1 00:00:01,373 --> 00:00:06,628 Τζον Φ. Γουόκερ, σου αφαιρείται ο τίτλος και η εξουσία του Κάπτεν Αμέρικα... 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,168 με άμεση ισχύ. 3 00:00:08,248 --> 00:00:10,081 Στα προηγούμενα... 4 00:00:10,792 --> 00:00:14,211 -Αρπάξτε ό,τι μπορείτε. -Ο Πάουερ Μπρόκερ θα μας πιάσει κάποτε. 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,043 -Επανορθώνω. -Δεν επανορθώνεις, εκδικείσαι. 6 00:00:17,125 --> 00:00:20,625 Αν θέλεις να βγεις από την κόλαση που είσαι, πιάσε δουλειά. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,617 Πέθανε όσο ήμουν στη φυλακή. 8 00:00:22,697 --> 00:00:25,225 Δεν πρόκειται ποτέ... 9 00:00:25,444 --> 00:00:28,415 να επιτρέψουν σε έναν μαύρο να γίνει ο Κάπτεν Αμέρικα. 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,691 Θα αφήσεις τον Αϊζάια να σ' επηρεάσει; 11 00:00:30,771 --> 00:00:33,771 Αν ήμουν στη θέση του, θα ένιωθα ακριβώς το ίδιο. 12 00:00:33,997 --> 00:00:37,237 Αλλά ποιο θα ήταν το νόημα όλου του πόνου και των θυσιών… 13 00:00:37,317 --> 00:00:40,082 αν δεν ήμουν πρόθυμος να αντισταθώ και να συνεχίσω; 14 00:00:40,162 --> 00:00:43,667 -Να αποτρέψουμε την ψηφοφορία. -Είμαι εδώ για να σκοτώσω τον Φάλκον. 15 00:00:43,747 --> 00:00:46,509 Θα έχεις την ευκαιρία σου. Απόψε, θα πάμε στη μάχη. 16 00:00:54,299 --> 00:00:59,448 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 17 00:01:01,078 --> 00:01:07,133 Απόδοση Διαλόγων MaF - Tolenia - Tina 18 00:01:08,981 --> 00:01:13,787 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF - Tolenia | 19 00:01:15,558 --> 00:01:20,692 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 20 00:01:21,553 --> 00:01:27,062 Episode 6 - Series Finale | One World, One People | 21 00:01:38,865 --> 00:01:40,515 Το κίνημα είναι έτοιμο. 22 00:01:41,417 --> 00:01:42,867 Δεν θα σταματήσουν. 23 00:01:43,667 --> 00:01:45,467 Εκτός αν τους αναγκάσουμε. 24 00:01:47,222 --> 00:01:48,439 Ήρθε η ώρα. 25 00:01:49,164 --> 00:01:55,193 Ο ΦΑΛΚΟΝ ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 26 00:01:55,444 --> 00:01:56,901 Έχουμε έκτακτο δελτίο. 27 00:01:56,981 --> 00:02:00,017 Ολικός αποκλεισμός στη συνάντηση του Π.Σ.Ε. στο Μανχάταν, 28 00:02:00,097 --> 00:02:02,625 όπου οι αρχές εξετάζουν σωρό απειλών... 29 00:02:02,708 --> 00:02:06,788 από ομάδες που επιδιώκουν να σταματήσουν την ψηφοφορία επανεγκατάστασης. 30 00:02:06,875 --> 00:02:08,987 Σε ισχύ η ζώνη απαγόρευσης πτήσεων... 31 00:02:09,067 --> 00:02:13,617 κι η αστυνομία έχει ασφαλίσει την περιοχή. Όλοι καλούνται να παραμείνουν μακρυά. 32 00:02:25,417 --> 00:02:26,799 Σχεδόν έφτασα. 33 00:02:28,379 --> 00:02:31,603 -Έχουμε το σχέδιο; -Η Κάρλι πρέπει να είναι εκεί. Κοίτα καλά. 34 00:02:31,683 --> 00:02:33,625 Θα μπορούσε να 'ναι οποιοσδήποτε. 35 00:02:33,705 --> 00:02:34,908 Λοχία Μπαρνς. 36 00:02:37,875 --> 00:02:40,671 Μιας και το 'φερε η κουβέντα, κάλεσα ενισχύσεις. 37 00:02:40,751 --> 00:02:43,401 Συγγνώμη, κύριε. Επιτρέπεται να είστε εδώ; 38 00:02:47,301 --> 00:02:48,516 Εγώ είμαι. 39 00:02:48,596 --> 00:02:51,696 -Σάρον, τι κάνεις εδώ; -Κανείς δεν θα με ψάξει εδώ. 40 00:02:51,875 --> 00:02:53,625 -Η Σάρον είναι; -Δυστυχώς. 41 00:02:53,705 --> 00:02:56,686 -Γεια σου, Σαμ. Σκέφτηκα να ξαναενωθούμε. -Ευχαριστούμε. 42 00:02:56,766 --> 00:02:58,716 Ρισκάρεις πολλά ερχόμενη εδώ. 43 00:02:58,863 --> 00:03:02,420 -Λένε πως η συγχώρεση δεν είναι εύκολη. -Εξαρτάται απ' τον θεραπευτή. 44 00:03:02,500 --> 00:03:05,650 Θα μπουν στο κτήριο σύντομα. Να είστε σ' ετοιμότητα. 45 00:03:11,958 --> 00:03:13,158 Είναι εδώ. 46 00:03:13,383 --> 00:03:14,602 Κάν' το τώρα. 47 00:03:28,375 --> 00:03:31,962 -Χαμηλά τα κεφάλια. -Πηγαίνετε προς την πόρτα, κύριε. 48 00:03:56,000 --> 00:03:58,361 Σάρον, Μπάκι, τι γίνεται στην πλευρά σας; 49 00:03:58,441 --> 00:03:59,841 Τίποτα. Όλα ήσυχα. 50 00:04:00,013 --> 00:04:02,587 -Συγγνώμη, ποιος είστε; -Ο Κάπτεν Αμέρικα. 51 00:04:02,667 --> 00:04:04,378 Νόμιζα πως ήταν στη Σελήνη. 52 00:04:04,458 --> 00:04:06,708 Κανείς δεν κινείται προς το κτήριο. 53 00:04:06,964 --> 00:04:09,551 Η Κάρλι δεν πάει μέσα. Τους αναγκάζει να βγουν. 54 00:04:09,631 --> 00:04:12,179 -Οι ανατολικές ομάδες... -Είναι παραπλανητικό. 55 00:04:12,259 --> 00:04:14,309 Πρέπει να τους κρατήσουμε μέσα. 56 00:04:16,459 --> 00:04:19,576 Μου κόστισες πολύ χρήμα. 57 00:04:19,666 --> 00:04:22,666 Αναρωτιέμαι πόσα θα βγάλω από τη νέα σου στολή πουλιού. 58 00:04:22,750 --> 00:04:24,446 Μια μπαγκέτα με πατάτες; 59 00:04:24,526 --> 00:04:26,426 Τα ράσα δεν κάνουν τον παπά. 60 00:04:29,918 --> 00:04:31,742 Παιδιά, κάτι πρέπει να κάνετε. 61 00:04:31,822 --> 00:04:33,622 Μην τους αφήσετε να βγουν. 62 00:04:36,316 --> 00:04:37,766 Να ένας απ' αυτούς. 63 00:04:38,667 --> 00:04:40,367 Αναλαμβάνω την εκκένωση. 64 00:04:40,766 --> 00:04:43,516 Λένοξ, πάνε προς το ανατολικό κλιμακοστάσιο. 65 00:04:44,120 --> 00:04:45,962 Έκτακτη εκκένωση. 66 00:04:46,042 --> 00:04:48,327 Παρακαλώ προχωρήστε για τη μεταφορά σας. 67 00:04:48,407 --> 00:04:51,344 Οι ομάδες ένα και δύο αναχωρούν με οχήματα στο υπόγειο. 68 00:04:51,424 --> 00:04:54,274 Η τρίτη ομάδα με αερομεταφορά από την ταράτσα. 69 00:05:06,443 --> 00:05:07,693 Κύριε Μπαρνς... 70 00:05:08,403 --> 00:05:09,620 η Κάρλι. 71 00:05:14,629 --> 00:05:15,832 Κάρλι; 72 00:05:15,912 --> 00:05:18,662 Δεν βαρέθηκες να πολεμάς με τη λάθος πλευρά; 73 00:05:19,080 --> 00:05:21,809 Το 'χω ξαναδεί το έργο, μικρή. Ξέρω πώς τελειώνει. 74 00:05:21,889 --> 00:05:24,039 Δεν έχει σημασία αν δεν επιβιώσω. 75 00:05:24,625 --> 00:05:26,853 Πολεμάω για κάτι μεγαλύτερο από 'μένα. 76 00:05:26,933 --> 00:05:29,870 Με όσους έχεις σκοτώσει, θα μπορούσες να πεις το ίδιο; 77 00:05:29,950 --> 00:05:32,885 Λες να μην έχω πολεμήσει για κάτι μεγαλύτερο από 'μένα; 78 00:05:32,965 --> 00:05:35,831 Αυτό προσπαθούσα πάντα να κάνω. Κι απέτυχα δύο φορές. 79 00:06:36,014 --> 00:06:38,648 Θεωρείς ότι ο σκοπός σου δικαιολογεί τον θάνατο, 80 00:06:38,728 --> 00:06:40,795 αλλά οι εφιάλτες δεν θα φύγουν ποτέ. 81 00:06:40,875 --> 00:06:42,975 Θα θυμάσαι όλους όσους σκότωσες. 82 00:06:43,500 --> 00:06:44,712 Πίστεψέ με. 83 00:06:45,542 --> 00:06:46,752 Μην το κάνεις. 84 00:06:47,375 --> 00:06:49,225 Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο. 85 00:06:51,833 --> 00:06:54,545 Αν νιώθεις έτσι, τότε μην πάρεις μέρος σ' αυτό. 86 00:06:54,625 --> 00:06:56,925 Έλα τώρα, ξέρεις πως δεν θα το κάνω. 87 00:06:57,335 --> 00:06:58,550 Σ' ευχαριστώ. 88 00:06:58,630 --> 00:07:01,480 Χαίρομαι που το σήκωσες. Ήσουν μεγάλη βοήθεια. 89 00:07:03,011 --> 00:07:04,212 Γαμώτο. 90 00:07:11,792 --> 00:07:14,582 Όμηροι καθ' οδόν. Χρόνος άφιξης έξι λεπτά. 91 00:07:17,158 --> 00:07:19,170 Αμάν ρε Μπάκι, μια δουλειά είχες. 92 00:07:19,250 --> 00:07:21,250 Ν' ανησυχείς για τον δικό σου. 93 00:07:28,595 --> 00:07:31,123 Συγγνώμη. Δεν σας είδα, συγγνώμη. 94 00:07:57,250 --> 00:07:59,550 -Ένας λιγότερος. -Πώς το κατάφερες; 95 00:08:01,274 --> 00:08:03,457 Ατμός υδραργύρου, μεταξύ άλλων. 96 00:08:13,792 --> 00:08:15,038 Επιβίβαση τώρα. 97 00:08:19,244 --> 00:08:20,894 Πρέπει να συντομεύσεις. 98 00:08:21,537 --> 00:08:24,037 Το ελικόπτερο είναι έτοιμο να την κάνει. 99 00:08:24,374 --> 00:08:25,585 Μπάκι. 100 00:08:28,333 --> 00:08:31,033 Δεν πετάω, φίλε. Αυτό είναι δικό σου κόλπο. 101 00:08:55,081 --> 00:08:56,298 Αντίο. 102 00:09:05,063 --> 00:09:07,763 Έρχομαι στο ραντεβού σε οχτώ με δέκα λεπτά. 103 00:09:48,427 --> 00:09:52,577 Ρέντγουινγκ, δες αν υπάρχει κανείς που να έχει εκπαιδευτεί στις πτήσεις. 104 00:10:06,802 --> 00:10:08,752 Αφεντικό, ο Λένοξ δεν απαντά. 105 00:10:08,946 --> 00:10:11,744 -Προλαβαίνουμε να φύγουμε. -Όχι, ο Ντιέγκο πετάει. 106 00:10:11,824 --> 00:10:13,274 Τα φορτηγά φτάνουν. 107 00:10:13,487 --> 00:10:15,287 Στη χειρότερη περίπτωση... 108 00:10:15,367 --> 00:10:17,217 θα σκοτώσουμε τους ομήρους. 109 00:10:18,250 --> 00:10:22,500 -Τους έχουμε για να διαπραγματευτούμε. -Για να σταματήσουμε την ψηφοφορία. 110 00:10:23,559 --> 00:10:26,759 Όπως και να 'χει, το μήνυμά μας θα φτάσει στον κόσμο. 111 00:10:27,520 --> 00:10:29,328 Δεν έχει σημασία αν πεθάνουμε. 112 00:10:29,408 --> 00:10:32,858 Το κίνημα είναι αρκετά δυνατό για να συνεχίσει χωρίς εμάς. 113 00:10:37,966 --> 00:10:42,015 Ελπίζουμε για το καλύτερο, έτοιμοι για το χειρότερο. Σταθερά και γρήγορα. 114 00:10:42,095 --> 00:10:43,312 Ένας κόσμος. 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,210 Ένας κόσμος. 116 00:10:49,290 --> 00:10:50,990 -Ένας λαός. -Ένας λαός. 117 00:10:51,618 --> 00:10:52,821 Ένας λαός. 118 00:11:19,364 --> 00:11:20,577 ΥΨΩΣΤΕ 119 00:11:34,745 --> 00:11:35,986 Ζήτω. 120 00:12:31,333 --> 00:12:33,712 Χρειαζόμαστε περισπασμό. Κάποιον να σώσει. 121 00:12:33,792 --> 00:12:35,542 -Τι εννοείς; -Ανάψτε το. 122 00:12:38,601 --> 00:12:40,001 -Βοήθεια. -Ελάτε. 123 00:12:55,500 --> 00:12:56,708 Κρατηθείτε. 124 00:12:58,802 --> 00:13:00,152 Πάμε, κουνηθείτε. 125 00:13:00,542 --> 00:13:01,757 Μόργκενθο. 126 00:13:07,542 --> 00:13:08,792 Ας τελειώνουμε. 127 00:13:09,099 --> 00:13:13,399 Δεν ήθελα να σκοτώσω τον φίλο σου. Δεν θέλω να κάνω κακό σε ασήμαντα άτομα. 128 00:13:14,983 --> 00:13:17,628 Δεν θεωρείς ότι ήταν σημαντική η ζωή του Λεμάρ; 129 00:13:17,708 --> 00:13:19,267 Όχι για τον αγώνα μου. 130 00:13:19,347 --> 00:13:21,697 Θέλω μόνο τους ανθρώπους στο φορτηγό. 131 00:13:33,684 --> 00:13:35,484 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 132 00:14:07,717 --> 00:14:09,003 Πρόσεχε. 133 00:14:09,210 --> 00:14:10,453 Πηγαίνετε. 134 00:14:10,533 --> 00:14:12,433 Ευχαριστούμε που μας έσωσες. 135 00:14:13,905 --> 00:14:15,121 Παρακαλώ. 136 00:15:01,817 --> 00:15:03,567 ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΒΑΛΕ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ 137 00:15:06,133 --> 00:15:09,533 Ένα πουλάκι μού είπε πως ξέρεις να πιλοτάρεις ελικόπτερο. 138 00:15:32,645 --> 00:15:34,695 Μόλις κέρδισες ένα ξυλοφόρτωμα. 139 00:15:37,333 --> 00:15:40,154 Αυτό που θα κάνουμε απαιτεί τέλειο συγχρονισμό. 140 00:15:40,234 --> 00:15:43,084 Θα μετρήσουμε από το πέντε. Μόλις φτάσουμε στο ένα... 141 00:15:43,164 --> 00:15:45,254 θα πάρεις τον έλεγχο, εντάξει; 142 00:15:48,792 --> 00:15:50,038 Πέντε... 143 00:15:50,917 --> 00:15:52,155 Τέσσερα... 144 00:15:52,875 --> 00:15:54,083 Τρία... 145 00:15:55,260 --> 00:15:56,477 Δύο... 146 00:16:20,958 --> 00:16:22,164 Μπράβο, Άιλα. 147 00:16:40,959 --> 00:16:43,059 -Βοήθεια. -Κάποιος να βοηθήσει. 148 00:18:38,611 --> 00:18:39,852 Όχι. 149 00:19:21,000 --> 00:19:22,248 Ζήτω. 150 00:19:24,391 --> 00:19:26,241 Αυτός είναι ο Μπλακ Φάλκον. 151 00:19:26,736 --> 00:19:27,940 Σ' το λέω. 152 00:19:28,250 --> 00:19:30,450 Όχι, αυτός είναι ο Κάπτεν Αμέρικα. 153 00:19:51,789 --> 00:19:53,789 Απ' όλους τους ανθρώπους εσύ; 154 00:19:54,172 --> 00:19:57,172 Δοκιμάζω κάτι διαφορετικό. Ίσως θα 'πρεπε κι εσύ. 155 00:20:22,417 --> 00:20:23,640 Από εδώ. 156 00:20:39,625 --> 00:20:41,575 Σάρον, είμαστε υπό το έδαφος. 157 00:20:41,735 --> 00:20:44,485 Μπήκαμε στο τούνελ στο Γουίλιαμ. Πάμε νότια. 158 00:20:47,167 --> 00:20:49,117 Φαίνεται πως χωρίστηκαν. Εδώ. 159 00:20:51,125 --> 00:20:52,346 Το 'χω. 160 00:21:37,583 --> 00:21:38,794 Ντόβιτς; 161 00:21:39,583 --> 00:21:41,033 Ντόβιτς, εσύ είσαι; 162 00:21:43,042 --> 00:21:44,742 Πέτα το όπλο σου, Κάρλι. 163 00:21:47,625 --> 00:21:49,125 Είπα να το πετάξεις. 164 00:21:52,417 --> 00:21:53,717 Με απογοήτευσες. 165 00:21:56,018 --> 00:21:57,368 Το ίδιο θα έλεγα. 166 00:22:06,833 --> 00:22:10,333 Όταν ήρθες στο Μάντριπουρ, μου θύμισες τον εαυτό μου μικρή. 167 00:22:10,792 --> 00:22:13,492 Σε πήρα μαζί μου, σου έδωσα μια ευκαιρία... 168 00:22:15,079 --> 00:22:16,281 και με πρόδωσες. 169 00:22:16,361 --> 00:22:20,411 Ήθελες να ελέγξεις έναν κόσμο που σε έβλαπτε. Εγώ ήθελα να τον αλλάξω. 170 00:22:20,542 --> 00:22:23,442 Δεν με ενδιαφέρει η εξουσία ή μια αυτοκρατορία. 171 00:22:23,553 --> 00:22:25,711 -Έχω μεγαλύτερα όνειρα. -Σαν κι αυτό; 172 00:22:25,791 --> 00:22:29,962 Ελάτε να δουλέψετε ξανά για 'μένα όλοι. Μαζί μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά. 173 00:22:30,042 --> 00:22:32,592 Με θέλεις μόνο επειδή χρειάζεσαι δύναμη. 174 00:22:32,879 --> 00:22:36,829 Χωρίς εμάς, τους Υπέρ Στρατιώτες, πόση δύναμη έχει η Πάουερ Μπρόκερ; 175 00:22:38,250 --> 00:22:39,850 Περισσότερη από εσένα. 176 00:22:43,208 --> 00:22:45,308 Ώστε εσύ είσαι η Πάουερ Μπρόκερ. 177 00:22:48,667 --> 00:22:52,747 -Προσέλαβες τον Μπάτροκ ως κατάσκοπο. -Κάρλι, ξέρεις πως είμαι πάντα έτοιμη. 178 00:22:52,827 --> 00:22:54,377 Φύγε από μπροστά μου. 179 00:22:55,033 --> 00:22:56,733 Τέρμα με αυτά παιχνίδια. 180 00:22:58,552 --> 00:23:00,170 Τώρα, Πάουερ Μπρόκερ... 181 00:23:01,449 --> 00:23:04,399 θα με πληρώσεις με τα τετραπλάσια απ' όσα είπες. 182 00:23:04,833 --> 00:23:06,433 Τετραπλάσια. Αλλιώς... 183 00:23:07,208 --> 00:23:09,108 θα πω στον κόσμο ποια είσαι. 184 00:23:09,417 --> 00:23:10,651 Εντάξει; 185 00:23:13,415 --> 00:23:15,065 Δεν δέχομαι εκβιασμούς. 186 00:23:29,270 --> 00:23:30,570 Σαμ, μείνε πίσω. 187 00:23:31,250 --> 00:23:32,753 Τι ακολουθεί, λοιπόν; 188 00:23:32,833 --> 00:23:35,533 Αν σκοτώσεις τώρα δέκα, μετά πόσους; Εκατό; 189 00:23:35,734 --> 00:23:36,934 Πού σταματάει; 190 00:23:37,799 --> 00:23:39,999 Σε παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω. 191 00:23:40,583 --> 00:23:42,833 Μην προσπαθείς να με χειραγωγήσεις. 192 00:23:43,832 --> 00:23:45,061 Κάρλι, μη. 193 00:23:52,842 --> 00:23:54,716 Δεν πρόκειται να σε πολεμήσω. 194 00:23:59,000 --> 00:24:00,203 Κάρλι. 195 00:24:07,800 --> 00:24:09,004 Μείνε κάτω. 196 00:24:11,509 --> 00:24:12,726 Όχι. 197 00:24:16,500 --> 00:24:18,444 Η εφαρμογή λέει από εδώ. 198 00:24:19,454 --> 00:24:20,658 Πάμε. 199 00:24:25,417 --> 00:24:29,417 «Ο οίκτος αποφέρει πλουσιότερους καρπούς από την αυστηρή δικαιοσύνη». 200 00:24:30,333 --> 00:24:31,833 Φανταστική εφαρμογή. 201 00:24:36,333 --> 00:24:37,549 Ευχαριστώ. 202 00:24:46,375 --> 00:24:47,925 Λίνκολν; Σοβαρά τώρα; 203 00:24:48,012 --> 00:24:51,612 -Σπουδαίος άντρας, σπουδαίο απόφθεγμα. -Όχι, όταν το λες εσύ. 204 00:24:53,167 --> 00:24:54,367 Χτύπα κι εσύ. 205 00:25:02,000 --> 00:25:03,223 Σταμάτα. 206 00:25:06,496 --> 00:25:07,702 Χτύπα με. 207 00:25:08,341 --> 00:25:09,558 Χτύπα κι εσύ. 208 00:25:53,515 --> 00:25:54,719 Συγγνώμη. 209 00:27:19,533 --> 00:27:23,366 Τι συνέβη στους Φλαγκ Σμάσερς; Πότε σε έκανε η κυβέρνηση Κάπτεν Αμέρικα; 210 00:27:23,446 --> 00:27:26,046 -Σε λένε ακόμη Φάλκον; -'Η Κάπτεν Φάλκον; 211 00:27:26,208 --> 00:27:29,158 Σαμ, σε ευχαριστώ πάρα πολύ, εκ μέρους όλων μας. 212 00:27:29,792 --> 00:27:32,873 Ειλικρινά, έκανες το χρέος σου απέναντι στους τρομοκράτες. 213 00:27:32,953 --> 00:27:34,203 Σειρά μας τώρα. 214 00:27:35,055 --> 00:27:37,420 Θα συνεχίσετε την αναθεώρηση των συνόρων; 215 00:27:37,500 --> 00:27:40,845 Ειρηνευτικά σώματα θα αρχίσουν να μεταφέρουν ανθρώπους σύντομα. 216 00:27:40,925 --> 00:27:44,587 -Οι τρομοκράτες μας καθυστέρησαν λίγο. -Μην τους αποκαλείτε έτσι. 217 00:27:44,667 --> 00:27:46,576 Πώς αλλιώς να τους αποκαλούμε; 218 00:27:46,656 --> 00:27:51,947 Τα ειρηνευτικά σας σώματα, οπλοφορώντας, ωθούν εκατομμύρια άτομα σε εγκαταστάσεις. 219 00:27:52,800 --> 00:27:55,150 Πώς νομίζετε ότι σας αποκαλούν αυτοί; 220 00:27:56,948 --> 00:27:58,323 Αυτές οι ταμπέλες... 221 00:27:58,403 --> 00:28:01,103 «τρομοκράτες», «πρόσφυγες», «τραμπούκοι»... 222 00:28:01,462 --> 00:28:03,878 χρησιμοποιούνται για να θάψουν την αιτία. 223 00:28:03,958 --> 00:28:07,203 Αυτές οι μεταφορές, που έγιναν πριν πέντε χρόνια, 224 00:28:07,583 --> 00:28:11,683 νομίζεις πως είναι δίκαιο να πρέπει οι κυβερνήσεις να τις υποστηρίζουν; 225 00:28:11,763 --> 00:28:14,063 -Ναι. -Και όσοι επανεμφανίστηκαν... 226 00:28:14,444 --> 00:28:17,636 μόνο για να βρουν κάποιον άλλο να μένει στα σπίτια τους, 227 00:28:17,716 --> 00:28:19,316 να καταλήξουν άστεγοι; 228 00:28:20,035 --> 00:28:25,514 Το καταλαβαίνω, αλλά δεν έχεις ιδέα πόσο πολύπλοκη είναι η κατάσταση. 229 00:28:27,740 --> 00:28:29,490 Ξέρετε κάτι; Έχετε δίκιο. 230 00:28:30,333 --> 00:28:31,783 Κι αυτό είναι καλό. 231 00:28:33,500 --> 00:28:36,593 Επιτέλους, έχουμε έναν κοινό αγώνα τώρα. 232 00:28:37,138 --> 00:28:38,342 Σκεφτείτε το. 233 00:28:38,917 --> 00:28:41,470 Για μία φορά, όλοι όσοι παρακαλούσαν, 234 00:28:41,550 --> 00:28:43,900 κι εννοώ κυριολεκτικά παρακαλούσαν... 235 00:28:44,606 --> 00:28:47,456 να νιώσετε πόσο σκληρή είναι κάθε τους μέρα... 236 00:28:47,565 --> 00:28:48,798 τώρα ξέρετε. 237 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 Πώς ήταν να νιώθετε αβοήθητοι; 238 00:28:52,500 --> 00:28:55,150 Αν θυμάστε πώς είναι να νιώθεις αβοήθητος, 239 00:28:55,789 --> 00:29:00,489 ν' αντιμετωπίζεις μια δύναμη τόσο ισχυρή, που θα μπορούσε να εξαλείψει τον πλανήτη, 240 00:29:00,667 --> 00:29:04,467 θα ξέρατε ότι τώρα πρόκειται να έχετε ακριβώς τον ίδιο αντίκτυπο. 241 00:29:05,708 --> 00:29:08,617 Δεν έχει να κάνει με εύκολες αποφάσεις, Γερουσιαστά. 242 00:29:08,697 --> 00:29:10,097 Δεν καταλαβαίνεις. 243 00:29:10,951 --> 00:29:14,378 Είμαι ένας μαύρος άνθρωπος που φοράει αστέρια και λωρίδες. 244 00:29:14,458 --> 00:29:15,908 Τι δεν καταλαβαίνω; 245 00:29:18,250 --> 00:29:20,100 Κάθε φορά που την κρατάω... 246 00:29:20,935 --> 00:29:24,685 ξέρω πως υπάρχουν εκατομμύρια άτομα που θα με μισήσουν γι' αυτό. 247 00:29:26,667 --> 00:29:28,267 Ακόμα και τώρα, εδώ... 248 00:29:29,138 --> 00:29:30,341 το νιώθω. 249 00:29:31,190 --> 00:29:32,940 Τα βλέμματα, την κριτική. 250 00:29:33,333 --> 00:29:36,083 Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα για να το αλλάξω. 251 00:29:37,652 --> 00:29:39,352 Κι όμως είμαι ακόμη εδώ. 252 00:29:40,125 --> 00:29:41,471 Χωρίς υπέρ ορό. 253 00:29:42,099 --> 00:29:44,249 Ούτε ξανθά μαλλιά ή γαλανά μάτια. 254 00:29:47,333 --> 00:29:49,033 Η μόνη δύναμη που έχω... 255 00:29:49,706 --> 00:29:53,156 είναι ότι πιστεύω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε καλύτερα. 256 00:29:55,167 --> 00:29:59,417 Δεν μπορούμε να απαιτούμε απ' τον κόσμο να προσφέρει, χωρίς να συμβάλουμε. 257 00:29:59,649 --> 00:30:01,549 Εσείς ελέγχετε τις τράπεζες. 258 00:30:01,629 --> 00:30:03,485 Μπορείτε να μετακινείτε σύνορα. 259 00:30:03,565 --> 00:30:08,215 Να καταστρέψετε ένα δάσος μ' ένα μήνυμα, να ταΐσετε εκατομμύρια μ' ένα τηλεφώνημα. 260 00:30:09,417 --> 00:30:11,117 Αλλά το ερώτημα είναι... 261 00:30:11,583 --> 00:30:15,300 ποιος είναι μαζί σας στο δωμάτιο όταν παίρνετε τέτοιες αποφάσεις; 262 00:30:15,380 --> 00:30:17,670 Είναι οι άνθρωποι που θα επηρεαστούν; 263 00:30:17,750 --> 00:30:19,950 Ή είναι απλώς κι άλλοι σαν κι εσάς; 264 00:30:24,287 --> 00:30:28,237 Θέλω να πω, εκείνη η κοπέλα πέθανε προσπαθώντας να σας σταματήσει... 265 00:30:28,375 --> 00:30:31,875 και κανείς δεν αφιέρωσε μια στιγμή για να αναρωτηθεί γιατί. 266 00:30:32,125 --> 00:30:35,572 Πρέπει να βελτιωθείτε, Γερουσιαστά. Εσείς πρέπει να προσφέρετε. 267 00:30:35,652 --> 00:30:38,462 Γιατί αν δεν το κάνετε, θα το κάνει η επόμενη Κάρλι. 268 00:30:38,542 --> 00:30:41,092 Και δεν θέλετε να δείτε τη δεύτερη έκδοση. 269 00:30:41,250 --> 00:30:44,200 Οι άνθρωποι πίστεψαν τόσο πολύ στον σκοπό της... 270 00:30:45,167 --> 00:30:49,372 που τη βοήθησαν να αψηφήσει τις ισχυρότερες κυβερνήσεις του κόσμου. 271 00:30:51,042 --> 00:30:53,092 Γιατί νομίζετε ότι συνέβη αυτό; 272 00:30:55,342 --> 00:30:58,602 Έχετε τόση δύναμη όση κι ένας παράφρων θεός... 273 00:31:00,512 --> 00:31:02,462 ή ένας παραπλανημένος έφηβος. 274 00:31:03,850 --> 00:31:06,400 Αυτό που πρέπει να αναρωτηθείτε είναι... 275 00:31:06,754 --> 00:31:08,554 πώς θα τη χρησιμοποιήσετε. 276 00:31:24,625 --> 00:31:26,575 Συγγνώμη, έστελνα μηνύματα... 277 00:31:26,655 --> 00:31:30,055 κι άκουσα μόνο το «Είμαι μαύρος με αστέρια και λωρίδες». 278 00:31:31,918 --> 00:31:33,132 Μπράβο, Καπ. 279 00:31:33,333 --> 00:31:34,540 Ευχαριστώ. 280 00:31:38,020 --> 00:31:39,274 Σάρον. 281 00:31:40,750 --> 00:31:42,200 Μου κρύβεις το φως. 282 00:31:43,285 --> 00:31:46,488 -Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο. -Δεν πρόκειται ν' ακούσει. 283 00:31:46,568 --> 00:31:48,795 Έπαθα και χειρότερα μες στη βδομάδα. 284 00:31:48,875 --> 00:31:50,077 Σ' το είπα. 285 00:31:50,370 --> 00:31:51,604 Καπ; 286 00:31:52,808 --> 00:31:54,508 Σ' εσένα μιλάει, νομίζω. 287 00:31:55,863 --> 00:31:58,963 Λυπάμαι για το πώς κατέληξαν τα πράγματα εκεί κάτω. 288 00:32:00,490 --> 00:32:01,694 Πάντως... 289 00:32:02,032 --> 00:32:03,382 σου πάει η στολή. 290 00:32:04,639 --> 00:32:05,855 Ευχαριστώ. 291 00:32:05,935 --> 00:32:08,235 Ωραία, μπορούμε να την κάνουμε τώρα; 292 00:32:10,292 --> 00:32:12,192 Δεν ξέχασα την υπόσχεσή μου. 293 00:32:15,409 --> 00:32:16,622 Τι τρέχει; 294 00:32:16,702 --> 00:32:20,034 Παρακολουθούμε τον τελευταίο Φλαγκ Σμάσερ που έπεσε στον Χάντσον. 295 00:32:20,114 --> 00:32:22,820 Είναι πληγωμένος, αλλά συνεχίζει. Θα βοηθήσεις; 296 00:32:22,900 --> 00:32:24,100 Πάντα. 297 00:32:40,194 --> 00:32:44,594 Οι κρατούμενοι έχουν περάσει την τελική διαδικασία και μεταφέρονται στο Ραφτ. 298 00:32:54,792 --> 00:32:56,442 Ένας κόσμος. Ένας λαός. 299 00:33:19,034 --> 00:33:21,935 ΡΑΦΤ ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 300 00:33:22,015 --> 00:33:26,375 Τέσσερα μέλη της ομάδας των Φλαγκ Σμάσερς σκοτώθηκαν σήμερα σε βομβιστική επίθεση… 301 00:33:26,455 --> 00:33:29,355 καθώς μεταφέρονταν σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 302 00:33:29,435 --> 00:33:31,417 Δεν υπάρχουν ύποπτοι για τη βόμβα. 303 00:33:31,497 --> 00:33:34,966 Η ομάδα είχε αντιταχθεί στις προσπάθειες μετεγκατάστασης του Π.Σ.Ε… 304 00:33:35,046 --> 00:33:37,296 που μόλις είχε ανακοινώσει αλλαγές… 305 00:33:37,376 --> 00:33:40,876 στις γενικές πολιτικές επαναπατρισμού και επανεγκατάστασης. 306 00:33:46,838 --> 00:33:48,938 Γουόκερ, έλεγξε το τηλέφωνό σου. 307 00:33:49,553 --> 00:33:52,003 Απ' ό,τι φαίνεται, ο φίλος μας, ο Ζίμο… 308 00:33:52,184 --> 00:33:53,584 γέλασε τελευταίος. 309 00:33:54,582 --> 00:33:55,784 Σωστά; 310 00:33:56,912 --> 00:34:00,512 Δεν θα πετύχαινε καλύτερα ακόμα κι αν το σχεδίαζα εγώ η ίδια. 311 00:34:00,911 --> 00:34:04,211 Μπορεί και να το έκανα. Όχι, πλάκα κάνω. Δεν ήμουν εγώ. 312 00:34:05,000 --> 00:34:06,200 Ή μήπως ήμουν; 313 00:34:08,313 --> 00:34:10,913 Πάντως, θα σώσει κόσμο από πολλή χαρτούρα… 314 00:34:10,993 --> 00:34:14,043 κι από πολλές διαγραφές κι από πολλές καταστροφές. 315 00:34:19,552 --> 00:34:20,753 Τι… 316 00:34:21,363 --> 00:34:22,663 κάνει εκεί μέσα; 317 00:34:22,743 --> 00:34:24,595 Μάλλον είναι το κράνος. 318 00:34:25,628 --> 00:34:26,829 Γουόκερ. 319 00:34:27,021 --> 00:34:28,793 Θεούλη μου, τελείωνε. 320 00:34:36,760 --> 00:34:38,441 Τώρα μάλιστα. 321 00:34:40,362 --> 00:34:41,562 Είναι το ίδιο… 322 00:34:42,473 --> 00:34:43,673 αλλά σε μαύρο. 323 00:34:43,974 --> 00:34:45,474 -Ναι, λοιπόν… -Ναι. 324 00:34:45,882 --> 00:34:47,932 Τα πράγματα θα γίνουν περίεργα. 325 00:34:48,780 --> 00:34:50,340 Έτσι, όταν γίνουν… 326 00:34:51,273 --> 00:34:53,773 δεν θα χρειαστούμε έναν Κάπτεν Αμέρικα. 327 00:34:55,375 --> 00:34:56,625 Θα χρειαστούμε… 328 00:34:58,097 --> 00:34:59,797 έναν Αμερικανό Πράκτορα. 329 00:35:01,569 --> 00:35:04,387 -Αυτό είναι υπέροχο. -Κράτα το τηλέφωνό σου ανοιχτό. 330 00:35:04,467 --> 00:35:06,490 -Εντάξει, Βαλ. -Μη με λες έτσι. 331 00:35:06,570 --> 00:35:07,770 Το 'πιασα. 332 00:35:08,192 --> 00:35:09,392 Σ' ευχαριστώ. 333 00:35:10,976 --> 00:35:12,526 Αμερικανός Πράκτορας. 334 00:35:15,828 --> 00:35:18,528 Επέστρεψα, επέστρεψα, επέστρεψα, επέστρεψα. 335 00:35:18,663 --> 00:35:19,863 Επέστρεψα. 336 00:35:42,817 --> 00:35:44,017 Τι κάνεις εδώ; 337 00:35:45,197 --> 00:35:48,397 Είναι αργά. Έλα μέσα πριν πάρει κανείς τους μπάτσους. 338 00:35:53,609 --> 00:35:55,809 Τι κάνεις εδώ; Δεν είναι Τετάρτη. 339 00:35:58,536 --> 00:35:59,736 Έχω… 340 00:35:59,816 --> 00:36:01,266 Έχω να σου πω κάτι. 341 00:36:03,587 --> 00:36:04,987 Αφορά τον γιο σου. 342 00:36:13,017 --> 00:36:14,219 Δολοφονήθηκε. 343 00:36:15,716 --> 00:36:16,918 Τι πράγμα; 344 00:36:18,104 --> 00:36:20,104 Από τον Στρατιώτη του Χειμώνα. 345 00:36:23,577 --> 00:36:25,027 Κι αυτός ήμουν εγώ. 346 00:36:27,989 --> 00:36:29,193 Γιατί; 347 00:36:32,785 --> 00:36:34,135 Δεν είχα επιλογή. 348 00:36:54,661 --> 00:36:59,965 ΝΤΟΚΤΟΡ ΡΕΪΝΟΡ 349 00:37:19,102 --> 00:37:22,598 ΤΕΛΕΙΩΣΑ ΤΗ ΛΙΣΤΑ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΓΙΑΤΡΕ. 350 00:38:09,393 --> 00:38:12,543 -Τι θέλεις, μαύρε Φάλκον; -Πρέπει να μάθεις τρόπους. 351 00:38:13,625 --> 00:38:15,375 Δεν είναι ο Φάλκον πλέον… 352 00:38:16,734 --> 00:38:18,434 αλλά είναι ακόμη μαύρος. 353 00:38:24,824 --> 00:38:26,524 Είδα τι έκανες εκεί έξω. 354 00:38:29,750 --> 00:38:32,350 Και απ' ό,τι φαίνεται, και όλοι οι άλλοι. 355 00:38:33,083 --> 00:38:36,422 Άκουσα ότι η Π.Σ.Ε. απέσυρε τα σχέδιά της… 356 00:38:36,502 --> 00:38:38,702 οπότε κάτι πρέπει να έκανες σωστά. 357 00:38:44,466 --> 00:38:45,816 Δεν θα πω ψέματα. 358 00:38:46,533 --> 00:38:47,883 Είσαι ξεχωριστός. 359 00:38:50,579 --> 00:38:51,782 Σ' ευχαριστώ. 360 00:38:52,832 --> 00:38:55,832 Εντάξει, δεν είσαι ούτε ο Μάλκολμ, ούτε ο Μάρτιν… 361 00:38:56,166 --> 00:38:59,045 -ούτε ο Μαντέλα, αλλά… -Δεν θα διαφωνήσω μ' αυτό. 362 00:38:59,125 --> 00:39:01,025 Αλλά ξέρω τι πρέπει να κάνω. 363 00:39:02,613 --> 00:39:03,813 Επομένως… 364 00:39:04,145 --> 00:39:05,995 ένας μαύρος Κάπτεν Αμέρικα; 365 00:39:07,042 --> 00:39:08,250 Πολύ σωστά. 366 00:39:11,698 --> 00:39:15,073 Ο αγώνας που ανέλαβες δεν θα είναι εύκολος, Σαμ. 367 00:39:16,542 --> 00:39:18,192 Ναι, μπορεί να αποτύχω. 368 00:39:19,155 --> 00:39:21,105 Διάολε, μπορεί και να πεθάνω. 369 00:39:21,375 --> 00:39:22,577 Αλλά… 370 00:39:23,050 --> 00:39:24,650 χτίσαμε αυτήν τη χώρα. 371 00:39:25,302 --> 00:39:26,702 Ματώσαμε γι' αυτή. 372 00:39:27,619 --> 00:39:31,419 Δεν θα αφήσω κανέναν να μου πει ότι δεν μπορώ να παλέψω γι' αυτή. 373 00:39:31,499 --> 00:39:34,299 Όχι μετά απ' όσα πέρασαν όλοι πριν από 'μένα. 374 00:39:34,488 --> 00:39:36,438 Συμπεριλαμβανομένου κι εσένα. 375 00:39:40,209 --> 00:39:41,409 Γαμώτο. 376 00:39:42,161 --> 00:39:44,061 Παραλίγο να το πιστέψω αυτό. 377 00:39:45,382 --> 00:39:46,982 Φίλε, χαλαρώνεις ποτέ; 378 00:39:47,062 --> 00:39:48,263 Μπα. 379 00:39:54,167 --> 00:39:56,417 Γιατί δεν πλένεσαι πρώτα; Υπάρχει… 380 00:39:57,578 --> 00:39:59,428 κάτι που θέλω να σου δείξω. 381 00:40:03,804 --> 00:40:05,004 Για πες… 382 00:40:05,084 --> 00:40:06,285 πού πάμε; 383 00:40:50,728 --> 00:40:52,720 ΑΪΖΑΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ 384 00:41:06,817 --> 00:41:10,117 Τώρα, δεν θα ξεχάσουν ποτέ τι έκανες γι' αυτήν τη χώρα. 385 00:41:12,167 --> 00:41:13,369 Ποτέ. 386 00:41:43,380 --> 00:41:44,580 Να τος. 387 00:41:48,961 --> 00:41:50,211 Πού είναι όλοι; 388 00:41:54,905 --> 00:41:59,736 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 389 00:42:01,884 --> 00:42:07,970 Απόδοση Διαλόγων MaF - Tolenia - Tina 390 00:42:09,980 --> 00:42:14,764 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF - Tolenia | 391 00:42:16,714 --> 00:42:22,809 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 392 00:42:33,277 --> 00:42:41,211 Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 393 00:42:43,185 --> 00:42:46,332 ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 394 00:44:42,919 --> 00:44:44,918 Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ… 395 00:44:44,998 --> 00:44:47,952 ΤΟΝ ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 396 00:44:48,032 --> 00:44:51,323 Δεσποινίς Κάρτερ, εκ μέρους της Κοινότητας Πληροφοριών των ΗΠΑ… 397 00:44:51,403 --> 00:44:55,390 θα ήθελα να προσφέρω σ' εσάς και την οικογένειά σας την ειλικρινή μας συγγνώμη. 398 00:44:55,470 --> 00:44:59,476 Το όνομα Κάρτερ ήταν πάντα συνώνυμο της υπηρεσίας και της εμπιστοσύνης. 399 00:44:59,556 --> 00:45:01,656 Σήμερα, διορθώνουμε τα πράγματα. 400 00:45:01,736 --> 00:45:05,636 Θα αρχίσουμε να ξεπληρώνουμε κάποια από τα χρέη που σας οφείλονται. 401 00:45:05,933 --> 00:45:07,478 Ευχαριστώ, Γερουσιαστά. 402 00:45:07,558 --> 00:45:10,458 Περίμενα πολύ καιρό να ακούσω αυτές τις λέξεις. 403 00:45:10,942 --> 00:45:13,892 Και θα θέλαμε να σας προσφέρουμε πλήρη αμνηστία. 404 00:45:14,022 --> 00:45:17,122 Μπορεί και να υπάρχει μια θέση στο παλιό σας Τμήμα. 405 00:45:17,354 --> 00:45:19,454 Είναι κάτι που θα σας ενδιέφερε; 406 00:45:20,848 --> 00:45:22,198 Θα ήταν τιμή μου. 407 00:45:23,958 --> 00:45:26,258 Καλώς ήρθατε σπίτι, Πράκτορα Κάρτερ. 408 00:45:44,977 --> 00:45:49,163 Ξεκίνα να μαζεύεις τους αγοραστές μας. Μπορεί οι Υπέρ Στρατιώτες να είναι εκτός… 409 00:45:49,243 --> 00:45:53,377 αλλά πρόκειται να έχουμε πλήρη πρόσβαση σε κυβερνητικά μυστικά, πρωτότυπα όπλα… 410 00:45:53,457 --> 00:45:56,707 ό,τι μπορείς να φανταστείς. Θα υπάρχει κάτι για όλους.