,792 protože jsi vypadal jako spráskanej pes v dešti. 292 00:28:59,375 --> 00:29:01,042 Byl to těžkej den. 293 00:29:01,750 --> 00:29:03,875 Myslíš s Isaiahem Bradleym? 294 00:29:04,125 --> 00:29:06,208 Kvůli tomu, co mu udělali. 295 00:29:08,000 --> 00:29:10,667 - Chceš o tom mluvit? - Ne. 296 00:29:11,458 --> 00:29:14,250 Snažím se zjistit, co to všechno znamená. 297 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Dobře, jsem tady. 298 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Ale co se týče lodi, pan Dinh z toho vycouval. 299 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 Nevím, co mám dělat. 300 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Samotný součástky budou stát většinu z toho, co dostaneme. 301 00:29:30,500 --> 00:29:33,250 Nedělej si starosti. Já tu loď opravím. 302 00:29:33,750 --> 00:29:35,875 Neměl bys zachraňovat svět? 303 00:29:35,958 --> 00:29:37,458 Proč se tady zabýváš mnou? 304 00:29:37,542 --> 00:29:40,792 Protože dobro mé rodiny je součástí tohohle světa. 305 00:29:41,625 --> 00:29:43,833 Takže čekáš na stopu? 306 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 Vstoupila do toho vláda a tak nějak nás vyšachovala. 307 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 Ahoj, kluci. 308 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Dej také Bennettovi a Ellingovi. 309 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 - Jasný? - Dobře. 310 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 - Ahoj. - Ahoj. 311 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Užijte si školu, kluci. 312 00:30:03,708 --> 00:30:04,792 Dobře. 313 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 Otec Bennetta a Ellinga nedokáže vstát před polednem. 314 00:30:10,042 --> 00:30:12,625 Ti kluci mají pořád hlad, ale jsou moc hrdí, aby si řekli o pomoc. 315 00:30:12,708 --> 00:30:15,792 A ty jsi jako máma, krmíš všechny děti v okolí. 316 00:30:17,500 --> 00:30:20,375 Kolik lidí ještě pořád něco mámě a tátovi dluží? 317 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Všichni. 318 00:30:22,042 --> 00:30:24,292 Rozhodně všichni, co zůstali. 319 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 Možná je čas je požádat o laskavost. 320 00:30:32,208 --> 00:30:33,875 Já tu loď opravím. 321 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 - Zdravím, tady Sam Wilson. - Ahoj, Same. 322 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 Jo. Paulův nejmladší kluk z ulice. 323 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 Jak se má tvoje sestra? 324 00:30:41,958 --> 00:30:44,125 Zdravím, paní Paddyová. Pamatujete si moje rodiče? 325 00:30:44,208 --> 00:30:45,333 Ano, pamatuju. 326 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Zdravím, pane Falcon. 327 00:30:47,167 --> 00:30:48,417 Jak se máte? 328 00:30:48,500 --> 00:30:50,667 Jsem zpátky ve městě. Proto vám volám. 329 00:30:50,750 --> 00:30:51,500 Co potřebujete? 330 00:30:51,583 --> 00:30:52,917 - Pane Thurowe. - Ano. 331 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 Mohl bych vás požádat o laskavost? 332 00:30:54,417 --> 00:30:55,917 Pro Wilsonovic rodinu cokoli. 333 00:30:56,000 --> 00:30:59,167 - Vážím si toho. - Určitě přijdeme. 334 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 Nevím, jak to dostaneme ven. 335 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Potřebujeme víc lidí. 336 00:31:06,708 --> 00:31:09,083 Tommy, Carlosi, tohle je úžasný. 337 00:31:11,125 --> 00:31:12,917 Mockrát děkuju. 338 00:31:13,208 --> 00:31:14,083 Děkuju. 339 00:31:14,167 --> 00:31:16,375 Doneslo se nám, že Wilsonovic rodina potřebuje pomoc. 340 00:31:16,458 --> 00:31:17,250 Ano, pane. 341 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Ještě pořád něco svedeme. 342 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 A jak to sundáme z auta? 343 00:31:28,500 --> 00:31:29,792 Nemáš zač. 344 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 Přinesl jsem ti tohle. 345 00:31:37,917 --> 00:31:40,000 Můžeš to podepsat a půjdu. 346 00:31:42,125 --> 00:31:44,458 Požádal jsem Wakanďany o pomoc. 347 00:31:48,292 --> 00:31:49,333 Same! 348 00:31:57,167 --> 00:31:59,042 - Ahoj. - Ahoj. 349 00:32:00,792 --> 00:32:03,333 Počkej, počkej. Musíš tlačit nahoru. 350 00:32:15,250 --> 00:32:17,583 Proč jsi nepoužil kovovou ruku? 351 00:32:17,875 --> 00:32:18,917 No... 352 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 Pokaždý si na ni hned nevzpomenu. 353 00:32:21,458 --> 00:32:22,833 Jsem pravák. 354 00:32:24,375 --> 00:32:26,292 Takže tohle je loď, jo? 355 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Jo. 356 00:32:29,542 --> 00:32:30,625 Pěkná. 357 00:32:32,917 --> 00:32:34,583 Chceš s ní pomoct? 358 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Jo. 359 00:32:42,958 --> 00:32:44,292 Jsem Bucky. 360 00:32:44,833 --> 00:32:47,042 Sarah. 361 00:32:47,792 --> 00:32:48,958 Sarah... 362 00:33:24,375 --> 00:33:25,458 Sakra! 363 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Díky. 364 00:33:45,500 --> 00:33:47,542 Myslíš, že to Karli vzdá? 365 00:33:48,083 --> 00:33:49,708 Podle mě ještě přitvrdí. 366 00:33:49,792 --> 00:33:51,708 Tušíš, jak ji zastavit? 367 00:33:51,792 --> 00:33:54,042 Joaquin na něčem dělá. 368 00:33:54,125 --> 00:33:56,625 Zemo tvrdí, že je jen jedno řešení. 369 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 No... 370 00:34:13,917 --> 00:34:16,042 Zítra musím chytit letadlo. 371 00:34:18,167 --> 00:34:20,083 Na noc půjdu do hotelu. 372 00:34:20,500 --> 00:34:21,375 Pořádně se vyspím. 373 00:34:21,458 --> 00:34:23,583 Takže se jen tak zdejchneš? 374 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Nechci, aby to pro tvou rodinu bylo divný. 375 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Zůstaň tady. 376 00:34:28,292 --> 00:34:31,583 Lidi v tomhle městě jsou ti nejvlídnější na světě. 377 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 Je jim jedno, jestli nosíš malý trička, 378 00:34:34,250 --> 00:34:37,042 jestli máš šest prstů na nohou nebo jestli je tvá máma tvoje teta. 379 00:34:37,125 --> 00:34:40,708 Dobře, rozumím. Jo, lidi jsou milí. 380 00:34:42,125 --> 00:34:44,250 Ale neflirtuj s mojí sestrou. 381 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 - Ne. - Protože jestli budeš, 382 00:34:45,583 --> 00:34:47,583 Carlos tě naporcuje a bude z tebe krmení pro ryby. 383 00:34:47,667 --> 00:34:48,750 Dobře. 384 00:34:58,583 --> 00:35:00,167 A co bylo potom? 385 00:35:01,042 --> 00:35:04,542 Když jsem uviděl, co se stalo Lemarovi, 386 00:35:06,000 --> 00:35:07,583 šel jsem po něm. 387 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 A ten chlap... 388 00:35:13,083 --> 00:35:15,125 To on zabil našeho kluka? 389 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Ano. 390 00:35:17,333 --> 00:35:20,958 Nikdy bych nedopustil, aby to tomu, kdo to udělal, prošlo. 391 00:35:21,042 --> 00:35:23,833 A doufám, že v tom najdete trochu útěchy. 392 00:35:36,750 --> 00:35:38,375 To jsem fotil já. 393 00:35:38,583 --> 00:35:41,250 Když jsme se vrátili z prvního turnusu. 394 00:35:44,292 --> 00:35:45,792 Byl jedinečný. 395 00:35:46,417 --> 00:35:48,083 Lemar znal riziko. 396 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Po tom všem, co jste spolu zažili, 397 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 vím, že odpočívá klidněji, 398 00:35:55,625 --> 00:35:58,500 když ví, že muž, který je za to zodpovědný, 399 00:35:59,458 --> 00:36:00,958 byl potrestán. 400 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Byl na tebe tak pyšný, 401 00:36:06,417 --> 00:36:08,958 když tě udělali Kapitánem Amerikou. 402 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 A každý den mi říkal, 403 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 jaká čest byla být tvým parťákem. 404 00:36:17,708 --> 00:36:19,542 Bylo to pro něj vším. 405 00:36:25,750 --> 00:36:27,000 I pro mě. 406 00:36:37,375 --> 00:36:39,042 Je mi to moc líto. 407 00:36:41,292 --> 00:36:44,708 Kdybyste mě někdy potřebovali, vždy tady pro vás budu. 408 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Tak jo. 409 00:37:19,958 --> 00:37:21,708 Mám pro tebe práci. 410 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Nebýt mě, ještě bys hnil v té alžírské věznici. 411 00:37:31,917 --> 00:37:33,292 Skončil jsi? 412 00:37:35,958 --> 00:37:38,375 Tentokrát ti můžu dát dvojnásobek. 413 00:37:38,667 --> 00:37:41,083 Slibuju, že nebudeš litovat, že jsi souhlasil. 414 00:37:41,167 --> 00:37:42,750 Tak jak to bude? 415 00:37:56,542 --> 00:37:58,000 Hej! 416 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Polož to. 417 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Dělej! 418 00:38:54,625 --> 00:38:55,958 Tlač na to. 419 00:38:57,583 --> 00:38:58,708 Tak jo. 420 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 - Díky. - Jo. 421 00:39:11,583 --> 00:39:15,583 - Hej. Povol ty šrouby. - Jasně. 422 00:39:24,500 --> 00:39:26,792 - Dobře, takže... - Promiňte. Ne! 423 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 V tom velkým převodu by měly být tři šestnáctkový šrouby. 424 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 - Ne. - Ne. Ne. 425 00:39:31,625 --> 00:39:34,167 - Ani ses nepodíval. - Nemusel jsem. 426 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Ahoj, Sarah. 427 00:39:37,125 --> 00:39:39,667 Říkala jsem ti, že s vodní pumpou není problém, 428 00:39:39,750 --> 00:39:40,917 a přesto to děláš. 429 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Jo, Samueli. 430 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 Na naší obranu, 431 00:39:43,625 --> 00:39:46,250 mělo to být hotový dávno předtím, než vstaneš. 432 00:39:46,333 --> 00:39:49,125 Neříkám ti, jak máš ve vzduchu dělat výkruty, 433 00:39:49,208 --> 00:39:52,083 tak tu nevrtej do věcí, kterým zjevně nerozumíš. 434 00:39:52,167 --> 00:39:54,958 - Páni. - Padejte od toho. 435 00:39:55,042 --> 00:39:57,458 Děkuji, pánové. Děkuji. 436 00:39:57,542 --> 00:39:59,333 Mám tě ráda, brácho. 437 00:40:02,250 --> 00:40:05,292 - Je to velmi zlá osoba. - Drsná láska. 438 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Ne. Kdybys udělal to, co jsem ti řekl, 439 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 máme to dřív, než k tomuhle dojde. 440 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Nic takovýho neexistuje. 441 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Mám v sobě kreativní šílenství. 442 00:40:28,292 --> 00:40:29,792 Je to divný... 443 00:40:30,417 --> 00:40:32,000 Zkusím to znovu. 444 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 Odkaz toho štítu 445 00:40:38,750 --> 00:40:41,042 je přinejmenším komplikovanej. 446 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Když mi Steve řekl, co chce udělat, ani jeden z nás jsme nechápali, 447 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 jaký je pro černocha mít ten štít. 448 00:40:51,500 --> 00:40:54,625 Jak bychom mohli? Dlužím ti omluvu. 449 00:40:57,750 --> 00:40:59,125 Omlouvám se. 450 00:41:00,875 --> 00:41:02,000 Děkuju. 451 00:41:05,458 --> 00:41:08,792 Ať se s Walkerem stalo cokoli, nebyla to tvoje vina. 452 00:41:10,542 --> 00:41:11,792 Chápu to. 453 00:41:12,375 --> 00:41:17,375 Já jen, že ten štít je to nejbližší, co mi zbylo z rodiny, 454 00:41:19,167 --> 00:41:20,958 a když ses ho vzdal, 455 00:41:22,375 --> 00:41:25,042 měl jsem pocit, že už mi nic nezůstalo. 456 00:41:25,875 --> 00:41:27,917 Všechno jsem pak zpochybňoval. 457 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 Tebe, Steva, mě. 458 00:41:32,667 --> 00:41:35,917 Mám jeho sešit. 459 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 A... 460 00:41:39,375 --> 00:41:41,750 Řekl jsem si, že když to pomohlo jemu, 461 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 pomůže to i mně. 462 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Rozumím. 463 00:41:50,000 --> 00:41:51,667 Ale Steve je pryč. 464 00:41:55,583 --> 00:41:57,500 A možná tě to překvapí, 465 00:41:59,125 --> 00:42:01,875 ale nezáleží na tom, co si Steve myslel. 466 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Nechtěj po ostatních, aby ti říkali, kdo jsi. 467 00:42:13,833 --> 00:42:15,667 Na něco se tě zeptám. 468 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Pořád máš ty noční můry? 469 00:42:18,500 --> 00:42:19,750 Neustále. 470 00:42:20,292 --> 00:42:24,042 Znamená to, že si vzpomínám a že tam část mě stále někde je. 471 00:42:24,500 --> 00:42:27,417 Takže je ve mně stále i část Zimního vojáka. 472 00:42:32,458 --> 00:42:35,083 Jsi připravenej na trochu drsný lásky? 473 00:42:36,208 --> 00:42:39,000 Musíš vylízt z toho pekla, ve kterým jsi, 474 00:42:39,083 --> 00:42:40,250 zamakat. 475 00:42:41,542 --> 00:42:42,833 Udělej to. 476 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 Snažím se napravit své činy. 477 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Ne. Ty se mstíš. 478 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Zastavuješ lidi, kterým jsi jako Zimní voják pomohl, 479 00:42:51,625 --> 00:42:54,750 protože si myslíš, že se to tím pro tebe uzavře. 480 00:42:57,500 --> 00:43:00,667 Chodíš za těmi lidmi a říkáš jim, že se omlouváš, 481 00:43:00,792 --> 00:43:03,958 protože si myslíš, že se pak budeš cítit líp, že? 482 00:43:05,333 --> 00:43:07,375 Ale musíš udělat něco, čím se oni budou cítit líp. 483 00:43:07,458 --> 00:43:10,083 Musíš jít za nimi a být jim k službám. 484 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Určitě je v tom sešitu nejmíň jeden člověk, 485 00:43:13,917 --> 00:43:18,708 kdo potřebuje nějaký vysvětlení, a jen ty mu ho můžeš poskytnout. 486 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Je jich tam tak deset. 487 00:43:20,583 --> 00:43:23,375 Bezva. Začni s jedním. 488 00:43:28,583 --> 00:43:30,083 Díky za pokec. 489 00:43:34,208 --> 00:43:36,542 Karli nepřestane. 490 00:43:36,625 --> 00:43:39,292 Zavolej mi, až budeš mít nějakou stopu. 491 00:43:42,333 --> 00:43:44,417 - Nemusíme být nutně tým. - Ne. 492 00:43:44,500 --> 00:43:46,542 - Tak dobří nejsme. - To rozhodně ne. 493 00:43:46,625 --> 00:43:48,208 - Jsme profesionálové. - Určitě. 494 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 - A jsme parťáci. - Kolegové. 495 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 Ale taky jsme dva týpci, kteří mají společnýho kamaráda. 496 00:43:54,375 --> 00:43:56,333 - Kterej je teď pryč. - Takže jsme dva týpci. 497 00:43:56,417 --> 00:43:58,583 - S tím dokážu žít. - Skvělý. 498 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Díky za pomoc. 499 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Hodně to pro mě znamená. 500 00:44:03,333 --> 00:44:04,417 Jasně. 501 00:44:42,458 --> 00:44:44,542 Zbývá udělat poslední věc. 502 00:44:44,625 --> 00:44:46,208 Vypadá to dobře. 503 00:44:51,625 --> 00:44:53,417 Přestaň. Nedělej to. 504 00:44:58,125 --> 00:44:59,875 Nemůžeme ji prodat. 505 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Já vím. Není to chytrý, ale... 506 00:45:05,000 --> 00:45:06,542 Prostě nemůžu. 507 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, jsem moc rád, že to říkáš. 508 00:45:12,833 --> 00:45:14,708 Musíme tohle zachovat. 509 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Jestli jsem se naučil jednu věc, tak to, že nemůžu pokaždý vyhrát. 510 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 To nevadí. Ale tohle... 511 00:45:24,083 --> 00:45:26,000 Tohle je naše minulost. 512 00:45:26,667 --> 00:45:28,833 Tenhle boj nemůžeme prohrát. 513 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Naši lidé museli vždy bojovat a já si říkával: 514 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Ukážu jim. Půjdu a změním svět." 515 00:45:38,375 --> 00:45:40,125 Jo, hloupý, já vím, 516 00:45:41,375 --> 00:45:42,708 ale když jsem se ti podíval do očí, 517 00:45:42,792 --> 00:45:46,208 vždy jsem poznal, že si myslíš, že utíkám. 518 00:45:51,417 --> 00:45:53,208 Same, poslouchej mě. 519 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 Nikdy v životě jsem si nemyslela, že utíkáš. 520 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 Před ničím. 521 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Ani když jsem ti nadávala v bance. 522 00:46:05,167 --> 00:46:07,750 Koho by napadlo, že jsi tak citlivej. 523 00:46:09,375 --> 00:46:11,167 Děsně jsi mi chyběl. 524 00:46:17,167 --> 00:46:22,250 Boj probíhá tady i tam venku, a ty ses vrhnul do obou bojů. 525 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 Vážně se necháš ovlivnit Isaiahem Bradleym? 526 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 Necháš ho rozhodnout o tom, co uděláš? 527 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 Isaiah poznal peklo. 528 00:46:34,375 --> 00:46:37,917 Kdybych byl v jeho kůži, asi bych se na to díval stejně. 529 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Ale jaký smysl by měla veškerá ta bolest a oběti, 530 00:46:43,875 --> 00:46:46,750 kdybych se nedokázal vzepřít a dál bojovat? 531 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Pokračuj. 532 00:47:31,375 --> 00:47:33,667 - Strejdo Same! - Strejdo Same! 533 00:47:34,208 --> 00:47:35,750 Doběhni ho, AJ! 534 00:48:39,417 --> 00:48:40,958 Co tady děláme? 535 00:48:41,125 --> 00:48:43,958 Sehnala jsem pomoc, abych vyrovnala šance. 536 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 Sam ho před časem připravil o menší jmění. 537 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Od tý doby touží po pomstě. 538 00:48:50,542 --> 00:48:51,708 Zdravím. 539 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 Mám to, cos chtěla. 540 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 No tak. 541 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 Teď spolupracujeme se zločinci? 542 00:49:06,042 --> 00:49:07,458 Neslyšel jsi? 543 00:49:07,792 --> 00:49:09,417 My jsme zločinci. 544 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 Georges dostane svou odplatu a my dostaneme vraha. 545 00:49:11,917 --> 00:49:13,750 Výhra pro obě strany. 546 00:49:14,833 --> 00:49:17,000 Pozvalas mě na piknik, nebo co? 547 00:49:17,083 --> 00:49:18,333 Je to tak trochu zkouška. 548 00:49:18,417 --> 00:49:21,167 Jsme všude a nikde. Proto vyhrajeme. 549 00:49:32,958 --> 00:49:35,042 Zastavíme hlasování GRC. 550 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Hej. 551 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 Nepřišel jsem se připojit k vašemu hnutí. 552 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Jsem tu jen proto, abych zabil Falcona. 553 00:49:40,375 --> 00:49:42,458 Svou příležitost dostaneš. 554 00:49:51,083 --> 00:49:53,250 Dnes večer vyrazíme do boje. 555 00:49:54,083 --> 00:49:55,250 Všichni. 556 00:50:05,375 --> 00:50:10,375 V New Yorku GRC hlasuje o kontroverzním zákonu Patch Act, 557 00:50:10,458 --> 00:50:13,042 který by znamenal přesun až 20 miliónů uprchlíků 558 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 do jejich původních zemí. 559 00:50:15,583 --> 00:50:19,042 Mezinárodní politika prochází těžkým obdobím. 560 00:50:19,125 --> 00:50:21,417 Promiň, že to trvalo tak dlouho. Ušetřím tě technických detailů, 561 00:50:21,500 --> 00:50:24,250 ale konečně mám výsledky těch skenů, které jsi chtěl, 562 00:50:24,333 --> 00:50:25,708 a myslím, že jsme na něco kápli. 563 00:50:25,792 --> 00:50:28,542 Když se podíváme na všechny lokace signálů 564 00:50:28,625 --> 00:50:30,000 před úderem Flag Smashers, 565 00:50:30,083 --> 00:50:32,292 všechny pochází z Evropy. 566 00:50:32,375 --> 00:50:35,167 Dnes se ale jeden objevil v New Yorku. 567 00:50:35,250 --> 00:50:37,833 Nemůžu ti slíbit, že nepoužívají VPN 568 00:50:37,917 --> 00:50:39,708 nebo že nemaskují svou polohu, ale... 569 00:50:39,792 --> 00:50:41,708 Skvělá práce, Joaquine. 570 00:50:42,458 --> 00:50:44,208 Teď už to převezmu. 571 00:50:47,500 --> 00:50:51,625 Rozumní lidé s tím budou souhlasit, jako vždy... 572 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Musíte vzít v úvahu, jak to vypadá. 573 00:50:53,625 --> 00:50:55,000 Vypadá to tak, jak jim to předložíme. 574 00:50:55,083 --> 00:50:58,375 Lidé musí věřit tomu, co děláme, aby nás podpořili. 575 00:50:58,583 --> 00:51:01,292 Vážně se musíme obtěžovat hlasováním? 576 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Jednotky jsou na místě. 577 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Stačí zavolat a uprchlíky přemístíme hned. 578 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 Nebudeme je nahánět jako dobytek. 579 00:51:11,958 --> 00:51:17,167 A v táborech pro přesídlení není stále dostatek zásob. 580 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 Co je dostatek? 581 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 Tam, kde teď jsou, nemohou zůstat věčně. 582 00:51:20,875 --> 00:51:22,917 - Jeden svět. - Jeden lid. 583 00:52:11,000 --> 00:52:22,250 Ještě potitulková scéna... 584 00:54:53,000 --> 00:54:59,917 Překlad: titulkomat Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com 585 00:55:00,000 --> 00:55:07,000 Podpořit mě můžete i zde: https://www.patreon.com/titulkomat 586 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 www.Titulky.com