1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
John F. Walker,
2
00:00:02,542 --> 00:00:06,625
gelaran dan bidang kuasa kau
sebagai Captain America telah dilucutkan,
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,167
dan berkuatkuasa serta merta.
4
00:00:10,792 --> 00:00:12,000
Semua orang, ambil apa
yang boleh di bawa.
5
00:00:12,083 --> 00:00:14,059
Akhirnya, Power Broker akan
bertemu dengan kita.
6
00:00:14,083 --> 00:00:17,042
- Aku sedang menebus dosa aku.
- Tidak, kau membalas dendam.
7
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Kau merangkak keluar dari neraka kau
dan lakukan tugas kau.
8
00:00:20,750 --> 00:00:22,458
Dia telah mati semasa
aku dalam penjara.
9
00:00:22,542 --> 00:00:27,833
Mereka takkan benarkan lelaki
berkulit hitam jadi Captain America.
10
00:00:27,917 --> 00:00:30,583
Kau mahu Isaiah Bradley
mempengaruhi fikiran kau?
11
00:00:30,667 --> 00:00:34,000
Jika aku berada ditempatnya,
Mungkin aku akan lakukan perkara yang sama.
12
00:00:34,083 --> 00:00:37,542
Tapi apa gunanya menderita
dan berkorban
13
00:00:37,625 --> 00:00:40,083
jika aku tidak berniat untuk
bangkit dan terus berjuang?
14
00:00:40,167 --> 00:00:41,958
Kita akan pastikan pengundian
GRC takkan berlaku.
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,458
- Aku ke sini hanya mahu membunuh Falcon.
- Kau akan dapat peluang itu nanti.
16
00:00:44,542 --> 00:00:45,875
Malam ini, kita akan bertarung.
17
00:00:46,542 --> 00:00:58,875
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
18
00:00:58,902 --> 00:01:13,875
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
19
00:01:38,792 --> 00:01:39,952
Pergerakkan sudah bersedia.
20
00:01:41,417 --> 00:01:42,792
Mereka takkan berhenti.
21
00:01:43,667 --> 00:01:44,958
Melainkan kita yang menghentikan mereka.
22
00:01:47,167 --> 00:01:48,167
Tiba masanya.
23
00:01:55,208 --> 00:01:57,042
Ada berita terkini.
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,792
Mesyuarat GRC di Lower Manhattan
telah ditutup sepenuhnya
25
00:01:59,875 --> 00:02:02,625
kerana pihak berkuasa mengatakan
mereka dapat mengesan beberapa ancaman
26
00:02:02,708 --> 00:02:06,792
dari kumpulan yang ingin menghentikan
undian GRC mengenai penempatan semula global.
27
00:02:06,875 --> 00:02:09,083
Zon larangan terbang
telah berkuatkuasa...
28
00:02:09,167 --> 00:02:11,333
Dan NYPD sedang mengawal
ketat di kawasan ini.
29
00:02:11,417 --> 00:02:13,333
Semua orang di minta
untuk berjaga-jaga.
30
00:02:25,417 --> 00:02:27,417
Aku hampir sampai.
31
00:02:28,417 --> 00:02:29,458
Apakah perancangannya?
32
00:02:29,542 --> 00:02:31,125
Karli mesti berhampiran sini.
33
00:02:31,208 --> 00:02:33,583
- Sentiasa berwaspada.
- Itu boleh jadi siapa saja.
34
00:02:33,667 --> 00:02:34,708
Sarjan Barnes.
35
00:02:37,875 --> 00:02:40,500
Aku ada minta bantuan.
36
00:02:40,583 --> 00:02:43,208
Maaf, encik.
Kau sepatutnya berada di sini?
37
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
Ini aku.
38
00:02:48,417 --> 00:02:51,792
- Sharon, apa yang kau buat di sini?
- Bertenang, tiada sesiapa yang mencari aku di sini.
39
00:02:51,875 --> 00:02:53,625
- Adakah itu Sharon?
- Malangnya.
40
00:02:53,708 --> 00:02:55,833
Hei, Sam.
Aku terfikir untuk berkumpul semula.
41
00:02:55,917 --> 00:02:58,500
Terima kasih. Kau mengambil
risiko yang besar datang ke sini.
42
00:02:58,583 --> 00:03:01,042
Aku ada dengar bahawa pengampunan
tidak seperti yang digembar-gemburkan.
43
00:03:01,125 --> 00:03:02,417
Bergantung kepada siapa
pakar terapinya.
44
00:03:02,500 --> 00:03:05,125
Mereka akan bergerak ke bangunan.
Bersiap sedia.
45
00:03:11,958 --> 00:03:14,167
Dia ada di sini.
Lakukan sekarang.
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,750
Tunduk.
Menuju ke arah pintu, encik.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
Sharon, Bucky,
apa yang terjadi pada posisi kau?
48
00:03:58,292 --> 00:03:59,792
Tiada apa-apa.
Semuanya tenang.
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,417
Maaf, tunggu.
Siapa kau?
50
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
- Aku Captain America.
- Aku ingatkan dia berada di Bulan.
51
00:04:04,458 --> 00:04:06,375
Tiada sesiapa yang
menuju ke arah bangunan.
52
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Karli tidak masuk.
Dia memaksa semua orang keluar.
53
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
- Pasukan pemindahan timur...
- Ini pengalih perhatian.
54
00:04:11,917 --> 00:04:13,167
Kita kena pastikan semua orang
berada di dalam.
55
00:04:16,667 --> 00:04:19,583
Kau membuatkan aku rugi besar.
56
00:04:19,667 --> 00:04:22,667
Aku tertanya-tanya berapa untung aku
boleh dapat dengan kostum burung baru kau.
57
00:04:22,750 --> 00:04:24,292
Sepoong baguette dan
beberapa Kentang Goreng.
58
00:04:29,625 --> 00:04:31,292
Kalian perlu lakukan sesuatu.
59
00:04:31,375 --> 00:04:33,333
Jangan biarkan mereka
keluar dari bangunan.
60
00:04:36,417 --> 00:04:37,417
Itu salah seorang dari mereka.
61
00:04:38,667 --> 00:04:39,750
Aku akan panggil pasukan pemindahan.
62
00:04:40,667 --> 00:04:43,125
Lennox, mereka turun
melalui tangga timur.
63
00:04:43,792 --> 00:04:46,018
Ini adalah pemindahan kecemasan.
64
00:04:46,042 --> 00:04:48,083
Tolong pergi ke pengangkutan
masing-masing.
65
00:04:48,167 --> 00:04:51,333
Kumpulan satu dan dua akan menaiki
kenderaan keselamatan di ruang bawah tanah.
66
00:04:51,417 --> 00:04:53,708
Kumpulan tiga akan menaiki
pengangkutan udara di atas bumbung.
67
00:05:06,500 --> 00:05:09,208
Encik Barnes, dari Karli.
68
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
Karli?
69
00:05:15,792 --> 00:05:18,292
Kau tak penatkah berjuang
dalam pihak yang salah?
70
00:05:18,375 --> 00:05:20,417
Aku pernah buat begini sebelum ini.
71
00:05:20,500 --> 00:05:21,667
Aku tahu bagaimana pengakhirannya.
72
00:05:21,750 --> 00:05:24,542
Aku tak kisah jika aku tak selamat
dalam misi ini.
73
00:05:24,625 --> 00:05:26,583
Aku memperjuangkan sesuatu
yang lebih besar berbanding diri aku.
74
00:05:26,667 --> 00:05:29,708
Dengan ramai orang yang kau bunuh,
adakah kau akan katakan perkara yang sama?
75
00:05:29,792 --> 00:05:32,833
Kau fikir aku tak pernah perjuangkan
sesuatu yang lebih besar berbanding diri aku?
76
00:05:32,917 --> 00:05:35,750
Itulah yang cuba aku lakukan.
Dan aku gagal dua kali.
77
00:06:36,333 --> 00:06:38,375
Kau fikir tujuan kau dapat
merelakan semua kematian ini,
78
00:06:38,458 --> 00:06:40,292
tapi pada akhirnya,
mimpi buruk itu takkan pergi juga.
79
00:06:40,875 --> 00:06:43,417
Kau akan ingat setiap orang
yang kau telah bunuh.
80
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Percayalah.
81
00:06:45,542 --> 00:06:46,542
Jangan buat semua ini.
82
00:06:47,375 --> 00:06:48,667
Jangan teruskan ini.
83
00:06:51,833 --> 00:06:54,000
Jika itu apa yang kau rasa,
lebih baik tak perlu terlibat dengan semua ini.
84
00:06:54,625 --> 00:06:56,417
Ayuh, kau tahukan aku
takkan berbuat begitu.
85
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Terima kasih.
86
00:06:58,333 --> 00:07:00,917
Aku gembira kau menerima panggilan aku.
Kau sangat membantu.
87
00:07:03,042 --> 00:07:04,208
Kurang ajar!
88
00:07:11,792 --> 00:07:14,583
Tebusan dalam perjalanan.
Anggaran sampai lagi 6 minit.
89
00:07:16,917 --> 00:07:19,042
Serius, Bucky, kau ada satu tugas.
90
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Kau uruskan saja sasaran kau.
91
00:07:28,333 --> 00:07:29,500
Aku minta maaf.
92
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Aku tak nampak kau.
Maaf.
93
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
Hei!
94
00:07:57,250 --> 00:07:59,458
- Seorang sudah tumpas.
- Bagaimana cara kau melakukannya?
95
00:08:01,417 --> 00:08:03,458
Wap Merkuri dan
perkara-perkara lain.
96
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
Mereka sudah naik.
97
00:08:19,083 --> 00:08:21,292
Sebaiknya kau pantas.
98
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
Helikopter sudah mahu berlepas.
99
00:08:23,667 --> 00:08:25,375
Bucky!
100
00:08:28,333 --> 00:08:30,625
Aku tak boleh terbang.
Itu kepakaran kau.
101
00:08:54,667 --> 00:08:55,667
Selamat tinggal!
102
00:09:04,792 --> 00:09:07,250
Bergerak ke titik pertemuan,
jangkaan sampai 8 ke 10 minit.
103
00:09:48,375 --> 00:09:51,083
Redwing, tolong periksa jika ada
orang lakukan latihan penerbangan.
104
00:10:06,500 --> 00:10:08,167
Bos, Lennox tidak menjawab.
105
00:10:08,250 --> 00:10:10,167
Kita masih boleh pergi sebelum...
106
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
Tidak. Diego sudah berada di udara.
Trak-trak hampir sampai.
107
00:10:13,583 --> 00:10:16,458
Kemungkinan terburuk,
kita membunuh para tebusan.
108
00:10:18,250 --> 00:10:20,917
- Kita sepatutnya menggunakan mereka untuk berunding.
- Untuk hentikan pengundian itu.
109
00:10:23,458 --> 00:10:25,333
Yang penting, mesej kita
sampai ke seluruh dunia.
110
00:10:27,458 --> 00:10:29,167
Tiada masalah jika kita mati sekalipun.
111
00:10:29,250 --> 00:10:31,708
Pergerakkan cukup kuat
untuk terus bergerak tanpa kita.
112
00:10:37,875 --> 00:10:40,125
Berharap untuk yang terbaik.
Bersedia untuk yang terteruk.
113
00:10:40,208 --> 00:10:41,750
Pegang kuat-kuat.
Bergerak pantas.
114
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Satu dunia.
115
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
Satu dunia.
116
00:10:48,917 --> 00:10:50,167
Satu bangsa.
117
00:10:50,250 --> 00:10:51,292
Satu bangsa.
118
00:10:51,375 --> 00:10:52,625
Satu bangsa.
119
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
Ya!
120
00:12:31,333 --> 00:12:33,708
Kita perlu mengalihkan perhatian.
Berikan dia seseorang untuk diselamatkan.
121
00:12:33,792 --> 00:12:35,750
- Apa maksud kau?
- Bakar.
122
00:12:38,250 --> 00:12:40,417
- Tolong kami!
- Mari sini!
123
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Bertahan!
124
00:12:58,958 --> 00:13:00,118
Ayuh, cepat gerak!
125
00:13:00,542 --> 00:13:02,125
Morgenthau!
126
00:13:07,542 --> 00:13:08,625
Mari selesaikan ini.
127
00:13:09,208 --> 00:13:10,708
Aku tak berniat untuk
membunuh kawan kau.
128
00:13:10,792 --> 00:13:12,667
Aku tak mahu menyakiti
orang yang tak penting.
129
00:13:15,000 --> 00:13:17,083
Kau fikir nyawa Lemar tak penting?
130
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
Tidak untuk perjuangan aku.
131
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
Aku cuma mahukan
orang-orang di dalam trak itu.
132
00:13:33,542 --> 00:13:34,792
Kita kena keluar dari sini.
133
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Hati-hati.
Biar aku bantu.
134
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
Pergi!
135
00:14:10,583 --> 00:14:12,208
Terima kasih kerana
selamatkan kami.
136
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
Sama-sama.
137
00:15:05,625 --> 00:15:09,042
Seekor burung kecil beritahu
kau mahir menerbangkan helikopter.
138
00:15:32,542 --> 00:15:35,042
Kau memang patut dibelasah.
139
00:15:37,333 --> 00:15:39,917
Baik. Apa yang kita lakukan
memerlukan waktu yang tepat.
140
00:15:40,000 --> 00:15:41,708
Kiraan mundur dari lima.
141
00:15:41,792 --> 00:15:44,708
Sampai saja pada satu,
kau akan pegang alat pengawalnya.
142
00:15:44,792 --> 00:15:45,917
Faham?
143
00:15:48,792 --> 00:15:50,042
Lima...
144
00:15:50,917 --> 00:15:52,083
Empat...
145
00:15:52,875 --> 00:15:53,875
Tiga...
146
00:15:54,958 --> 00:15:56,375
Dua...
147
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
Bagus, Ayla.
148
00:16:40,708 --> 00:16:42,875
- Tolong!
- Sesiapa tolong!
149
00:18:38,000 --> 00:18:39,458
Tidak!
150
00:19:21,000 --> 00:19:22,583
Ya!
151
00:19:24,250 --> 00:19:27,625
Itu Black Falcon.
Saja nak beritahu.
152
00:19:28,250 --> 00:19:30,500
Tidak, itu Captain America.
153
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
Daripada semua orang,
kau percaya benda mengarut itu?
154
00:19:53,542 --> 00:19:56,500
Aku cuba sesuatu yang berbeza.
Mungkin kau patut lakukan perkara yang sama.
155
00:20:22,417 --> 00:20:23,500
Arah sini.
156
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
Hei, Sharon.
Kami di bawah tanah.
157
00:20:41,458 --> 00:20:43,875
Kami memasuki terowong William.
Menuju ke selatan.
158
00:20:47,167 --> 00:20:49,250
Nampaknya mereka berpecah.
Di sini.
159
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Biar aku lakukan.
160
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
Dovich?
161
00:21:39,583 --> 00:21:40,792
Dovich, adakah itu kau?
162
00:21:43,042 --> 00:21:44,542
Jatuhkan senjata kau, Karli.
163
00:21:47,625 --> 00:21:48,708
Jatuhkan.
164
00:21:52,417 --> 00:21:53,625
Aku kecewa dengan kau.
165
00:21:55,708 --> 00:21:56,917
Itulah yang mahu aku katakan.
166
00:22:06,833 --> 00:22:09,958
Ketika kau datang ke Madripoor,
kau mengingatkan aku pada diri aku ketika muda.
167
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Aku menerima kau,
memberikan kau peluang,
168
00:22:15,083 --> 00:22:16,083
dan kau mengkhianati aku.
169
00:22:16,167 --> 00:22:18,292
Kerana kau mahu mengawal
dunia yang menyakiti kau.
170
00:22:18,375 --> 00:22:19,708
Tapi aku mahu mengubahnya.
171
00:22:20,542 --> 00:22:22,625
Aku tidak berminat dengan
kekuasaan dan kerajaan.
172
00:22:23,458 --> 00:22:25,268
- Aku ada impian besar.
- Apa, seperti ini?
173
00:22:25,292 --> 00:22:27,500
Kembalilah dan bekerja dengan aku semula.
Kamu semua.
174
00:22:27,583 --> 00:22:29,292
Kita boleh lakukan perubahan
bersama-sama.
175
00:22:30,042 --> 00:22:32,250
Kau mahukan aku kerana kau
perlukan kaki pukul kau kembali.
176
00:22:32,750 --> 00:22:35,875
Tanpa kami Super Soldier, sejauh
mana kekuatan Power Broker ada?
177
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
Lebih kuat berbanding kau.
178
00:22:43,208 --> 00:22:44,792
Jadi, kaulah Power Broker.
179
00:22:48,667 --> 00:22:50,208
Kau mengupah Batroc
untuk mengintip aku.
180
00:22:50,750 --> 00:22:52,458
Karli, kau tahukan aku
sentiasa bersiap sedia.
181
00:22:52,542 --> 00:22:53,833
Berambuslah.
182
00:22:54,625 --> 00:22:56,208
Aku sudah muak
dengan semua permainan ini.
183
00:22:58,250 --> 00:23:00,125
Sekarang, Power Broker...
184
00:23:01,458 --> 00:23:04,750
Kau akan membayar aku
empat kali seperti dijanjikan.
185
00:23:04,833 --> 00:23:06,500
Empat kali atau...
186
00:23:07,208 --> 00:23:09,333
aku beritahu seluruh dunia
siapa diri kau.
187
00:23:09,417 --> 00:23:10,417
Faham?
188
00:23:13,333 --> 00:23:14,458
Aku tidak suka peras ugut.
189
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Sam, berundur.
190
00:23:31,250 --> 00:23:32,292
Jadi, apa seterusnya?
191
00:23:32,833 --> 00:23:35,042
Kau bunuh 10 orang kali ini,
kemudian apa, seratus pula?
192
00:23:35,625 --> 00:23:36,750
Sampai bila akan begini?
193
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Biar aku bantu kau.
194
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
Jangan cuba manipulasi aku.
195
00:23:43,583 --> 00:23:44,625
Karli, jangan!
196
00:23:52,708 --> 00:23:54,667
Aku takkan berlawan dengan kau!
197
00:23:59,000 --> 00:24:00,042
Karli...
198
00:24:07,750 --> 00:24:08,792
Jangan berdiri!
199
00:24:11,417 --> 00:24:12,417
Tidak.
200
00:24:16,500 --> 00:24:18,583
Aplikasi mengatakan arah sini.
201
00:24:19,750 --> 00:24:20,750
Mari pergi.
202
00:24:25,417 --> 00:24:29,000
"Belas kasihan lebih menghasilkan
buah berbanding keadilan yang tegas."
203
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Aplikasi yang bagus.
204
00:24:36,333 --> 00:24:37,417
Terima kasih.
205
00:24:46,375 --> 00:24:47,708
Lincoln, biar betul?
206
00:24:47,792 --> 00:24:49,375
Orang hebat.
Pujangganya hebat.
207
00:24:49,458 --> 00:24:50,458
Tidak jika kau yang mengatakannya.
208
00:24:53,167 --> 00:24:54,208
Lawan kembali!
209
00:25:02,000 --> 00:25:03,125
Hentikan!
210
00:25:06,667 --> 00:25:09,250
Lawan aku!
211
00:25:53,375 --> 00:25:54,575
Aku minta maaf.
212
00:27:18,958 --> 00:27:21,000
Apa yang terjadi pada Flag Smasher?
213
00:27:21,083 --> 00:27:23,208
Bila kerajaan melantik kau
menjadi Captain America?
214
00:27:23,292 --> 00:27:26,132
- Adakah masih Falcon?
- Ataupun Captain Falcon?
215
00:27:26,208 --> 00:27:29,083
Sam, terima kasih banyak,
dari kami semua.
216
00:27:29,792 --> 00:27:31,125
Ikhlas dari kami.
217
00:27:31,208 --> 00:27:34,500
Kau sudah laksanakan tugas kau mengatasi
pengganas itu, sekarang giliran kami pula.
218
00:27:35,083 --> 00:27:37,667
Adakah kau akan teruskan
menetap semula sempadan?
219
00:27:37,750 --> 00:27:40,500
Pasukan keselamatan kami
akan mula memindahkan orang tidak lama lagi
220
00:27:40,583 --> 00:27:42,875
Pengganas itu hanya
melambatkan kerja kami.
221
00:27:42,958 --> 00:27:44,583
Jangan memanggil mereka pengganas.
222
00:27:44,667 --> 00:27:46,500
Apa lagi gelaran yang
layak untuk mereka?
223
00:27:46,583 --> 00:27:48,917
Pasukan keselamatan kau
membawa senjata
224
00:27:49,000 --> 00:27:52,458
memaksa berjuta-juta orang ke pusat
penempatan di seluruh dunia, kan?
225
00:27:52,542 --> 00:27:55,000
Kau fikir apa yang mereka
akan gelarkan pada kalian?
226
00:27:56,875 --> 00:28:00,500
Semua gelaran,
"pengganas," "tebusan," "samseng,"
227
00:28:01,500 --> 00:28:03,958
selalu digunakan untuk
mengelak pertanyaan, kenapa?
228
00:28:04,042 --> 00:28:06,750
Pusat penempatan yang telah
dibina 5 tahun yang lalu,
229
00:28:07,583 --> 00:28:11,708
adakah adil bagi kerajaan
untuk menyokong mereka?
230
00:28:11,792 --> 00:28:12,792
Ya.
231
00:28:12,875 --> 00:28:14,958
Dan mereka yang muncul kembali
232
00:28:15,042 --> 00:28:17,458
dan dapat tahu bahawa ada orang
lain tinggal di dalam rumah mereka,
233
00:28:17,542 --> 00:28:18,708
patutkah mereka jadi gelandangan?
234
00:28:19,958 --> 00:28:21,250
Aku faham.
235
00:28:21,333 --> 00:28:25,792
Tapi kau tidak faham betapa
sulitnya situasi sekarang ini.
236
00:28:27,583 --> 00:28:28,958
Kau benar.
237
00:28:30,333 --> 00:28:31,417
Dan itu sesuatu yang bagus.
238
00:28:33,500 --> 00:28:36,792
Akhirnya kita ada perjuangan
yang sama sekarang.
239
00:28:36,875 --> 00:28:37,917
Fikir masak-masak.
240
00:28:38,917 --> 00:28:41,542
Untuk kali ini saja,
semua orang sedang merayu,
241
00:28:41,625 --> 00:28:44,417
maksud aku, merayu secara
bersungguh-sungguh pada kau
242
00:28:44,500 --> 00:28:46,750
untuk merasakan betapa
sulitnya mereka setiap hari.
243
00:28:47,458 --> 00:28:48,583
Sekarang kau sudah tahu.
244
00:28:49,250 --> 00:28:51,000
Bagaimana rasanya tidak berdaya?
245
00:28:52,500 --> 00:28:55,333
Jika kau ingat bagaimana
rasanya tidak berdaya
246
00:28:55,958 --> 00:28:59,167
dan menghadapi kekuatan yang sangat kuat
sehingga boleh menghapuskan separuh planet,
247
00:29:00,667 --> 00:29:04,000
kau akan tahu bahawa kau hampir
mempunyai kesan yang sama.
248
00:29:05,708 --> 00:29:08,708
Ini bukan keputusan
yang mudah, Senator.
249
00:29:08,792 --> 00:29:09,833
Kau tak faham.
250
00:29:09,917 --> 00:29:13,917
Aku kulit hitam
yang membawa bintang dan garis.
251
00:29:14,458 --> 00:29:15,750
Apa yang aku tak fahamnya?
252
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
Setiap kali aku bawa benda ini,
253
00:29:20,833 --> 00:29:23,833
Aku tahu berapa ramai
yang membenci aku.
254
00:29:26,667 --> 00:29:28,333
Bahkan sekarang, di sini...
255
00:29:29,000 --> 00:29:30,042
Aku dapat merasakannya.
256
00:29:31,083 --> 00:29:32,458
Tatapan, kritikan.
257
00:29:33,333 --> 00:29:35,375
Tiada apa-apa yang boleh
dibuat untuk mengubahnya.
258
00:29:37,500 --> 00:29:38,667
Namun, aku masih di sini.
259
00:29:40,125 --> 00:29:44,042
Tanpa super serum,
tanpa rambut perang, atau mata biru.
260
00:29:47,333 --> 00:29:52,792
Kuasa yang aku ada hanyalah bahawa
aku percaya kita boleh buat dengan lebih baik.
261
00:29:55,167 --> 00:29:59,125
Kita tak boleh paksa orang jadi baik,
jika kita sendiri tidak menjadi teladan.
262
00:29:59,208 --> 00:30:01,125
Kau mengawal bank.
263
00:30:01,708 --> 00:30:05,333
Kau boleh mengubah sempadan. Kau boleh
membakar seluruh hutan dengan menghantar email,
264
00:30:05,417 --> 00:30:08,292
kau boleh memberi makan kepada
berjuta orang dengan satu panggilan telefon.
265
00:30:09,417 --> 00:30:10,417
Tapi persoalannya adalah,
266
00:30:11,583 --> 00:30:13,667
siapa yang ada bersama kau
ketika kau membuat keputusan itu?
267
00:30:15,292 --> 00:30:17,083
Adakah orang-orang yang
akan menerima kesannya?
268
00:30:17,750 --> 00:30:19,417
Atau adakah hanya
orang-orang seperti kau?
269
00:30:24,208 --> 00:30:27,542
Gadis ini mati kerana
cuba mahu menghentikan kau
270
00:30:28,375 --> 00:30:31,125
dan tiada sesiapa yang berhenti
sejenak dan bertanyakan kenapa.
271
00:30:32,125 --> 00:30:33,750
Kau patut lakukan yang terbaik, Senator.
272
00:30:33,833 --> 00:30:35,250
Kau perlu bertindak.
273
00:30:35,833 --> 00:30:37,750
Kerana jika kau tidak bertindak,
Karli yang seterusnya akan bertindak.
274
00:30:38,542 --> 00:30:40,292
Kau tak mahu kejadian ini berulang.
275
00:30:41,250 --> 00:30:44,042
Orang ramai sangat
percayakan tujuan dia
276
00:30:45,167 --> 00:30:49,625
sehingga membantunya menentang
kerajaan terkuat di dalam dunia.
277
00:30:51,042 --> 00:30:52,417
Kau rasa kenapa boleh jadi begitu?
278
00:30:55,208 --> 00:30:58,750
Kamu semua mempunyai kekuasan
yang sangat besar seperti dewa yang gila
279
00:31:00,458 --> 00:31:01,833
atau remaja yang tersesat.
280
00:31:03,792 --> 00:31:05,750
Tepuk dada tanya pada diri kau,
281
00:31:06,667 --> 00:31:08,208
"Bagaimana kau akan menggunakannya?"
282
00:31:24,625 --> 00:31:26,792
Maaf, aku sedang bermesej,
283
00:31:26,875 --> 00:31:29,542
yang aku dengar hanyalah,
"Lelaki hitam memakai bintang dam garis."
284
00:31:31,833 --> 00:31:33,042
Kerja yang bagus, Cap.
285
00:31:33,125 --> 00:31:34,208
Terima kasih.
286
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
Sharon?
287
00:31:40,750 --> 00:31:41,792
Kau menghalangi cahaya aku.
288
00:31:43,208 --> 00:31:44,643
Kami akan bawa kau ke hospital.
289
00:31:44,667 --> 00:31:45,875
Dia takkan dengar cakap.
290
00:31:45,958 --> 00:31:48,792
Itu bukanlah perkara terburuk
yang terjadi sepanjang minggu ini.
291
00:31:48,875 --> 00:31:50,167
Kan aku dah kata.
292
00:31:50,250 --> 00:31:51,333
Cap?
293
00:31:52,417 --> 00:31:54,667
Aku rasa dia sedang
bercakap dengan kau.
294
00:31:55,625 --> 00:31:58,000
Aku sangat bersimpati
dengan kejadian yang berlaku.
295
00:32:00,375 --> 00:32:03,083
Suit itu nampak sesuai dengan kau.
296
00:32:03,750 --> 00:32:05,292
Terima kasih.
297
00:32:05,375 --> 00:32:07,625
Baiklah, boleh kita pergi dari sini?
298
00:32:10,042 --> 00:32:11,625
Aku tidak melupakan janji aku.
299
00:32:15,417 --> 00:32:16,417
Kenapa ni?
300
00:32:16,500 --> 00:32:19,833
Kami menjumpai Flag Smasher
yang terakhir jatuh di Hudson.
301
00:32:19,917 --> 00:32:22,000
Dia cedera tapi tidak mati.
Boleh kau bantu?
302
00:32:22,917 --> 00:32:23,958
Sentiasa boleh.
303
00:32:40,125 --> 00:32:42,601
Mengesahkan bahawa tahanan
telah selesai proses akhir.
304
00:32:42,625 --> 00:32:44,458
Kami membawa mereka ke Raft.
305
00:32:54,792 --> 00:32:56,458
Satu dunia.
Satu bangsa.
306
00:33:22,375 --> 00:33:24,684
Empat anggota dari
kumpulan radikal, Flag Smasher,
307
00:33:24,708 --> 00:33:26,375
telah terbunuh hari ini dalam
serangan letupan kereta
308
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
dalam perjalanan untuk dihantar
ke penjara keselamatan tinggi.
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,500
Tiada suspek yang disyaki
dari letupan itu.
310
00:33:31,583 --> 00:33:34,875
Kumpulan itu telah menentang
usaha penempatan semula GRC global,
311
00:33:34,958 --> 00:33:36,792
yang mana minggu ini merka
telah mengumumkan perubahan
312
00:33:36,875 --> 00:33:40,667
dalam keseluruhan dasar mereka mengenai
pemulangan dan penempatan semula.
313
00:33:45,833 --> 00:33:48,667
Hei Walker, tengok telefon kau.
314
00:33:49,375 --> 00:33:55,042
Nampaknya kawan kita, Zemo,
mesti ketawa sakan, kan?
315
00:33:56,958 --> 00:33:59,458
Tidak akan berjaya jika
aku yang merancangnya.
316
00:34:00,292 --> 00:34:03,625
Mungkin aku yang merancangnya.
Tidak, melawak saja. Aku tidak merancangnya.
317
00:34:05,000 --> 00:34:06,208
Atau aku yang merancangnya?
318
00:34:08,375 --> 00:34:10,917
Ini akan mengurangkan
kertas kerja
319
00:34:11,000 --> 00:34:13,292
yang banyak pembetulan
dan banyak penghapusan.
320
00:34:19,500 --> 00:34:23,000
Apa yang dia buat di dalam?
321
00:34:23,083 --> 00:34:24,875
Mungkin kerana helmetnya.
322
00:34:25,708 --> 00:34:28,583
Walker! Ya tuhan! Mari pergi!
323
00:34:36,708 --> 00:34:38,875
Ini lebih bagus.
324
00:34:40,417 --> 00:34:43,167
Ia sama tapi hitam.
325
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
- Ya, jadi...
- Ya.
326
00:34:45,917 --> 00:34:48,000
Situasi akan jadi janggal.
327
00:34:48,667 --> 00:34:53,542
Ketika situasi jadi aneh,
kita takkan memerlukan Captain America.
328
00:34:55,375 --> 00:34:59,208
Kita akan perlukan U.S. Agent.
329
00:35:01,500 --> 00:35:03,375
- Itu bagus.
- Pastikan telefon kau aktif.
330
00:35:04,250 --> 00:35:06,333
- Baiklah, Val.
- Jangan panggil aku begitu.
331
00:35:06,417 --> 00:35:07,417
Baik.
332
00:35:07,917 --> 00:35:09,083
Terima kasih.
333
00:35:11,042 --> 00:35:12,958
U.S. Agent.
334
00:35:15,875 --> 00:35:19,500
Aku kembali!
335
00:35:42,042 --> 00:35:44,250
Hei, apa yang kau buat di sini?
336
00:35:45,250 --> 00:35:47,708
Sudah lewat malam,
masuk sebelum mereka hubungi polis.
337
00:35:53,583 --> 00:35:55,792
Apa yang kau buat di sini?
Hari ini bukan Rabu.
338
00:35:58,625 --> 00:36:01,417
Aku perlu beritahu kau sesuatu.
339
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Tentang anak kau.
340
00:36:12,917 --> 00:36:14,167
Dia telah dibunuh.
341
00:36:15,750 --> 00:36:16,833
Apa?
342
00:36:18,125 --> 00:36:19,708
Oleh Winter Soldier.
343
00:36:23,542 --> 00:36:24,822
Dan dia adalah aku.
344
00:36:27,958 --> 00:36:29,000
Kenapa?
345
00:36:32,792 --> 00:36:34,167
Aku tiada pilihan.
346
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
Apa yang kau mahu, Black Falcon?
347
00:38:10,542 --> 00:38:12,375
Hei, kau kena belajar adab.
348
00:38:13,625 --> 00:38:15,333
Dia bukan lagi Falcon,
349
00:38:16,792 --> 00:38:17,917
tapi dia masih Hitam.
350
00:38:24,958 --> 00:38:26,500
Aku lihat tindakan kau
pada waktu itu.
351
00:38:29,750 --> 00:38:31,917
Nampaknya, semua orang melihatnya.
352
00:38:33,083 --> 00:38:36,667
Aku ada dengar GRC telah
membatalkan semua perancangan mereka.
353
00:38:36,750 --> 00:38:38,875
Mesti kau telah lakukan
sesuatu yang benar.
354
00:38:44,500 --> 00:38:45,583
Aku takkan menipu.
355
00:38:46,583 --> 00:38:47,583
Kau istimewa.
356
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
Terima kasih.
357
00:38:52,875 --> 00:38:57,292
Kau bukannya Malcolm,
Martin, Mandela, tapi...
358
00:38:57,375 --> 00:38:58,458
Aku bersependapat.
359
00:38:59,125 --> 00:39:00,708
Tapi aku tahu apa
yang perlu aku lakukan.
360
00:39:02,750 --> 00:39:05,750
Jadi Captain America kulit hitam, ya?
361
00:39:07,042 --> 00:39:08,167
Benar.
362
00:39:11,792 --> 00:39:15,000
Perjuangan kau takkan mudah, Sam.
363
00:39:16,542 --> 00:39:17,583
Ya, mungkin aku akan gagal.
364
00:39:19,125 --> 00:39:20,458
Mungkin aku akan mati.
365
00:39:21,375 --> 00:39:22,458
Tapi...
366
00:39:23,125 --> 00:39:24,250
Kita yang membina negara ini.
367
00:39:25,083 --> 00:39:26,167
Berkorban demi negara ini.
368
00:39:27,708 --> 00:39:30,375
Tiada sesiapa yang boleh menghalang aku
untuk berjuang untuk negara ini.
369
00:39:31,625 --> 00:39:34,208
Tidak setelah perjuangan
orang-orang sebelum diri aku.
370
00:39:34,292 --> 00:39:35,542
Termasuk kau.
371
00:39:39,708 --> 00:39:41,417
Tak guna.
372
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
Aku hampir percaya itu.
373
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
Kau tidak boleh bersantai?
374
00:39:47,083 --> 00:39:48,167
Tak boleh.
375
00:39:54,167 --> 00:39:55,917
Hei, apa kata kau bersihkan diri?
Ada...
376
00:39:57,500 --> 00:39:58,833
Sesuatu yang aku mahu
tunjukkan pada kau.
377
00:40:03,667 --> 00:40:05,875
Jadi, ke mana kita akan pergi?
378
00:41:06,625 --> 00:41:10,083
Mereka takkan melupakan
jasa kau pada negara ini.
379
00:41:12,083 --> 00:41:13,125
Takkan sesekali.
380
00:41:43,292 --> 00:41:44,417
Itu dia!
381
00:41:48,750 --> 00:41:49,875
Mana semua orang?
382
00:41:50,750 --> 00:42:03,875
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
383
00:42:03,883 --> 00:42:17,875
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
384
00:42:17,883 --> 00:42:27,875
ADA POST KREDIT SCENE SELEPAS INI.
385
00:44:47,958 --> 00:44:51,083
Bagi pihak Komuniti
Perisikan Amerika Syarikat,
386
00:44:51,167 --> 00:44:54,167
Kami ingin memohon maaf
terhadap kau dan keluarga kau.
387
00:44:55,417 --> 00:44:59,000
Nama Carter selalu sinonim
dengan ketaatan dan kepercayaan.
388
00:44:59,500 --> 00:45:01,208
Hari ini, kami akan perbetulkan
keadaan ini.
389
00:45:01,750 --> 00:45:04,333
Kami akan membalas budi kau
atas apa yang kau taburkan pada kami.
390
00:45:06,000 --> 00:45:07,125
Terima kasih, Senator.
391
00:45:07,583 --> 00:45:10,208
Sudah lama aku menunggu
kata-kata itu dilontarkan.
392
00:45:11,042 --> 00:45:13,208
Maka dengan ini kami memberikan
kau pengampunan sepenuhnya.
393
00:45:14,125 --> 00:45:16,375
Mungkin ada posisi kosong
dalam jabatan lama kau.
394
00:45:17,250 --> 00:45:19,292
Adakah kau masih berminat?
395
00:45:20,792 --> 00:45:21,875
Aku berbesar hati menerimanya.
396
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
Selamat pulang, Agent Carter.
397
00:45:45,042 --> 00:45:46,667
Mula hubungi pembeli kita.
398
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
Super Soldier mungkin
disingkirkan dari senarai.
399
00:45:48,667 --> 00:45:53,333
tapi kita akan dapat akses penuh
rahsia kerajaan, senjata prototaip,
400
00:45:53,417 --> 00:45:54,667
sebut saja nak apa.
401
00:45:54,750 --> 00:45:56,125
Mesti ada sesuatu yang boleh dijual.