1
00:01:29,336 --> 00:01:30,378
¿Qué se siente?
2
00:01:33,420 --> 00:01:34,836
Como si fuera de otro.
3
00:01:37,628 --> 00:01:38,795
No lo es.
4
00:01:42,961 --> 00:01:48,586
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
5
00:02:00,003 --> 00:02:01,961
La organización criminal LAF
6
00:02:02,045 --> 00:02:05,586
va a por el capitán Vasant,
uno de nuestros enlaces militares.
7
00:02:05,670 --> 00:02:07,503
-¿LAF?
-Sí, son muy poderosos.
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,628
Perdimos contacto con el avión
de Vasant tras despegar.
9
00:02:11,628 --> 00:02:14,753
Necesitamos que impida
que LAF cumpla con su amenaza.
10
00:02:16,836 --> 00:02:19,628
El avión de Vasant ya está
en espacio aéreo tunecino.
11
00:02:19,711 --> 00:02:22,295
Nuestro ejército no puede ser visto
operando allí.
12
00:02:22,378 --> 00:02:23,378
Entiendo.
13
00:02:23,920 --> 00:02:27,545
Ustedes vuelan bajo, me sueltan
y vuelo para interceptarlo.
14
00:02:27,628 --> 00:02:29,003
Sin violar ningún tratado.
15
00:02:29,086 --> 00:02:31,503
El teniente Torres, de inteligencia,
16
00:02:31,586 --> 00:02:32,961
le ayudará en tierra.
17
00:02:33,045 --> 00:02:35,586
Y Sam, esto tiene que ser sutil.
18
00:02:36,378 --> 00:02:38,086
Sutil. Entendido.
19
00:02:50,586 --> 00:02:52,253
Sam, aquí Torres.
20
00:02:52,795 --> 00:02:54,878
Le envío la información a su visor.
21
00:02:58,711 --> 00:03:00,836
Yo seré sus botas en tierra, señor.
22
00:03:06,628 --> 00:03:09,295
Veo un avión. ¿Hay rastro de LAF?
23
00:03:09,378 --> 00:03:12,420
No. Aún nada. Pero seguiré
rastreando las comunicaciones.
24
00:03:22,295 --> 00:03:23,753
Ya han secuestrado el avión.
25
00:03:25,170 --> 00:03:26,961
Vamos a tener que informar.
26
00:03:33,378 --> 00:03:34,961
¿Has visto eso?
27
00:03:36,170 --> 00:03:38,211
Acabo de ver a un hombre en el parabrisas.
28
00:03:39,961 --> 00:03:40,961
Louie...
29
00:03:41,295 --> 00:03:42,420
¡Te voy a matar!
30
00:03:44,253 --> 00:03:45,628
Pasamos al plan B.
31
00:03:53,086 --> 00:03:54,545
¡Haced que deje de moverse!
32
00:03:57,420 --> 00:03:59,045
Es como un pescado, ¿no?
33
00:03:59,961 --> 00:04:01,961
Quizá deberíamos destriparlo aquí.
34
00:04:04,961 --> 00:04:06,295
Ala Roja, adelante.
35
00:04:52,461 --> 00:04:54,128
PILOTO AUTOMÁTICO
36
00:04:59,045 --> 00:05:01,211
¿Capitán Vasant? Lo sacaré de aquí.
37
00:05:22,003 --> 00:05:23,545
¿Sam?
38
00:06:46,211 --> 00:06:48,295
¡Ala Roja, quítanoslos de encima!
39
00:07:39,003 --> 00:07:41,045
¡Continúa! ¡Falta poco!
40
00:07:41,586 --> 00:07:44,128
Si cruzamos la frontera,
ya no nos seguirá.
41
00:07:45,670 --> 00:07:46,670
¿Qué tal?
42
00:07:51,461 --> 00:07:52,545
¡No!
43
00:08:04,920 --> 00:08:06,128
FALLO DEL PROPULSOR
44
00:08:07,003 --> 00:08:09,878
¡Atención! Va a entrar
en espacio aéreo libio.
45
00:08:09,961 --> 00:08:11,836
Y deduzco que eso es un problema.
46
00:08:11,920 --> 00:08:14,086
Sí. Un problema gordo.
47
00:08:21,753 --> 00:08:23,461
-¿Cuánto tengo?
-90 segundos.
48
00:08:23,545 --> 00:08:24,711
ALERTA
MISIL FIJADO
49
00:08:31,628 --> 00:08:33,961
LIBIA
50
00:08:49,503 --> 00:08:51,836
Mierda. Le superan en número.
51
00:09:22,795 --> 00:09:24,211
¡Sam, debemos retirarnos!
52
00:09:24,295 --> 00:09:27,295
¡Tenemos que dejarlo!
¡Habrá que buscar otra forma!
53
00:09:28,295 --> 00:09:29,295
FALLO DEL PROPULSOR
54
00:09:29,378 --> 00:09:30,503
DESVIACIÓN COMPLETA
55
00:09:30,586 --> 00:09:32,086
Acabo de hacerlo.
56
00:09:55,420 --> 00:09:56,670
¡Sí!
57
00:10:00,878 --> 00:10:03,461
TÚNEZ
58
00:10:21,670 --> 00:10:22,753
Gracias.
59
00:10:24,503 --> 00:10:26,336
Podrías desviar eso al otro...
60
00:10:26,420 --> 00:10:27,545
¿Te importa?
61
00:10:29,961 --> 00:10:32,711
Trabajo con las Fuerza Aérea
desde hace seis meses.
62
00:10:32,795 --> 00:10:35,461
Cuando los de operaciones lo tocan,
empieza a fallar.
63
00:10:35,545 --> 00:10:37,128
Bueno, los pobres técnicos
64
00:10:37,211 --> 00:10:39,378
no dan abasto con tanta IP
que ha regresado
65
00:10:39,461 --> 00:10:42,420
y tu tecnología molona nivel Stark.
66
00:10:43,170 --> 00:10:44,920
Eh, Vengadores.
67
00:10:45,003 --> 00:10:46,420
¡Hola!
68
00:10:47,295 --> 00:10:48,961
Me habéis devuelto a mi mujer.
69
00:10:49,045 --> 00:10:50,045
Gracias.
70
00:10:50,128 --> 00:10:53,670
Siempre encantados de ayudar, señor.
71
00:10:55,253 --> 00:10:56,461
Y sabe árabe.
72
00:10:56,545 --> 00:10:58,378
¿Puedes repetirlo? Un segundo.
73
00:10:58,461 --> 00:10:59,461
Venga ya, tío.
74
00:11:00,878 --> 00:11:04,545
En fin, esta gente de LAF, tío,
75
00:11:04,628 --> 00:11:07,586
intenta aprovecharse de todo el caos
y sacar pasta.
76
00:11:07,670 --> 00:11:09,920
Y eso lo entiendo, pero hay...
77
00:11:11,045 --> 00:11:12,670
¡Toma! ¡Ahí está!
78
00:11:12,753 --> 00:11:15,045
¿Ves a estos? Hay que tener ojo con ellos.
79
00:11:15,128 --> 00:11:17,961
Me he estado topando
con manifiestos suyos en foros.
80
00:11:18,045 --> 00:11:19,420
Se llaman los Sin Banderas.
81
00:11:19,503 --> 00:11:22,086
¿Esto es nuevo?
¿Que los malos usen nombres cutres?
82
00:11:22,170 --> 00:11:24,128
Hay nombres peores que ese.
83
00:11:24,670 --> 00:11:29,170
Pero básicamente creen
que el mundo era mejor durante el Lapso.
84
00:11:30,211 --> 00:11:31,753
Y créeme, no lo era.
85
00:11:31,836 --> 00:11:35,420
Créeme: cada vez que algo
es mejor para un grupo,
86
00:11:35,503 --> 00:11:36,795
es peor para otro.
87
00:11:36,878 --> 00:11:41,503
Sí. Esencialmente, esta gente
quiere un mundo unificado, sin fronteras.
88
00:11:41,586 --> 00:11:43,753
Por eso mucha gente les apoya.
89
00:11:44,753 --> 00:11:46,961
Ya, pero tenlos controlados.
90
00:11:47,628 --> 00:11:49,753
Si la cosa se pone seria, avísame.
91
00:11:49,836 --> 00:11:50,836
Sin duda. Yo...
92
00:11:50,920 --> 00:11:54,211
rastrearé los chats online,
a ver qué dicen. Sí.
93
00:11:54,295 --> 00:11:55,711
Pero debo preguntarte,
94
00:11:55,795 --> 00:11:59,545
porque online se han dicho muchas cosas
sobre Steve, la verdad.
95
00:11:59,628 --> 00:12:01,878
Teorías conspiratorias muy locas.
96
00:12:01,961 --> 00:12:03,253
Hay gente...
97
00:12:03,336 --> 00:12:08,086
Hay gente que cree que está
en una base secreta, en la luna,
98
00:12:08,170 --> 00:12:09,836
observándonos.
99
00:12:09,920 --> 00:12:11,628
Ya. Bueno, te aseguro
100
00:12:11,711 --> 00:12:13,836
que a esos no hay que tomarlos en serio.
101
00:12:13,920 --> 00:12:15,170
Pero tú no...
102
00:12:16,670 --> 00:12:18,586
lo llevaste hasta la luna?
103
00:12:18,670 --> 00:12:19,753
No.
104
00:12:21,003 --> 00:12:22,253
Debía preguntarlo.
105
00:12:23,336 --> 00:12:24,670
Invito yo, tío.
106
00:12:24,753 --> 00:12:27,378
-Gracias. La próxima vez me toca.
-Está bien.
107
00:12:31,378 --> 00:12:33,545
-¿Y ahora adónde vas?
-A Washington.
108
00:12:34,420 --> 00:12:35,795
¿Y qué vas a hacer?
109
00:12:37,211 --> 00:12:38,670
Asuntos lunares.
110
00:12:44,920 --> 00:12:47,295
Steve representaba lo mejor
de todos nosotros.
111
00:12:48,253 --> 00:12:51,503
Valiente, justo, optimista.
112
00:12:53,545 --> 00:12:55,711
Y era un maestro posando estoicamente.
113
00:12:58,253 --> 00:13:00,170
El mundo ha cambiado para siempre.
114
00:13:00,253 --> 00:13:01,253
Smithsonian
Museo Nacional del Aire y el Espacio
115
00:13:03,086 --> 00:13:04,670
Hace unos meses,
116
00:13:04,753 --> 00:13:08,420
miles de millones reaparecieron
tras cinco años desaparecidos,
117
00:13:09,503 --> 00:13:11,295
sumiendo al mundo en la confusión.
118
00:13:13,670 --> 00:13:16,003
Necesitamos nuevos héroes.
119
00:13:18,753 --> 00:13:21,045
Adecuados para los tiempos que corren.
120
00:13:22,670 --> 00:13:24,003
Los símbolos...
121
00:13:26,045 --> 00:13:29,128
no son nada sin las personas
que les dan significado.
122
00:13:29,920 --> 00:13:31,003
Y esto...
123
00:13:37,878 --> 00:13:40,461
No creo que exista ningún símbolo mejor.
124
00:13:41,253 --> 00:13:43,461
Pero es más por el hombre que lo sostenía
125
00:13:44,253 --> 00:13:45,378
y él ya no está.
126
00:13:47,170 --> 00:13:51,628
Así, hoy honramos el legado de Steve,
pero también miramos hacia el futuro.
127
00:13:55,795 --> 00:13:57,461
Así que gracias, Capitán América.
128
00:14:01,170 --> 00:14:02,753
Pero esto te pertenece.
129
00:14:24,253 --> 00:14:26,628
Gracias por venir con el escudo, Sam.
130
00:14:26,711 --> 00:14:28,045
Es la decisión correcta.
131
00:14:32,795 --> 00:14:33,795
¿Damos un paseo?
132
00:14:35,670 --> 00:14:37,295
Sí, he estado en casa.
133
00:14:37,878 --> 00:14:40,003
Con mi hermana y mis sobrinos, tío.
134
00:14:40,086 --> 00:14:43,628
Cuando me fui eran bebés.
Vuelvo y ya son hombrecitos.
135
00:14:43,711 --> 00:14:45,086
-Es de locos.
-Sí.
136
00:14:45,211 --> 00:14:47,420
Pues tráelos alguna vez a Washington.
137
00:14:47,503 --> 00:14:48,711
Les enseñaré a volar.
138
00:14:48,795 --> 00:14:49,795
BUCKY BARNES - AMIGO Y HERMANO
¿MUERTO EN COMBATE?
139
00:14:49,878 --> 00:14:51,753
Pero de la forma correcta.
140
00:14:51,836 --> 00:14:54,086
Es de locos que nadie
vaya a llevar el escudo.
141
00:14:54,170 --> 00:14:58,045
Pasamos 70 años sin que nadie lo llevara,
cuando Steve estuvo en el hielo.
142
00:14:58,170 --> 00:14:59,545
Creo que nos irá bien.
143
00:14:59,628 --> 00:15:01,128
Eran otros tiempos, Sam.
144
00:15:03,295 --> 00:15:04,878
Vas a hacer que te lo pregunte.
145
00:15:04,961 --> 00:15:07,461
LOS DESVANECIDOS
146
00:15:07,545 --> 00:15:08,711
UNA ÚLTIMA MISIÓN
147
00:15:08,795 --> 00:15:10,503
¿Por qué no has asumido el cargo?
148
00:15:13,295 --> 00:15:15,461
Cuando Steve me habló del escudo,
149
00:15:16,545 --> 00:15:18,461
las palabras que dije fueron:
150
00:15:19,378 --> 00:15:21,586
"Es como si fuera de otra persona".
151
00:15:24,503 --> 00:15:26,128
Esa otra persona es Steve.
152
00:15:28,961 --> 00:15:30,711
Ahora el mundo es una locura.
153
00:15:32,378 --> 00:15:33,503
La gente está...
154
00:15:35,920 --> 00:15:37,211
Nadie es estable.
155
00:15:39,586 --> 00:15:41,670
Los aliados ahora son enemigos.
156
00:15:41,753 --> 00:15:44,586
Las alianzas se han hecho pedazos.
157
00:15:46,711 --> 00:15:47,920
El mundo se ha roto.
158
00:15:49,086 --> 00:15:51,586
Y todos buscan a alguien que lo arregle.
159
00:15:52,170 --> 00:15:53,211
Ya.
160
00:16:03,128 --> 00:16:04,420
Es un nuevo día, hermano.
161
00:16:09,128 --> 00:16:10,128
Estaré en contacto.
162
00:16:29,753 --> 00:16:31,295
O sea... Gracias.
163
00:16:33,503 --> 00:16:35,086
-Bueno, se acabó.
-Sí.
164
00:16:35,961 --> 00:16:37,420
¿Media hora antes del cierre?
165
00:16:38,253 --> 00:16:40,753
No puedo.
Debo preparar la sesión de mañana.
166
00:16:40,836 --> 00:16:42,003
-¿En serio?
-Tú...
167
00:17:07,253 --> 00:17:08,336
¡Venga! ¡Vamos!
168
00:17:31,836 --> 00:17:32,961
Hail HYDRA.
169
00:17:44,961 --> 00:17:45,961
Mierda.
170
00:17:56,795 --> 00:17:57,961
Por favor.
171
00:18:00,253 --> 00:18:01,503
Yo no he visto nada.
172
00:18:03,503 --> 00:18:04,711
No he visto nada.
173
00:18:05,545 --> 00:18:06,878
No he visto nada.
174
00:18:16,336 --> 00:18:18,795
¿Qué, Sr. Barnes, aún tiene pesadillas?
175
00:18:23,086 --> 00:18:24,670
James, he hecho una pregunta.
176
00:18:24,753 --> 00:18:26,295
¿Aún tiene pesadillas?
177
00:18:29,336 --> 00:18:30,336
No.
178
00:18:31,170 --> 00:18:34,253
Llevamos suficiente tiempo
como para saber cuándo miente.
179
00:18:34,336 --> 00:18:36,295
Hoy parece algo ausente.
180
00:18:37,211 --> 00:18:38,711
¿Ha pasado algo últimamente?
181
00:18:41,753 --> 00:18:42,753
No.
182
00:18:43,670 --> 00:18:44,961
Ahora es un civil.
183
00:18:45,503 --> 00:18:50,336
Dado su historial,
el gobierno quiere saber que no va a...
184
00:18:55,586 --> 00:18:57,836
Es una condición de su indulto.
185
00:18:58,461 --> 00:19:01,003
Bien, hábleme
de su pesadilla más reciente.
186
00:19:02,545 --> 00:19:03,878
No he tenido ninguna.
187
00:19:09,711 --> 00:19:11,295
Venga ya. ¿En serio?
188
00:19:11,378 --> 00:19:13,128
¿Va a ponerse con la libretita?
189
00:19:13,211 --> 00:19:14,920
¿Por qué? Es pasivo agresivo.
190
00:19:15,670 --> 00:19:16,878
No habla. Yo escribo.
191
00:19:17,586 --> 00:19:19,295
Vale.
192
00:19:20,711 --> 00:19:23,378
Ayer taché un nombre
de mi lista de enmiendas.
193
00:19:24,086 --> 00:19:27,045
Tranquila. Utilicé sus tres reglas.
194
00:19:27,711 --> 00:19:29,461
La Senadora Atwood.
195
00:19:30,711 --> 00:19:32,961
Fue un peón de HYDRA durante años.
196
00:19:34,295 --> 00:19:36,711
Como Soldado de Invierno
ayudé a su elección.
197
00:19:41,586 --> 00:19:42,920
Y tras disolverse HYDRA,
198
00:19:43,003 --> 00:19:45,753
ella siguió abusando
del poder que yo le di.
199
00:19:46,753 --> 00:19:48,003
Haz que esto desaparezca.
200
00:19:49,003 --> 00:19:54,545
Si el congresista Lockhart quiere hablar,
haz que calle para siempre.
201
00:19:54,628 --> 00:19:58,961
Bien, regla número uno:
no puede hacer nada ilegal.
202
00:20:02,170 --> 00:20:03,795
¿Qué demonios...?
203
00:20:05,461 --> 00:20:08,503
Solo di información a su ayudante
para condenarla.
204
00:20:08,586 --> 00:20:10,295
No me involucré en nada más.
205
00:20:15,920 --> 00:20:17,378
¿Y la número dos?
206
00:20:18,336 --> 00:20:20,086
¿Cuál era la regla número dos?
207
00:20:20,170 --> 00:20:21,586
Sin heridos. Es importante.
208
00:20:21,670 --> 00:20:23,295
¿Y por qué no es la número uno?
209
00:20:25,003 --> 00:20:26,128
No hice daño a nadie.
210
00:20:26,211 --> 00:20:27,670
¡Vamos!
211
00:20:28,420 --> 00:20:29,420
¿Se acuerda de mí?
212
00:20:31,003 --> 00:20:32,003
Lo prometo.
213
00:20:35,253 --> 00:20:36,961
¿Y qué hay de la número tres?
214
00:20:38,795 --> 00:20:42,961
La finalidad de enmendarse
es cumplir la regla número tres.
215
00:20:43,045 --> 00:20:44,461
Es una cínica, doctora.
216
00:20:45,961 --> 00:20:48,420
Claro que completé la regla número tres.
217
00:20:48,503 --> 00:20:50,253
Ya no soy el Soldado de Invierno.
218
00:20:50,336 --> 00:20:51,586
Soy James Bucky Barnes.
219
00:20:51,670 --> 00:20:54,545
Y usted forma parte
de mis propósitos de enmienda.
220
00:20:58,586 --> 00:21:04,461
De modo que lo ha hecho bien,
pero eso no ha ayudado con las pesadillas.
221
00:21:04,545 --> 00:21:06,628
Como he dicho, no he tenido ninguna.
222
00:21:09,003 --> 00:21:10,003
Mire...
223
00:21:11,128 --> 00:21:14,086
algún día va a tener que abrirse
224
00:21:14,170 --> 00:21:18,461
y entender que hay gente
que de verdad quiere ayudarle
225
00:21:18,545 --> 00:21:20,253
y que puede confiar en ella.
226
00:21:20,336 --> 00:21:21,920
Yo confío en la gente.
227
00:21:22,503 --> 00:21:23,586
¿Sí? Deme su móvil.
228
00:21:32,586 --> 00:21:34,503
No tiene ni diez números, aquí.
229
00:21:36,420 --> 00:21:40,045
Y ha estado ignorando los mensajes de Sam.
230
00:21:41,753 --> 00:21:43,711
Tiene que cultivar las amistades.
231
00:21:43,795 --> 00:21:46,670
Soy la única a la que ha llamado
en toda la semana.
232
00:21:46,753 --> 00:21:48,086
Eso es muy triste.
233
00:21:49,670 --> 00:21:51,045
Está solo.
234
00:21:51,128 --> 00:21:52,878
Tiene cien años.
235
00:21:52,961 --> 00:21:55,170
No tiene historia, ni familia...
236
00:21:55,253 --> 00:21:56,545
¿Me está abroncando?
237
00:21:57,086 --> 00:21:59,128
Porque eso es muy poco profesional.
238
00:21:59,211 --> 00:22:01,670
¿Cuándo empezó a gritar a sus pacientes?
239
00:22:01,753 --> 00:22:03,045
La libretita. Genial.
240
00:22:04,920 --> 00:22:07,128
Vale, no me agobie. Lo intento, ¿vale?
241
00:22:07,211 --> 00:22:08,211
Esto no es...
242
00:22:09,961 --> 00:22:10,961
Es nuevo para mí.
243
00:22:11,045 --> 00:22:13,670
No he tenido un momento
para ocuparme de nada.
244
00:22:13,753 --> 00:22:14,961
Tuve un poco...
245
00:22:16,795 --> 00:22:18,961
de calma en Wakanda.
246
00:22:20,503 --> 00:22:25,045
Y aparte de eso, solo he ido
de pelea en pelea durante 90 años.
247
00:22:29,336 --> 00:22:32,253
Y ahora que ha dejado de pelear,
248
00:22:32,961 --> 00:22:34,670
¿qué es lo que quiere?
249
00:22:39,836 --> 00:22:41,128
Paz.
250
00:22:41,211 --> 00:22:43,211
Eso es una auténtica gilipollez.
251
00:22:43,295 --> 00:22:44,836
Es una loquera terrible.
252
00:22:44,920 --> 00:22:46,836
Fui una soldado excelente,
253
00:22:46,920 --> 00:22:50,586
he visto muchos cadáveres,
y sé que eso te puede dejar tocado.
254
00:22:51,795 --> 00:22:53,378
Y si estás solo,
255
00:22:54,378 --> 00:22:57,003
ese es el infierno más silencioso
y más personal.
256
00:22:58,461 --> 00:23:00,670
Y James, es muy difícil escapar.
257
00:23:04,670 --> 00:23:06,878
Mire, sé que ha pasado por mucho,
258
00:23:07,670 --> 00:23:09,711
pero ha recuperado su mente.
259
00:23:10,836 --> 00:23:12,711
Lo van a indultar.
260
00:23:12,795 --> 00:23:14,961
Son cosas buenas.
261
00:23:19,128 --> 00:23:20,211
Es libre.
262
00:23:23,545 --> 00:23:24,670
¿Para hacer qué?
263
00:23:29,795 --> 00:23:31,545
BROOKLYN
NUEVA YORK
264
00:23:34,336 --> 00:23:36,045
¿Qué?
265
00:23:36,836 --> 00:23:39,170
Su cubo está medio lleno.
¿Por qué no comparte?
266
00:23:39,253 --> 00:23:41,836
-¿De qué hablas?
-Tampoco se ponga así, Yori.
267
00:23:41,920 --> 00:23:43,503
-Es "Sr. Nakajima".
-Vale.
268
00:23:43,586 --> 00:23:45,128
-¡Sr. Nakajima!
-Sr. Nakajima.
269
00:23:45,211 --> 00:23:48,795
Yori, ¿qué pasa? Creía que íbamos a comer.
270
00:23:48,878 --> 00:23:51,128
Unique está metiendo su basura en mi cubo.
271
00:23:51,211 --> 00:23:52,211
Es basura.
272
00:23:52,295 --> 00:23:54,295
Y ha llegado el momento de partirle...
273
00:23:54,378 --> 00:23:56,295
-Solo es basura.
-Espera.
274
00:23:56,378 --> 00:23:58,003
Hola, tío. Soy Unique.
275
00:23:58,086 --> 00:24:00,711
Es como Monique,
pero empieza con "U" de "único".
276
00:24:00,795 --> 00:24:02,211
-Eso es absurdo.
-Perdona.
277
00:24:02,295 --> 00:24:04,628
Yori, no puedes pelearte con los vecinos.
278
00:24:04,711 --> 00:24:06,545
-Vamos a por comida.
-No, vete.
279
00:24:06,628 --> 00:24:08,795
A Izzy.
Los miércoles siempre vamos a Izzy.
280
00:24:08,878 --> 00:24:11,045
-Hoy no estoy de humor.
-¿Y si invito yo?
281
00:24:12,878 --> 00:24:15,211
Vale, pero sin hablar.
282
00:24:16,795 --> 00:24:17,795
Fíjate.
283
00:24:19,170 --> 00:24:21,795
Nadie ha pasado de los 90 esta semana.
284
00:24:22,586 --> 00:24:24,295
Qué jóvenes. Una pena.
285
00:24:24,878 --> 00:24:28,253
No habéis pedido lo de siempre.
¿Tenéis espíritu aventurero?
286
00:24:30,336 --> 00:24:31,920
Deberías invitarla a salir.
287
00:24:35,920 --> 00:24:38,003
Él querría salir contigo una noche.
288
00:24:38,086 --> 00:24:41,420
Quizá para ir al bingo,
o a jugar al pinacle.
289
00:24:41,503 --> 00:24:42,503
Al pinacle. Sí.
290
00:24:42,586 --> 00:24:45,378
-Lo siento. Discúlpalo.
-¿Por qué lo sientes?
291
00:24:45,461 --> 00:24:46,961
Me apunto.
292
00:24:47,961 --> 00:24:50,670
-¿Mañana por la noche?
-Mañana está genial.
293
00:24:50,753 --> 00:24:52,295
Aunque quizá no al pinacle.
294
00:24:52,378 --> 00:24:54,045
-¿Qué tiene de malo?
-Sí.
295
00:24:54,128 --> 00:24:55,253
Tengo turno,
296
00:24:55,336 --> 00:24:58,170
pero si te pasas,
habré acabado hacia las diez.
297
00:25:01,920 --> 00:25:03,378
No sé cómo has hecho eso.
298
00:25:03,461 --> 00:25:04,836
Esto tiene su ritmo.
299
00:25:04,920 --> 00:25:09,211
No puedes... Hay que calentar,
y yo no bailo desde 1943,
300
00:25:09,295 --> 00:25:10,295
me parece.
301
00:25:16,003 --> 00:25:17,003
¿Qué pasa?
302
00:25:20,045 --> 00:25:22,461
A mi hijo...
303
00:25:23,253 --> 00:25:25,753
le encanta el mochi de judía roja.
304
00:25:32,586 --> 00:25:35,503
Tenía trabajo
en una empresa de consultoría.
305
00:25:36,128 --> 00:25:37,128
Y...
306
00:25:37,795 --> 00:25:41,670
estaba trabajando en el extranjero
y lo mataron.
307
00:25:42,503 --> 00:25:46,336
La policía dijo que estaba
en el momento y lugar equivocados, pero...
308
00:25:47,586 --> 00:25:50,336
nunca sabré qué le ocurrió de verdad.
309
00:25:52,961 --> 00:25:54,586
Me pareció algo muy raro.
310
00:25:55,628 --> 00:25:56,628
Aquí dentro.
311
00:26:14,045 --> 00:26:16,670
DELACROIX
LUISIANA
312
00:26:36,586 --> 00:26:37,711
¿Esto también, mamá?
313
00:26:37,795 --> 00:26:40,753
Sí, todo, cielo.
Y eso irá para el comedor social.
314
00:26:40,836 --> 00:26:42,086
Así que ponlo ahí.
315
00:26:43,836 --> 00:26:46,378
Azul para el pargo,
naranja para el pescado blanco.
316
00:26:47,795 --> 00:26:48,961
¡Tío Sam!
317
00:26:49,670 --> 00:26:50,670
¿Qué pasa?
318
00:26:51,211 --> 00:26:52,211
¡Es verdad!
319
00:26:53,170 --> 00:26:55,586
Tío Sam, has vuelto pronto.
320
00:26:57,253 --> 00:27:00,003
¿Qué ocurre?
Tienes esa mirada furtiva de mamá.
321
00:27:00,086 --> 00:27:03,420
¿Por qué lees mi mirada
si soy yo el que te la lee a ti?
322
00:27:05,961 --> 00:27:07,128
Esto es alucinante.
323
00:27:08,003 --> 00:27:10,878
Ese barco aguanta
con cinta adhesiva y rezos.
324
00:27:11,378 --> 00:27:14,211
Solo debe flotar el tiempo suficiente
para que lo venda.
325
00:27:14,295 --> 00:27:16,878
Creía que íbamos a discutir
si lo vendíamos.
326
00:27:16,961 --> 00:27:18,003
Lo hicimos.
327
00:27:18,086 --> 00:27:20,628
Luego te fuiste a luchar
con el Dr. Sideral o algo,
328
00:27:20,711 --> 00:27:23,086
mientras yo mantenía esto
durante cinco años.
329
00:27:23,170 --> 00:27:25,003
Ahora que volvemos a la normalidad,
330
00:27:25,086 --> 00:27:26,086
hay que venderlo.
331
00:27:26,170 --> 00:27:28,211
Nosotros crecimos en este barco.
332
00:27:28,836 --> 00:27:31,211
No solo lleva el nombre
de papá y mamá, Sarah.
333
00:27:31,295 --> 00:27:32,961
Es parte de la familia.
334
00:27:33,045 --> 00:27:34,670
Ya conoces nuestra situación.
335
00:27:34,753 --> 00:27:37,878
Por eso prefiero no insistir
delante de todo el mundo.
336
00:27:37,961 --> 00:27:39,628
¿Y si no tenemos que venderla?
337
00:27:39,711 --> 00:27:41,045
¿Podemos hablar?
338
00:27:41,128 --> 00:27:44,128
-¿Qué hay de bueno, Big Sam?
-¿Qué pasa, tío?
339
00:27:44,211 --> 00:27:47,045
-Intento vivir como tú, hermano.
-Ya sabes.
340
00:27:47,128 --> 00:27:48,753
-¿Te vas a salvar el mundo?
-No.
341
00:27:48,836 --> 00:27:50,836
Venga, Carlos. Estoy aquí más que tú.
342
00:27:50,920 --> 00:27:52,086
Luciendo Nueva Orleans.
343
00:27:52,170 --> 00:27:54,336
¿Cuándo vas a prestarme las alas, tío?
344
00:27:54,420 --> 00:27:56,920
Cuando le devuelvas a mi hermana
sus 100 dólares.
345
00:27:57,003 --> 00:27:59,961
-Qué feo es eso. Préstame 50.
-Sí. Te los prestaré.
346
00:28:08,170 --> 00:28:10,336
-Hay que vender el barco.
-Espera.
347
00:28:10,420 --> 00:28:11,711
No, déjame terminar.
348
00:28:11,795 --> 00:28:14,211
Me esfuerzo por mantener
este negocio a flote.
349
00:28:14,295 --> 00:28:16,378
Y cada día gano cinco y gasto diez.
350
00:28:16,461 --> 00:28:19,420
-¿Y por qué no me dejas ayudar?
-No empieces con eso.
351
00:28:19,503 --> 00:28:21,086
Hicimos un trato viviendo papá.
352
00:28:21,170 --> 00:28:23,336
Tú estás por ahí. Yo me ocupo de esto.
353
00:28:23,420 --> 00:28:26,670
Pero metiste la casa en este fregado
al pedir esos préstamos.
354
00:28:29,920 --> 00:28:31,253
Sigues pegando fuerte.
355
00:28:31,878 --> 00:28:32,878
¡Sarah!
356
00:28:34,461 --> 00:28:36,836
Mira, y no me vuelvas a dar.
357
00:28:39,003 --> 00:28:40,545
¿Y si pudieras arreglarlo
358
00:28:40,628 --> 00:28:43,711
y dejarlo bonito para alquilarlo
cuando no estés faenando?
359
00:28:43,795 --> 00:28:46,836
¿Sabes lo que me ha costado
aceptar esta situación?
360
00:28:47,461 --> 00:28:49,003
¿Por qué lo sacas a la luz?
361
00:28:50,003 --> 00:28:52,586
Podemos pedir un préstamo
y unificarlo todo.
362
00:28:52,670 --> 00:28:54,128
Te bajará la mensualidad.
363
00:28:55,253 --> 00:28:57,336
-¿Qué?
-¿Crees que no he ido a los bancos?
364
00:28:57,420 --> 00:28:59,378
Están en este gran negocio.
365
00:28:59,461 --> 00:29:01,003
Pero ahora me tienes a mí.
366
00:29:02,128 --> 00:29:03,253
No, Sam.
367
00:29:03,336 --> 00:29:05,128
-Ya me he adaptado a esto.
-Vale.
368
00:29:05,211 --> 00:29:08,420
-Quizá sea hora de avanzar.
-Sea como sea, déjame ayudar.
369
00:29:09,003 --> 00:29:10,128
Fijaré la cita.
370
00:29:11,545 --> 00:29:14,545
No te voy a fallar.
Podemos darle la vuelta a esto.
371
00:29:14,628 --> 00:29:15,628
Confía en mí.
372
00:29:19,003 --> 00:29:20,086
¿Al rescate?
373
00:29:20,670 --> 00:29:21,753
Siempre.
374
00:29:22,295 --> 00:29:24,378
Vamos a cenar algo. Tengo hambre.
375
00:29:52,920 --> 00:29:57,003
Vaya, es lo más adorablemente anticuado
que ha hecho nadie por mí.
376
00:30:03,920 --> 00:30:05,670
Siéntate. Acabo enseguida.
377
00:30:05,753 --> 00:30:06,836
Vale.
378
00:30:10,253 --> 00:30:13,253
¿Has salido mucho
desde que el mercado vuelve a estar lleno?
379
00:30:14,128 --> 00:30:15,336
No, la verdad.
380
00:30:16,128 --> 00:30:17,128
He...
381
00:30:18,003 --> 00:30:19,836
probado eso de las citas online.
382
00:30:19,920 --> 00:30:22,086
Es una locura.
383
00:30:23,545 --> 00:30:24,753
Muchas fotos raras.
384
00:30:24,836 --> 00:30:26,211
¿En qué sentido?
385
00:30:27,461 --> 00:30:29,420
No sé, fotos de tigres.
386
00:30:30,045 --> 00:30:32,670
La mitad de las veces
no sé ni qué miro, es...
387
00:30:33,336 --> 00:30:34,336
Es demasiado.
388
00:30:36,503 --> 00:30:37,628
Hablas como mi padre.
389
00:30:39,836 --> 00:30:41,128
¿Cuántos años tienes?
390
00:30:41,211 --> 00:30:42,753
Ciento seis.
391
00:30:48,211 --> 00:30:49,586
¿Y lo de los guantes?
392
00:30:50,378 --> 00:30:51,461
Es que...
393
00:30:52,003 --> 00:30:53,336
tengo...
394
00:30:54,753 --> 00:30:56,003
mala circulación.
395
00:30:59,420 --> 00:31:01,170
-Juguemos a algo.
-Sí.
396
00:31:01,253 --> 00:31:03,461
-¿Te gustan los juegos?
-Me encantan.
397
00:31:03,545 --> 00:31:04,586
HUNDIR LA FLOTA
398
00:31:04,711 --> 00:31:06,628
Los tenemos para los turnos aburridos.
399
00:31:06,711 --> 00:31:08,295
Voy a por cervezas.
400
00:31:21,545 --> 00:31:22,545
¿Qué haces?
401
00:31:22,628 --> 00:31:24,211
Leerte la mente.
402
00:31:25,336 --> 00:31:26,336
No, por favor.
403
00:31:27,503 --> 00:31:28,836
B-8, tonto.
404
00:31:30,295 --> 00:31:31,420
¡Tocado!
405
00:31:32,586 --> 00:31:35,003
¡Bebe! Vamos, bebe.
406
00:31:35,086 --> 00:31:36,170
Está bien. Vale.
407
00:31:37,753 --> 00:31:39,378
Tienes buen saque.
408
00:31:40,045 --> 00:31:41,295
Sí, bueno...
409
00:31:41,378 --> 00:31:42,961
¿Tienes hermanos?
410
00:31:43,045 --> 00:31:44,628
Una hermana. F-4.
411
00:31:44,711 --> 00:31:46,003
Agua. Bebe.
412
00:31:47,003 --> 00:31:48,420
¿Estás unido a tus padres?
413
00:31:49,961 --> 00:31:50,961
Lo estaba.
414
00:31:51,045 --> 00:31:52,086
Fallecieron.
415
00:31:53,753 --> 00:31:55,045
D-5.
416
00:31:55,128 --> 00:31:56,128
Lo siento.
417
00:31:57,170 --> 00:31:58,170
Agua.
418
00:31:59,961 --> 00:32:02,670
Es todo un detalle
que pases tiempo con Yori.
419
00:32:03,961 --> 00:32:06,545
Ha sido duro para él
desde que murió su hijo.
420
00:32:08,003 --> 00:32:10,920
Creo que el no saber cómo ocurrió
es lo más duro.
421
00:32:12,670 --> 00:32:13,961
Lo dejó hecho polvo.
422
00:32:16,670 --> 00:32:19,378
Cuando uno pierde a su mujer es un viudo.
423
00:32:19,461 --> 00:32:22,128
O si mueren tus padres, eres un huérfano.
424
00:32:23,170 --> 00:32:27,795
Pero no hay una palabra
para alguien que pierde a sus hijos.
425
00:32:28,378 --> 00:32:30,420
Porque es lo peor que te puede pasar.
426
00:32:30,503 --> 00:32:31,795
Sí, perdona.
427
00:32:31,878 --> 00:32:33,336
¿Estás bien?
428
00:32:45,753 --> 00:32:48,170
¿Qué haces aquí?
429
00:32:50,336 --> 00:32:51,461
¿Qué tal la cita?
430
00:32:59,878 --> 00:33:01,295
Ha ido... ha ido bien.
431
00:33:06,253 --> 00:33:07,836
Te debía el almuerzo.
432
00:33:33,586 --> 00:33:34,920
Eso es.
433
00:33:35,003 --> 00:33:37,420
Que corran esas bandejas.
Echa arroz. Vamos.
434
00:33:37,503 --> 00:33:39,003
Perfectamente alineadas.
435
00:33:39,545 --> 00:33:41,170
Siempre has de dar el máximo.
436
00:33:41,253 --> 00:33:42,920
Yo no juego con esos blancos.
437
00:33:43,836 --> 00:33:47,795
Mira, sé que estás preocupada.
Pero he investigado y hecho los cálculos.
438
00:33:47,878 --> 00:33:49,920
-¿Crees que dará resultado?
-Sé que sí.
439
00:33:50,003 --> 00:33:52,420
Y luego podremos reformar la cocina.
440
00:33:52,503 --> 00:33:55,878
Dijiste que querías vender bandejas
los fines de semana ¿no?
441
00:33:55,961 --> 00:33:59,295
Estupendo. Haz algunas
de las recetas de la abuela y...
442
00:33:59,378 --> 00:34:00,878
Mierda. Tenemos que irnos.
443
00:34:01,670 --> 00:34:03,336
La cita es dentro de una hora.
444
00:34:03,420 --> 00:34:07,795
La puntualidad no existe.
O llegas pronto o tarde. Elige.
445
00:34:07,878 --> 00:34:10,503
Vale. Ahora estás dando más que el máximo.
446
00:34:10,586 --> 00:34:12,211
Muy bien, chicos, os quiero.
447
00:34:12,295 --> 00:34:17,211
El Sr. Liu os estará vigilando,
y nada de videojuegos.
448
00:34:17,295 --> 00:34:18,961
-Te quiero. Adiós.
-Adiós.
449
00:34:19,045 --> 00:34:20,836
-Sí, videojuegos.
-Sí, videojuegos.
450
00:34:23,003 --> 00:34:25,628
Tres, dos, uno.
451
00:34:25,711 --> 00:34:27,128
¡Corre, corre!
452
00:34:28,253 --> 00:34:31,128
SUIZA
453
00:34:54,586 --> 00:34:56,503
¿Sabes qué tenemos que hacer?
454
00:35:17,586 --> 00:35:18,795
¡Corre!
455
00:35:35,295 --> 00:35:36,545
¡Él tiene el dinero!
456
00:35:46,420 --> 00:35:47,670
¡Quedas detenido!
457
00:35:47,753 --> 00:35:48,753
¡Se escapa!
458
00:35:50,878 --> 00:35:51,878
Perdón.
459
00:35:51,961 --> 00:35:53,003
Perdón.
460
00:36:04,628 --> 00:36:08,295
No sé cómo va aquí la jurisdicción,
pero tengo que detenerte.
461
00:36:32,295 --> 00:36:35,170
Perdone, le estoy dando vueltas.
¿Jugaba en la LSU?
462
00:36:35,253 --> 00:36:37,170
¿Lo conozco de algo?
463
00:36:37,253 --> 00:36:38,378
No lo sé. ¿Sí?
464
00:36:38,461 --> 00:36:40,545
Sí. ¿Pero de qué?
465
00:36:41,128 --> 00:36:42,128
Vamos.
466
00:36:45,420 --> 00:36:46,836
-Lo sabía. ¡Falcon!
-¡Sí!
467
00:36:46,920 --> 00:36:50,045
¡Sí! ¡Vaya!
468
00:36:50,128 --> 00:36:52,420
No quería decir nada. Ya sabe...
469
00:36:52,503 --> 00:36:54,170
Siempre quise ser un Vengador.
470
00:36:54,253 --> 00:36:56,961
Pues es un sueño hecho realidad, ¿sabe?
471
00:36:57,045 --> 00:36:58,045
Es increíble.
472
00:36:58,128 --> 00:37:00,211
Como mantener el negocio familiar a flote
473
00:37:00,295 --> 00:37:02,878
cambiándolo a un modelo
de pesca y alquiler.
474
00:37:02,961 --> 00:37:05,545
Siempre me he preguntado...
¿Cómo se ganan la vida?
475
00:37:05,628 --> 00:37:08,961
¿Se refiere a los otros o al que está
aquí pidiendo un préstamo?
476
00:37:09,045 --> 00:37:10,378
A ambos.
477
00:37:10,461 --> 00:37:12,795
O sea, sus finanzas son un descontrol.
478
00:37:12,878 --> 00:37:14,795
¿Hay algún tipo de fondo para héroes?
479
00:37:14,878 --> 00:37:16,586
¿O antes les pagaba Stark?
480
00:37:16,670 --> 00:37:17,878
Mi pésame, por cierto.
481
00:37:17,961 --> 00:37:20,211
Gracias, pero no, en realidad no va así.
482
00:37:20,295 --> 00:37:22,461
Hay una cantidad tremenda
de buena voluntad
483
00:37:22,545 --> 00:37:26,086
y, gracias a eso,
la gente está dispuesta a ayudar, y eso
484
00:37:26,170 --> 00:37:28,628
-se aplica al negocio.
-Sí, ya.
485
00:37:28,711 --> 00:37:31,253
Pero han vivido solo de la buena voluntad?
486
00:37:31,336 --> 00:37:33,253
No entiendo qué es lo que pretende.
487
00:37:33,336 --> 00:37:36,295
¿Intenta ayudarnos o criticarnos?
488
00:37:36,378 --> 00:37:39,586
No ha tenido ingresos
en los últimos cinco años.
489
00:37:39,670 --> 00:37:41,420
¿Cómo tenerlos si no existes?
490
00:37:41,503 --> 00:37:42,503
Sarah.
491
00:37:46,128 --> 00:37:50,378
Yo desaparecí, como varios
miles de millones de personas más.
492
00:37:50,461 --> 00:37:51,961
Pero si mira nuestro plan,
493
00:37:52,045 --> 00:37:55,128
tengo contratos con el gobierno,
así que hay ganancias.
494
00:37:55,211 --> 00:37:58,211
Y sé que reunimos las condiciones
para un préstamo de la SBA.
495
00:37:58,295 --> 00:38:00,336
En las condiciones antiguas, claro.
496
00:38:00,420 --> 00:38:03,003
Pero hoy en día,
al reaparecer todo el mundo...
497
00:38:03,086 --> 00:38:05,128
las cosas se han endurecido.
498
00:38:05,211 --> 00:38:07,836
Es curioso que eso
siempre pasa con nosotros.
499
00:38:07,920 --> 00:38:11,586
Tranquila. Miren, estoy de su lado.
Al fin y al cabo, es un héroe.
500
00:38:13,211 --> 00:38:15,086
¿Sería posible, y puede negarse,
501
00:38:15,170 --> 00:38:17,170
hacer un selfi con sus brazos abiertos?
502
00:38:17,253 --> 00:38:18,253
¿Lo dice en serio?
503
00:38:21,753 --> 00:38:24,086
Sr. Wilson, Sra. Wilson...
504
00:38:24,170 --> 00:38:26,170
Señorita, soy viuda.
505
00:38:26,253 --> 00:38:27,795
Srta. Wilson.
506
00:38:28,753 --> 00:38:32,211
Sé que hemos sido el banco de su familia
durante generaciones,
507
00:38:32,295 --> 00:38:33,795
pero no podemos aprobarlo.
508
00:38:35,420 --> 00:38:36,711
Lo siento mucho.
509
00:38:42,170 --> 00:38:45,711
Lo conseguiremos,
aunque deba ir a cada banco de la ciudad.
510
00:38:45,795 --> 00:38:48,128
¡Sam, para!
No quiero volver a lidiar con esto.
511
00:38:48,211 --> 00:38:49,961
En eso consiste la vida, en lidiar.
512
00:38:50,045 --> 00:38:53,295
Estás meando fuera del tiesto.
Te alistaste en la Fuerza Aérea.
513
00:38:53,378 --> 00:38:55,878
Tú no viste cuánto tuvieron que lidiar
papá y mamá.
514
00:38:56,670 --> 00:38:59,295
Sabía que no nos ayudarían.
No es su trabajo.
515
00:38:59,378 --> 00:39:01,836
Ellos no saben quién era papá,
y era un gigante.
516
00:39:01,920 --> 00:39:03,545
Me da igual. No lo dejaré.
517
00:39:03,628 --> 00:39:06,253
¿Qué quieres demostrar? ¿Y a quién?
518
00:39:06,336 --> 00:39:08,920
-Lo juro, tras morir papá...
-Sabía que iba a salir.
519
00:39:09,003 --> 00:39:13,045
Nunca oculté lo que pensaba. Tuviste
que ir a luchar con ejércitos y monstruos.
520
00:39:13,128 --> 00:39:14,128
Y yo lo aprecio,
521
00:39:14,211 --> 00:39:17,086
pero no puedes volver aquí
a intentar enmendar tus errores
522
00:39:17,170 --> 00:39:19,836
solo porque no pudiste lidiar
con lo que pasaba aquí.
523
00:39:19,920 --> 00:39:22,170
No sabes lo que pasó estos cinco años.
524
00:39:22,253 --> 00:39:24,961
Estaba sola con dos bebés y sobreviví.
525
00:39:25,545 --> 00:39:27,420
Impedí que el barco se hundiera.
526
00:39:27,503 --> 00:39:30,003
La mitad del barco es mía
y de la casa también.
527
00:39:30,086 --> 00:39:32,211
No venderemos el legado familiar.
528
00:39:32,295 --> 00:39:34,420
¿Me harás eso sabiendo que tengo razón?
529
00:39:34,503 --> 00:39:35,586
¡Sí!
530
00:39:42,211 --> 00:39:43,253
Vale.
531
00:39:54,586 --> 00:39:57,211
Vamos, pequeña. Pórtate bien.
532
00:40:01,045 --> 00:40:02,128
¡Vamos!
533
00:40:04,211 --> 00:40:05,211
¡Mierda!
534
00:40:26,961 --> 00:40:29,253
Pasa a una línea segura,
535
00:40:29,336 --> 00:40:31,170
necesito que veas algo
y me llames enseguida #importante
536
00:40:41,461 --> 00:40:43,711
¿Este es el líder de los Sin Banderas?
537
00:40:43,795 --> 00:40:45,128
Sí, un tío muy majo.
538
00:40:45,211 --> 00:40:48,128
Creía que ibas a controlarlos online.
539
00:40:48,211 --> 00:40:49,711
Así es. Y lo hice.
540
00:40:49,795 --> 00:40:52,003
Pero a veces hay que ensuciarse las manos,
541
00:40:52,128 --> 00:40:53,586
o partirse el hueso orbital.
542
00:40:53,670 --> 00:40:55,420
Suerte que solo ha sido eso.
543
00:40:56,086 --> 00:40:57,086
Es fuerte.
544
00:40:57,170 --> 00:41:00,253
Lo era. En fin, se esfumaron
en cuanto terminó todo.
545
00:41:00,336 --> 00:41:01,336
Pero así actúan.
546
00:41:01,420 --> 00:41:04,461
Debemos estar atentos
hasta que vuelvan a aparecer.
547
00:41:04,545 --> 00:41:06,461
¿Pasó algo más aparte de lo del vídeo?
548
00:41:06,545 --> 00:41:09,920
Qué va. Antes de saber qué pasaba
ya tenía la cara contra el suelo.
549
00:41:10,836 --> 00:41:12,295
¿Por qué? ¿Qué piensas?
550
00:41:13,878 --> 00:41:14,961
Nada.
551
00:41:16,461 --> 00:41:18,378
¿No pensarás que podría ser un...?
552
00:41:18,461 --> 00:41:20,295
Volveré a contactar contigo.
553
00:41:20,378 --> 00:41:23,003
-Que esto quede entre tú y yo.
-De acuerdo.
554
00:41:23,086 --> 00:41:25,586
Madre mía, Sam. Tienes que ver esto.
555
00:41:25,670 --> 00:41:29,878
Los disturbios a raíz de los recientes
sucesos nos han hecho vulnerables.
556
00:41:30,420 --> 00:41:32,628
Lo notamos todos los días.
557
00:41:33,170 --> 00:41:38,003
Aunque amamos a los héroes que arriesgan
la vida para defender la Tierra,
558
00:41:38,086 --> 00:41:40,795
también necesitamos a un héroe
que defienda este país.
559
00:41:41,545 --> 00:41:47,003
Necesitamos a una persona real que encarne
los grandes valores de los Estados Unidos.
560
00:41:47,961 --> 00:41:51,420
Necesitamos a alguien
que nos vuelva a inspirar,
561
00:41:52,170 --> 00:41:56,170
alguien que pueda ser un símbolo
para todos nosotros.
562
00:41:56,253 --> 00:42:01,295
Así, en nombre del Departamento de Defensa
y de nuestro Comandante en Jefe,
563
00:42:01,378 --> 00:42:05,045
es un gran honor anunciar hoy aquí
564
00:42:05,128 --> 00:42:10,045
que los Estados Unidos de América
tienen un nuevo héroe.
565
00:42:10,128 --> 00:42:13,586
Demos todos la bienvenida
al nuevo Capitán América.
566
00:42:50,795 --> 00:42:53,711
BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL
567
00:44:41,086 --> 00:44:42,420
MARVEL STUDIOS PRESENTA
568
00:44:43,586 --> 00:44:46,503
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
569
00:47:15,711 --> 00:47:17,711
Subtítulos: Quico Rovira-Beleta