1
00:00:01,373 --> 00:00:06,628
Τζον Φ. Γουόκερ, σου αφαιρείται ο τίτλος
και η εξουσία του Κάπτεν Αμέρικα...
2
00:00:06,708 --> 00:00:08,168
με άμεση ισχύ.
3
00:00:08,248 --> 00:00:10,081
Στα προηγούμενα...
4
00:00:10,792 --> 00:00:14,211
-Αρπάξτε ό,τι μπορείτε.
-Ο Πάουερ Μπρόκερ θα μας πιάσει κάποτε.
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,043
-Επανορθώνω.
-Δεν επανορθώνεις, εκδικείσαι.
6
00:00:17,125 --> 00:00:20,625
Αν θέλεις να βγεις από την κόλαση
που είσαι, πιάσε δουλειά.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,617
Πέθανε όσο ήμουν στη φυλακή.
8
00:00:22,697 --> 00:00:25,225
Δεν πρόκειται ποτέ...
9
00:00:25,444 --> 00:00:28,415
να επιτρέψουν σε έναν μαύρο
να γίνει ο Κάπτεν Αμέρικα.
10
00:00:28,495 --> 00:00:30,691
Θα αφήσεις τον Αϊζάια
να σ' επηρεάσει;
11
00:00:30,771 --> 00:00:33,771
Αν ήμουν στη θέση του,
θα ένιωθα ακριβώς το ίδιο.
12
00:00:33,997 --> 00:00:37,237
Αλλά ποιο θα ήταν το νόημα
όλου του πόνου και των θυσιών…
13
00:00:37,317 --> 00:00:40,082
αν δεν ήμουν πρόθυμος
να αντισταθώ και να συνεχίσω;
14
00:00:40,162 --> 00:00:43,667
-Να αποτρέψουμε την ψηφοφορία.
-Είμαι εδώ για να σκοτώσω τον Φάλκον.
15
00:00:43,747 --> 00:00:46,509
Θα έχεις την ευκαιρία σου.
Απόψε, θα πάμε στη μάχη.
16
00:00:54,299 --> 00:00:59,448
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
17
00:01:01,078 --> 00:01:07,133
Απόδοση Διαλόγων
MaF - Tolenia - Tina
18
00:01:08,981 --> 00:01:13,787
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF - Tolenia |
19
00:01:15,558 --> 00:01:20,692
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
20
00:01:21,553 --> 00:01:27,062
Episode 6 - Series Finale
| One World, One People |
21
00:01:38,865 --> 00:01:40,515
Το κίνημα είναι έτοιμο.
22
00:01:41,417 --> 00:01:42,867
Δεν θα σταματήσουν.
23
00:01:43,667 --> 00:01:45,467
Εκτός αν τους αναγκάσουμε.
24
00:01:47,222 --> 00:01:48,439
Ήρθε η ώρα.
25
00:01:49,164 --> 00:01:55,193
Ο ΦΑΛΚΟΝ
ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
26
00:01:55,444 --> 00:01:56,901
Έχουμε έκτακτο δελτίο.
27
00:01:56,981 --> 00:02:00,017
Ολικός αποκλεισμός
στη συνάντηση του Π.Σ.Ε. στο Μανχάταν,
28
00:02:00,097 --> 00:02:02,625
όπου οι αρχές εξετάζουν
σωρό απειλών...
29
00:02:02,708 --> 00:02:06,788
από ομάδες που επιδιώκουν να σταματήσουν
την ψηφοφορία επανεγκατάστασης.
30
00:02:06,875 --> 00:02:08,987
Σε ισχύ η ζώνη απαγόρευσης πτήσεων...
31
00:02:09,067 --> 00:02:13,617
κι η αστυνομία έχει ασφαλίσει την περιοχή.
Όλοι καλούνται να παραμείνουν μακρυά.
32
00:02:25,417 --> 00:02:26,799
Σχεδόν έφτασα.
33
00:02:28,379 --> 00:02:31,603
-Έχουμε το σχέδιο;
-Η Κάρλι πρέπει να είναι εκεί. Κοίτα καλά.
34
00:02:31,683 --> 00:02:33,625
Θα μπορούσε να 'ναι οποιοσδήποτε.
35
00:02:33,705 --> 00:02:34,908
Λοχία Μπαρνς.
36
00:02:37,875 --> 00:02:40,671
Μιας και το 'φερε η κουβέντα,
κάλεσα ενισχύσεις.
37
00:02:40,751 --> 00:02:43,401
Συγγνώμη, κύριε.
Επιτρέπεται να είστε εδώ;
38
00:02:47,301 --> 00:02:48,516
Εγώ είμαι.
39
00:02:48,596 --> 00:02:51,696
-Σάρον, τι κάνεις εδώ;
-Κανείς δεν θα με ψάξει εδώ.
40
00:02:51,875 --> 00:02:53,625
-Η Σάρον είναι;
-Δυστυχώς.
41
00:02:53,705 --> 00:02:56,686
-Γεια σου, Σαμ. Σκέφτηκα να ξαναενωθούμε.
-Ευχαριστούμε.
42
00:02:56,766 --> 00:02:58,716
Ρισκάρεις πολλά ερχόμενη εδώ.
43
00:02:58,863 --> 00:03:02,420
-Λένε πως η συγχώρεση δεν είναι εύκολη.
-Εξαρτάται απ' τον θεραπευτή.
44
00:03:02,500 --> 00:03:05,650
Θα μπουν στο κτήριο σύντομα.
Να είστε σ' ετοιμότητα.
45
00:03:11,958 --> 00:03:13,158
Είναι εδώ.
46
00:03:13,383 --> 00:03:14,602
Κάν' το τώρα.
47
00:03:28,375 --> 00:03:31,962
-Χαμηλά τα κεφάλια.
-Πηγαίνετε προς την πόρτα, κύριε.
48
00:03:56,000 --> 00:03:58,361
Σάρον, Μπάκι,
τι γίνεται στην πλευρά σας;
49
00:03:58,441 --> 00:03:59,841
Τίποτα. Όλα ήσυχα.
50
00:04:00,013 --> 00:04:02,587
-Συγγνώμη, ποιος είστε;
-Ο Κάπτεν Αμέρικα.
51
00:04:02,667 --> 00:04:04,378
Νόμιζα πως ήταν στη Σελήνη.
52
00:04:04,458 --> 00:04:06,708
Κανείς δεν κινείται προς το κτήριο.
53
00:04:06,964 --> 00:04:09,551
Η Κάρλι δεν πάει μέσα.
Τους αναγκάζει να βγουν.
54
00:04:09,631 --> 00:04:12,179
-Οι ανατολικές ομάδες...
-Είναι παραπλανητικό.
55
00:04:12,259 --> 00:04:14,309
Πρέπει να τους κρατήσουμε μέσα.
56
00:04:16,459 --> 00:04:19,576
Μου κόστισες πολύ χρήμα.
57
00:04:19,666 --> 00:04:22,666
Αναρωτιέμαι πόσα θα βγάλω
από τη νέα σου στολή πουλιού.
58
00:04:22,750 --> 00:04:24,446
Μια μπαγκέτα με πατάτες;
59
00:04:24,526 --> 00:04:26,426
Τα ράσα δεν κάνουν τον παπά.
60
00:04:29,918 --> 00:04:31,742
Παιδιά, κάτι πρέπει να κάνετε.
61
00:04:31,822 --> 00:04:33,622
Μην τους αφήσετε να βγουν.
62
00:04:36,316 --> 00:04:37,766
Να ένας απ' αυτούς.
63
00:04:38,667 --> 00:04:40,367
Αναλαμβάνω την εκκένωση.
64
00:04:40,766 --> 00:04:43,516
Λένοξ,
πάνε προς το ανατολικό κλιμακοστάσιο.
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,962
Έκτακτη εκκένωση.
66
00:04:46,042 --> 00:04:48,327
Παρακαλώ προχωρήστε
για τη μεταφορά σας.
67
00:04:48,407 --> 00:04:51,344
Οι ομάδες ένα και δύο
αναχωρούν με οχήματα στο υπόγειο.
68
00:04:51,424 --> 00:04:54,274
Η τρίτη ομάδα με αερομεταφορά
από την ταράτσα.
69
00:05:06,443 --> 00:05:07,693
Κύριε Μπαρνς...
70
00:05:08,403 --> 00:05:09,620
η Κάρλι.
71
00:05:14,629 --> 00:05:15,832
Κάρλι;
72
00:05:15,912 --> 00:05:18,662
Δεν βαρέθηκες να πολεμάς
με τη λάθος πλευρά;
73
00:05:19,080 --> 00:05:21,809
Το 'χω ξαναδεί το έργο, μικρή.
Ξέρω πώς τελειώνει.
74
00:05:21,889 --> 00:05:24,039
Δεν έχει σημασία αν δεν επιβιώσω.
75
00:05:24,625 --> 00:05:26,853
Πολεμάω για κάτι
μεγαλύτερο από 'μένα.
76
00:05:26,933 --> 00:05:29,870
Με όσους έχεις σκοτώσει,
θα μπορούσες να πεις το ίδιο;
77
00:05:29,950 --> 00:05:32,885
Λες να μην έχω πολεμήσει
για κάτι μεγαλύτερο από 'μένα;
78
00:05:32,965 --> 00:05:35,831
Αυτό προσπαθούσα πάντα να κάνω.
Κι απέτυχα δύο φορές.
79
00:06:36,014 --> 00:06:38,648
Θεωρείς ότι ο σκοπός σου
δικαιολογεί τον θάνατο,
80
00:06:38,728 --> 00:06:40,795
αλλά οι εφιάλτες δεν θα φύγουν ποτέ.
81
00:06:40,875 --> 00:06:42,975
Θα θυμάσαι όλους όσους σκότωσες.
82
00:06:43,500 --> 00:06:44,712
Πίστεψέ με.
83
00:06:45,542 --> 00:06:46,752
Μην το κάνεις.
84
00:06:47,375 --> 00:06:49,225
Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο.
85
00:06:51,833 --> 00:06:54,545
Αν νιώθεις έτσι,
τότε μην πάρεις μέρος σ' αυτό.
86
00:06:54,625 --> 00:06:56,925
Έλα τώρα, ξέρεις πως δεν θα το κάνω.
87
00:06:57,335 --> 00:06:58,550
Σ' ευχαριστώ.
88
00:06:58,630 --> 00:07:01,480
Χαίρομαι που το σήκωσες.
Ήσουν μεγάλη βοήθεια.
89
00:07:03,011 --> 00:07:04,212
Γαμώτο.
90
00:07:11,792 --> 00:07:14,582
Όμηροι καθ' οδόν.
Χρόνος άφιξης έξι λεπτά.
91
00:07:17,158 --> 00:07:19,170
Αμάν ρε Μπάκι, μια δουλειά είχες.
92
00:07:19,250 --> 00:07:21,250
Ν' ανησυχείς για τον δικό σου.
93
00:07:28,595 --> 00:07:31,123
Συγγνώμη.
Δεν σας είδα, συγγνώμη.
94
00:07:57,250 --> 00:07:59,550
-Ένας λιγότερος.
-Πώς το κατάφερες;
95
00:08:01,274 --> 00:08:03,457
Ατμός υδραργύρου, μεταξύ άλλων.
96
00:08:13,792 --> 00:08:15,038
Επιβίβαση τώρα.
97
00:08:19,244 --> 00:08:20,894
Πρέπει να συντομεύσεις.
98
00:08:21,537 --> 00:08:24,037
Το ελικόπτερο
είναι έτοιμο να την κάνει.
99
00:08:24,374 --> 00:08:25,585
Μπάκι.
100
00:08:28,333 --> 00:08:31,033
Δεν πετάω, φίλε.
Αυτό είναι δικό σου κόλπο.
101
00:08:55,081 --> 00:08:56,298
Αντίο.
102
00:09:05,063 --> 00:09:07,763
Έρχομαι στο ραντεβού
σε οχτώ με δέκα λεπτά.
103
00:09:48,427 --> 00:09:52,577
Ρέντγουινγκ, δες αν υπάρχει κανείς
που να έχει εκπαιδευτεί στις πτήσεις.
104
00:10:06,802 --> 00:10:08,752
Αφεντικό, ο Λένοξ δεν απαντά.
105
00:10:08,946 --> 00:10:11,744
-Προλαβαίνουμε να φύγουμε.
-Όχι, ο Ντιέγκο πετάει.
106
00:10:11,824 --> 00:10:13,274
Τα φορτηγά φτάνουν.
107
00:10:13,487 --> 00:10:15,287
Στη χειρότερη περίπτωση...
108
00:10:15,367 --> 00:10:17,217
θα σκοτώσουμε τους ομήρους.
109
00:10:18,250 --> 00:10:22,500
-Τους έχουμε για να διαπραγματευτούμε.
-Για να σταματήσουμε την ψηφοφορία.
110
00:10:23,559 --> 00:10:26,759
Όπως και να 'χει,
το μήνυμά μας θα φτάσει στον κόσμο.
111
00:10:27,520 --> 00:10:29,328
Δεν έχει σημασία αν πεθάνουμε.
112
00:10:29,408 --> 00:10:32,858
Το κίνημα είναι αρκετά δυνατό
για να συνεχίσει χωρίς εμάς.
113
00:10:37,966 --> 00:10:42,015
Ελπίζουμε για το καλύτερο, έτοιμοι
για το χειρότερο. Σταθερά και γρήγορα.
114
00:10:42,095 --> 00:10:43,312
Ένας κόσμος.
115
00:10:47,898 --> 00:10:49,210
Ένας κόσμος.
116
00:10:49,290 --> 00:10:50,990
-Ένας λαός.
-Ένας λαός.
117
00:10:51,618 --> 00:10:52,821
Ένας λαός.
118
00:11:19,364 --> 00:11:20,577
ΥΨΩΣΤΕ
119
00:11:34,745 --> 00:11:35,986
Ζήτω.
120
00:12:31,333 --> 00:12:33,712
Χρειαζόμαστε περισπασμό.
Κάποιον να σώσει.
121
00:12:33,792 --> 00:12:35,542
-Τι εννοείς;
-Ανάψτε το.
122
00:12:38,601 --> 00:12:40,001
-Βοήθεια.
-Ελάτε.
123
00:12:55,500 --> 00:12:56,708
Κρατηθείτε.
124
00:12:58,802 --> 00:13:00,152
Πάμε, κουνηθείτε.
125
00:13:00,542 --> 00:13:01,757
Μόργκενθο.
126
00:13:07,542 --> 00:13:08,792
Ας τελειώνουμε.
127
00:13:09,099 --> 00:13:13,399
Δεν ήθελα να σκοτώσω τον φίλο σου.
Δεν θέλω να κάνω κακό σε ασήμαντα άτομα.
128
00:13:14,983 --> 00:13:17,628
Δεν θεωρείς ότι ήταν σημαντική
η ζωή του Λεμάρ;
129
00:13:17,708 --> 00:13:19,267
Όχι για τον αγώνα μου.
130
00:13:19,347 --> 00:13:21,697
Θέλω μόνο τους ανθρώπους στο φορτηγό.
131
00:13:33,684 --> 00:13:35,484
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
132
00:14:07,717 --> 00:14:09,003
Πρόσεχε.
133
00:14:09,210 --> 00:14:10,453
Πηγαίνετε.
134
00:14:10,533 --> 00:14:12,433
Ευχαριστούμε που μας έσωσες.
135
00:14:13,905 --> 00:14:15,121
Παρακαλώ.
136
00:15:01,817 --> 00:15:03,567
ΑΓΝΩΣΤΟΣ:
ΒΑΛΕ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ
137
00:15:06,133 --> 00:15:09,533
Ένα πουλάκι μού είπε
πως ξέρεις να πιλοτάρεις ελικόπτερο.
138
00:15:32,645 --> 00:15:34,695
Μόλις κέρδισες ένα ξυλοφόρτωμα.
139
00:15:37,333 --> 00:15:40,154
Αυτό που θα κάνουμε
απαιτεί τέλειο συγχρονισμό.
140
00:15:40,234 --> 00:15:43,084
Θα μετρήσουμε από το πέντε.
Μόλις φτάσουμε στο ένα...
141
00:15:43,164 --> 00:15:45,254
θα πάρεις τον έλεγχο, εντάξει;
142
00:15:48,792 --> 00:15:50,038
Πέντε...
143
00:15:50,917 --> 00:15:52,155
Τέσσερα...
144
00:15:52,875 --> 00:15:54,083
Τρία...
145
00:15:55,260 --> 00:15:56,477
Δύο...
146
00:16:20,958 --> 00:16:22,164
Μπράβο, Άιλα.
147
00:16:40,959 --> 00:16:43,059
-Βοήθεια.
-Κάποιος να βοηθήσει.
148
00:18:38,611 --> 00:18:39,852
Όχι.
149
00:19:21,000 --> 00:19:22,248
Ζήτω.
150
00:19:24,391 --> 00:19:26,241
Αυτός είναι ο Μπλακ Φάλκον.
151
00:19:26,736 --> 00:19:27,940
Σ' το λέω.
152
00:19:28,250 --> 00:19:30,450
Όχι, αυτός είναι ο Κάπτεν Αμέρικα.
153
00:19:51,789 --> 00:19:53,789
Απ' όλους τους ανθρώπους εσύ;
154
00:19:54,172 --> 00:19:57,172
Δοκιμάζω κάτι διαφορετικό.
Ίσως θα 'πρεπε κι εσύ.
155
00:20:22,417 --> 00:20:23,640
Από εδώ.
156
00:20:39,625 --> 00:20:41,575
Σάρον, είμαστε υπό το έδαφος.
157
00:20:41,735 --> 00:20:44,485
Μπήκαμε στο τούνελ στο Γουίλιαμ.
Πάμε νότια.
158
00:20:47,167 --> 00:20:49,117
Φαίνεται πως χωρίστηκαν. Εδώ.
159
00:20:51,125 --> 00:20:52,346
Το 'χω.
160
00:21:37,583 --> 00:21:38,794
Ντόβιτς;
161
00:21:39,583 --> 00:21:41,033
Ντόβιτς, εσύ είσαι;
162
00:21:43,042 --> 00:21:44,742
Πέτα το όπλο σου, Κάρλι.
163
00:21:47,625 --> 00:21:49,125
Είπα να το πετάξεις.
164
00:21:52,417 --> 00:21:53,717
Με απογοήτευσες.
165
00:21:56,018 --> 00:21:57,368
Το ίδιο θα έλεγα.
166
00:22:06,833 --> 00:22:10,333
Όταν ήρθες στο Μάντριπουρ,
μου θύμισες τον εαυτό μου μικρή.
167
00:22:10,792 --> 00:22:13,492
Σε πήρα μαζί μου,
σου έδωσα μια ευκαιρία...
168
00:22:15,079 --> 00:22:16,281
και με πρόδωσες.
169
00:22:16,361 --> 00:22:20,411
Ήθελες να ελέγξεις έναν κόσμο
που σε έβλαπτε. Εγώ ήθελα να τον αλλάξω.
170
00:22:20,542 --> 00:22:23,442
Δεν με ενδιαφέρει η εξουσία
ή μια αυτοκρατορία.
171
00:22:23,553 --> 00:22:25,711
-Έχω μεγαλύτερα όνειρα.
-Σαν κι αυτό;
172
00:22:25,791 --> 00:22:29,962
Ελάτε να δουλέψετε ξανά για 'μένα όλοι.
Μαζί μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά.
173
00:22:30,042 --> 00:22:32,592
Με θέλεις μόνο
επειδή χρειάζεσαι δύναμη.
174
00:22:32,879 --> 00:22:36,829
Χωρίς εμάς, τους Υπέρ Στρατιώτες,
πόση δύναμη έχει η Πάουερ Μπρόκερ;
175
00:22:38,250 --> 00:22:39,850
Περισσότερη από εσένα.
176
00:22:43,208 --> 00:22:45,308
Ώστε εσύ είσαι η Πάουερ Μπρόκερ.
177
00:22:48,667 --> 00:22:52,747
-Προσέλαβες τον Μπάτροκ ως κατάσκοπο.
-Κάρλι, ξέρεις πως είμαι πάντα έτοιμη.
178
00:22:52,827 --> 00:22:54,377
Φύγε από μπροστά μου.
179
00:22:55,033 --> 00:22:56,733
Τέρμα με αυτά παιχνίδια.
180
00:22:58,552 --> 00:23:00,170
Τώρα, Πάουερ Μπρόκερ...
181
00:23:01,449 --> 00:23:04,399
θα με πληρώσεις
με τα τετραπλάσια απ' όσα είπες.
182
00:23:04,833 --> 00:23:06,433
Τετραπλάσια. Αλλιώς...
183
00:23:07,208 --> 00:23:09,108
θα πω στον κόσμο ποια είσαι.
184
00:23:09,417 --> 00:23:10,651
Εντάξει;
185
00:23:13,415 --> 00:23:15,065
Δεν δέχομαι εκβιασμούς.
186
00:23:29,270 --> 00:23:30,570
Σαμ, μείνε πίσω.
187
00:23:31,250 --> 00:23:32,753
Τι ακολουθεί, λοιπόν;
188
00:23:32,833 --> 00:23:35,533
Αν σκοτώσεις τώρα δέκα,
μετά πόσους; Εκατό;
189
00:23:35,734 --> 00:23:36,934
Πού σταματάει;
190
00:23:37,799 --> 00:23:39,999
Σε παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω.
191
00:23:40,583 --> 00:23:42,833
Μην προσπαθείς να με χειραγωγήσεις.
192
00:23:43,832 --> 00:23:45,061
Κάρλι, μη.
193
00:23:52,842 --> 00:23:54,716
Δεν πρόκειται να σε πολεμήσω.
194
00:23:59,000 --> 00:24:00,203
Κάρλι.
195
00:24:07,800 --> 00:24:09,004
Μείνε κάτω.
196
00:24:11,509 --> 00:24:12,726
Όχι.
197
00:24:16,500 --> 00:24:18,444
Η εφαρμογή λέει από εδώ.
198
00:24:19,454 --> 00:24:20,658
Πάμε.
199
00:24:25,417 --> 00:24:29,417
«Ο οίκτος αποφέρει πλουσιότερους καρπούς
από την αυστηρή δικαιοσύνη».
200
00:24:30,333 --> 00:24:31,833
Φανταστική εφαρμογή.
201
00:24:36,333 --> 00:24:37,549
Ευχαριστώ.
202
00:24:46,375 --> 00:24:47,925
Λίνκολν; Σοβαρά τώρα;
203
00:24:48,012 --> 00:24:51,612
-Σπουδαίος άντρας, σπουδαίο απόφθεγμα.
-Όχι, όταν το λες εσύ.
204
00:24:53,167 --> 00:24:54,367
Χτύπα κι εσύ.
205
00:25:02,000 --> 00:25:03,223
Σταμάτα.
206
00:25:06,496 --> 00:25:07,702
Χτύπα με.
207
00:25:08,341 --> 00:25:09,558
Χτύπα κι εσύ.
208
00:25:53,515 --> 00:25:54,719
Συγγνώμη.
209
00:27:19,533 --> 00:27:23,366
Τι συνέβη στους Φλαγκ Σμάσερς;
Πότε σε έκανε η κυβέρνηση Κάπτεν Αμέρικα;
210
00:27:23,446 --> 00:27:26,046
-Σε λένε ακόμη Φάλκον;
-'Η Κάπτεν Φάλκον;
211
00:27:26,208 --> 00:27:29,158
Σαμ, σε ευχαριστώ πάρα πολύ,
εκ μέρους όλων μας.
212
00:27:29,792 --> 00:27:32,873
Ειλικρινά, έκανες το χρέος σου
απέναντι στους τρομοκράτες.
213
00:27:32,953 --> 00:27:34,203
Σειρά μας τώρα.
214
00:27:35,055 --> 00:27:37,420
Θα συνεχίσετε
την αναθεώρηση των συνόρων;
215
00:27:37,500 --> 00:27:40,845
Ειρηνευτικά σώματα θα αρχίσουν
να μεταφέρουν ανθρώπους σύντομα.
216
00:27:40,925 --> 00:27:44,587
-Οι τρομοκράτες μας καθυστέρησαν λίγο.
-Μην τους αποκαλείτε έτσι.
217
00:27:44,667 --> 00:27:46,576
Πώς αλλιώς να τους αποκαλούμε;
218
00:27:46,656 --> 00:27:51,947
Τα ειρηνευτικά σας σώματα, οπλοφορώντας,
ωθούν εκατομμύρια άτομα σε εγκαταστάσεις.
219
00:27:52,800 --> 00:27:55,150
Πώς νομίζετε ότι σας αποκαλούν αυτοί;
220
00:27:56,948 --> 00:27:58,323
Αυτές οι ταμπέλες...
221
00:27:58,403 --> 00:28:01,103
«τρομοκράτες»,
«πρόσφυγες», «τραμπούκοι»...
222
00:28:01,462 --> 00:28:03,878
χρησιμοποιούνται
για να θάψουν την αιτία.
223
00:28:03,958 --> 00:28:07,203
Αυτές οι μεταφορές,
που έγιναν πριν πέντε χρόνια,
224
00:28:07,583 --> 00:28:11,683
νομίζεις πως είναι δίκαιο να πρέπει
οι κυβερνήσεις να τις υποστηρίζουν;
225
00:28:11,763 --> 00:28:14,063
-Ναι.
-Και όσοι επανεμφανίστηκαν...
226
00:28:14,444 --> 00:28:17,636
μόνο για να βρουν κάποιον άλλο
να μένει στα σπίτια τους,
227
00:28:17,716 --> 00:28:19,316
να καταλήξουν άστεγοι;
228
00:28:20,035 --> 00:28:25,514
Το καταλαβαίνω, αλλά δεν έχεις ιδέα
πόσο πολύπλοκη είναι η κατάσταση.
229
00:28:27,740 --> 00:28:29,490
Ξέρετε κάτι; Έχετε δίκιο.
230
00:28:30,333 --> 00:28:31,783
Κι αυτό είναι καλό.
231
00:28:33,500 --> 00:28:36,593
Επιτέλους,
έχουμε έναν κοινό αγώνα τώρα.
232
00:28:37,138 --> 00:28:38,342
Σκεφτείτε το.
233
00:28:38,917 --> 00:28:41,470
Για μία φορά, όλοι όσοι παρακαλούσαν,
234
00:28:41,550 --> 00:28:43,900
κι εννοώ κυριολεκτικά παρακαλούσαν...
235
00:28:44,606 --> 00:28:47,456
να νιώσετε πόσο σκληρή
είναι κάθε τους μέρα...
236
00:28:47,565 --> 00:28:48,798
τώρα ξέρετε.
237
00:28:49,250 --> 00:28:51,250
Πώς ήταν να νιώθετε αβοήθητοι;
238
00:28:52,500 --> 00:28:55,150
Αν θυμάστε
πώς είναι να νιώθεις αβοήθητος,
239
00:28:55,789 --> 00:29:00,489
ν' αντιμετωπίζεις μια δύναμη τόσο ισχυρή,
που θα μπορούσε να εξαλείψει τον πλανήτη,
240
00:29:00,667 --> 00:29:04,467
θα ξέρατε ότι τώρα πρόκειται
να έχετε ακριβώς τον ίδιο αντίκτυπο.
241
00:29:05,708 --> 00:29:08,617
Δεν έχει να κάνει
με εύκολες αποφάσεις, Γερουσιαστά.
242
00:29:08,697 --> 00:29:10,097
Δεν καταλαβαίνεις.
243
00:29:10,951 --> 00:29:14,378
Είμαι ένας μαύρος άνθρωπος
που φοράει αστέρια και λωρίδες.
244
00:29:14,458 --> 00:29:15,908
Τι δεν καταλαβαίνω;
245
00:29:18,250 --> 00:29:20,100
Κάθε φορά που την κρατάω...
246
00:29:20,935 --> 00:29:24,685
ξέρω πως υπάρχουν εκατομμύρια άτομα
που θα με μισήσουν γι' αυτό.
247
00:29:26,667 --> 00:29:28,267
Ακόμα και τώρα, εδώ...
248
00:29:29,138 --> 00:29:30,341
το νιώθω.
249
00:29:31,190 --> 00:29:32,940
Τα βλέμματα, την κριτική.
250
00:29:33,333 --> 00:29:36,083
Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα
για να το αλλάξω.
251
00:29:37,652 --> 00:29:39,352
Κι όμως είμαι ακόμη εδώ.
252
00:29:40,125 --> 00:29:41,471
Χωρίς υπέρ ορό.
253
00:29:42,099 --> 00:29:44,249
Ούτε ξανθά μαλλιά ή γαλανά μάτια.
254
00:29:47,333 --> 00:29:49,033
Η μόνη δύναμη που έχω...
255
00:29:49,706 --> 00:29:53,156
είναι ότι πιστεύω ότι μπορούμε
να τα καταφέρουμε καλύτερα.
256
00:29:55,167 --> 00:29:59,417
Δεν μπορούμε να απαιτούμε απ' τον κόσμο
να προσφέρει, χωρίς να συμβάλουμε.
257
00:29:59,649 --> 00:30:01,549
Εσείς ελέγχετε τις τράπεζες.
258
00:30:01,629 --> 00:30:03,485
Μπορείτε να μετακινείτε σύνορα.
259
00:30:03,565 --> 00:30:08,215
Να καταστρέψετε ένα δάσος μ' ένα μήνυμα,
να ταΐσετε εκατομμύρια μ' ένα τηλεφώνημα.
260
00:30:09,417 --> 00:30:11,117
Αλλά το ερώτημα είναι...
261
00:30:11,583 --> 00:30:15,300
ποιος είναι μαζί σας στο δωμάτιο
όταν παίρνετε τέτοιες αποφάσεις;
262
00:30:15,380 --> 00:30:17,670
Είναι οι άνθρωποι που θα επηρεαστούν;
263
00:30:17,750 --> 00:30:19,950
Ή είναι απλώς κι άλλοι σαν κι εσάς;
264
00:30:24,287 --> 00:30:28,237
Θέλω να πω, εκείνη η κοπέλα πέθανε
προσπαθώντας να σας σταματήσει...
265
00:30:28,375 --> 00:30:31,875
και κανείς δεν αφιέρωσε μια στιγμή
για να αναρωτηθεί γιατί.
266
00:30:32,125 --> 00:30:35,572
Πρέπει να βελτιωθείτε, Γερουσιαστά.
Εσείς πρέπει να προσφέρετε.
267
00:30:35,652 --> 00:30:38,462
Γιατί αν δεν το κάνετε,
θα το κάνει η επόμενη Κάρλι.
268
00:30:38,542 --> 00:30:41,092
Και δεν θέλετε να δείτε
τη δεύτερη έκδοση.
269
00:30:41,250 --> 00:30:44,200
Οι άνθρωποι πίστεψαν τόσο πολύ
στον σκοπό της...
270
00:30:45,167 --> 00:30:49,372
που τη βοήθησαν να αψηφήσει
τις ισχυρότερες κυβερνήσεις του κόσμου.
271
00:30:51,042 --> 00:30:53,092
Γιατί νομίζετε ότι συνέβη αυτό;
272
00:30:55,342 --> 00:30:58,602
Έχετε τόση δύναμη
όση κι ένας παράφρων θεός...
273
00:31:00,512 --> 00:31:02,462
ή ένας παραπλανημένος έφηβος.
274
00:31:03,850 --> 00:31:06,400
Αυτό που πρέπει
να αναρωτηθείτε είναι...
275
00:31:06,754 --> 00:31:08,554
πώς θα τη χρησιμοποιήσετε.
276
00:31:24,625 --> 00:31:26,575
Συγγνώμη, έστελνα μηνύματα...
277
00:31:26,655 --> 00:31:30,055
κι άκουσα μόνο το
«Είμαι μαύρος με αστέρια και λωρίδες».
278
00:31:31,918 --> 00:31:33,132
Μπράβο, Καπ.
279
00:31:33,333 --> 00:31:34,540
Ευχαριστώ.
280
00:31:38,020 --> 00:31:39,274
Σάρον.
281
00:31:40,750 --> 00:31:42,200
Μου κρύβεις το φως.
282
00:31:43,285 --> 00:31:46,488
-Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο.
-Δεν πρόκειται ν' ακούσει.
283
00:31:46,568 --> 00:31:48,795
Έπαθα και χειρότερα μες στη βδομάδα.
284
00:31:48,875 --> 00:31:50,077
Σ' το είπα.
285
00:31:50,370 --> 00:31:51,604
Καπ;
286
00:31:52,808 --> 00:31:54,508
Σ' εσένα μιλάει, νομίζω.
287
00:31:55,863 --> 00:31:58,963
Λυπάμαι για το πώς κατέληξαν
τα πράγματα εκεί κάτω.
288
00:32:00,490 --> 00:32:01,694
Πάντως...
289
00:32:02,032 --> 00:32:03,382
σου πάει η στολή.
290
00:32:04,639 --> 00:32:05,855
Ευχαριστώ.
291
00:32:05,935 --> 00:32:08,235
Ωραία, μπορούμε να την κάνουμε τώρα;
292
00:32:10,292 --> 00:32:12,192
Δεν ξέχασα την υπόσχεσή μου.
293
00:32:15,409 --> 00:32:16,622
Τι τρέχει;
294
00:32:16,702 --> 00:32:20,034
Παρακολουθούμε τον τελευταίο Φλαγκ Σμάσερ
που έπεσε στον Χάντσον.
295
00:32:20,114 --> 00:32:22,820
Είναι πληγωμένος, αλλά συνεχίζει.
Θα βοηθήσεις;
296
00:32:22,900 --> 00:32:24,100
Πάντα.
297
00:32:40,194 --> 00:32:44,594
Οι κρατούμενοι έχουν περάσει την τελική
διαδικασία και μεταφέρονται στο Ραφτ.
298
00:32:54,792 --> 00:32:56,442
Ένας κόσμος. Ένας λαός.
299
00:33:19,034 --> 00:33:21,935
ΡΑΦΤ
ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
300
00:33:22,015 --> 00:33:26,375
Τέσσερα μέλη της ομάδας των Φλαγκ Σμάσερς
σκοτώθηκαν σήμερα σε βομβιστική επίθεση…
301
00:33:26,455 --> 00:33:29,355
καθώς μεταφέρονταν
σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
302
00:33:29,435 --> 00:33:31,417
Δεν υπάρχουν ύποπτοι για τη βόμβα.
303
00:33:31,497 --> 00:33:34,966
Η ομάδα είχε αντιταχθεί στις προσπάθειες
μετεγκατάστασης του Π.Σ.Ε…
304
00:33:35,046 --> 00:33:37,296
που μόλις είχε ανακοινώσει αλλαγές…
305
00:33:37,376 --> 00:33:40,876
στις γενικές πολιτικές επαναπατρισμού
και επανεγκατάστασης.
306
00:33:46,838 --> 00:33:48,938
Γουόκερ, έλεγξε το τηλέφωνό σου.
307
00:33:49,553 --> 00:33:52,003
Απ' ό,τι φαίνεται, ο φίλος μας,
ο Ζίμο…
308
00:33:52,184 --> 00:33:53,584
γέλασε τελευταίος.
309
00:33:54,582 --> 00:33:55,784
Σωστά;
310
00:33:56,912 --> 00:34:00,512
Δεν θα πετύχαινε καλύτερα
ακόμα κι αν το σχεδίαζα εγώ η ίδια.
311
00:34:00,911 --> 00:34:04,211
Μπορεί και να το έκανα.
Όχι, πλάκα κάνω. Δεν ήμουν εγώ.
312
00:34:05,000 --> 00:34:06,200
Ή μήπως ήμουν;
313
00:34:08,313 --> 00:34:10,913
Πάντως, θα σώσει κόσμο
από πολλή χαρτούρα…
314
00:34:10,993 --> 00:34:14,043
κι από πολλές διαγραφές
κι από πολλές καταστροφές.
315
00:34:19,552 --> 00:34:20,753
Τι…
316
00:34:21,363 --> 00:34:22,663
κάνει εκεί μέσα;
317
00:34:22,743 --> 00:34:24,595
Μάλλον είναι το κράνος.
318
00:34:25,628 --> 00:34:26,829
Γουόκερ.
319
00:34:27,021 --> 00:34:28,793
Θεούλη μου, τελείωνε.
320
00:34:36,760 --> 00:34:38,441
Τώρα μάλιστα.
321
00:34:40,362 --> 00:34:41,562
Είναι το ίδιο…
322
00:34:42,473 --> 00:34:43,673
αλλά σε μαύρο.
323
00:34:43,974 --> 00:34:45,474
-Ναι, λοιπόν…
-Ναι.
324
00:34:45,882 --> 00:34:47,932
Τα πράγματα θα γίνουν περίεργα.
325
00:34:48,780 --> 00:34:50,340
Έτσι, όταν γίνουν…
326
00:34:51,273 --> 00:34:53,773
δεν θα χρειαστούμε
έναν Κάπτεν Αμέρικα.
327
00:34:55,375 --> 00:34:56,625
Θα χρειαστούμε…
328
00:34:58,097 --> 00:34:59,797
έναν Αμερικανό Πράκτορα.
329
00:35:01,569 --> 00:35:04,387
-Αυτό είναι υπέροχο.
-Κράτα το τηλέφωνό σου ανοιχτό.
330
00:35:04,467 --> 00:35:06,490
-Εντάξει, Βαλ.
-Μη με λες έτσι.
331
00:35:06,570 --> 00:35:07,770
Το 'πιασα.
332
00:35:08,192 --> 00:35:09,392
Σ' ευχαριστώ.
333
00:35:10,976 --> 00:35:12,526
Αμερικανός Πράκτορας.
334
00:35:15,828 --> 00:35:18,528
Επέστρεψα, επέστρεψα,
επέστρεψα, επέστρεψα.
335
00:35:18,663 --> 00:35:19,863
Επέστρεψα.
336
00:35:42,817 --> 00:35:44,017
Τι κάνεις εδώ;
337
00:35:45,197 --> 00:35:48,397
Είναι αργά.
Έλα μέσα πριν πάρει κανείς τους μπάτσους.
338
00:35:53,609 --> 00:35:55,809
Τι κάνεις εδώ;
Δεν είναι Τετάρτη.
339
00:35:58,536 --> 00:35:59,736
Έχω…
340
00:35:59,816 --> 00:36:01,266
Έχω να σου πω κάτι.
341
00:36:03,587 --> 00:36:04,987
Αφορά τον γιο σου.
342
00:36:13,017 --> 00:36:14,219
Δολοφονήθηκε.
343
00:36:15,716 --> 00:36:16,918
Τι πράγμα;
344
00:36:18,104 --> 00:36:20,104
Από τον Στρατιώτη του Χειμώνα.
345
00:36:23,577 --> 00:36:25,027
Κι αυτός ήμουν εγώ.
346
00:36:27,989 --> 00:36:29,193
Γιατί;
347
00:36:32,785 --> 00:36:34,135
Δεν είχα επιλογή.
348
00:36:54,661 --> 00:36:59,965
ΝΤΟΚΤΟΡ ΡΕΪΝΟΡ
349
00:37:19,102 --> 00:37:22,598
ΤΕΛΕΙΩΣΑ ΤΗ ΛΙΣΤΑ.
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΓΙΑΤΡΕ.
350
00:38:09,393 --> 00:38:12,543
-Τι θέλεις, μαύρε Φάλκον;
-Πρέπει να μάθεις τρόπους.
351
00:38:13,625 --> 00:38:15,375
Δεν είναι ο Φάλκον πλέον…
352
00:38:16,734 --> 00:38:18,434
αλλά είναι ακόμη μαύρος.
353
00:38:24,824 --> 00:38:26,524
Είδα τι έκανες εκεί έξω.
354
00:38:29,750 --> 00:38:32,350
Και απ' ό,τι φαίνεται,
και όλοι οι άλλοι.
355
00:38:33,083 --> 00:38:36,422
Άκουσα ότι η Π.Σ.Ε.
απέσυρε τα σχέδιά της…
356
00:38:36,502 --> 00:38:38,702
οπότε κάτι πρέπει να έκανες σωστά.
357
00:38:44,466 --> 00:38:45,816
Δεν θα πω ψέματα.
358
00:38:46,533 --> 00:38:47,883
Είσαι ξεχωριστός.
359
00:38:50,579 --> 00:38:51,782
Σ' ευχαριστώ.
360
00:38:52,832 --> 00:38:55,832
Εντάξει, δεν είσαι ούτε ο Μάλκολμ,
ούτε ο Μάρτιν…
361
00:38:56,166 --> 00:38:59,045
-ούτε ο Μαντέλα, αλλά…
-Δεν θα διαφωνήσω μ' αυτό.
362
00:38:59,125 --> 00:39:01,025
Αλλά ξέρω τι πρέπει να κάνω.
363
00:39:02,613 --> 00:39:03,813
Επομένως…
364
00:39:04,145 --> 00:39:05,995
ένας μαύρος Κάπτεν Αμέρικα;
365
00:39:07,042 --> 00:39:08,250
Πολύ σωστά.
366
00:39:11,698 --> 00:39:15,073
Ο αγώνας που ανέλαβες
δεν θα είναι εύκολος, Σαμ.
367
00:39:16,542 --> 00:39:18,192
Ναι, μπορεί να αποτύχω.
368
00:39:19,155 --> 00:39:21,105
Διάολε, μπορεί και να πεθάνω.
369
00:39:21,375 --> 00:39:22,577
Αλλά…
370
00:39:23,050 --> 00:39:24,650
χτίσαμε αυτήν τη χώρα.
371
00:39:25,302 --> 00:39:26,702
Ματώσαμε γι' αυτή.
372
00:39:27,619 --> 00:39:31,419
Δεν θα αφήσω κανέναν να μου πει
ότι δεν μπορώ να παλέψω γι' αυτή.
373
00:39:31,499 --> 00:39:34,299
Όχι μετά απ' όσα πέρασαν όλοι
πριν από 'μένα.
374
00:39:34,488 --> 00:39:36,438
Συμπεριλαμβανομένου κι εσένα.
375
00:39:40,209 --> 00:39:41,409
Γαμώτο.
376
00:39:42,161 --> 00:39:44,061
Παραλίγο να το πιστέψω αυτό.
377
00:39:45,382 --> 00:39:46,982
Φίλε, χαλαρώνεις ποτέ;
378
00:39:47,062 --> 00:39:48,263
Μπα.
379
00:39:54,167 --> 00:39:56,417
Γιατί δεν πλένεσαι πρώτα;
Υπάρχει…
380
00:39:57,578 --> 00:39:59,428
κάτι που θέλω να σου δείξω.
381
00:40:03,804 --> 00:40:05,004
Για πες…
382
00:40:05,084 --> 00:40:06,285
πού πάμε;
383
00:40:50,728 --> 00:40:52,720
ΑΪΖΑΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ
384
00:41:06,817 --> 00:41:10,117
Τώρα, δεν θα ξεχάσουν ποτέ
τι έκανες γι' αυτήν τη χώρα.
385
00:41:12,167 --> 00:41:13,369
Ποτέ.
386
00:41:43,380 --> 00:41:44,580
Να τος.
387
00:41:48,961 --> 00:41:50,211
Πού είναι όλοι;
388
00:41:54,905 --> 00:41:59,736
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
389
00:42:01,884 --> 00:42:07,970
Απόδοση Διαλόγων
MaF - Tolenia - Tina
390
00:42:09,980 --> 00:42:14,764
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF - Tolenia |
391
00:42:16,714 --> 00:42:22,809
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
392
00:42:33,277 --> 00:42:41,211
Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ
ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
393
00:42:43,185 --> 00:42:46,332
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ
394
00:44:42,919 --> 00:44:44,918
Η MARVEL STUDIOS
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ…
395
00:44:44,998 --> 00:44:47,952
ΤΟΝ ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
396
00:44:48,032 --> 00:44:51,323
Δεσποινίς Κάρτερ, εκ μέρους
της Κοινότητας Πληροφοριών των ΗΠΑ…
397
00:44:51,403 --> 00:44:55,390
θα ήθελα να προσφέρω σ' εσάς και την
οικογένειά σας την ειλικρινή μας συγγνώμη.
398
00:44:55,470 --> 00:44:59,476
Το όνομα Κάρτερ ήταν πάντα συνώνυμο
της υπηρεσίας και της εμπιστοσύνης.
399
00:44:59,556 --> 00:45:01,656
Σήμερα, διορθώνουμε τα πράγματα.
400
00:45:01,736 --> 00:45:05,636
Θα αρχίσουμε να ξεπληρώνουμε
κάποια από τα χρέη που σας οφείλονται.
401
00:45:05,933 --> 00:45:07,478
Ευχαριστώ, Γερουσιαστά.
402
00:45:07,558 --> 00:45:10,458
Περίμενα πολύ καιρό
να ακούσω αυτές τις λέξεις.
403
00:45:10,942 --> 00:45:13,892
Και θα θέλαμε να σας προσφέρουμε
πλήρη αμνηστία.
404
00:45:14,022 --> 00:45:17,122
Μπορεί και να υπάρχει μια θέση
στο παλιό σας Τμήμα.
405
00:45:17,354 --> 00:45:19,454
Είναι κάτι που θα σας ενδιέφερε;
406
00:45:20,848 --> 00:45:22,198
Θα ήταν τιμή μου.
407
00:45:23,958 --> 00:45:26,258
Καλώς ήρθατε σπίτι, Πράκτορα Κάρτερ.
408
00:45:44,977 --> 00:45:49,163
Ξεκίνα να μαζεύεις τους αγοραστές μας.
Μπορεί οι Υπέρ Στρατιώτες να είναι εκτός…
409
00:45:49,243 --> 00:45:53,377
αλλά πρόκειται να έχουμε πλήρη πρόσβαση
σε κυβερνητικά μυστικά, πρωτότυπα όπλα…
410
00:45:53,457 --> 00:45:56,707
ό,τι μπορείς να φανταστείς.
Θα υπάρχει κάτι για όλους.