1
00:00:09,750 --> 00:00:11,292
Je pryč.
2
00:00:11,875 --> 00:00:14,250
Minule jste viděli...
3
00:00:14,417 --> 00:00:15,500
Strejda Sam!
4
00:00:15,583 --> 00:00:17,167
Same, tu loď musíme prodat.
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,625
Dělám, co můžu,
abych udržela podnik nad vodou.
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,833
A každý den, co vydělám 5 dolarů,
utratím 10 dolarů.
7
00:00:21,917 --> 00:00:24,125
Ten štít představuje minulost.
8
00:00:24,208 --> 00:00:28,125
Je to připomínka všech lidí,
kteří byli vynecháni z psaní dějin.
9
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Ten štít by měl být zničen.
10
00:00:30,167 --> 00:00:31,875
Slyšel jsem,
co se stalo ze Sokovie.
11
00:00:31,958 --> 00:00:35,083
Nepředpokládám,
že jste byli u památníku.
12
00:00:36,625 --> 00:00:37,375
Jasně že ne.
13
00:00:37,458 --> 00:00:40,167
Takže mi tvrdíš,
že tu byl černej supervoják
14
00:00:40,250 --> 00:00:42,000
před desítkami let
a nikdo o tom nevěděl?
15
00:00:42,083 --> 00:00:44,167
Víš, co mi udělali?
16
00:00:44,250 --> 00:00:47,375
Na 30 let mě strčili do vězení.
17
00:00:47,458 --> 00:00:48,792
Proč ses vzdal toho štítu?
18
00:00:48,875 --> 00:00:51,667
Dokážeš přijmout, že jsem udělal to,
co jsem považoval za správný?
19
00:00:51,750 --> 00:00:53,583
Karli Morgenthauová, jsi zatčena.
20
00:00:53,667 --> 00:00:55,208
- Takže o tohle šlo?
- Ne, počkej...
21
00:00:55,292 --> 00:00:57,583
- Zdržet mě, než přijde pomoc?
- Už bylo dost řečí.
22
00:00:57,667 --> 00:00:59,792
- Nacisti.
- Co kdyby...
23
00:00:59,875 --> 00:01:02,250
Kdybys měl možnost
vzít si to sérum, udělal bys to?
24
00:01:02,333 --> 00:01:03,333
Sakra že jo.
25
00:01:03,417 --> 00:01:05,125
Nebál by ses,
jak by tě to mohlo změnit?
26
00:01:05,208 --> 00:01:10,042
Moc člověku umožní
být víc sám sebou, ne?
27
00:01:13,042 --> 00:01:14,417
Hej, Lemare.
28
00:01:14,500 --> 00:01:17,292
Lemare. Lemare. Lemare.
29
00:01:19,750 --> 00:01:21,125
Já to nebyl!
30
00:01:21,625 --> 00:01:23,167
Já to neudělal!
31
00:02:18,667 --> 00:02:20,208
Já to neudělal!
32
00:02:46,833 --> 00:02:48,417
Říkal jsi mi to.
33
00:02:49,583 --> 00:02:51,625
Nechtěl jsi, abych tam šel.
34
00:02:51,708 --> 00:02:54,292
- Proč jsem neposlechl?
- Jsi v pořádku?
35
00:02:54,375 --> 00:02:57,042
Tenhle oblek
s sebou nese jistý očekávání.
36
00:02:57,125 --> 00:02:58,458
Proč?
37
00:02:59,333 --> 00:03:01,458
Johne, vím, že to chceš.
Chápu to.
38
00:03:01,542 --> 00:03:05,500
Ty v zápalu boje
děláš neustále správný rozhodnutí.
39
00:03:14,292 --> 00:03:16,667
Je čas se do toho pustit.
40
00:03:37,625 --> 00:03:39,667
Je čas se do toho pustit.
41
00:03:42,208 --> 00:03:43,500
Walkere...
42
00:03:45,375 --> 00:03:47,583
Měli byste jít za doktorem,
nevypadáte dobře.
43
00:03:47,667 --> 00:03:49,292
Přestaň, Walkere.
44
00:03:51,167 --> 00:03:52,500
Cože?
45
00:03:52,583 --> 00:03:55,292
Viděl jsi, co se stalo.
Víš, co jsem musel udělat.
46
00:03:55,375 --> 00:03:59,250
Musel jsem ho zabít!
Zabil Lemara!
47
00:03:59,375 --> 00:04:01,417
On Lemara nezabil, Johne.
48
00:04:02,542 --> 00:04:05,833
Nevydávej se touhle cestou.
Věř mi, neskončí to dobře.
49
00:04:05,917 --> 00:04:07,458
Nejsem jako ty.
50
00:04:08,375 --> 00:04:10,708
Bylo to v zápalu boje. Jasný?
51
00:04:10,792 --> 00:04:13,875
Když vysvětlíš, co se stalo,
přihlédnou k tomu.
52
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Nechceme,
aby se něco stalo někomu dalšímu.
53
00:04:19,083 --> 00:04:20,375
Johne...
54
00:04:27,333 --> 00:04:29,917
Musíš mi dát ten štít.
55
00:04:38,792 --> 00:04:40,875
Tak o tohle tady jde.
56
00:04:43,208 --> 00:04:45,000
Málem jsi mě dostal.
57
00:04:45,500 --> 00:04:47,125
Udělal jsi chybu.
58
00:04:48,875 --> 00:04:50,750
Tohle nechcete udělat.
59
00:04:51,833 --> 00:04:53,458
Jo, chceme.
60
00:05:47,417 --> 00:05:49,458
Proč mě k tomuhle nutíte?
61
00:05:49,625 --> 00:05:51,667
Proč mě k tomuhle nutíte?
62
00:06:04,583 --> 00:06:06,458
Tohle nejsi ty, Johne.
63
00:06:08,708 --> 00:06:10,458
Mohli jsme být tým.
64
00:06:50,750 --> 00:06:53,583
Jsem Kapitán Amerika!
65
00:07:32,208 --> 00:07:33,375
Ne!
66
00:07:40,625 --> 00:07:41,750
Je můj.
67
00:07:42,833 --> 00:07:44,000
Je konec, Johne.
68
00:07:44,083 --> 00:07:45,208
Je můj.
69
00:09:19,750 --> 00:09:23,417
GRC provádí zátahy
ve snaze najít Karli,
70
00:09:23,500 --> 00:09:26,167
ale zatím
našli jen její stoupence.
71
00:09:26,250 --> 00:09:27,833
Prohledali tenhle tábor
72
00:09:27,917 --> 00:09:31,417
a stejně jako minule ji nenašli.
73
00:09:31,500 --> 00:09:33,875
Je pryč. Nikdy ji nenajdeme.
74
00:09:35,750 --> 00:09:37,625
Hej, máš zpátky rukáv.
75
00:09:40,667 --> 00:09:43,167
Jdeš se postarat o Zemu?
76
00:09:45,333 --> 00:09:47,333
Je fajn, že jste naživu.
77
00:09:50,042 --> 00:09:52,417
Co teď můžeme dělat, Torresi?
78
00:09:52,500 --> 00:09:55,833
Kapitán Amerika
zabil na veřejnosti cizince.
79
00:09:56,000 --> 00:10:01,042
To je trochu průšvih.
Velkej mezinárodní incident.
80
00:10:01,125 --> 00:10:06,375
Řeší to všichni hlavouni.
Takže bohužel...
81
00:10:06,458 --> 00:10:09,583
- Je to v jejich jurisdikci.
- Jo.
82
00:10:11,333 --> 00:10:13,292
Co se s nimi stalo?
83
00:10:16,708 --> 00:10:19,500
- Tak můžeme něco dělat?
- Ani ne.
84
00:10:21,500 --> 00:10:25,458
Jak vidíš, obklíčili celý tábor
a Karli se vypařila.
85
00:10:25,583 --> 00:10:30,583
Po tom,
co se seběhlo, se teď ukrývá.
86
00:10:30,667 --> 00:10:32,500
Jak nejvíc to jde.
87
00:10:32,583 --> 00:10:35,042
A proto dává smysl,
abychom se do toho zapojili.
88
00:10:35,125 --> 00:10:38,000
Čím víc jí dáme času,
tím těžší ji bude najít.
89
00:10:38,083 --> 00:10:42,792
Pomáhají jí lidi z celýho světa,
na všech místech.
90
00:10:42,875 --> 00:10:47,292
- V tomhle je hodně dobrá.
- Jo.
91
00:10:49,208 --> 00:10:51,000
Jak se mohla rozbít?
92
00:10:53,083 --> 00:10:57,083
Každopádně
teď musíme sedět a čekat.
93
00:10:57,167 --> 00:11:00,542
Někdy se nedá nic dělat,
dokud se nedá něco dělat.
94
00:11:00,625 --> 00:11:02,458
To je bizarně chytrý.
95
00:11:03,375 --> 00:11:06,208
- Jsem bizarně chytrej, Same.
- Jo, jasně.
96
00:11:13,583 --> 00:11:16,500
- Díky, Torresi.
- Jasně.
97
00:11:17,917 --> 00:11:20,083
Počkej, zapomněl sis křídla.
98
00:11:20,583 --> 00:11:21,917
Nech si je.
99
00:11:37,042 --> 00:11:40,250
Johne F. Walkere,
z nařízení této rady
100
00:11:40,333 --> 00:11:47,208
již nadále nezastupujete vládu
Spojených států ani její armádu.
101
00:11:47,958 --> 00:11:52,083
Zbavujeme vás
titulu Kapitán Amerika
102
00:11:52,167 --> 00:11:54,917
a to s okamžitou platností.
103
00:11:55,000 --> 00:11:59,458
Senátore,
žádám o svolení podat svědectví
104
00:11:59,542 --> 00:12:01,708
k okolnostem incidentu.
105
00:12:01,792 --> 00:12:04,542
Okolnosti incidentu
byly vzaty v úvahu.
106
00:12:04,625 --> 00:12:09,042
Jen díky předchozí
příkladné službě této zemi
107
00:12:09,125 --> 00:12:12,000
vás nevydáme vojenskému soudu.
108
00:12:12,500 --> 00:12:13,583
Ve vší úctě, senátore,
109
00:12:13,667 --> 00:12:17,583
podle mě plně
nechápete dopady celé situace,
110
00:12:17,667 --> 00:12:19,708
a proto ani okolnosti...
111
00:12:19,792 --> 00:12:22,042
- Tohle není vyjednávání.
- Tomu rozumím.
112
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
- Toto je nařízení.
- Jen žádám o možnost být vyslechnut.
113
00:12:24,458 --> 00:12:29,333
- Je to nařízení.
- Tomu rozumím! Tomu rozumím!
114
00:12:31,250 --> 00:12:37,375
Žil jsem dle vašich nařízení!
Zasvětil jsem jim svůj život!
115
00:12:38,542 --> 00:12:41,000
Vždy jsem dělal jen to,
o co jste mě žádali,
116
00:12:41,083 --> 00:12:46,167
a byl tím,
koho jste ze mě udělali.
117
00:12:46,250 --> 00:12:48,125
A dělal jsem to dobře.
118
00:12:51,750 --> 00:12:57,500
Z armády budete propuštěn
zpětně od prvního dne v měsíci.
119
00:12:57,583 --> 00:13:01,792
V penzi budete zbaven hodnosti
a neobdržíte žádné výhody.
120
00:13:08,833 --> 00:13:10,583
Vytvořili jste mě.
121
00:13:14,917 --> 00:13:19,792
Senátore, jsem Kapitán Amerika.
122
00:13:19,875 --> 00:13:21,333
Už ne.
123
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
A pokud budete
nadále pokračovat ve znevažování
124
00:13:27,208 --> 00:13:29,667
pravidel a důstojnosti této rady,
125
00:13:29,750 --> 00:13:33,708
zbytek svého života
strávíte ve vojenském vězení.
126
00:13:33,833 --> 00:13:37,125
Považujte to
za velké štěstí, pane Walkere,
127
00:13:37,208 --> 00:13:40,708
a neprodleně nám vraťte štít.
128
00:13:48,250 --> 00:13:54,083
Nemají ponětí,
jaké je to být Kapitán Amerika.
129
00:13:54,708 --> 00:13:58,167
- Nestáhnu se.
- Soustřeď se.
130
00:13:58,250 --> 00:14:03,500
Jednej postupně.
Začni návštěvou rodičů Lemara.
131
00:14:03,583 --> 00:14:07,792
Potřebují tě vidět.
A potom můžeme pokračovat...
132
00:14:19,417 --> 00:14:24,208
Tyhle boty
nejsou vyrobené na chůzi.
133
00:14:24,292 --> 00:14:26,875
Valentina Allegra de Fontaineová.
134
00:14:26,958 --> 00:14:31,333
Vlastně Contessa
Valentina Allegra de Fontaineová.
135
00:14:31,417 --> 00:14:34,250
Vím, že je to těžké,
ale nerada se opakuji,
136
00:14:34,333 --> 00:14:35,875
takže mi můžete říkat Val.
137
00:14:35,958 --> 00:14:39,750
Ale ne nahlas, jen ve své hlavě.
138
00:14:39,833 --> 00:14:40,875
Já...
139
00:14:42,417 --> 00:14:44,000
Podívejte...
140
00:14:45,708 --> 00:14:48,167
Taky bych toho šmejda zabila.
141
00:14:48,250 --> 00:14:50,708
Nikdo se tady
za to na vás nezlobí.
142
00:14:50,792 --> 00:14:54,958
Prokázal byste jim laskavost,
kdybyste jich dostal mnohem víc.
143
00:14:55,042 --> 00:15:01,167
Ale ti chlapi v kravatách
musí chránit svý vlastní zájmy.
144
00:15:01,250 --> 00:15:03,542
Promiňte. Kdo jste?
145
00:15:03,625 --> 00:15:07,833
Udělal jste správnou věc,
146
00:15:07,917 --> 00:15:09,208
když jste si vzal to sérum.
147
00:15:09,292 --> 00:15:12,000
Jistě že o tom vím.
A něco vám povím.
148
00:15:12,083 --> 00:15:16,250
Pro jisté lidi jste
díky tomu velmi, velmi cenný.
149
00:15:16,333 --> 00:15:21,208
Vlastně myslím, že to bylo vaše
druhé nejlepší rozhodnutí v životě.
150
00:15:21,292 --> 00:15:23,708
Chcete vědět, jaké bylo to první?
151
00:15:25,625 --> 00:15:29,917
Kromě sňatku s touto
báječnou ženou vedle mě.
152
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
Jak se vede?
153
00:15:31,875 --> 00:15:34,917
Že zvednete telefon,
až vám zavolám.
154
00:15:36,292 --> 00:15:39,750
Jo a s tím štítem
si nedělejte starosti.
155
00:15:39,833 --> 00:15:41,500
Vím, že ho nemáte.
156
00:15:42,542 --> 00:15:45,875
Je tu takové
malé státní tajemství.
157
00:15:46,042 --> 00:15:48,500
Ve skutečnosti vládě nepatří.
158
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Je to tak trochu šedá oblast.
159
00:15:56,583 --> 00:15:57,958
Ozvu se vám.
160
00:16:07,917 --> 00:16:10,000
Nic na ní není.
161
00:16:46,375 --> 00:16:48,667
Stojí tu, že je GRC obvinilo
162
00:16:48,750 --> 00:16:51,042
z ukrývání a napomáhání
mezinárodním uprchlíkům,
163
00:16:51,125 --> 00:16:54,167
tak to tu celé uzavřeli.
164
00:16:56,750 --> 00:16:58,667
Mathiasi.
165
00:16:58,750 --> 00:17:00,833
Mama Donya.
166
00:17:00,917 --> 00:17:02,292
Nico.
167
00:17:04,333 --> 00:17:06,625
Přišla jsem o spoustu dalších.
168
00:17:08,458 --> 00:17:10,375
Kolikrát musíme
zaplatit vlastními životy,
169
00:17:10,458 --> 00:17:13,583
jen abychom byli
občany týhle zatracený planety?
170
00:17:17,833 --> 00:17:19,625
Hnutí je připraveno.
171
00:17:20,833 --> 00:17:23,167
Nezastaví se.
172
00:17:23,250 --> 00:17:25,125
Ne když je nedonutíme.
173
00:17:28,208 --> 00:17:29,333
Je čas.
174
00:17:50,500 --> 00:17:53,750
SOKOVIE
175
00:18:00,833 --> 00:18:03,083
Myslel jsem, že přijdeš dřív.
176
00:18:06,292 --> 00:18:07,917
Neboj.
177
00:18:08,000 --> 00:18:10,458
Rozhodl jsem se tě nezabít.
178
00:18:12,042 --> 00:18:14,000
Představ si mou úlevu.
179
00:18:19,542 --> 00:18:23,750
Ta dívka se zradikalizovala natolik,
že ji nejde zachránit.
180
00:18:23,833 --> 00:18:26,500
Varoval jsem Sama,
ale neposlouchal mě.
181
00:18:26,583 --> 00:18:29,708
Je tvrdohlavý
jako Steve Rogers před ním.
182
00:18:29,792 --> 00:18:31,542
Ale ty...
183
00:18:33,083 --> 00:18:35,958
Doslova tě naprogramovali,
abys zabíjel.
184
00:18:36,042 --> 00:18:39,292
Jamesi, udělej, co je třeba.
185
00:18:39,375 --> 00:18:41,958
Karli má lidi všude
186
00:18:42,042 --> 00:18:46,500
a je jen jeden způsob,
jak jí zabránit pokračovat.
187
00:18:46,792 --> 00:18:48,792
Vážím si té rady.
188
00:18:50,417 --> 00:18:52,458
Ale uděláme to po svém.
189
00:18:54,708 --> 00:18:56,125
Jo.
190
00:18:57,583 --> 00:18:59,750
Bál jsem se, že to řekneš.
191
00:19:58,458 --> 00:20:00,042
Dámy...
192
00:20:02,083 --> 00:20:05,083
Dovolil jsem si
ve tvém sešitu přeškrtnout mé jméno.
193
00:20:05,167 --> 00:20:08,250
Nezlobím se na tebe za to,
co jsi chtěl udělat.
194
00:20:10,833 --> 00:20:12,792
Sbohem, Jamesi.
195
00:20:20,375 --> 00:20:22,292
Vezmeme ho do Raftu...
196
00:20:24,917 --> 00:20:26,958
Kde stráví zbytek života.
197
00:20:30,917 --> 00:20:35,125
Bylo by rozumné se nějaký čas
vyhýbat Wakandě, Bílý vlku.
198
00:20:36,458 --> 00:20:37,667
Dobře.
199
00:20:43,625 --> 00:20:44,833
Hej!
200
00:20:50,917 --> 00:20:53,792
Možná bych rád
požádal o další laskavost.
201
00:20:55,292 --> 00:20:56,375
Dělej.
202
00:21:03,208 --> 00:21:05,750
Hej, hej, hej.
Co to děláte? Kam jdete?
203
00:21:05,833 --> 00:21:08,042
Jdu za tvým dědečkem.
204
00:21:11,000 --> 00:21:12,542
Je vzadu.
205
00:21:14,000 --> 00:21:15,458
Díky.
206
00:21:15,542 --> 00:21:17,458
- Hned tam přijdu.
- Jo.
207
00:21:18,708 --> 00:21:20,083
Dávej bacha.
208
00:21:46,625 --> 00:21:48,542
Je to to, co si myslím?
209
00:21:50,625 --> 00:21:52,417
Nech to schovaný.
210
00:21:53,083 --> 00:21:56,958
Ty hvězdy a pruhy
pro mě nic dobrýho neznamenají.
211
00:22:00,000 --> 00:22:01,917
Potřebuju to pochopit.
212
00:22:03,917 --> 00:22:05,625
Chápeš to.
213
00:22:07,833 --> 00:22:10,208
Každej černoch tomu rozumí.
214
00:22:10,500 --> 00:22:14,208
- Ať už to chceš popírat nebo...
- Nehrajte si na zahořklýho starce.
215
00:22:14,292 --> 00:22:16,833
Jestli nejsi zahořklej, jsi slepej.
216
00:22:20,375 --> 00:22:22,042
Nechápu to, jasný?
217
00:22:24,792 --> 00:22:26,500
Co se pokazilo?
218
00:22:29,292 --> 00:22:32,375
Býval jsem jako ty,
219
00:22:32,458 --> 00:22:35,250
dokud jsem neotevřel oči,
220
00:22:35,333 --> 00:22:39,042
dokud jsem neviděl stíhače z Red Tails,
221
00:22:39,125 --> 00:22:43,833
slavnou 332. skupinu,
co bojovala za tuhle zemi,
222
00:22:43,917 --> 00:22:47,958
jen proto, aby na svým trávníku
po návratu domů našli hořící kříže.
223
00:22:48,042 --> 00:22:50,333
Jsem z jihu. Tomuhle rozumím.
224
00:22:50,417 --> 00:22:53,583
Ale byl jste supervoják jako Steve.
Mohl jste být další...
225
00:22:53,667 --> 00:22:55,583
Další? Co?
226
00:22:56,458 --> 00:22:57,458
Co?
227
00:22:58,458 --> 00:23:02,208
Blond vlasy,
modrý oči, hvězdy a pruhy?
228
00:23:03,208 --> 00:23:06,208
Celej svět prahnul
po týhle bílý naději od doby,
229
00:23:06,292 --> 00:23:07,792
co dostal to sérum.
230
00:23:07,875 --> 00:23:10,583
Steve vás nezavřel do vězení.
231
00:23:26,000 --> 00:23:28,333
Zemřela, když jsem seděl.
232
00:23:28,417 --> 00:23:33,458
Ani jednou ji za mnou nepustili.
233
00:23:34,083 --> 00:23:36,333
Zavřeli je do týhle krabičky.
234
00:23:38,292 --> 00:23:40,333
Řekli jí, že jsem mrtvej.
235
00:23:41,250 --> 00:23:46,500
A za nějakej čas zemřela...
236
00:23:54,708 --> 00:23:55,833
Promiň.
237
00:23:57,125 --> 00:23:59,500
Chtěl jsi vědět, co se pokazilo?
238
00:24:00,583 --> 00:24:06,167
Každýmu z nás
dali jinou verzi toho séra,
239
00:24:06,250 --> 00:24:09,167
ale neřekli nám, co to je.
240
00:24:09,917 --> 00:24:13,042
Řekli nám, že je to tetanovka.
241
00:24:13,333 --> 00:24:15,667
Posílali nás na mise,
242
00:24:15,750 --> 00:24:19,000
i když ty ostatní nebyly stabilní.
243
00:24:19,917 --> 00:24:23,042
Někteří z nás začali umírat.
244
00:24:23,125 --> 00:24:27,333
Potom bylo
pár kluků zajato během mise.
245
00:24:28,708 --> 00:24:34,875
Slyšel jsem hlavouny, jak chtějí
vyhodit tábor s vězni do vzduchu,
246
00:24:34,958 --> 00:24:36,708
aby zničili důkazy.
247
00:24:36,833 --> 00:24:42,125
Ale byli to moji chlapi.
Moji bratři. Žádný důkazy.
248
00:24:43,333 --> 00:24:48,250
Tak jsem tam jednu noc vtrhnul
249
00:24:48,333 --> 00:24:50,417
a dostal ty kluky zpátky.
250
00:24:51,042 --> 00:24:54,500
Ne že by se tím něco změnilo.
251
00:24:55,750 --> 00:24:58,292
Za chvíli už jsem zbyl jen já.
252
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
A co jsem získal
za záchranu jejich životů?
253
00:25:12,708 --> 00:25:16,875
Dalších 30 let
254
00:25:16,958 --> 00:25:20,917
na mně prováděli experimenty,
255
00:25:21,500 --> 00:25:24,417
snažili se zjistit,
proč to sérum fungovalo.
256
00:25:31,000 --> 00:25:32,875
Byla tam jedna sestra.
257
00:25:33,000 --> 00:25:34,667
Smilovala se nade mnou.
258
00:25:34,750 --> 00:25:37,792
Napsala nějaký falešný zprávy.
259
00:25:37,875 --> 00:25:40,708
Nechala mě prohlásit za mrtvýho.
260
00:25:46,375 --> 00:25:48,208
To ona mi tohle dala.
261
00:25:58,375 --> 00:26:00,708
Můj bože.
262
00:26:02,042 --> 00:26:05,333
Same, moc jsem ji miloval.
263
00:26:08,750 --> 00:26:10,292
Pane Bradley...
264
00:26:11,958 --> 00:26:15,042
Musíme něco udělat.
Musíme to někomu říct.
265
00:26:15,125 --> 00:26:19,000
Ne. Nech mě mrtvýho.
Moje jméno je pohřbený.
266
00:26:19,083 --> 00:26:22,083
Ale svět je teď jinej.
Znám lidi.
267
00:26:22,167 --> 00:26:24,250
To proto jsi tady?
268
00:26:25,708 --> 00:26:28,958
Myslíš, že se něco změnilo?
Že je jiná doba?
269
00:26:29,042 --> 00:26:33,167
Myslíš, že bych do dne nezemřel,
kdybys to vynesl na světlo?
270
00:26:34,833 --> 00:26:40,125
Chceš věřit, že vězení byla má vina,
protože máš štít toho bílého muže.
271
00:26:43,042 --> 00:26:46,000
Báli se,
že by se o mně někdo dozvěděl.
272
00:26:48,208 --> 00:26:51,917
Tak mě vymazali.
273
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
Mojí minulost.
274
00:26:55,583 --> 00:26:58,083
Ale to už dělají 500 let.
275
00:27:02,417 --> 00:27:05,250
Přísahej věrnost tomuhle, bratře.
276
00:27:06,917 --> 00:27:12,917
Nikdy nedopustí,
aby byl Kapitán Amerika černoch.
277
00:27:14,833 --> 00:27:16,333
A i kdyby ano,
278
00:27:16,667 --> 00:27:22,333
žádnej černoch se sebeúctou
by jím nikdy být nechtěl.
279
00:27:50,583 --> 00:27:54,500
Sarah, vracím se domů.
280
00:28:17,583 --> 00:28:19,333
Dobrá práce, kluci.
281
00:28:19,833 --> 00:28:22,917
Tak za 10 let to bude opravený.
282
00:28:25,208 --> 00:28:28,958
Nebylo by fajn s tou lodí
naposledy vyplout, než ji prodáme?
283
00:28:29,208 --> 00:28:33,625
U Grand Isle je skvělý místo,
kam mě váš děda bral na ryby.
284
00:28:34,417 --> 00:28:37,042
Ale máma řekla,
že ji nemůžeme prodat.
285
00:28:37,250 --> 00:28:39,667
- Cože?
- Je moc rozbitá.
286
00:28:40,292 --> 00:28:44,167
Pan Dinh řekl, že ji nekoupí,
protože oprava by byla moc drahá.
287
00:28:44,625 --> 00:28:47,250
A potom řekl něco vietnamsky.
288
00:28:47,833 --> 00:28:48,917
Jo.
289
00:28:51,833 --> 00:28:53,792
Proč jsi něco neřekla?
290
00:28:53,875 --> 00:28:55,583
Nechtěla jsem ti to včera říkat,
291
00:28:55,667 --> 00:28:58,792
protože jsi vypadal
jako spráskanej pes v dešti.
292
00:28:59,375 --> 00:29:01,042
Byl to těžkej den.
293
00:29:01,750 --> 00:29:03,875
Myslíš s Isaiahem Bradleym?
294
00:29:04,125 --> 00:29:06,208
Kvůli tomu, co mu udělali.
295
00:29:08,000 --> 00:29:10,667
- Chceš o tom mluvit?
- Ne.
296
00:29:11,458 --> 00:29:14,250
Snažím se zjistit,
co to všechno znamená.
297
00:29:15,125 --> 00:29:17,125
Dobře, jsem tady.
298
00:29:20,250 --> 00:29:24,625
Ale co se týče lodi,
pan Dinh z toho vycouval.
299
00:29:25,917 --> 00:29:27,125
Nevím, co mám dělat.
300
00:29:27,208 --> 00:29:30,417
Samotný součástky budou stát
většinu z toho, co dostaneme.
301
00:29:30,500 --> 00:29:33,250
Nedělej si starosti.
Já tu loď opravím.
302
00:29:33,750 --> 00:29:35,875
Neměl bys zachraňovat svět?
303
00:29:35,958 --> 00:29:37,458
Proč se tady zabýváš mnou?
304
00:29:37,542 --> 00:29:40,792
Protože dobro mé rodiny
je součástí tohohle světa.
305
00:29:41,625 --> 00:29:43,833
Takže čekáš na stopu?
306
00:29:43,917 --> 00:29:49,125
Vstoupila do toho vláda
a tak nějak nás vyšachovala.
307
00:29:53,500 --> 00:29:54,875
Ahoj, kluci.
308
00:29:56,583 --> 00:29:58,792
Dej také
Bennettovi a Ellingovi.
309
00:29:58,875 --> 00:29:59,917
- Jasný?
- Dobře.
310
00:30:00,000 --> 00:30:01,917
- Ahoj.
- Ahoj.
311
00:30:02,000 --> 00:30:03,625
Užijte si školu, kluci.
312
00:30:03,708 --> 00:30:04,792
Dobře.
313
00:30:06,667 --> 00:30:09,958
Otec Bennetta a Ellinga
nedokáže vstát před polednem.
314
00:30:10,042 --> 00:30:12,625
Ti kluci mají pořád hlad,
ale jsou moc hrdí, aby si řekli o pomoc.
315
00:30:12,708 --> 00:30:15,792
A ty jsi jako máma,
krmíš všechny děti v okolí.
316
00:30:17,500 --> 00:30:20,375
Kolik lidí ještě pořád
něco mámě a tátovi dluží?
317
00:30:20,458 --> 00:30:21,958
Všichni.
318
00:30:22,042 --> 00:30:24,292
Rozhodně všichni, co zůstali.
319
00:30:26,292 --> 00:30:28,917
Možná je čas
je požádat o laskavost.
320
00:30:32,208 --> 00:30:33,875
Já tu loď opravím.
321
00:30:36,500 --> 00:30:38,375
- Zdravím, tady Sam Wilson.
- Ahoj, Same.
322
00:30:38,458 --> 00:30:40,708
Jo.
Paulův nejmladší kluk z ulice.
323
00:30:40,792 --> 00:30:41,875
Jak se má tvoje sestra?
324
00:30:41,958 --> 00:30:44,125
Zdravím, paní Paddyová.
Pamatujete si moje rodiče?
325
00:30:44,208 --> 00:30:45,333
Ano, pamatuju.
326
00:30:45,417 --> 00:30:47,083
Zdravím, pane Falcon.
327
00:30:47,167 --> 00:30:48,417
Jak se máte?
328
00:30:48,500 --> 00:30:50,667
Jsem zpátky ve městě.
Proto vám volám.
329
00:30:50,750 --> 00:30:51,500
Co potřebujete?
330
00:30:51,583 --> 00:30:52,917
- Pane Thurowe.
- Ano.
331
00:30:53,000 --> 00:30:54,333
Mohl bych vás
požádat o laskavost?
332
00:30:54,417 --> 00:30:55,917
Pro Wilsonovic rodinu cokoli.
333
00:30:56,000 --> 00:30:59,167
- Vážím si toho.
- Určitě přijdeme.
334
00:31:02,958 --> 00:31:05,042
Nevím, jak to dostaneme ven.
335
00:31:05,125 --> 00:31:06,625
Potřebujeme víc lidí.
336
00:31:06,708 --> 00:31:09,083
Tommy, Carlosi, tohle je úžasný.
337
00:31:11,125 --> 00:31:12,917
Mockrát děkuju.
338
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Děkuju.
339
00:31:14,167 --> 00:31:16,375
Doneslo se nám,
že Wilsonovic rodina potřebuje pomoc.
340
00:31:16,458 --> 00:31:17,250
Ano, pane.
341
00:31:17,333 --> 00:31:19,042
Ještě pořád něco svedeme.
342
00:31:19,125 --> 00:31:21,125
A jak to sundáme z auta?
343
00:31:28,500 --> 00:31:29,792
Nemáš zač.
344
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
Přinesl jsem ti tohle.
345
00:31:37,917 --> 00:31:40,000
Můžeš to podepsat a půjdu.
346
00:31:42,125 --> 00:31:44,458
Požádal jsem Wakanďany o pomoc.
347
00:31:48,292 --> 00:31:49,333
Same!
348
00:31:57,167 --> 00:31:59,042
- Ahoj.
- Ahoj.
349
00:32:00,792 --> 00:32:03,333
Počkej, počkej.
Musíš tlačit nahoru.
350
00:32:15,250 --> 00:32:17,583
Proč jsi nepoužil kovovou ruku?
351
00:32:17,875 --> 00:32:18,917
No...
352
00:32:19,542 --> 00:32:21,375
Pokaždý si na ni hned nevzpomenu.
353
00:32:21,458 --> 00:32:22,833
Jsem pravák.
354
00:32:24,375 --> 00:32:26,292
Takže tohle je loď, jo?
355
00:32:26,542 --> 00:32:27,542
Jo.
356
00:32:29,542 --> 00:32:30,625
Pěkná.
357
00:32:32,917 --> 00:32:34,583
Chceš s ní pomoct?
358
00:32:36,625 --> 00:32:37,625
Jo.
359
00:32:42,958 --> 00:32:44,292
Jsem Bucky.
360
00:32:44,833 --> 00:32:47,042
Sarah.
361
00:32:47,792 --> 00:32:48,958
Sarah...
362
00:33:24,375 --> 00:33:25,458
Sakra!
363
00:33:38,958 --> 00:33:40,083
Díky.
364
00:33:45,500 --> 00:33:47,542
Myslíš, že to Karli vzdá?
365
00:33:48,083 --> 00:33:49,708
Podle mě ještě přitvrdí.
366
00:33:49,792 --> 00:33:51,708
Tušíš, jak ji zastavit?
367
00:33:51,792 --> 00:33:54,042
Joaquin na něčem dělá.
368
00:33:54,125 --> 00:33:56,625
Zemo tvrdí,
že je jen jedno řešení.
369
00:34:10,708 --> 00:34:11,750
No...
370
00:34:13,917 --> 00:34:16,042
Zítra musím chytit letadlo.
371
00:34:18,167 --> 00:34:20,083
Na noc půjdu do hotelu.
372
00:34:20,500 --> 00:34:21,375
Pořádně se vyspím.
373
00:34:21,458 --> 00:34:23,583
Takže se jen tak zdejchneš?
374
00:34:24,583 --> 00:34:26,583
Nechci, aby to
pro tvou rodinu bylo divný.
375
00:34:26,667 --> 00:34:28,208
Zůstaň tady.
376
00:34:28,292 --> 00:34:31,583
Lidi v tomhle městě
jsou ti nejvlídnější na světě.
377
00:34:31,667 --> 00:34:34,167
Je jim jedno,
jestli nosíš malý trička,
378
00:34:34,250 --> 00:34:37,042
jestli máš šest prstů na nohou
nebo jestli je tvá máma tvoje teta.
379
00:34:37,125 --> 00:34:40,708
Dobře, rozumím.
Jo, lidi jsou milí.
380
00:34:42,125 --> 00:34:44,250
Ale neflirtuj s mojí sestrou.
381
00:34:44,333 --> 00:34:45,500
- Ne.
- Protože jestli budeš,
382
00:34:45,583 --> 00:34:47,583
Carlos tě naporcuje
a bude z tebe krmení pro ryby.
383
00:34:47,667 --> 00:34:48,750
Dobře.
384
00:34:58,583 --> 00:35:00,167
A co bylo potom?
385
00:35:01,042 --> 00:35:04,542
Když jsem uviděl,
co se stalo Lemarovi,
386
00:35:06,000 --> 00:35:07,583
šel jsem po něm.
387
00:35:09,042 --> 00:35:11,875
A ten chlap...
388
00:35:13,083 --> 00:35:15,125
To on zabil našeho kluka?
389
00:35:15,583 --> 00:35:16,583
Ano.
390
00:35:17,333 --> 00:35:20,958
Nikdy bych nedopustil,
aby to tomu, kdo to udělal, prošlo.
391
00:35:21,042 --> 00:35:23,833
A doufám,
že v tom najdete trochu útěchy.
392
00:35:36,750 --> 00:35:38,375
To jsem fotil já.
393
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
Když jsme se
vrátili z prvního turnusu.
394
00:35:44,292 --> 00:35:45,792
Byl jedinečný.
395
00:35:46,417 --> 00:35:48,083
Lemar znal riziko.
396
00:35:49,125 --> 00:35:51,667
Po tom všem,
co jste spolu zažili,
397
00:35:52,833 --> 00:35:55,542
vím, že odpočívá klidněji,
398
00:35:55,625 --> 00:35:58,500
když ví, že muž,
který je za to zodpovědný,
399
00:35:59,458 --> 00:36:00,958
byl potrestán.
400
00:36:02,542 --> 00:36:05,125
Byl na tebe tak pyšný,
401
00:36:06,417 --> 00:36:08,958
když tě udělali Kapitánem Amerikou.
402
00:36:09,458 --> 00:36:12,125
A každý den mi říkal,
403
00:36:13,208 --> 00:36:15,917
jaká čest byla být tvým parťákem.
404
00:36:17,708 --> 00:36:19,542
Bylo to pro něj vším.
405
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
I pro mě.
406
00:36:37,375 --> 00:36:39,042
Je mi to moc líto.
407
00:36:41,292 --> 00:36:44,708
Kdybyste mě někdy potřebovali,
vždy tady pro vás budu.
408
00:36:46,292 --> 00:36:47,458
Tak jo.
409
00:37:19,958 --> 00:37:21,708
Mám pro tebe práci.
410
00:37:22,417 --> 00:37:25,792
Nebýt mě, ještě bys
hnil v té alžírské věznici.
411
00:37:31,917 --> 00:37:33,292
Skončil jsi?
412
00:37:35,958 --> 00:37:38,375
Tentokrát
ti můžu dát dvojnásobek.
413
00:37:38,667 --> 00:37:41,083
Slibuju, že nebudeš litovat,
že jsi souhlasil.
414
00:37:41,167 --> 00:37:42,750
Tak jak to bude?
415
00:37:56,542 --> 00:37:58,000
Hej!
416
00:37:58,083 --> 00:37:59,500
Polož to.
417
00:37:59,583 --> 00:38:01,208
Dělej!
418
00:38:54,625 --> 00:38:55,958
Tlač na to.
419
00:38:57,583 --> 00:38:58,708
Tak jo.
420
00:39:05,792 --> 00:39:07,875
- Díky.
- Jo.
421
00:39:11,583 --> 00:39:15,583
- Hej. Povol ty šrouby.
- Jasně.
422
00:39:24,500 --> 00:39:26,792
- Dobře, takže...
- Promiňte. Ne!
423
00:39:26,875 --> 00:39:29,958
V tom velkým převodu
by měly být tři šestnáctkový šrouby.
424
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
- Ne.
- Ne. Ne.
425
00:39:31,625 --> 00:39:34,167
- Ani ses nepodíval.
- Nemusel jsem.
426
00:39:36,042 --> 00:39:37,042
Ahoj, Sarah.
427
00:39:37,125 --> 00:39:39,667
Říkala jsem ti,
že s vodní pumpou není problém,
428
00:39:39,750 --> 00:39:40,917
a přesto to děláš.
429
00:39:41,000 --> 00:39:42,167
Jo, Samueli.
430
00:39:42,250 --> 00:39:43,542
Na naší obranu,
431
00:39:43,625 --> 00:39:46,250
mělo to být hotový
dávno předtím, než vstaneš.
432
00:39:46,333 --> 00:39:49,125
Neříkám ti,
jak máš ve vzduchu dělat výkruty,
433
00:39:49,208 --> 00:39:52,083
tak tu nevrtej do věcí,
kterým zjevně nerozumíš.
434
00:39:52,167 --> 00:39:54,958
- Páni.
- Padejte od toho.
435
00:39:55,042 --> 00:39:57,458
Děkuji, pánové. Děkuji.
436
00:39:57,542 --> 00:39:59,333
Mám tě ráda, brácho.
437
00:40:02,250 --> 00:40:05,292
- Je to velmi zlá osoba.
- Drsná láska.
438
00:40:05,375 --> 00:40:07,125
Ne. Kdybys udělal to,
co jsem ti řekl,
439
00:40:07,208 --> 00:40:09,458
máme to dřív,
než k tomuhle dojde.
440
00:40:09,542 --> 00:40:11,292
Nic takovýho neexistuje.
441
00:40:11,375 --> 00:40:14,000
Mám v sobě
kreativní šílenství.
442
00:40:28,292 --> 00:40:29,792
Je to divný...
443
00:40:30,417 --> 00:40:32,000
Zkusím to znovu.
444
00:40:35,708 --> 00:40:37,625
Odkaz toho štítu
445
00:40:38,750 --> 00:40:41,042
je přinejmenším komplikovanej.
446
00:40:43,167 --> 00:40:46,458
Když mi Steve řekl, co chce udělat,
ani jeden z nás jsme nechápali,
447
00:40:46,542 --> 00:40:49,500
jaký je pro černocha mít ten štít.
448
00:40:51,500 --> 00:40:54,625
Jak bychom mohli?
Dlužím ti omluvu.
449
00:40:57,750 --> 00:40:59,125
Omlouvám se.
450
00:41:00,875 --> 00:41:02,000
Děkuju.
451
00:41:05,458 --> 00:41:08,792
Ať se s Walkerem stalo cokoli,
nebyla to tvoje vina.
452
00:41:10,542 --> 00:41:11,792
Chápu to.
453
00:41:12,375 --> 00:41:17,375
Já jen, že ten štít je to nejbližší,
co mi zbylo z rodiny,
454
00:41:19,167 --> 00:41:20,958
a když ses ho vzdal,
455
00:41:22,375 --> 00:41:25,042
měl jsem pocit,
že už mi nic nezůstalo.
456
00:41:25,875 --> 00:41:27,917
Všechno jsem pak zpochybňoval.
457
00:41:28,000 --> 00:41:31,042
Tebe, Steva, mě.
458
00:41:32,667 --> 00:41:35,917
Mám jeho sešit.
459
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
A...
460
00:41:39,375 --> 00:41:41,750
Řekl jsem si,
že když to pomohlo jemu,
461
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
pomůže to i mně.
462
00:41:47,167 --> 00:41:48,417
Rozumím.
463
00:41:50,000 --> 00:41:51,667
Ale Steve je pryč.
464
00:41:55,583 --> 00:41:57,500
A možná tě to překvapí,
465
00:41:59,125 --> 00:42:01,875
ale nezáleží na tom,
co si Steve myslel.
466
00:42:05,958 --> 00:42:09,083
Nechtěj po ostatních,
aby ti říkali, kdo jsi.
467
00:42:13,833 --> 00:42:15,667
Na něco se tě zeptám.
468
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Pořád máš ty noční můry?
469
00:42:18,500 --> 00:42:19,750
Neustále.
470
00:42:20,292 --> 00:42:24,042
Znamená to, že si vzpomínám
a že tam část mě stále někde je.
471
00:42:24,500 --> 00:42:27,417
Takže je ve mně
stále i část Zimního vojáka.
472
00:42:32,458 --> 00:42:35,083
Jsi připravenej
na trochu drsný lásky?
473
00:42:36,208 --> 00:42:39,000
Musíš vylízt z toho pekla,
ve kterým jsi,
474
00:42:39,083 --> 00:42:40,250
zamakat.
475
00:42:41,542 --> 00:42:42,833
Udělej to.
476
00:42:43,417 --> 00:42:44,625
Snažím se napravit své činy.
477
00:42:44,708 --> 00:42:47,333
Ne. Ty se mstíš.
478
00:42:47,417 --> 00:42:51,042
Zastavuješ lidi, kterým jsi
jako Zimní voják pomohl,
479
00:42:51,625 --> 00:42:54,750
protože si myslíš,
že se to tím pro tebe uzavře.
480
00:42:57,500 --> 00:43:00,667
Chodíš za těmi lidmi
a říkáš jim, že se omlouváš,
481
00:43:00,792 --> 00:43:03,958
protože si myslíš,
že se pak budeš cítit líp, že?
482
00:43:05,333 --> 00:43:07,375
Ale musíš udělat něco,
čím se oni budou cítit líp.
483
00:43:07,458 --> 00:43:10,083
Musíš jít za nimi
a být jim k službám.
484
00:43:10,875 --> 00:43:13,833
Určitě je v tom
sešitu nejmíň jeden člověk,
485
00:43:13,917 --> 00:43:18,708
kdo potřebuje nějaký vysvětlení,
a jen ty mu ho můžeš poskytnout.
486
00:43:18,792 --> 00:43:20,500
Je jich tam tak deset.
487
00:43:20,583 --> 00:43:23,375
Bezva. Začni s jedním.
488
00:43:28,583 --> 00:43:30,083
Díky za pokec.
489
00:43:34,208 --> 00:43:36,542
Karli nepřestane.
490
00:43:36,625 --> 00:43:39,292
Zavolej mi,
až budeš mít nějakou stopu.
491
00:43:42,333 --> 00:43:44,417
- Nemusíme být nutně tým.
- Ne.
492
00:43:44,500 --> 00:43:46,542
- Tak dobří nejsme.
- To rozhodně ne.
493
00:43:46,625 --> 00:43:48,208
- Jsme profesionálové.
- Určitě.
494
00:43:48,292 --> 00:43:51,458
- A jsme parťáci.
- Kolegové.
495
00:43:51,542 --> 00:43:54,292
Ale taky jsme dva týpci,
kteří mají společnýho kamaráda.
496
00:43:54,375 --> 00:43:56,333
- Kterej je teď pryč.
- Takže jsme dva týpci.
497
00:43:56,417 --> 00:43:58,583
- S tím dokážu žít.
- Skvělý.
498
00:43:59,667 --> 00:44:01,500
Díky za pomoc.
499
00:44:01,583 --> 00:44:03,250
Hodně to pro mě znamená.
500
00:44:03,333 --> 00:44:04,417
Jasně.
501
00:44:42,458 --> 00:44:44,542
Zbývá udělat poslední věc.
502
00:44:44,625 --> 00:44:46,208
Vypadá to dobře.
503
00:44:51,625 --> 00:44:53,417
Přestaň. Nedělej to.
504
00:44:58,125 --> 00:44:59,875
Nemůžeme ji prodat.
505
00:45:00,167 --> 00:45:02,708
Já vím.
Není to chytrý, ale...
506
00:45:05,000 --> 00:45:06,542
Prostě nemůžu.
507
00:45:07,667 --> 00:45:11,292
Sarah,
jsem moc rád, že to říkáš.
508
00:45:12,833 --> 00:45:14,708
Musíme tohle zachovat.
509
00:45:16,208 --> 00:45:19,750
Jestli jsem se naučil jednu věc,
tak to, že nemůžu pokaždý vyhrát.
510
00:45:19,833 --> 00:45:22,292
To nevadí. Ale tohle...
511
00:45:24,083 --> 00:45:26,000
Tohle je naše minulost.
512
00:45:26,667 --> 00:45:28,833
Tenhle boj nemůžeme prohrát.
513
00:45:29,958 --> 00:45:33,917
Naši lidé museli vždy bojovat
a já si říkával:
514
00:45:34,000 --> 00:45:36,708
"Ukážu jim. Půjdu a změním svět."
515
00:45:38,375 --> 00:45:40,125
Jo, hloupý, já vím,
516
00:45:41,375 --> 00:45:42,708
ale když jsem se ti podíval do očí,
517
00:45:42,792 --> 00:45:46,208
vždy jsem poznal,
že si myslíš, že utíkám.
518
00:45:51,417 --> 00:45:53,208
Same, poslouchej mě.
519
00:45:53,792 --> 00:45:56,750
Nikdy v životě
jsem si nemyslela, že utíkáš.
520
00:45:57,625 --> 00:45:58,625
Před ničím.
521
00:45:58,708 --> 00:46:02,125
Ani když jsem ti nadávala v bance.
522
00:46:05,167 --> 00:46:07,750
Koho by napadlo,
že jsi tak citlivej.
523
00:46:09,375 --> 00:46:11,167
Děsně jsi mi chyběl.
524
00:46:17,167 --> 00:46:22,250
Boj probíhá tady i tam venku,
a ty ses vrhnul do obou bojů.
525
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Vážně se necháš
ovlivnit Isaiahem Bradleym?
526
00:46:29,750 --> 00:46:32,208
Necháš ho rozhodnout o tom,
co uděláš?
527
00:46:32,292 --> 00:46:34,292
Isaiah poznal peklo.
528
00:46:34,375 --> 00:46:37,917
Kdybych byl v jeho kůži,
asi bych se na to díval stejně.
529
00:46:38,792 --> 00:46:42,583
Ale jaký smysl by měla
veškerá ta bolest a oběti,
530
00:46:43,875 --> 00:46:46,750
kdybych se nedokázal vzepřít
a dál bojovat?
531
00:47:30,292 --> 00:47:31,292
Pokračuj.
532
00:47:31,375 --> 00:47:33,667
- Strejdo Same!
- Strejdo Same!
533
00:47:34,208 --> 00:47:35,750
Doběhni ho, AJ!
534
00:48:39,417 --> 00:48:40,958
Co tady děláme?
535
00:48:41,125 --> 00:48:43,958
Sehnala jsem pomoc,
abych vyrovnala šance.
536
00:48:44,750 --> 00:48:47,417
Sam ho před časem
připravil o menší jmění.
537
00:48:47,500 --> 00:48:49,625
Od tý doby touží po pomstě.
538
00:48:50,542 --> 00:48:51,708
Zdravím.
539
00:48:52,375 --> 00:48:54,125
Mám to, cos chtěla.
540
00:49:02,625 --> 00:49:03,625
No tak.
541
00:49:03,708 --> 00:49:05,958
Teď spolupracujeme se zločinci?
542
00:49:06,042 --> 00:49:07,458
Neslyšel jsi?
543
00:49:07,792 --> 00:49:09,417
My jsme zločinci.
544
00:49:09,667 --> 00:49:11,833
Georges dostane svou odplatu
a my dostaneme vraha.
545
00:49:11,917 --> 00:49:13,750
Výhra pro obě strany.
546
00:49:14,833 --> 00:49:17,000
Pozvalas mě na piknik, nebo co?
547
00:49:17,083 --> 00:49:18,333
Je to tak trochu zkouška.
548
00:49:18,417 --> 00:49:21,167
Jsme všude a nikde.
Proto vyhrajeme.
549
00:49:32,958 --> 00:49:35,042
Zastavíme hlasování GRC.
550
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Hej.
551
00:49:36,333 --> 00:49:38,125
Nepřišel jsem se
připojit k vašemu hnutí.
552
00:49:38,208 --> 00:49:40,292
Jsem tu jen proto,
abych zabil Falcona.
553
00:49:40,375 --> 00:49:42,458
Svou příležitost dostaneš.
554
00:49:51,083 --> 00:49:53,250
Dnes večer vyrazíme do boje.
555
00:49:54,083 --> 00:49:55,250
Všichni.
556
00:50:05,375 --> 00:50:10,375
V New Yorku GRC hlasuje
o kontroverzním zákonu Patch Act,
557
00:50:10,458 --> 00:50:13,042
který by znamenal
přesun až 20 miliónů uprchlíků
558
00:50:13,125 --> 00:50:15,500
do jejich původních zemí.
559
00:50:15,583 --> 00:50:19,042
Mezinárodní politika
prochází těžkým obdobím.
560
00:50:19,125 --> 00:50:21,417
Promiň, že to trvalo tak dlouho.
Ušetřím tě technických detailů,
561
00:50:21,500 --> 00:50:24,250
ale konečně mám výsledky
těch skenů, které jsi chtěl,
562
00:50:24,333 --> 00:50:25,708
a myslím, že jsme na něco kápli.
563
00:50:25,792 --> 00:50:28,542
Když se podíváme
na všechny lokace signálů
564
00:50:28,625 --> 00:50:30,000
před úderem Flag Smashers,
565
00:50:30,083 --> 00:50:32,292
všechny pochází z Evropy.
566
00:50:32,375 --> 00:50:35,167
Dnes se ale
jeden objevil v New Yorku.
567
00:50:35,250 --> 00:50:37,833
Nemůžu ti slíbit,
že nepoužívají VPN
568
00:50:37,917 --> 00:50:39,708
nebo že nemaskují
svou polohu, ale...
569
00:50:39,792 --> 00:50:41,708
Skvělá práce, Joaquine.
570
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
Teď už to převezmu.
571
00:50:47,500 --> 00:50:51,625
Rozumní lidé s tím
budou souhlasit, jako vždy...
572
00:50:51,708 --> 00:50:53,542
Musíte vzít v úvahu,
jak to vypadá.
573
00:50:53,625 --> 00:50:55,000
Vypadá to tak,
jak jim to předložíme.
574
00:50:55,083 --> 00:50:58,375
Lidé musí věřit tomu,
co děláme, aby nás podpořili.
575
00:50:58,583 --> 00:51:01,292
Vážně se
musíme obtěžovat hlasováním?
576
00:51:02,625 --> 00:51:05,125
Jednotky jsou na místě.
577
00:51:06,250 --> 00:51:09,708
Stačí zavolat
a uprchlíky přemístíme hned.
578
00:51:09,792 --> 00:51:11,875
Nebudeme je nahánět jako dobytek.
579
00:51:11,958 --> 00:51:17,167
A v táborech pro přesídlení
není stále dostatek zásob.
580
00:51:17,250 --> 00:51:18,792
Co je dostatek?
581
00:51:18,875 --> 00:51:20,792
Tam, kde teď jsou,
nemohou zůstat věčně.
582
00:51:20,875 --> 00:51:22,917
- Jeden svět.
- Jeden lid.
583
00:52:11,000 --> 00:52:22,250
Ještě potitulková scéna...
584
00:54:53,000 --> 00:54:59,917
Překlad: titulkomat
Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com
585
00:55:00,000 --> 00:55:07,000
Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
586
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
www.Titulky.com