1 00:00:01,000 --> 00:00:07,989 ‫"(جون إف ووكر)، تم تجريدك من لقبك وسلطتك ‫كـ(كابتن أمريكا) منذ هذه اللحظة" 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,899 ‫"في الحلقات السابقة..." 3 00:00:10,766 --> 00:00:13,849 ‫- فليحضر الجميع ما يمكنهم ‫- سمسار القوى الخارقة سيدركنا أخيرا، صحيح؟ 4 00:00:13,979 --> 00:00:16,756 ‫- كنت أصلح أخطائي ‫- لم تكن تصلح أخطاءً بل كنت تنتقم 5 00:00:16,887 --> 00:00:19,795 ‫إذا أردت أن تخرج من الجحيم الذي تعانيه ‫فافعل ما يتطلبه ذلك 6 00:00:20,446 --> 00:00:22,269 ‫ماتت وأنا في السجن 7 00:00:22,399 --> 00:00:28,041 ‫لن يسمحوا أبدا لرجل أسود ‫بأن يكون (كابتن أمريكا) 8 00:00:28,172 --> 00:00:30,299 ‫إذن، ستدع (آيزيا برادلي) ‫يؤثر في تفكيرك؟ 9 00:00:30,429 --> 00:00:33,468 ‫لو كنت مكانه ‫لكان لديّ الشعور نفسه على الأرجح 10 00:00:33,598 --> 00:00:39,631 ‫لكن، ماذا ستكون الفائدة من الألم والتضحية ‫إن لم أكن مستعدا للمواجهة ومتابعة القتال؟ 11 00:00:39,761 --> 00:00:41,758 ‫سنحرص على عدم إجراء تصويت ‫"المجلس العالمي لإعادة التوطين" 12 00:00:41,888 --> 00:00:44,146 ‫- أنا هنا فقط لأقتل (فالكون) ‫- ستنال الفرصة 13 00:00:44,276 --> 00:00:45,839 ‫الليلة سنخوض المعركة 14 00:00:53,614 --> 00:00:58,614 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 15 00:01:38,533 --> 00:01:39,921 ‫الحركة مستعدة 16 00:01:41,137 --> 00:01:43,134 ‫لن يتوقفوا 17 00:01:43,438 --> 00:01:44,827 ‫"إلا إن أجبرناهم" 18 00:01:47,041 --> 00:01:48,386 ‫"حان الوقت" 19 00:01:55,288 --> 00:01:57,675 ‫"لدينا أنباء عاجلة، هناك إغلاق تام" 20 00:01:57,805 --> 00:01:59,542 ‫"في اجتماع "المجلس العالمي لإعادة التوطين" ‫في (مانهاتن) السفلى" 21 00:01:59,628 --> 00:02:02,450 ‫"حيث تقول السلطات ‫إنها تتتبع عدة تهديدات" 22 00:02:02,580 --> 00:02:06,487 ‫"من جماعات تسعى إلى وقف تصويت ‫(جي آر سي) على إعادة الاستيطان العالمي" 23 00:02:06,617 --> 00:02:10,914 ‫"هناك مناطق حظر جوي نافذة المفعول ‫وشرطة (نيويورك) تؤمّن المنطقة حاليا" 24 00:02:11,042 --> 00:02:13,475 ‫"نحث الجميع على الابتعاد عن المنطقة" 25 00:02:25,238 --> 00:02:27,322 ‫"أكاد أصل" 26 00:02:28,102 --> 00:02:31,184 ‫- ما الخطة؟ ‫- "لا بد أن (كارلي) قريبة، ابق متيقظا" 27 00:02:31,315 --> 00:02:33,180 ‫قد تكون أي شخص هنا 28 00:02:33,398 --> 00:02:34,787 ‫أيها الرقيب (بارنز) 29 00:02:37,565 --> 00:02:40,212 ‫"وبالمناسبة، طلبت بعض الدعم" 30 00:02:40,342 --> 00:02:42,948 ‫المعذرة يا سيدي، أيُفترض أن تكون هنا؟ 31 00:02:47,245 --> 00:02:49,588 ‫- هذه أنا ‫- (شارون)، ماذا تفعلين هنا؟ 32 00:02:49,718 --> 00:02:51,412 ‫استرخ، لا أحد يبحث عني هنا 33 00:02:51,542 --> 00:02:53,452 ‫- "هل أسمع صوت (شارون)؟" ‫- لسوء الحظ 34 00:02:53,582 --> 00:02:55,405 ‫مرحبا يا (سام) ‫فكرت في جمع شمل الفريق 35 00:02:55,535 --> 00:02:57,921 ‫"شكرا لك، أنت تجازفين بالكثير ‫بحضورك إلى هنا" 36 00:02:58,616 --> 00:03:01,091 ‫أسمع أن الإعفاءات العامة ‫ليست جيدة كما يُظن 37 00:03:01,221 --> 00:03:04,867 ‫- يعتمد الأمر على الطبيب النفسي ‫- "سيهاجمون المبنى قريبا، كونا مستعدين" 38 00:03:11,682 --> 00:03:13,765 ‫إنه هنا، نفّذوا الآن 39 00:03:27,915 --> 00:03:30,520 ‫- اخفضوا رؤوسكم وتحركوا نحو الأبواب ‫- إلى الباب يا سيدي 40 00:03:55,652 --> 00:03:58,039 ‫(شارون)، (باكي)، ماذا يحدث عندكما؟ 41 00:03:58,257 --> 00:03:59,602 ‫لا شيء، الأوضاع هادئة 42 00:03:59,775 --> 00:04:02,032 ‫- أنا آسف، مهلًا، من أنت؟ ‫- أنا (كابتن أمريكا) 43 00:04:02,293 --> 00:04:04,160 ‫ظننت أن (كابتن أمريكا) على القمر 44 00:04:04,290 --> 00:04:06,025 ‫لا أحد يتحرك نحو المبنى 45 00:04:06,676 --> 00:04:08,934 ‫(كارلي) لن تقتحم المبنى ‫بل ستجبر الجميع على الخروج منه 46 00:04:09,064 --> 00:04:10,584 ‫فرق إخلاء الجهة الشرقية ‫(ألفا) و(برافو) و(تشارلي)... 47 00:04:10,714 --> 00:04:12,971 ‫إنه تضليل ‫علينا إبقاء الجميع في الداخل 48 00:04:16,096 --> 00:04:19,307 ‫لقد كلفتني الكثير من المال 49 00:04:19,438 --> 00:04:22,301 ‫أتساءل كم سأربح مقابل زيك الجديد 50 00:04:22,389 --> 00:04:24,083 ‫ربما قطعة خبز فرنسي ‫والقليل من البطاطا المقلية 51 00:04:24,213 --> 00:04:25,688 ‫الملابس لا تصنع الشخصيات 52 00:04:29,681 --> 00:04:31,419 ‫يجب أن تفعلا شيئا 53 00:04:31,549 --> 00:04:33,198 ‫"لا تسمحا لهم بالخروج من المبنى" 54 00:04:36,106 --> 00:04:39,535 ‫هذا واحد منهم، سأذهب إلى فرق الإخلاء 55 00:04:40,664 --> 00:04:42,964 ‫(لينوكس)، إنهم يتوجهون ‫نحو بيت الدرج الشرقي 56 00:04:43,876 --> 00:04:47,782 ‫"هذا إخلاء طارىء ‫الرجاء التوجه إلى وسائل النقل" 57 00:04:47,913 --> 00:04:50,908 ‫"المجموعتان 1 و2 ستغادران ‫بواسطة مركبات آمنة في القبو" 58 00:04:51,038 --> 00:04:53,598 ‫"المجموعة 3 ستغادر ‫بواسطة الدعم الجوي على السطح" 59 00:05:06,142 --> 00:05:08,878 ‫سيد (بارنز)، إنها (كارلي) 60 00:05:14,389 --> 00:05:17,863 ‫- (كارلي) ‫- ألم تسأم القتال للطرف الخطأ، سيد (بارنز)؟ 61 00:05:18,861 --> 00:05:21,465 ‫فعلت هذا من قبل أيتها الشابة ‫وأعرف كيف ينتهي 62 00:05:21,596 --> 00:05:23,939 ‫لا يهم إن لم أخرج من هذا حية 63 00:05:24,417 --> 00:05:26,543 ‫أنا أقاتل لأجل شيء أكبر مني 64 00:05:26,717 --> 00:05:29,582 ‫وبكل الناس الذين قتلتهم ‫هل استطعت يوما قول الشيء نفسه؟ 65 00:05:29,712 --> 00:05:31,840 ‫أتظنين أنني لم أقاتل قط ‫لأجل شيء أكبر مني؟ 66 00:05:32,490 --> 00:05:35,354 ‫هذا ما حاولت عمله طوال حياتي ‫وفشلت فيه مرتين 67 00:05:45,599 --> 00:05:46,944 ‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الطوارىء" 68 00:05:48,420 --> 00:05:49,807 ‫هيا 69 00:05:56,450 --> 00:05:58,141 ‫دعونا ندخل 70 00:06:36,036 --> 00:06:40,160 ‫تظنين أن قضيتك تبرر كل هذا الموت ‫لكن في النهاية، الكوابيس لن تتلاشى 71 00:06:40,725 --> 00:06:43,979 ‫ستتذكرين كل الناس الذين قتلتهم، صدقيني 72 00:06:45,281 --> 00:06:48,406 ‫لا تفعلي هذا، لا تسلكي هذ الطريق 73 00:06:51,575 --> 00:06:53,963 ‫إن كنت تشعر بذلك ‫فينبغي عليك ألا تتدخل في هذا 74 00:06:54,354 --> 00:06:56,177 ‫بربك! تعرفين أنني لن أفعل ذلك 75 00:06:57,175 --> 00:06:59,605 ‫إذن شكرا، أنا سعيدة لأنك قبلت مكالمتي 76 00:06:59,735 --> 00:07:01,516 ‫"كنت عونا كبيرا" 77 00:07:02,817 --> 00:07:04,206 ‫اللعنة! 78 00:07:11,455 --> 00:07:14,188 ‫الرهائن في الطريق ‫وقت الوصول المتوقع بعد 6 دقائق 79 00:07:17,055 --> 00:07:18,704 ‫جديا يا (باكي)، كُلفت بمهمة واحدة 80 00:07:18,834 --> 00:07:20,354 ‫أنت اهتمي بما عليك 81 00:07:28,297 --> 00:07:30,857 ‫يا إلهي! أنا آسفة جدا ‫لم أرك، أنا آسفة 82 00:07:56,901 --> 00:07:58,983 ‫- تخلصنا من واحد ‫- كيف استطعت عمل ذلك؟ 83 00:08:01,067 --> 00:08:03,369 ‫بخار الزئبق، بالإضافة إلى أشياء أخرى 84 00:08:13,612 --> 00:08:15,001 ‫نصعد إلى المروحية الآن 85 00:08:19,125 --> 00:08:22,901 ‫الأفضل أن تسرع يا (سام) ‫المروحية على وشك الإقلاع 86 00:08:24,072 --> 00:08:25,462 ‫(باكي)! 87 00:08:28,067 --> 00:08:30,063 ‫أنا لا أطير، هذا تخصصك أنت 88 00:08:54,805 --> 00:08:56,194 ‫وداعا 89 00:09:04,744 --> 00:09:06,958 ‫نتحرك إلى مكان اللقاء ‫سنصل بعد 8 إلى 10 دقائق 90 00:09:48,064 --> 00:09:51,145 ‫(ريد وينغ)، تحقق إن كان أحد هناك ‫قد تدرب على قيادة المروحيات 91 00:10:06,511 --> 00:10:08,160 ‫سيدتي، (لينوكس) لا يرد 92 00:10:08,550 --> 00:10:12,761 ‫- حسنا، ما زال بإمكاننا المغادرة قبل... ‫- لا، (دييغو) في الجو والشاحنات تكاد تصل 93 00:10:13,152 --> 00:10:16,408 ‫في أسوأ الظروف... سنقتل الرهائن 94 00:10:17,926 --> 00:10:19,533 ‫يُفترض أن نستخدمهم للتفاوض 95 00:10:19,619 --> 00:10:21,009 ‫لمنع ذلك التصويت 96 00:10:23,266 --> 00:10:25,218 ‫بكلا الحالتين، ستصل رسالتنا إلى العالم 97 00:10:27,215 --> 00:10:28,909 ‫لا يهم حتى إذا متنا 98 00:10:28,995 --> 00:10:31,338 ‫الحركة قوية بما يكفي لتسمر من دوننا 99 00:10:37,546 --> 00:10:39,542 ‫علينا أن نأمل الأفضل ونستعد للأسوأ 100 00:10:40,150 --> 00:10:42,536 ‫علينا الثبات على موقفنا، عالم واحد 101 00:10:47,573 --> 00:10:49,916 ‫- عالم واحد ‫- شعب واحد 102 00:10:50,047 --> 00:10:52,217 ‫- شعب واحد ‫- شعب واحد 103 00:11:34,191 --> 00:11:35,710 ‫رائع! 104 00:12:31,096 --> 00:12:33,396 ‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء ‫أعطيه شخصا ينقذه 105 00:12:33,526 --> 00:12:35,263 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أشعلي النار 106 00:12:38,909 --> 00:12:40,254 ‫تعالوا إلى هنا 107 00:12:46,245 --> 00:12:48,586 ‫- النجدة! ‫- أخرجونا من هنا 108 00:12:50,151 --> 00:12:55,012 ‫- ساعدونا! أخرجونا من هنا ‫- النجدة! ساعدونا 109 00:12:55,186 --> 00:12:56,575 ‫اصمدوا! 110 00:12:58,702 --> 00:13:00,177 ‫هيا بنا، تحركوا 111 00:13:00,307 --> 00:13:02,434 ‫(مورغنثو) 112 00:13:07,253 --> 00:13:10,421 ‫- دعينا ننهي هذا ‫- لم أقصد قتل صديقك 113 00:13:10,550 --> 00:13:12,546 ‫لا أريد إيذاء أناس لا أهمية لهم 114 00:13:14,761 --> 00:13:17,193 ‫ألا تظنين أن حياة (ليمار) كانت مهمة؟ 115 00:13:17,497 --> 00:13:18,842 ‫ليس لمعركتي 116 00:13:18,972 --> 00:13:20,404 ‫أريد فقط الناس الذين في تلك الشاحنة 117 00:13:33,382 --> 00:13:34,772 ‫يجب أن نخرج من هنا 118 00:14:07,240 --> 00:14:09,843 ‫احذروا، سأساعدكم، أسرعوا، أسرعوا 119 00:14:10,061 --> 00:14:11,884 ‫أشكرك على إنقاذنا 120 00:14:13,577 --> 00:14:14,966 ‫على الرحب والسعة 121 00:14:26,859 --> 00:14:28,422 ‫"الطريق مغلق" 122 00:15:01,453 --> 00:15:02,843 ‫"رسالة من مجهول، ضعي السماعة" 123 00:15:05,838 --> 00:15:08,659 ‫"أخبرني طائر صغير ‫بأنك تستطيعين قيادة المروحيات" 124 00:15:32,401 --> 00:15:34,615 ‫لقد استحققت للتو هذا الضرب 125 00:15:36,916 --> 00:15:39,867 ‫حسنا، ما سنفعله يتطلب توقيتا دقيقا 126 00:15:39,997 --> 00:15:42,515 ‫"سنعد تنازليا من 5 ‫وعند الوصول إلى العدد 1" 127 00:15:42,602 --> 00:15:45,510 ‫ستسحبين مقبض التدوير، حسنا؟ 128 00:15:48,592 --> 00:15:55,711 ‫5، 4، 3، 2... 129 00:16:20,799 --> 00:16:22,274 ‫أحسنت يا (آيلا) 130 00:16:40,548 --> 00:16:42,502 ‫- النجدة! النجدة! ‫- ساعدونا! 131 00:17:43,617 --> 00:17:45,006 ‫لا! 132 00:18:38,526 --> 00:18:39,871 ‫لا! 133 00:19:21,453 --> 00:19:22,929 ‫يا للروعة! 134 00:19:24,145 --> 00:19:27,660 ‫هذا (فالكون) الأسود، إنه هو بالتأكيد 135 00:19:28,008 --> 00:19:30,526 ‫لا، ذلك (كابتن أمريكا) 136 00:19:51,491 --> 00:19:53,617 ‫أنت من بين الناس صدقت ذلك الهراء 137 00:19:53,791 --> 00:19:56,657 ‫أنا أجرب شيئا مختلفا ‫ربما عليك عمل الشيء نفسه 138 00:20:22,266 --> 00:20:23,654 ‫من هنا 139 00:20:39,411 --> 00:20:41,364 ‫مرحبا (شارون)، نحن تحت الأرض 140 00:20:41,494 --> 00:20:43,707 ‫دخلنا نفق شارع (ويليام) ونتوجه جنوبا 141 00:20:46,876 --> 00:20:49,220 ‫يبدو أنهم تفرقوا، هنا 142 00:20:50,912 --> 00:20:52,258 ‫سأتولى الأمر 143 00:21:37,357 --> 00:21:40,483 ‫(دوفيتش)؟ (دوفيتش)، أهذا أنت؟ 144 00:21:42,914 --> 00:21:45,169 ‫ألقي سلاحك يا (كارلي) 145 00:21:47,297 --> 00:21:49,077 ‫قلت ألقيه 146 00:21:52,158 --> 00:21:54,069 ‫لقد خاب أملي بك 147 00:21:55,805 --> 00:21:57,237 ‫هذا ما كنت سأقوله 148 00:22:06,613 --> 00:22:09,738 ‫عندما جئتِ إلى (مادريبور) ‫ذكّرتني بنفسي في صغري 149 00:22:10,519 --> 00:22:14,166 ‫أخذتك في كنفي ومنحتك فرصة 150 00:22:14,860 --> 00:22:18,376 ‫- ثم خنتني ‫- لأنك أردت السيطرة على عالم آذاك 151 00:22:18,505 --> 00:22:19,895 ‫لكن أنا أردت تغيير ذلك العالم 152 00:22:20,329 --> 00:22:22,760 ‫لست مهتمة بسلطة أو بإمبراطورية 153 00:22:23,280 --> 00:22:25,494 ‫- لديّ أحلام أكبر ‫- ماذا؟ مثل هذا؟ 154 00:22:25,625 --> 00:22:29,401 ‫عودي واعملي لدي من جديد، عودوا كلكم ‫وسيمكننا إحداث فرق معا 155 00:22:29,922 --> 00:22:32,135 ‫أنت تريدينني فقط لأنك تحتاجين ‫إلى استعادة جنودك الأقوياء 156 00:22:32,656 --> 00:22:35,781 ‫من دوننا نحن الجنود الخارقين ‫ما حجم سلطة سمسار القوى الخارقة؟ 157 00:22:38,082 --> 00:22:39,427 ‫أكبر من سلطتك 158 00:22:42,943 --> 00:22:44,896 ‫إذن، أنت سمسارة القوى الخارقة 159 00:22:48,500 --> 00:22:50,366 ‫عيّنتِ (باتروك) ليتجسس عليّ 160 00:22:50,496 --> 00:22:54,316 ‫- (كارلي)، تعرفين أني مستعدة دائما ‫- ابتعدي عن طريقي 161 00:22:54,794 --> 00:22:56,962 ‫سئمت هذه الألاعيب 162 00:22:58,265 --> 00:23:00,740 ‫والآن يا سمسارة القوى الخارقة 163 00:23:01,174 --> 00:23:04,429 ‫ستدفعين لي 4 أضعاف ما اتفقنا عليه 164 00:23:04,559 --> 00:23:06,729 ‫4 أضعاف، وإلا... 165 00:23:06,903 --> 00:23:09,030 ‫سأخبر العالم كله من أنت 166 00:23:09,161 --> 00:23:10,506 ‫حسنا؟ 167 00:23:13,154 --> 00:23:14,803 ‫لا أتعامل بالابتزاز 168 00:23:28,910 --> 00:23:30,863 ‫(سام)، تراجع 169 00:23:30,993 --> 00:23:34,683 ‫إذن، ما الخطوة التالية؟ ‫قتلت 10 هذه المرة، ثم كم؟ مئة؟ 170 00:23:35,465 --> 00:23:37,027 ‫أين ينتهي هذا؟ 171 00:23:37,548 --> 00:23:40,022 ‫أرجوك، دعيني أساعدك 172 00:23:40,283 --> 00:23:42,798 ‫لا تحاول التلاعب بي 173 00:23:43,494 --> 00:23:44,883 ‫(كارلي)، لا تفعلي 174 00:23:52,566 --> 00:23:55,084 ‫لن أقاتلك 175 00:23:58,686 --> 00:24:00,076 ‫(كارلي) 176 00:24:07,368 --> 00:24:09,061 ‫لا تنهض 177 00:24:11,317 --> 00:24:12,707 ‫لا 178 00:24:16,309 --> 00:24:19,738 ‫- يقول التطبيق إنه هذا الاتجاه، هيا بنا ‫- "سنلتقي هنا، الشمال الشرقي" 179 00:24:25,121 --> 00:24:29,288 ‫"ثمار الرحمة أكثر من ثمار العدالة الصارمة" 180 00:24:30,026 --> 00:24:31,760 ‫إنه تطبيق رائع 181 00:24:36,189 --> 00:24:37,578 ‫شكرا 182 00:24:46,173 --> 00:24:48,994 ‫- (لينكون)؟ حقا؟ ‫- رجل عظيم، مقولة رائعة 183 00:24:49,124 --> 00:24:50,947 ‫ليس حين تقولها أنت 184 00:24:53,030 --> 00:24:54,420 ‫قاتلني 185 00:25:01,712 --> 00:25:03,057 ‫توقفي 186 00:25:06,225 --> 00:25:09,524 ‫قاتلني، قاومني 187 00:25:53,103 --> 00:25:54,884 ‫أنا آسفة 188 00:27:19,352 --> 00:27:20,697 ‫ماذا حدث لـ(فلاغ سماشرز)؟ 189 00:27:20,827 --> 00:27:22,347 ‫متى جعلتك الحكومة (كابتن أمريكا)؟ 190 00:27:22,477 --> 00:27:23,822 ‫ماذا نناديك الآن؟ ‫هل ما زلت (فالكون)؟ 191 00:27:23,952 --> 00:27:25,342 ‫أم كابتن (فالكون)؟ 192 00:27:25,775 --> 00:27:29,421 ‫(سام)، شكرا جزيلًا لك منا جميعا 193 00:27:29,552 --> 00:27:34,587 ‫صدقا، قمت بواجبك في التعامل ‫مع هؤلاء الإرهابيين، والآن سنقوم بواجبنا 194 00:27:34,848 --> 00:27:37,105 ‫أما زلتم ستمضون قدما ‫في إعادة وضع الحدود؟ 195 00:27:37,191 --> 00:27:40,402 ‫قوات حفظ السلام التابعة لنا ‫ستبدأ بإعادة توطين الناس قريبا 196 00:27:40,534 --> 00:27:42,573 ‫الإرهابيون أخرونا قليلا فقط 197 00:27:42,704 --> 00:27:44,354 ‫عليك التوقف عن وصفهم بالإرهابيين 198 00:27:44,482 --> 00:27:46,263 ‫ماذا سنسميهم غير ذلك؟ 199 00:27:46,393 --> 00:27:48,607 ‫قوات حفظ السلام التي تحمل الأسلحة 200 00:27:48,694 --> 00:27:52,297 ‫تجبر ملايين الناس على القبول بتسويات ‫في أنحاء العالم، صحيح؟ 201 00:27:52,557 --> 00:27:55,248 ‫ماذا سيسميكم أولئك الناس في رأيك؟ 202 00:27:56,724 --> 00:28:01,108 ‫هذه التصنيفات، "إرهابي"، "لاجىء" ‫"خارج عن القانون" 203 00:28:01,194 --> 00:28:03,582 ‫غالبا ما تُستخدم لتفادي السؤال عن السبب 204 00:28:03,712 --> 00:28:06,838 ‫تلك التسويات التي حدثت قبل 5 سنوات 205 00:28:07,401 --> 00:28:11,439 ‫أتظن من العدل ‫أن تضطر الحكومات إلى مساندتها؟ 206 00:28:11,567 --> 00:28:13,999 ‫- نعم ‫- والناس الذين ظهروا ثانية 207 00:28:14,130 --> 00:28:17,385 ‫ووجدوا آخرين يعيشون في منازل عائلاتهم 208 00:28:17,515 --> 00:28:19,425 ‫هل ينتهي بهم الأمر مشردين؟ 209 00:28:19,817 --> 00:28:25,849 ‫أنا أتفهّم موقفك ‫لكنك لا تعرف كم هذا الوضع معقد 210 00:28:27,498 --> 00:28:29,582 ‫أتدري؟ أنت محق 211 00:28:30,103 --> 00:28:31,796 ‫وذلك جيد 212 00:28:33,272 --> 00:28:38,437 ‫لدينا أخيرا صراع مشترك الآن ‫فكر في ذلك 213 00:28:38,653 --> 00:28:41,259 ‫للمرة الأولى، جميع من كانوا يتوسلون... 214 00:28:41,389 --> 00:28:47,161 ‫وأعني يتوسلون إليك حرفيا ‫لتشعر بمدى صعوبة أيامهم 215 00:28:47,291 --> 00:28:48,854 ‫والآن بت تعرف ما يقصدونه 216 00:28:49,070 --> 00:28:51,415 ‫كيف تشعر وأنت عاجز؟ 217 00:28:52,196 --> 00:28:55,018 ‫إن كنت تتذكر كيف يكون الشعور بالعجز 218 00:28:55,495 --> 00:28:59,488 ‫ومواجهة قوة كبيرة لدرجة ‫أنها تستطيع مسح نصف الكوكب 219 00:29:00,444 --> 00:29:04,133 ‫فستعرف أنك توشك على الشعور بالتأثير نفسه 220 00:29:05,435 --> 00:29:08,344 ‫لا يتعلق هذا الأمر ‫بالقرارات السهلة أيها السيناتور 221 00:29:08,474 --> 00:29:09,992 ‫أنت لا تفهم فحسب 222 00:29:10,688 --> 00:29:14,116 ‫أنا رجل أسود، وأحمل علم (أمريكا) 223 00:29:14,246 --> 00:29:17,415 ‫ما الذي لا أفهمه؟ 224 00:29:18,066 --> 00:29:24,664 ‫كلما حملت هذا، أعرف أن ‫ملايين الناس سيكرهونني بسبب ذلك 225 00:29:26,488 --> 00:29:29,872 ‫حتى الآن، هنا، أشعر بذلك 226 00:29:30,914 --> 00:29:32,998 ‫"النظرات، الأحكام" 227 00:29:33,128 --> 00:29:35,863 ‫"ولا يوجد ما يمكنني فعله لتغيير ذلك" 228 00:29:37,425 --> 00:29:39,204 ‫"لكني ما زلت هنا" 229 00:29:39,987 --> 00:29:44,891 ‫"من دون مصل خارق ‫ولا شعر أشقر ولا عينين زرقاوين" 230 00:29:47,061 --> 00:29:53,007 ‫القوة الوحيدة التي لدي هي أنني مؤمن ‫بأننا نستطيع أن نفعل أفضل من هذا 231 00:29:54,961 --> 00:29:59,171 ‫لا نستطيع مطالبة الناس بالقيام بواجباتهم ‫من دون أن نتعاون معهم 232 00:29:59,302 --> 00:30:01,168 ‫أنتم تتحكمون بالبنوك 233 00:30:01,299 --> 00:30:02,775 ‫ويمكنكم حتى تغيير الحدود 234 00:30:02,905 --> 00:30:04,988 ‫"يمكنكم القضاء على غابة برسالة إلكترونية" 235 00:30:05,117 --> 00:30:09,068 ‫"ويمكنكم إطعام مليون شخص بمكالمة هاتفية" 236 00:30:09,242 --> 00:30:10,674 ‫"لكن السؤال هو..." 237 00:30:11,325 --> 00:30:14,841 ‫"من يكون معكم حين تتخذون هذه القرارات؟" 238 00:30:15,145 --> 00:30:16,881 ‫"هل هم الناس الذين ستؤثرون عليهم؟" 239 00:30:17,489 --> 00:30:21,134 ‫أم أنهم أشخاص مثلكم أنتم؟ 240 00:30:24,043 --> 00:30:28,036 ‫هذه الفتاة ماتت وهي تحاول منعكم 241 00:30:28,166 --> 00:30:31,769 ‫ولم يتوقف أي منكم للحظة ‫ليسأل عن السبب 242 00:30:31,900 --> 00:30:35,372 ‫عليك القيام بعمل أفضل أيها السيناتور ‫عليك أن تكون على قدر المسؤولية 243 00:30:35,502 --> 00:30:38,150 ‫لأنك إن لم تفعل ‫فستفعل (كارلي) القادمة ذلك 244 00:30:38,280 --> 00:30:40,494 ‫ولن ترغبوا برؤية نسخة أخرى منها 245 00:30:41,101 --> 00:30:44,834 ‫آمن الناس بقضيتها بشدة 246 00:30:44,964 --> 00:30:50,347 ‫لدرجة أنهم ساعدوها على تحدي ‫أقوى حكومات العالم 247 00:30:50,869 --> 00:30:53,298 ‫لماذا حدث ذلك في اعتقادكم؟ 248 00:30:55,120 --> 00:30:59,332 ‫أنتم لديكم نفوذ هائل كقائد مجنون 249 00:31:00,287 --> 00:31:02,154 ‫أو كمراهق مضلل 250 00:31:03,499 --> 00:31:05,843 ‫السؤال الذي عليكم طرحه على أنفسكم هو... 251 00:31:06,495 --> 00:31:08,707 ‫"كيف ستستغلون ذلك النفوذ؟" 252 00:31:24,289 --> 00:31:26,157 ‫آسف، كنت أرسل الرسائل النصية 253 00:31:26,288 --> 00:31:29,585 ‫ولم أسمع سوى الرجل الأسود ‫والعلم الأمريكي 254 00:31:31,712 --> 00:31:33,796 ‫- أحسنت يا كابتن ‫- شكرا 255 00:31:37,703 --> 00:31:39,048 ‫(شارون) 256 00:31:40,524 --> 00:31:42,260 ‫أنت تحجب الضوء عني 257 00:31:43,041 --> 00:31:45,907 ‫- علينا نقلك إلى مستشفى ‫- لن تصغي إليك 258 00:31:46,037 --> 00:31:48,510 ‫ليس هذا أسوأ ما حدث لي هذا الأسبوع 259 00:31:48,640 --> 00:31:50,507 ‫- قلت لك ‫- كابتن؟ 260 00:31:52,503 --> 00:31:54,415 ‫أظنه يتحدث إليك 261 00:31:55,628 --> 00:31:58,494 ‫أنا آسفة بسبب الطريقة ‫التي انتهت فيها الأمور هناك 262 00:32:00,231 --> 00:32:03,616 ‫إن كان لذلك قيمة ‫فالبدلة تبدو جيدة عليك 263 00:32:04,398 --> 00:32:07,523 ‫- شكرا ‫- حسنا، هلّا نذهب من هنا من فضلك؟ 264 00:32:10,041 --> 00:32:12,081 ‫لم أنس وعدي 265 00:32:15,335 --> 00:32:18,287 ‫- ما الأمر؟ ‫- إذن، رأينا آخر أعضاء (فلاغ سماشرز) 266 00:32:18,417 --> 00:32:20,761 ‫الذين سقطوا في نهر (هدسون) ‫إنه مصاب، لكنه لم يمت 267 00:32:20,892 --> 00:32:22,280 ‫أيمكنك المساعدة؟ 268 00:32:22,757 --> 00:32:24,147 ‫أنا مستعد لذلك دائما 269 00:32:39,773 --> 00:32:42,335 ‫"نؤكد أن السجناء خضعوا للإجراءات النهائية" 270 00:32:42,420 --> 00:32:45,198 ‫"سننقلهم إلى سجن (رافت)" 271 00:32:54,574 --> 00:32:56,701 ‫عالم واحد، شعب واحد 272 00:33:18,708 --> 00:33:21,659 ‫"(رافت)، سجن تحت حراسة مشددة" 273 00:33:21,790 --> 00:33:26,172 ‫"4 أعضاء من الجماعة المتطرفة (فلاغ سماشرز) ‫قُتلوا اليوم في تفجير سيارة" 274 00:33:26,260 --> 00:33:29,256 ‫"بينما كان يتم نقلهم ‫إلى سجن بحراسة مشددة" 275 00:33:29,342 --> 00:33:31,296 ‫"ولا يوجد مشتبه بهم في التفجير" 276 00:33:31,382 --> 00:33:34,551 ‫"عارضت الجماعة جهود إعادة التوطين ‫العالمي لـ(جي آر سي)" 277 00:33:34,681 --> 00:33:38,067 ‫"الذي أعلن هذا الأسبوع ‫عن تغييرات في السياسات العامة" 278 00:33:38,197 --> 00:33:41,279 ‫"لإعادة الترحيل وإعادة التوطين" 279 00:33:46,575 --> 00:33:48,919 ‫(ووكر)، انظر إلى هاتفك 280 00:33:49,178 --> 00:33:55,428 ‫يبدو أن صديقنا (زيمو) انتصر في النهاية ‫أليس كذلك؟ 281 00:33:56,732 --> 00:33:59,380 ‫لم يكن الأمر سيسير بشكل أفضل ‫لو خططت له بنفسي 282 00:34:00,073 --> 00:34:01,983 ‫حسنا... ربما فعلت 283 00:34:02,114 --> 00:34:04,198 ‫لا، أنا أمزح، لم أفعل 284 00:34:04,761 --> 00:34:06,237 ‫أم أني فعلت؟ 285 00:34:08,147 --> 00:34:10,709 ‫على أي حال، سيوفر هذا الكثير ‫من الأعمال المكتبية على الناس 286 00:34:10,839 --> 00:34:13,616 ‫والكثير من التنقيح وإتلاف الأوراق 287 00:34:19,346 --> 00:34:24,771 ‫- ماذا يفعل هناك؟ ‫- إنها الخوذة على الأرجح 288 00:34:25,510 --> 00:34:29,025 ‫(ووكر)، يا إلهي! هيّا بنا 289 00:34:36,578 --> 00:34:39,181 ‫هذا أفضل 290 00:34:40,180 --> 00:34:43,133 ‫إنه الزي نفسه، لكنه أسود 291 00:34:43,826 --> 00:34:45,216 ‫- نعم، حسنا... ‫- نعم 292 00:34:45,693 --> 00:34:48,081 ‫توشك الأمور أن تصبح غريبة 293 00:34:48,470 --> 00:34:53,420 ‫وحين يحدث ذلك ‫لن نحتاج إلى (كابتن أمريكا) 294 00:34:55,199 --> 00:34:59,540 ‫سنحتاج إلى عميل لـ(الولايات المتحدة) 295 00:35:01,450 --> 00:35:03,359 ‫- رائع ‫- أبق هاتفك مشغلًا 296 00:35:04,271 --> 00:35:06,310 ‫- سأفعل يا (فال) ‫- لا تنادني بذلك 297 00:35:06,441 --> 00:35:10,434 ‫عُلم، شكرا 298 00:35:10,781 --> 00:35:12,388 ‫عميل (الولايات المتحدة) 299 00:35:15,555 --> 00:35:19,376 ‫لقد عدت، لقد عدت، لقد عدت ‫لقد عدت، لقد عدت 300 00:35:41,773 --> 00:35:44,378 ‫مرحبا، ماذا تفعل هنا؟ 301 00:35:45,072 --> 00:35:48,372 ‫تأخر الوقت ‫تفضل قبل أن يتصل أحد بالشرطة 302 00:35:53,363 --> 00:35:56,098 ‫ماذا تفعل هنا؟ اليوم ليس الأربعاء 303 00:35:58,527 --> 00:36:01,696 ‫أنا... علي أن أخبرك بشيء 304 00:36:03,347 --> 00:36:04,996 ‫عن ابنك 305 00:36:12,766 --> 00:36:14,849 ‫لقد قُتل 306 00:36:15,587 --> 00:36:17,236 ‫ماذا؟ 307 00:36:17,931 --> 00:36:20,144 ‫قتله (وينتر سولجر) 308 00:36:23,355 --> 00:36:25,570 ‫وكان ذلك أنا 309 00:36:27,870 --> 00:36:29,390 ‫لماذا؟ 310 00:36:32,643 --> 00:36:34,772 ‫لم يكن لدي خيار 311 00:37:19,480 --> 00:37:22,171 ‫"أنهيت الكتاب ‫أشكرك على مساعدتك يا دكتورة" 312 00:38:08,875 --> 00:38:12,999 ‫- ماذا تريد يا (فالكون) الأسود؟ ‫- عليك أن تتعلم الأدب 313 00:38:13,390 --> 00:38:18,251 ‫لم يعد (فالكون)، لكنه ما زال أسود 314 00:38:24,719 --> 00:38:27,193 ‫رأيت ما فعلته هناك 315 00:38:29,580 --> 00:38:32,488 ‫ويبدو أن الجميع رأوه أيضا 316 00:38:32,923 --> 00:38:36,264 ‫سمعت أن "المجلس العالمي لإعادة التوطين" ‫سيوقف مخططاته 317 00:38:36,395 --> 00:38:39,651 ‫لذا، لا شك أنك فعلت شيئا صحيحا 318 00:38:44,338 --> 00:38:47,637 ‫لن أكذب، أنت مميز 319 00:38:50,458 --> 00:38:51,848 ‫شكرا 320 00:38:52,628 --> 00:38:56,839 ‫لست مناضلًا مثل (مالكوم) ‫أو (مارتن) أو (مانديلا) 321 00:38:56,969 --> 00:38:58,488 ‫- لكن... ‫- لن أجادلك في ذلك 322 00:38:58,966 --> 00:39:01,223 ‫لكني أعرف ما علي فعله 323 00:39:02,438 --> 00:39:06,519 ‫إذن، (كابتن أمريكا) أسود، صحيح؟ 324 00:39:06,866 --> 00:39:08,385 ‫بالتأكيد 325 00:39:11,423 --> 00:39:15,242 ‫المعارك التي ستخوضها ‫لن تكون سهلة يا (سام) 326 00:39:16,371 --> 00:39:18,325 ‫نعم، قد أفشل 327 00:39:19,019 --> 00:39:20,929 ‫بل قد أموت 328 00:39:21,277 --> 00:39:26,398 ‫لكن... نحن بنينا هذا البلد ونزفنا لأجله 329 00:39:27,527 --> 00:39:30,522 ‫لن أسمح لأحد بأن يقول لي ‫إني لا أستطيع القتال لأجله 330 00:39:31,390 --> 00:39:34,211 ‫ليس بعد ما واجهه كل من سبقوني 331 00:39:34,341 --> 00:39:35,731 ‫ومن بينهم أنت 332 00:39:40,115 --> 00:39:43,413 ‫تبا! كدت أصدق ذلك 333 00:39:45,281 --> 00:39:47,971 ‫- هل تسترخي أبدا؟ ‫- لا 334 00:39:53,918 --> 00:39:56,522 ‫لِم لا تجهز نفسك؟ هناك... 335 00:39:57,303 --> 00:39:59,734 ‫هناك ما أريد أن أريه لك 336 00:40:03,554 --> 00:40:06,201 ‫إذن، أين سنذهب؟ 337 00:41:06,665 --> 00:41:11,484 ‫الآن، لن ينسوا أبدا ما فعلتَه لهذه البلاد 338 00:41:12,178 --> 00:41:13,567 ‫أبدا 339 00:41:38,569 --> 00:41:41,173 ‫"(ويلسون) للطعام البحري العائلي" 340 00:41:42,953 --> 00:41:44,863 ‫ها هو 341 00:41:48,465 --> 00:41:50,332 ‫أين الجميع؟ 342 00:44:47,861 --> 00:44:50,856 ‫آنسة (كارتر) ‫بالنيابة عن مجتمع الاستخبارات الأمريكية 343 00:44:50,986 --> 00:44:54,763 ‫أود أن أقدم إليك وإلى عائلتك ‫اعتذارنا الخالص 344 00:44:55,197 --> 00:44:59,234 ‫لطالما كان اسم (كارتر) ‫ملازما للخدمة والثقة 345 00:44:59,364 --> 00:45:01,491 ‫اليوم، سنبدأ بتصحيح الأمور 346 00:45:01,621 --> 00:45:05,051 ‫سنبدأ بتسديد بعض الديون ‫التي ندين بها لك 347 00:45:05,832 --> 00:45:09,695 ‫شكرا أيها السيناتور، كنت بانتظار سماع ‫هذه الكلمات منذ مدة طويلة 348 00:45:10,823 --> 00:45:13,341 ‫نود أن نعرض عليك عفوا كاملًا 349 00:45:13,992 --> 00:45:16,813 ‫ربما هناك منصب شاغر في قسمك القديم 350 00:45:17,204 --> 00:45:19,505 ‫أيمكن أن يثير ذلك اهتمامك؟ 351 00:45:20,763 --> 00:45:22,586 ‫يشرفني ذلك 352 00:45:23,846 --> 00:45:26,014 ‫مرحبا بعودتك إلى الديار أيتها العميلة (كارتر) 353 00:45:44,765 --> 00:45:46,372 ‫ابدأ بتجهيز المشترين 354 00:45:46,503 --> 00:45:48,021 ‫ربما لم يعد الجنود الخارقون متوفرين 355 00:45:48,152 --> 00:45:51,841 ‫لكننا نوشك أن نحصل على دخول كامل ‫إلى أسرار الحكومة 356 00:45:51,973 --> 00:45:54,228 ‫النماذج الأولية للأسلحة ‫وكل ما يخطر ببالك 357 00:45:54,750 --> 00:45:56,790 ‫سيكون هناك شيء للجميع 358 00:46:04,819 --> 00:46:07,945 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمان - الأردن