1 00:00:37,167 --> 00:00:43,167 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 2 00:01:26,333 --> 00:01:27,383 ‫چه حسی داره؟ 3 00:01:30,417 --> 00:01:31,827 ‫حس می‌کنم مال یکی دیگه‌ست 4 00:01:34,625 --> 00:01:35,785 ‫نیست 5 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 ‫« فالکون و سرباز زمستان » 6 00:01:46,084 --> 00:01:52,084 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 7 00:01:52,168 --> 00:01:56,168 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,960 ‫سازمان جنایی اِل.اِی.اِف 9 00:01:59,042 --> 00:02:02,582 ‫سروان وسانت، یکی از ‫رابط‌های نظامی‌مون رو مورد هدف قرار داده 10 00:02:02,667 --> 00:02:04,499 ‫- ال.ی.اف؟ ‫- آره، اونها فوق‌العاده قدرتمندن 11 00:02:04,583 --> 00:02:08,083 ‫همینکه هواپیمای وسانت از زمین بلند شد، ‫ارتباط‌مون رو باهاش از دست دادیم 12 00:02:08,625 --> 00:02:11,745 ‫می‌خوایم مطمئن بشی که ال.ای.اف ‫تهدیدش رو عملی نمی‌کنه 13 00:02:13,833 --> 00:02:16,633 ‫هواپیمای وسانت همین‌الانش هم ‫وارد حریم هوایی تونس شده 14 00:02:16,708 --> 00:02:19,291 ‫نباید نیروهای نظامی ایالات متحده رو اونجا در حال عملیات ببینن 15 00:02:19,375 --> 00:02:20,375 ‫گرفتم 16 00:02:20,917 --> 00:02:24,541 ‫شما تو ارتفاع پایین پرواز کنید؛ من می‌پرم پایین؛ ‫و برای رهگیری ارتفاع می‌گیرم 17 00:02:24,625 --> 00:02:25,995 ‫هیچ معاهده‌ای هم نقض نمیشه 18 00:02:26,083 --> 00:02:28,503 ‫ستوان یکم تورس، افسر اطلاعاتی‌مون، 19 00:02:28,583 --> 00:02:29,963 ‫روی زمین بهت کمک می‌کنه 20 00:02:30,042 --> 00:02:32,582 ‫سَم، این عملیات باید نامحسوس پیش بره 21 00:02:33,375 --> 00:02:35,075 ‫نامحسوس. گرفتم 22 00:02:47,583 --> 00:02:49,253 ‫سَم، تورس هستم 23 00:02:49,792 --> 00:02:51,882 ‫الان اطلاعاتو می‌فرستم رو نمایشگرت 24 00:02:55,708 --> 00:02:58,258 من مسئولیت عملیات روی زمین رو به‌عهده می‌گیرم، قربان 25 00:03:03,625 --> 00:03:06,285 ‫هواپیما رو می‌بینم. اثری از ال.ای.اف نیست؟ 26 00:03:06,375 --> 00:03:09,415 ‫نه. فعلاً که خبری نیست. ‫ولی به شنود ادامه میدم 27 00:03:19,292 --> 00:03:20,752 ‫قبلاً هواپیما رو دزدیدن 28 00:03:22,167 --> 00:03:23,957 ‫اُه، باید به چند نفر زنگ بزنیم 29 00:03:41,250 --> 00:03:43,210 ‫خیلی‌خب، میریم سراغ نقشۀ دوم 30 00:03:47,792 --> 00:03:48,792 ‫آهای! 31 00:03:50,050 --> 00:03:52,008 !نذارید اینقدر ورجه ورجه کنه 32 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 عین ماهی وول می‌خوره، مگه نه؟ 33 00:03:57,178 --> 00:03:59,458 شاید بهتره همینجا !شکمش رو سفره کنیم 34 00:04:01,958 --> 00:04:03,498 ‫ردوینگ، وارد عمل شو 35 00:04:56,042 --> 00:04:58,212 ‫سروان وسانت؟ از اینجا می‌بریم‌تون بیرون 36 00:05:19,000 --> 00:05:20,540 ‫سم؟ 37 00:05:47,042 --> 00:05:48,252 ‫اُه! 38 00:06:43,208 --> 00:06:45,288 ‫ردوینگ، شرِّشون رو کَم کن! 39 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 ‫ادامه بده! چیزی نمونده! 40 00:07:38,583 --> 00:07:41,133 ‫اگه به مرز برسیم، ‫دنبال‌مون نمیاد 41 00:07:42,667 --> 00:07:44,247 ‫چه خبر؟ 42 00:07:48,458 --> 00:07:49,538 ‫نه! 43 00:08:01,950 --> 00:08:03,150 ‫« نقص فنی در رانشگرها » 44 00:08:04,000 --> 00:08:06,880 ‫خیلی‌خب، مراقب باش! ‫چیزی نمونده که وارد حریم هوایی لیبی بشی 45 00:08:06,958 --> 00:08:08,833 ‫گمونم با این قضیه مشکل دارن دیگه، آره؟ 46 00:08:08,917 --> 00:08:11,077 ‫آره، آره. خیلی هم مشکل دارن 47 00:08:18,750 --> 00:08:20,460 ‫- چقدر وقت دارم؟ ‫- ۹۰ ثانیه 48 00:08:46,500 --> 00:08:48,830 ‫گندش بزنن. تعدادشون خیلی زیاده 49 00:09:19,792 --> 00:09:21,212 ‫سَم، باید عقب‌نشینی کنیم! 50 00:09:21,292 --> 00:09:24,292 ‫باید عملیات رو لغو کنیم! ‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم! 51 00:09:25,300 --> 00:09:27,500 ‫« نقص فنی در رانشگرها » ‫« تغییر مسیر کامل شد » 52 00:09:27,583 --> 00:09:29,083 ‫همین الان پیدا کردم 53 00:09:39,375 --> 00:09:40,495 ‫لعنتی! 54 00:09:43,000 --> 00:09:44,500 ‫« لیبی » 55 00:09:51,083 --> 00:09:52,333 ‫وای! 56 00:09:52,417 --> 00:09:53,667 ‫ایول! 57 00:10:18,667 --> 00:10:20,787 ‫ممنون 58 00:10:21,500 --> 00:10:23,330 ‫می‌تونی مسیرش رو تغییر بدی و از... 59 00:10:23,417 --> 00:10:24,537 ‫میشه دست نزنی؟ 60 00:10:26,958 --> 00:10:29,708 ‫الان دیگه ۶ ماه میشه که ‫با نیروی هوایی همکاری می‌کنم 61 00:10:29,792 --> 00:10:32,462 ‫هر بار که تکنسین‌ها بهش دست می‌زنن، ‫کلاً می‌ریزه بهم 62 00:10:32,542 --> 00:10:34,132 ‫خب، می‌دونی، اون تکنسین‌های بیچاره 63 00:10:34,208 --> 00:10:39,418 از پس یه میلیارد آی‌پی و تکنولوژی خفنِ استارکیِ تو بر نمیان 64 00:10:40,167 --> 00:10:41,917 ‫آهای، انتقام‌جو 65 00:10:42,459 --> 00:10:43,542 !سلام 66 00:10:44,365 --> 00:10:45,904 تو زنم رو برگردوندی پیشم 67 00:10:46,260 --> 00:10:47,218 ممنون 68 00:10:47,458 --> 00:10:50,794 همیشه از کمک به دیگران خوشحال میشم، جناب 69 00:10:52,250 --> 00:10:53,460 ‫عربی هم بلده 70 00:10:53,542 --> 00:10:55,382 ‫وایسا، میشه دوباره بگی؟ ‫یه لحظه وایسا 71 00:10:55,458 --> 00:10:57,788 ‫خیلی‌خب. بیخیال 72 00:10:57,875 --> 00:11:01,535 ‫بگذریم؛ رفیق، این نیروهای ال.ای.اف 73 00:11:01,625 --> 00:11:04,575 ‫می‌خوان از این بلبشو سود کنن و یه پولی به جیب بزنن 74 00:11:04,667 --> 00:11:06,827 ‫اینشو درک می‌کنم، منتها... 75 00:11:08,042 --> 00:11:09,672 ‫اُه، بوم! اونجا رو ببین! 76 00:11:09,750 --> 00:11:12,041 ‫اینها رو می‌بینی؟ ‫اونان که باید نگران‌شون باشی 77 00:11:12,125 --> 00:11:14,958 ‫چند وقته که بیانیه‌هاشون تو انجمن‌های اینترنتی به چشمم می‌خوره 78 00:11:15,042 --> 00:11:16,422 ‫اسم خودشون رو گذاشتن پرچم‌کوبان 79 00:11:16,500 --> 00:11:19,080 ‫این صیغۀ جدیده؟ ‫آدم بدها اسم بد رو خودشون می‌ذارن؟ 80 00:11:19,167 --> 00:11:21,127 ‫اسم‌های خیلی بدتری نسبت به این داریم 81 00:11:21,667 --> 00:11:26,167 ‫ولی اساساً، اونها معتقدن که ‫دنیا در زمان بلیپ جای بهتری بود 82 00:11:27,208 --> 00:11:28,748 ‫ولی باور کن، جای بهتری نبوده 83 00:11:28,833 --> 00:11:32,423 ‫باور کن. هر بار اوضاع یه چیزی ‫برای یه گروه بهتر میشه، 84 00:11:32,500 --> 00:11:33,791 ‫برای یه گروه دیگه بدتر میشه 85 00:11:33,875 --> 00:11:38,495 ‫آره. این آدم‌ها در اصل یه دنیای یکپارچه ‫و بدون مرز رو می‌خوان 86 00:11:38,583 --> 00:11:40,983 ‫پس ملتفتی که چرا خیلی‌ها ‫به آرمان‌شون علاقه دارن 87 00:11:41,750 --> 00:11:43,960 ‫آره، ولی زیر نظرشون داشته باش 88 00:11:44,625 --> 00:11:46,745 ‫اگه قضیه جدی شد، بهم خبر بده 89 00:11:46,833 --> 00:11:48,133 ‫شک نکن. من... چیزه... 90 00:11:48,208 --> 00:11:51,208 ‫من گفتگوهای آنلاین‌شون رو دنبال می‌کنم؛ ‫ببینم چی میگن. آره 91 00:11:51,292 --> 00:11:52,712 ‫ولی باید ازت بپرسم، 92 00:11:52,792 --> 00:11:56,542 ‫آخه راستش توی اینترنت زیاد ‫راجع به استیو صحبت میشه 93 00:11:56,625 --> 00:11:58,875 ‫تئوری‌های توطئۀ احمقانه و ناجوری ‫رد و بدل میشه 94 00:11:58,958 --> 00:12:00,248 ‫خب، بعضی‌ها... 95 00:12:00,333 --> 00:12:05,083 ‫یه عده فکر می‌کنن که استیو ‫توی یه پایگاه مخفی روی کُرۀ ماهه؛ 96 00:12:05,167 --> 00:12:06,827 ‫و داره از بالا بهمون نگاه می‌کنه 97 00:12:06,917 --> 00:12:08,627 ‫آره. خب، مطمئن باش، 98 00:12:08,708 --> 00:12:10,828 ‫لازم نیست حرف‌هاشونو جدی بگیری 99 00:12:10,917 --> 00:12:13,577 ‫ولی تو که... 100 00:12:13,667 --> 00:12:15,577 ‫نبُردیش کُرۀ ماه؟ 101 00:12:15,667 --> 00:12:17,247 ‫- نه ‫- اُه 102 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 باید می‌پرسیدم 103 00:12:19,958 --> 00:12:21,668 ‫خودم حساب می‌کنم، رفیق 104 00:12:21,750 --> 00:12:24,380 ‫- مرسی. دفعۀ بعد مهمون منی ‫- خیلی‌خب 105 00:12:28,375 --> 00:12:30,535 ‫- خب، میری کجا؟ ‫واشنگتن 106 00:12:31,417 --> 00:12:32,787 ‫اونجا چیکار می‌کنی؟ 107 00:12:34,208 --> 00:12:35,668 ‫کارهای مرتبط با کُرۀ ماه 108 00:12:37,208 --> 00:12:38,328 ‫اُه! 109 00:12:40,900 --> 00:12:41,900 ‫« واشنگتن دی‌سی » 110 00:12:41,917 --> 00:12:44,287 استیو مظهر بهترین خصوصیت‌های ما بود 111 00:12:45,250 --> 00:12:48,500 ‫هم شجاع بود، هم درستکار، و هم امیدوار 112 00:12:50,542 --> 00:12:52,712 و استاد باجذبه ژست‌گرفتن بود 113 00:12:55,250 --> 00:12:57,170 ‫دنیا برای همیشه تغییر کرده 114 00:13:00,083 --> 00:13:01,673 ‫چند ماه پیش، 115 00:13:01,750 --> 00:13:05,420 ‫چند میلیارد انسان، ‫بعد از ۵ سال، دوباره پیداشون شد؛ 116 00:13:06,500 --> 00:13:08,290 ‫و دنیا در هرج و مرج فرو رفت 117 00:13:10,667 --> 00:13:12,997 ‫ما به قهرمان‌های جدیدی نیاز داریم 118 00:13:15,750 --> 00:13:18,040 ‫کسانی که مناسبِ این دوران باشن 119 00:13:19,667 --> 00:13:20,997 ‫نمادها... 120 00:13:23,042 --> 00:13:26,132 ‫بدون مردان و زنانی که ‫بهشون معنی بدن، هیچن 121 00:13:26,917 --> 00:13:28,747 ‫و این سِپَر... 122 00:13:34,875 --> 00:13:37,525 ‫شک دارم تاریخ نمادی بزرگتر از ‫این رو به خودش دیده باشه 123 00:13:38,250 --> 00:13:41,000 ‫اما قضیه بیشتر راجع‌به ‫کسیه که این سِپَر رو در دست داشت، 124 00:13:41,250 --> 00:13:42,380 ‫و اون دیگه نیست 125 00:13:44,167 --> 00:13:48,627 ‫پس، امروز میراث استیو رو گرامی می‌داریم. ‫اما به آینده هم نگاه می‌کنیم 126 00:13:52,792 --> 00:13:54,462 ‫پس، ممنون، کاپیتان آمریکا 127 00:13:58,167 --> 00:13:59,747 ‫ولی این مال توئه 128 00:14:21,000 --> 00:14:23,630 ‫ممنون که سپر رو آوردی، سَم 129 00:14:23,708 --> 00:14:25,038 ‫تصمیم درست همین بود 130 00:14:29,792 --> 00:14:30,792 ‫یه قدمی بزنیم؟ 131 00:14:32,667 --> 00:14:34,287 ‫آره، من خونه بودم 132 00:14:34,875 --> 00:14:36,995 ‫خواهرم و خواهرزاده‌هام، رفیق 133 00:14:37,083 --> 00:14:40,633 ‫من که رفتم، اونا بچه بودن. وقتی برگشتم واسه خودشون آقایی شده بودن 134 00:14:40,708 --> 00:14:42,124 ‫- دیوونه‌کننده‌ست، می‌دونی؟ ‫- آره 135 00:14:42,208 --> 00:14:44,418 ‫خب، باید بعضی وقت‌ها بیاری‌شون دی‌سی 136 00:14:44,500 --> 00:14:45,710 ‫بهشون پرواز یاد میدم 137 00:14:46,375 --> 00:14:48,495 ‫می‌دونی، منظورم راهِ درستشه 138 00:14:48,583 --> 00:14:51,083 ‫خیلی بَده که هیچ‌کس قرار نیست ‫اون سپر رو به دست بگیره 139 00:14:51,167 --> 00:14:53,417 ‫ببین، وقتی استیو توی یخ بود، ‫۷۰ سال این سپر 140 00:14:53,500 --> 00:14:55,040 ‫دست کسی نبود 141 00:14:55,167 --> 00:14:56,537 ‫پس، به‌نظرم مشکلی پیش نمیاد 142 00:14:56,625 --> 00:14:58,535 ‫اون دوره و زمونه فرق می‌کرد، سم 143 00:15:00,292 --> 00:15:01,882 داری وادارم می‌کنی که بپرسم 144 00:15:05,792 --> 00:15:07,542 چرا خودت کاپیتان آمریکای جدید نشدی؟ 145 00:15:10,292 --> 00:15:12,462 ‫وقتی استیو اولین بار درمورد سپر بهم گفت، 146 00:15:13,542 --> 00:15:15,462 ‫اولین چیزی که گفتم این بود: 147 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 ‫« حس می‌کنم مال یکی دیگه‌ست » 148 00:15:21,500 --> 00:15:23,130 ‫اون یکی دیگه استیوه 149 00:15:25,958 --> 00:15:27,708 ‫الان دنیا جای عجیب و غریبیـه 150 00:15:29,375 --> 00:15:30,495 ‫مردم... 151 00:15:32,917 --> 00:15:34,207 ‫خب، هیچکس ثبات نداره 152 00:15:36,583 --> 00:15:38,673 ‫متحدها الان دشمن شدن 153 00:15:38,750 --> 00:15:41,580 ‫تمام اتحادها از هم پاشیدن 154 00:15:43,708 --> 00:15:44,918 ‫دنیا به هم ریخته 155 00:15:46,083 --> 00:15:48,583 ‫همه منتظرن یکی بیاد و درستش کنه 156 00:15:49,167 --> 00:15:50,207 ‫آره 157 00:16:00,125 --> 00:16:01,475 ‫دوران جدیدی شروع شده، برادر 158 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 ‫باهات در تماسم 159 00:16:26,125 --> 00:16:28,285 ‫یعنی... ممنون 160 00:16:29,375 --> 00:16:32,075 ‫- اُه... خب، حله ‫- آره 161 00:16:32,958 --> 00:16:34,758 می‌تونی نیم ساعت قبل از تعطیلی بیای؟ 162 00:16:35,250 --> 00:16:37,750 ‫نمی‌تونم، بچه‌ها. ‫باید برای جلسۀ فردا آماده بشم 163 00:16:37,833 --> 00:16:39,003 ‫- واقعاً؟ ‫- تو... 164 00:16:39,083 --> 00:16:40,173 ‫اُه! 165 00:17:28,833 --> 00:17:29,963 ‫درود بر هایدرا 166 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 ‫گندش بزنن 167 00:17:53,792 --> 00:17:54,962 ‫خواهش می‌کنم 168 00:17:57,250 --> 00:17:59,080 ‫من هیچی ندیدم 169 00:18:00,083 --> 00:18:01,713 ‫من چیزی ندیدم 170 00:18:02,542 --> 00:18:03,882 ‫من هیچی ندیدم 171 00:18:13,083 --> 00:18:15,793 ‫خب، آقای بارنز، همچنان کابوس می‌بینی؟ 172 00:18:20,083 --> 00:18:21,673 ‫جیمز، ازت یه سؤال پرسیدم 173 00:18:21,750 --> 00:18:23,290 ‫هنوزم کابوس می‌بینی؟ 174 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 ‫نه 175 00:18:28,167 --> 00:18:31,247 ‫اونقدر جلسه داشتیم که ‫بفهمم داری دروغ میگی 176 00:18:31,333 --> 00:18:33,293 ‫خب، انگار امروز روبراه نیستی 177 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 ‫اخیراً اتفاقی افتاده؟ 178 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 ‫نه 179 00:18:40,667 --> 00:18:42,117 ‫الان دیگه غیرنظامی محسوب میشی 180 00:18:42,500 --> 00:18:47,330 ‫با توجه به پیشینه‌ت، ‫حکومت باید بدونه که قرار نیست... 181 00:18:52,583 --> 00:18:54,833 ‫این از شرایط عفوتـه 182 00:18:55,458 --> 00:18:57,998 ‫پس، آخرین کابوست رو برام تعریف کن 183 00:18:59,542 --> 00:19:00,882 ‫کابوسی ندیدم 184 00:19:06,708 --> 00:19:08,288 ‫بیخیال. خداییش؟ 185 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 ‫باز رفتی سراغ دفترچه‌ت؟ 186 00:19:10,208 --> 00:19:12,108 چرا؟ این رفتارت پرخاشگرانه منفعلانه‌ست 187 00:19:12,667 --> 00:19:13,877 ‫تو حرف نمی‌زنی. من یادداشت می‌کنم 188 00:19:13,958 --> 00:19:16,288 ‫باشه. باشه 189 00:19:17,708 --> 00:19:20,378 ‫دیروز یه اسم رو از فهرست جبرانی‌هام خط زدم 190 00:19:21,083 --> 00:19:24,043 ‫نگران نباش. به هر ۳ قانونت پایبند بودم 191 00:19:24,708 --> 00:19:26,458 ‫سناتور آتوود 192 00:19:27,708 --> 00:19:29,958 ‫اون سال‌ها از مهره‌های هایدرا بود 193 00:19:31,292 --> 00:19:33,712 ‫وقتی سرباز زمستان بودم، ‫بهش کمک کردم به قدرت برسه 194 00:19:38,500 --> 00:19:39,920 ‫بعد از انحلال هایدرا، 195 00:19:40,000 --> 00:19:42,750 ‫به سوءاستفاده از قدرتی که ‫من بهش داده بودم، ادامه داد 196 00:19:43,750 --> 00:19:45,000 شرِّ اینو کم کن 197 00:19:46,000 --> 00:19:51,540 ‫اگر نماینده لاک‌هارت می‌خواد دهنش رو ‫جلوی همه باز کنه، دهنشو برای همیشه ببند 198 00:19:51,625 --> 00:19:55,955 ‫پس، قانون شمارۀ یک، ‫کار غیرقانونی ممنوع 199 00:19:59,167 --> 00:20:00,787 ‫یعنی چی؟ 200 00:20:02,458 --> 00:20:05,498 ‫من فقط یه سری اطلاعات به دستیار ویژه دادم ‫تا مجرم شناخته بشه 201 00:20:05,583 --> 00:20:07,293 ‫توی چیز دیگه‌ای دست نداشتم 202 00:20:12,917 --> 00:20:14,377 ‫قانون شماره‌ دو؟ 203 00:20:15,333 --> 00:20:17,083 ‫قانون شماره دو چی بود؟ 204 00:20:17,167 --> 00:20:18,583 ‫کسی آسیب نمی‌بینه. قانون مهمیـه 205 00:20:18,667 --> 00:20:20,287 ‫پس چرا این قانونِ اول نیست؟ 206 00:20:22,000 --> 00:20:23,130 ‫به کسی صدمه نزدم 207 00:20:23,208 --> 00:20:24,668 ‫برو! 208 00:20:25,417 --> 00:20:26,417 ‫منو یادته؟ 209 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 ‫قول میدم 210 00:20:32,250 --> 00:20:34,210 ‫قانون شمارۀ سه چطور؟ 211 00:20:35,792 --> 00:20:39,962 ‫کُلِّ هدف جبران‌کردن‌ها ‫عمل به قانون شمارۀ سه هست 212 00:20:40,042 --> 00:20:41,592 ‫می‌دونی، آدمِ بدبینی هستی، دکتر 213 00:20:42,958 --> 00:20:45,418 معلومه که به قانون شمارۀ سه پایبند بودم 214 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 ‫من دیگه سرباز زمستان نیستم 215 00:20:47,333 --> 00:20:48,583 ‫من جیمز باکی بارنزم... 216 00:20:48,667 --> 00:20:51,537 ‫تو بخشی از تلاشم ‫برای جبران اشتباهات گذشته‌می 217 00:20:55,583 --> 00:21:01,463 ‫خب، دست از پا خطا نکردی؛ ‫ولی بازم کابوس‌هات اومدن سراغت 218 00:21:01,542 --> 00:21:03,632 ‫خب، همونطور که گفتم، کابوسی ندیدم 219 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ‫ببین... 220 00:21:08,125 --> 00:21:11,075 ‫یه روز، باید سفرۀ دلت رو باز کنی 221 00:21:11,167 --> 00:21:15,457 ‫و درک کنی که بعضی‌ها واقعاً می‌خوان بهت کمک کنن 222 00:21:15,542 --> 00:21:17,252 ‫و اینکه میشه بهشون اعتماد کرد 223 00:21:17,333 --> 00:21:18,923 ‫من به آدم‌ها اعتماد دارم 224 00:21:19,500 --> 00:21:20,800 ‫واقعاً؟ گوشیت رو بده به من 225 00:21:29,583 --> 00:21:31,503 ‫حتی ۱۰ تا مخاطب هم نداری 226 00:21:32,833 --> 00:21:37,043 ‫جواب پیام‌های سَم رو هم که نمیدی 227 00:21:38,750 --> 00:21:40,710 ‫ببین، باید رو رفاقت‌هات کار کنی 228 00:21:40,792 --> 00:21:43,672 ‫تنها کسی که تمام هفته ‫بهش زنگ زدی، منم 229 00:21:43,750 --> 00:21:45,080 ‫این خیلی تأسف‌آوره 230 00:21:46,667 --> 00:21:48,037 ‫تو تنهایی 231 00:21:48,125 --> 00:21:49,875 ‫تو ۱۰۰ سالته 232 00:21:49,958 --> 00:21:52,168 ‫نه پیشینه‌ای داری، نه خانواده‌ای... 233 00:21:52,250 --> 00:21:53,540 ‫داری منو می‌کوبی، دکتر؟ 234 00:21:54,083 --> 00:21:56,133 ‫آخه این رفتار اصلاً حرفه‌ای نیست، می‌دونی؟ 235 00:21:56,208 --> 00:21:58,668 ‫این کارها کِی شروع شد؟ ‫از کِی سر مراجع‌هات داد می‌زنی؟ 236 00:21:58,750 --> 00:22:00,630 ‫بازم دفترچه. عالیه 237 00:22:01,917 --> 00:22:04,127 ‫خیلی‌خب، بیخیال دیگه. ‫دارم تلاشم رو می‌کنم، خب؟ 238 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 ‫این... 239 00:22:05,875 --> 00:22:07,955 ‫این برام جدیده 240 00:22:08,042 --> 00:22:10,672 ‫می‌دونی، حتی یه لحظه هم ‫وقت نداشتم که با چیزی کنار بیام 241 00:22:10,750 --> 00:22:11,960 ‫توی واکاندا یه خرده... 242 00:22:13,792 --> 00:22:15,962 ‫آرامش داشتم 243 00:22:17,500 --> 00:22:22,040 ‫به جز اون، ۹۰ سال از یک جنگ ‫وارد جنگ بعدی شدم 244 00:22:26,333 --> 00:22:29,253 ‫خب، حالا که دست از جنگ برداشتی، 245 00:22:29,958 --> 00:22:31,668 ‫چی می‌خوای؟ 246 00:22:36,833 --> 00:22:38,133 ‫آرامش 247 00:22:38,208 --> 00:22:40,208 ‫این حرف چرندِ محضه 248 00:22:40,292 --> 00:22:41,832 ‫روان‌پزشک افتضاحی هستی 249 00:22:41,917 --> 00:22:43,827 ‫من سرباز فوق‌العاده‌ای بودم، 250 00:22:43,917 --> 00:22:47,577 ‫برای همین هم یه عالمه جنازه دیدم، ‫و می‌دونم که چطور می‌تونه ترمزت رو بکِشه 251 00:22:48,792 --> 00:22:50,382 ‫و اگر تنها باشی، 252 00:22:51,375 --> 00:22:53,995 ‫توی سوت و کورترین و ‫شخصی‌ترین جهنم ممکن گیر افتادی 253 00:22:55,458 --> 00:22:57,668 ‫جیمز، فرار از اون جهنم خیلی سخته 254 00:23:01,667 --> 00:23:03,877 ‫ببین، می‌دونم خیلی سختی کِشیدی، 255 00:23:04,667 --> 00:23:06,707 ‫ولی ذهنت رو پس گرفتی، 256 00:23:07,833 --> 00:23:09,713 ‫و داری عفو میشی 257 00:23:09,792 --> 00:23:11,962 ‫منظورم اینه که، اینا چیزهای خوبین 258 00:23:16,125 --> 00:23:17,205 ‫تو آزادی 259 00:23:20,542 --> 00:23:21,672 ‫که چیکار کنم؟ 260 00:23:28,625 --> 00:23:30,495 ‫آهای، آهای! 261 00:23:31,333 --> 00:23:33,043 ‫چیه؟ چیه؟ 262 00:23:33,833 --> 00:23:36,173 ‫سطل‌آشغالت حتی تا نصفه هم پُر نیست. ‫از سطل‌آشغالت استفاده می‌کنم، باشه؟ 263 00:23:36,250 --> 00:23:38,830 ‫- چی؟ ‫- نباید منو بزنی، یوری 264 00:23:38,917 --> 00:23:40,499 ‫- آقای ناکاجیما، نه یوری ‫- خیلی‌خب 265 00:23:40,583 --> 00:23:42,133 ‫- آقای ناکاجیما! ‫- باشه. آقای ناکاجیما 266 00:23:42,208 --> 00:23:45,788 ‫آهای! یوری، چه خبره؟ ‫فکر کردم با هم میریم ناهار 267 00:23:45,875 --> 00:23:48,125 ‫یونیک داره آشغال‌هاشو ‫میندازه تو سطل آشغال من 268 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 ‫آشغاله دیگه 269 00:23:49,292 --> 00:23:51,382 ‫- دیگه باید یه کتک حسابی... ‫- وای! 270 00:23:51,458 --> 00:23:53,288 ‫- آشغاله دیگه ‫- وایسا 271 00:23:53,375 --> 00:23:54,999 ‫سلام، رفیق. من یونیکم (= منحصربه‌فرد) 272 00:23:55,083 --> 00:23:57,713 ‫مثل مونیک، ولی چون یِک‌ ام با «ی» 273 00:23:57,792 --> 00:23:59,212 ‫- چه مزخرف ‫- خیلی‌خب، ببخشید 274 00:23:59,292 --> 00:24:01,632 ‫یوری، نباید همه‌ش با همسایه‌ها در بیفتی 275 00:24:01,708 --> 00:24:03,541 ‫- بیا، بیا بریم یه کم غذا بخوریم ‫- نه، برو 276 00:24:03,625 --> 00:24:05,791 ‫ولی می‌خوایم بریم ایزی. ‫ما همیشه چهارشنبه‌ها میریم ایزی 277 00:24:05,875 --> 00:24:08,035 ‫- امروز حسش رو ندارم ‫- مهمون من، چطوره؟ 278 00:24:09,875 --> 00:24:12,205 ‫باشه، ولی حرف نمی‌زنیم 279 00:24:13,792 --> 00:24:14,792 نگاه کن 280 00:24:16,167 --> 00:24:18,787 این هفته هیچکس از ۹۰ رد نشده 281 00:24:19,583 --> 00:24:21,293 خیلی جوونن. حیف 282 00:24:21,875 --> 00:24:25,245 شما غذای همیشگی رو سفارش ندادید، ها؟ مخاطره‌طلب شدید؟ 283 00:24:27,333 --> 00:24:28,923 باید باهاش قرار بذاری 284 00:24:32,917 --> 00:24:34,997 می‌خواد باهات قرار بذاره 285 00:24:35,083 --> 00:24:38,423 شاید ببرتت یه شب پینوکول یا بینگو بازی کنید؟ 286 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 پینوکول. آره 287 00:24:39,583 --> 00:24:42,383 واقعاً بابت رفتارش متأسفم - واسه چی؟ - 288 00:24:42,458 --> 00:24:44,878 من پایه‌ام - واو - 289 00:24:44,958 --> 00:24:47,668 فردا شب خوبـه؟ - فردا شب عالیـه - 290 00:24:47,750 --> 00:24:49,290 فقط شاید پینوکول خوب نباشه 291 00:24:49,375 --> 00:24:51,035 پینوکول چشـه؟ - آره - 292 00:24:51,125 --> 00:24:55,173 ،شیفتم، ولی اگه می‌خوای برگردی طرفای ده کارم تمومـه 293 00:24:58,917 --> 00:25:00,377 باورم نمیشه اینکارو کردی 294 00:25:00,458 --> 00:25:01,828 این کارا مثل رقص می‌مونن 295 00:25:01,917 --> 00:25:06,207 نمیشه که...اول باید گرم کنی و من از ۱۹۴۳ نرقصیدم 296 00:25:06,292 --> 00:25:07,292 همچین حسی دارم 297 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 چی شده؟ 298 00:25:16,824 --> 00:25:18,824 ...پسرم 299 00:25:20,048 --> 00:25:23,048 اون عاشقِ موچیِ لوبیا قرمزه 300 00:25:27,208 --> 00:25:28,208 ...آم 301 00:25:29,583 --> 00:25:34,125 ...اون واسه یه شرکت مشاور کار می‌کرد و 302 00:25:34,792 --> 00:25:38,672 خارج کشور مشغول کار بود و کُشته شد 303 00:25:39,500 --> 00:25:43,330 ،پلیس گفتش که «توی زمان بد ...جای بدی بوده» ولی 304 00:25:44,583 --> 00:25:47,333 هیچوقت نمی‌فهمم واقعاً چه بلایی سرش اومده 305 00:25:49,958 --> 00:25:51,578 احساس عجیبی داشتم 306 00:25:52,725 --> 00:25:53,725 اینجام 307 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 « دلاکرویکس، لوئیزیانا » 308 00:26:33,583 --> 00:26:34,713 این هم، مامان؟ 309 00:26:34,792 --> 00:26:35,962 آره. همش، عزیزم 310 00:26:36,042 --> 00:26:37,922 اون یکی رو هم می‌بریم نوانخانه 311 00:26:38,000 --> 00:26:39,710 پس بذارش اونجا 312 00:26:40,833 --> 00:26:43,383 ،آبی واسه سرخوماهی نارجی واسه ماهی سفید 313 00:26:44,792 --> 00:26:45,962 !دایی سم 314 00:26:46,667 --> 00:26:47,667 چه خبر؟ 315 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 !درستـه 316 00:26:50,167 --> 00:26:52,577 دایی سم، زود برگشتی 317 00:26:54,250 --> 00:26:57,000 چی شده؟ نگاه مرموز مامان رو داری 318 00:26:57,083 --> 00:27:00,423 چطوری می‌خوای منو بخونی وقتی می‌دونی منم که تو رو می‌خونه؟ 319 00:27:02,958 --> 00:27:04,308 واقعاً جای تعجب و حیرت داره 320 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 به زور چسب و دعا سرپاست 321 00:27:08,375 --> 00:27:11,205 طوری نیست. فقط باید انقدری روی آب بمونه که بتونم بفروشمش 322 00:27:11,292 --> 00:27:13,882 ،فکر می‌کردم اگه قرار باشه بفروشیمش با هم صحبت می‌کنیم 323 00:27:13,958 --> 00:27:14,998 کردیم 324 00:27:15,083 --> 00:27:17,633 بعدش تو رفتی با دکتر شنل فضایی یا هر چی بجنگی و 325 00:27:17,708 --> 00:27:20,078 من پنج سال طولانی سرِ هم نگهش داشتم 326 00:27:20,167 --> 00:27:21,997 ،حالا که دنیا به حالت عادی برگشته 327 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 باید لامصب رو بفروشیم 328 00:27:23,167 --> 00:27:25,207 ما روی این لامصب بزرگ شدیم 329 00:27:25,833 --> 00:27:28,213 اسم مامان و بابا فقط روش نیست، سارا 330 00:27:28,292 --> 00:27:29,962 این لامصب بخشی از خانواده‌مونـه 331 00:27:30,042 --> 00:27:31,672 می‌دونی که تو چه وضعی هستیم 332 00:27:31,750 --> 00:27:34,880 واسه همین ترجیح میدم جلوی همه در این باره صحبت نکنیم 333 00:27:34,958 --> 00:27:36,628 خب، اگه مجبور نباشیم بفروشیمش چی؟ 334 00:27:36,708 --> 00:27:38,038 میشه باهات حرف بزنم؟ 335 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 چه خبرا، سم؟ - اوه! در چه حالی، مرد؟ - 336 00:27:41,208 --> 00:27:44,038 می‌خوام مثل تو زندگی کنم - دقیقاً - 337 00:27:44,125 --> 00:27:45,749 بازم رفته بودی دنیا رو نجات بدی؟ - نه - 338 00:27:45,833 --> 00:27:47,833 بیخیال، کارلوس. می‌دونی که من بیشتر از تو اینجا پیدامـه 339 00:27:47,917 --> 00:27:49,083 من همیشه بچۀ نیواورلئان می‌مونم 340 00:27:49,167 --> 00:27:51,327 کی بال‌هاتو میدی باهاشون دور دور کنم، مرد؟ 341 00:27:51,417 --> 00:27:54,167 هر وقت اون صد دلاری که از خواهرم قرض گرفتی رو پس بدی 342 00:27:54,250 --> 00:27:57,550 چه بی‌رحمی. یه پنجاهی بهم قرض بده - باشه. پنجاه دلار بهت قرض میدم - 343 00:28:05,167 --> 00:28:07,327 سم، باید قایق رو بفروشیم - صبر کن - 344 00:28:07,417 --> 00:28:08,707 نه، بذار حرفم رو بزنم 345 00:28:08,792 --> 00:28:11,212 من دارم هر کاری در توانمـه می‌کنم تا چرخ این کاسبی بچرخه و 346 00:28:11,292 --> 00:28:13,382 هر روز دخلم ۵ دلاره و خرجم ۱۰ دلار 347 00:28:13,458 --> 00:28:16,418 پس چرا نمی‌ذاری کمکت کنم؟ - نه، این بحثو شروع نکن - 348 00:28:16,500 --> 00:28:18,083 ما قبل مرگ بابا یه قراری گذاشتیم 349 00:28:18,167 --> 00:28:20,333 تو اون بیرونی. من هم اینجا رو به روش خودم می‌گردونم 350 00:28:20,417 --> 00:28:23,667 ،درستـه. ولی وقتی اون وام‌ها رو گرفتی از خونه مایه گذاشتی 351 00:28:26,917 --> 00:28:28,467 یادم رفته بود چقدر دستت سنگینـه 352 00:28:28,875 --> 00:28:29,875 !سارا 353 00:28:31,458 --> 00:28:33,828 ببین، دوباره منو نزن 354 00:28:36,000 --> 00:28:37,540 اگه پول تعمیرش رو داشتی چی؟ 355 00:28:37,625 --> 00:28:40,705 قشنگش کنی تا وقتی روی آب مشغول نیستی، کرایه‌اش بدی؟ 356 00:28:40,792 --> 00:28:43,832 اصلاً می‌دونی چقدر برام سخت بود تا با اوضاع کنار بیام؟ 357 00:28:44,458 --> 00:28:45,998 چرا باید اینو می‌گفتی؟ 358 00:28:47,000 --> 00:28:49,580 می‌تونیم یه وام بگیریم و همه چی رو بهتر کنیم 359 00:28:49,667 --> 00:28:52,067 اینطوری راحت‌تر از پسِ هزینه‌های ماهیانه‌ت برمیای 360 00:28:52,250 --> 00:28:54,330 چیـه؟ - فکر می‌کنی نرفتم سراغ بانک‌ها؟ - 361 00:28:54,417 --> 00:28:56,377 اونا دنبال کسب و کارهای گنده‌ان 362 00:28:56,458 --> 00:28:57,998 آره، ولی الان منو داری 363 00:28:59,125 --> 00:29:00,245 اینکارو نکن، سم 364 00:29:00,333 --> 00:29:02,133 من تازه به اوضاع عادت کردم - باشه - 365 00:29:02,208 --> 00:29:05,558 شاید وقتشـه دیگه گذشته‌ها رو فراموش کنیم - به هر حال، بذار کمک کنم - 366 00:29:06,000 --> 00:29:07,130 من وقت ملاقات می‌گیرم 367 00:29:08,542 --> 00:29:11,542 .ببین، ناامیدت نمی‌کنم .می‌تونیم اینجا رو از این رو به اون رو کنیم 368 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 بهم اعتماد کن 369 00:29:16,000 --> 00:29:17,250 سعی می‌کنی نجاتم بدی، ها؟ 370 00:29:17,667 --> 00:29:18,747 همیشه 371 00:29:19,292 --> 00:29:21,382 حالا بیا غذا بخوریم. گشنمـه 372 00:29:49,917 --> 00:29:51,997 خب، انگار قشنگ‌ترین حرکتِ 373 00:29:52,083 --> 00:29:54,383 کلاسیک ممکن رو پیاده کردی 374 00:30:00,917 --> 00:30:02,667 بشین. چند دقیقه دیگه کارم تموم میشه 375 00:30:02,750 --> 00:30:03,830 باشه 376 00:30:07,250 --> 00:30:10,250 ،خب، از وقتی نصف دخترای دنیا برگشتن خیلی قرار داشتی؟ 377 00:30:11,125 --> 00:30:12,325 نه زیاد 378 00:30:13,125 --> 00:30:14,125 ...من 379 00:30:15,000 --> 00:30:16,830 قرارهای آنلاین رو امتحان کردم 380 00:30:16,917 --> 00:30:19,077 خیلی دیوونگیـه 381 00:30:20,542 --> 00:30:21,752 عکس‌های عجیبی پیدا میشه 382 00:30:21,833 --> 00:30:23,213 چجور عکس‌های عجیبی؟ 383 00:30:24,458 --> 00:30:26,418 مثلاً...عکس با ببر؟ 384 00:30:27,042 --> 00:30:29,672 گاهی اصلاً نمی‌دونم دارم ...به چی نگاه می‌کنم. واقعاً 385 00:30:30,333 --> 00:30:31,333 خیلی زیاده 386 00:30:32,792 --> 00:30:34,632 حرفات عین پدرمـه 387 00:30:34,708 --> 00:30:35,748 ...همم 388 00:30:36,833 --> 00:30:38,133 صبر کن، چند سالتـه؟ 389 00:30:38,208 --> 00:30:39,748 صد و شیش 390 00:30:45,208 --> 00:30:46,578 دستکش‌ها واسه چیه؟ 391 00:30:47,375 --> 00:30:48,455 ...من 392 00:30:49,000 --> 00:30:50,330 ...گردشِ 393 00:30:51,750 --> 00:30:53,000 خونِ خوبی ندارم 394 00:30:53,083 --> 00:30:54,213 ...همم 395 00:30:56,417 --> 00:30:58,167 بیا یه بازی‌ای بکنیم - باشه - 396 00:30:58,250 --> 00:31:00,460 بازی دوست داری؟ - خیلی - 397 00:31:01,708 --> 00:31:03,628 یه سری بازی برای شیفت‌های کسل‌کننده داریم 398 00:31:03,708 --> 00:31:05,288 میرم دوتا آبجو بیارم 399 00:31:18,542 --> 00:31:19,542 چیکار می‌کنی؟ 400 00:31:19,625 --> 00:31:21,205 ذهنت رو می‌خونم 401 00:31:22,333 --> 00:31:23,333 بیا و اینکارو نکن 402 00:31:24,500 --> 00:31:26,040 بی۸، بدبخت 403 00:31:26,125 --> 00:31:28,415 !آه...خورد 404 00:31:29,583 --> 00:31:32,003 !بخور! یالا، بخور 405 00:31:32,083 --> 00:31:33,173 باشه. باشه 406 00:31:34,292 --> 00:31:36,382 واو، خیلی تحمل مشروبت بالاست 407 00:31:36,458 --> 00:31:38,288 ...آره، خب 408 00:31:38,375 --> 00:31:39,955 خواهر برادری داری؟ 409 00:31:40,042 --> 00:31:41,632 یه خواهر دارم. اِف۴ 410 00:31:41,708 --> 00:31:42,998 نخورد. بخور 411 00:31:44,000 --> 00:31:45,420 رابطه‌ات با والدینت خوبـه؟ 412 00:31:46,250 --> 00:31:47,960 خوب بود 413 00:31:48,042 --> 00:31:49,082 فوت کردن 414 00:31:49,167 --> 00:31:51,627 آم، دی۵ 415 00:31:51,708 --> 00:31:53,248 اوه، متأسفم 416 00:31:53,333 --> 00:31:55,173 آم، نخورد 417 00:31:56,958 --> 00:31:59,668 به‌نظرم کار قشنگیـه که با یوری وقت می‌گذرونی 418 00:32:00,958 --> 00:32:03,538 از زمان مرگ پسرش، اوضاع براش سخت بوده 419 00:32:05,000 --> 00:32:07,920 ،فکر کنم اینکه نمی‌دونه چطوری مُرده سخت‌ترین بخششـه 420 00:32:09,167 --> 00:32:10,957 همم، واقعاً اونو به هم ریخته 421 00:32:13,667 --> 00:32:16,377 می‌دونی چطور به زنی که شوهرش مُرده میگیم بیوه؟ 422 00:32:16,458 --> 00:32:19,128 یا اگه پدر و مادرت بمیرن میشی یتیم؟ 423 00:32:20,167 --> 00:32:24,787 می‌دونی، لغتی واسه کسی که بچه‌هاش می‌میرن وجود نداره 424 00:32:25,375 --> 00:32:27,415 چون بدترین اتفاقیـه که می‌تونه بیفته 425 00:32:27,500 --> 00:32:28,790 آره، ببخشید 426 00:32:28,875 --> 00:32:30,325 خوبی؟ 427 00:32:42,750 --> 00:32:45,170 هی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 428 00:32:47,333 --> 00:32:48,463 قرارت چطور بود؟ 429 00:32:56,875 --> 00:32:58,285 خوب...خوب بود 430 00:33:03,250 --> 00:33:05,050 یادم رفته بود واسه ناهار بهت بدهکارم 431 00:33:20,700 --> 00:33:22,700 « ناکاجیما » 432 00:33:30,583 --> 00:33:31,923 بفرما 433 00:33:32,000 --> 00:33:34,420 .ظرف‌ها رو بیارید .برنج بکشید. یالا 434 00:33:34,500 --> 00:33:36,000 اوه، مرتب و منظم شد 435 00:33:36,542 --> 00:33:38,172 همیشه باید بیشترین کار رو بکنی، ها؟ 436 00:33:38,250 --> 00:33:40,750 می‌دونی که با این سفیدا شوخی ندارم 437 00:33:40,833 --> 00:33:44,793 ببین، می‌دونم نگرانی، باشه؟ ولی من تحقیق کردم. محاسبه کردم 438 00:33:44,875 --> 00:33:46,916 واقعاً به‌نظرت جواب میده؟ - می‌دونم که میده - 439 00:33:47,000 --> 00:33:49,420 بعدش می‌تونیم آشپزخونه رو نوسازی کنیم 440 00:33:49,500 --> 00:33:52,880 تو گفتی می‌خوای آخرهفته‌ها غذا بفروشی، درستـه؟ 441 00:33:52,958 --> 00:33:56,291 عالیـه. می‌تونی از یه سری از دستورپخت‌های ...مامان‌بزرگ استفاده کنی و 442 00:33:56,375 --> 00:33:57,875 لعنتی. باید بریم 443 00:33:58,667 --> 00:34:00,333 صبر کن، وقت ملاقات‌مون یه ساعت دیگه‌ست 444 00:34:00,417 --> 00:34:04,787 .چیزی به اسم سر وقت نداریم .یا زود می‌رسی، یا دیر. انتخاب کن 445 00:34:04,875 --> 00:34:07,495 باشه. الان دیگه بیشتر از بیشترِ کارا رو می‌کنی 446 00:34:07,583 --> 00:34:09,213 خیلی‌خب، بچه‌ها. دوست‌تون دارم 447 00:34:09,292 --> 00:34:14,212 آقای لو ازتون مراقبت می‌کنه و بازی ویدیویی هم ممنوع 448 00:34:14,292 --> 00:34:15,962 دوستت دارم. خداحافظ - خداحافظ - 449 00:34:16,042 --> 00:34:17,832 بازی ویدیویی هم می‌کنیم 450 00:34:20,000 --> 00:34:22,630 سه، دو، یک 451 00:34:22,708 --> 00:34:24,128 !برو، برو، برو 452 00:34:26,100 --> 00:34:28,100 « سوئیس » 453 00:34:51,500 --> 00:34:54,000 خبر داری چیکار باید بکنیم؟ 454 00:35:32,100 --> 00:35:33,600 !پولا دست اونـه 455 00:35:43,425 --> 00:35:44,725 !تو بازداشتی 456 00:35:44,750 --> 00:35:46,330 !داره فرار می‌کنه 457 00:35:47,875 --> 00:35:49,825 ببخشید...ببخشید 458 00:35:58,583 --> 00:36:00,543 !هی، هی، هی 459 00:36:01,625 --> 00:36:05,285 ،نمی‌دونم حوزه‌های استحفاظیِ اینجا چطورین ولی باید دستگیرت کنم 460 00:36:29,292 --> 00:36:32,172 .ببخشید، فکرم درگیر شده قبلاً واسه دانشگاه لوئیزیانا بازی می‌کردید؟ 461 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 شما رو از جایی نمی‌شناسم؟ 462 00:36:34,250 --> 00:36:35,380 نمی‌دونم. می‌شناسید؟ 463 00:36:35,458 --> 00:36:37,538 می‌شناسم. ولی از کجا؟ 464 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 بیخیال 465 00:36:42,417 --> 00:36:43,827 !فهمیدم. فالکون - !آره - 466 00:36:43,917 --> 00:36:47,037 ...آره! آره! پسر! اوه 467 00:36:47,125 --> 00:36:49,415 ...نمی‌خواستم چیزی بگم. می‌دونید 468 00:36:49,500 --> 00:36:51,170 من همیشه می‌خواستم یه انتقام‌جو بشم 469 00:36:51,250 --> 00:36:53,960 اوه، پسر، یه رویاست که به حقیقت پیوسته، می‌دونی؟ 470 00:36:54,042 --> 00:36:55,042 معرکه‌ست 471 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 درست مثل سر پا نگه داشتنِ ،کسب و کار خانوادگیم 472 00:36:57,292 --> 00:36:59,882 با تبدیلش به مرکز ماهیگیری و کرایه 473 00:36:59,958 --> 00:37:02,541 می‌دونی همیشه چی برام سؤال بوده؟ شما چطوری امرار معاش می‌کنید؟ 474 00:37:02,625 --> 00:37:05,955 اونا رو میگید یا اینی که جلوتون نشسته و می‌خواد وام بگیره؟ 475 00:37:06,042 --> 00:37:07,382 جفت‌شون 476 00:37:07,458 --> 00:37:09,788 یعنی، اوضاع مالی‌تون خیلی بهم ریخته‌ست 477 00:37:09,875 --> 00:37:11,785 قهرمان‌ها یه‌جور پشتوانه ندارن؟ 478 00:37:11,875 --> 00:37:13,583 استارک وقتی زنده بود بهتون حقوق نمی‌داد؟ 479 00:37:13,667 --> 00:37:14,877 ضمناً تسلیت میگم 480 00:37:14,958 --> 00:37:17,208 ،ممنونم، ولی نه در واقع اینطوری نیست 481 00:37:17,292 --> 00:37:19,462 حجم زیادی از نوع‌دوستی وجود داره و 482 00:37:19,542 --> 00:37:23,082 به همین خاطر، مردم تمایل دارن کمک کنن که 483 00:37:23,167 --> 00:37:25,627 صرف کسب و کار میشه - آره، درستـه - 484 00:37:25,708 --> 00:37:28,249 ولی امکان نداره تمام این مدت از نوع‌دوستی نون خورده باشید 485 00:37:28,333 --> 00:37:30,253 منظورتون رو متوجه نمیشم 486 00:37:30,333 --> 00:37:33,293 می‌خواید کمک‌مون کنید یا ما رو متهم کنید؟ 487 00:37:33,375 --> 00:37:36,575 شما توی پنج سال گذشته درآمدی نداشتید 488 00:37:36,667 --> 00:37:38,417 وقتی وجود نداری، چطوری می‌تونی درآمد داشته باشی؟ 489 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 سارا 490 00:37:41,333 --> 00:37:42,333 ...آه 491 00:37:43,125 --> 00:37:47,375 من مثل چند میلیارد نفر دیگه رفته بودم 492 00:37:47,458 --> 00:37:48,958 ،ولی اگه یه نگاهی به برنامه‌مون بندازید 493 00:37:49,042 --> 00:37:52,132 من قراردادهای دولتی دارم که اثبات درآمدم هستن و 494 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 مطمئنم برای وام ادارۀ کسب و کارهای کوچک واجد شرایط هستیم 495 00:37:55,292 --> 00:37:57,332 طبق مقررات سابق، بله 496 00:37:57,417 --> 00:37:59,999 ولی این روزا که همه همینطوری ...داره سر و کله‌شون پیدا میشه 497 00:38:00,083 --> 00:38:02,133 خب، دست و بال‌مون بسته شده 498 00:38:02,208 --> 00:38:04,828 ،جالبـه. همیشه به ما که می‌رسه دست و بال‌ها بسته میشن 499 00:38:04,917 --> 00:38:08,577 .تند نرید. ببینید، من طرف شمام .هر چی نباشه، ایشون قهرمانن 500 00:38:10,208 --> 00:38:12,078 می‌تونید قبول نکنید، ولی میشه 501 00:38:12,167 --> 00:38:14,167 دست‌هاتون رو باز کنید و یه سلفی بندازم؟ 502 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 شوخی می‌کنی؟ 503 00:38:18,750 --> 00:38:21,080 ...آقای ویلسون، خانم ویلسون 504 00:38:21,167 --> 00:38:23,167 دوشیزه. من بیوه‌ام 505 00:38:23,250 --> 00:38:24,790 دوشیزه ویلسون 506 00:38:25,750 --> 00:38:29,210 می‌دونم خانواده‌تون چندین نسل ،با بانک ما کار کردن 507 00:38:29,292 --> 00:38:30,792 ولی نمی‌تونیم تأییدتون کنیم 508 00:38:32,417 --> 00:38:33,707 واقعاً متأسفم 509 00:38:39,167 --> 00:38:42,917 اون وام رو می‌گیریم. برام مهم نیست اگه !مجبور بشم به تمام بانک‌های شهر سر بزنم 510 00:38:43,000 --> 00:38:45,130 !سم، بس کن نمی‌خوام دوباره با اونا سر و کله بزنم 511 00:38:45,208 --> 00:38:46,958 .خب، زندگی همینـه .سر و کله زدن 512 00:38:47,042 --> 00:38:50,502 .تو نمی‌تونی همچین چیزی بگی .یادت نره، تو رفتی توی نیروی هوایی 513 00:38:50,583 --> 00:38:52,883 تو ندیدی مامان و بابا با چیا سر و کله زدن 514 00:38:53,667 --> 00:38:56,287 .می‌دونستم کمک‌مون نمی‌کنن .کارشون این نیست 515 00:38:56,375 --> 00:38:58,833 .اونا اصلاً نمی‌دونن بابایی کی بود .اون آدم بزرگی بود 516 00:38:58,917 --> 00:39:00,541 برام مهم نیست. من بیخیال بشو نیستم 517 00:39:00,625 --> 00:39:03,245 چیو می‌خوای ثابت کنی، سم؟ و به کی می‌خوای ثابت کنی؟ 518 00:39:03,333 --> 00:39:05,923 ...به خدا بعد مرگ بابا - می‌دونستم می‌خوای اینو بگی - 519 00:39:06,000 --> 00:39:10,040 .من هیچوقت افکارم رو پنهان نکردم .تو باید می‌رفتی با ارتش‌ها و هیولاها بجنگی 520 00:39:10,125 --> 00:39:11,125 ،و از این بابت ممنونم 521 00:39:11,208 --> 00:39:14,078 ولی نمی‌تونی برگردی و ،اشتباهاتت رو جبران کنی 522 00:39:14,167 --> 00:39:16,827 فقط چون نمی‌تونستی با جریانات اینجا سر و کله بزنی 523 00:39:16,917 --> 00:39:19,167 تو نمی‌دونی پنج سال گذشته چه اتفاقاتی افتادن 524 00:39:19,250 --> 00:39:21,960 من تنها بودم، با دوتا بچه، و زنده موندم 525 00:39:22,542 --> 00:39:24,422 من بودم که نذاشتم اون قایق غرق بشه 526 00:39:24,500 --> 00:39:27,000 .آره، خب، نصف قایق مال منـه .خونه هم همینطور 527 00:39:27,083 --> 00:39:29,213 ما میراث خانواده‌مون رو نمی‌فروشیم 528 00:39:29,292 --> 00:39:31,422 ،با اینکه می‌دونی حق با منـه اینطوری باهام تا می‌کنی؟ 529 00:39:31,500 --> 00:39:32,580 !آره 530 00:39:39,208 --> 00:39:40,248 خیلی‌خب 531 00:39:48,542 --> 00:39:49,542 !اوه 532 00:39:50,750 --> 00:39:54,210 .یالا، عزیزم چی تو چنته داری؟ 533 00:39:58,042 --> 00:39:59,132 !یالا! یالا 534 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 !لعنتی 535 00:40:23,700 --> 00:40:27,600 خودتو برسون به یه خط امن. می‌خوام یه چیزی رو» «ببینی و سریع بهم زنگ بزنی. مهمـه 536 00:40:38,250 --> 00:40:40,710 پس رهبر پرچم‌کوبان این یاروئـه، ها؟ 537 00:40:40,792 --> 00:40:42,132 آره، آدم تو دل بروئیـه 538 00:40:42,208 --> 00:40:45,128 فکر می‌کردم قرار بود اونا رو آنلاین زیر نظر بگیری 539 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 گرفته بودم. گرفتم 540 00:40:46,792 --> 00:40:49,002 ،ولی می‌دونی که گاهی باید دستاتو کثیف کنی 541 00:40:49,125 --> 00:40:50,575 یا حدقۀ چشمت رو بشکونی 542 00:40:50,667 --> 00:40:52,417 شانس آوردی فقط حدقه‌ات شکسته 543 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 اون قویـه 544 00:40:54,167 --> 00:40:57,247 بود. یعنی، داداش، به محض اینکه همه چی تموم شد، اثری ازشون نبود 545 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 ولی سبک‌شون همینـه 546 00:40:58,417 --> 00:41:01,457 ،فقط باید تا دوباره پیداشون میشه حواس‌مون جمع باشه 547 00:41:01,542 --> 00:41:03,462 خارج از ویدیو اتفاق دیگه‌ای نیفتاد؟ 548 00:41:03,542 --> 00:41:06,922 نه، مرد. قبل اینکه بفهمم چی به چیـه، کله پا شدم 549 00:41:07,833 --> 00:41:09,293 چطور؟ چی تو سرتـه؟ 550 00:41:10,875 --> 00:41:11,955 هیچی 551 00:41:13,458 --> 00:41:15,378 ...صبر کن. فکر نمی‌کنی اون ممکنه یه 552 00:41:15,458 --> 00:41:17,128 ببین، دوباره باهات تماس می‌گیرم 553 00:41:17,208 --> 00:41:19,998 این بین خودمون بمونه، باشه؟ - باشه - 554 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 .خدای من، سم .بهتره اینو ببینی 555 00:41:22,667 --> 00:41:25,037 آشفتگی حاصل از اتفاقات اخیر 556 00:41:25,125 --> 00:41:26,875 باعث آسیب‌پذیری ما شده 557 00:41:27,417 --> 00:41:29,627 آمریکایی‌ها هر روز این را احساس می‌کنند 558 00:41:30,167 --> 00:41:34,997 با اینکه قهرمانانی که از جان‌شان برای ،دفاع از زمین مایه گذاشتند را دوست داریم 559 00:41:35,083 --> 00:41:37,793 در عین حال به قهرمانی برای دفاع از این کشور نیاز داریم 560 00:41:38,542 --> 00:41:44,002 به یک فرد واقعی نیاز داریم که نماد والاترین ارزش‌های آمریکا باشد 561 00:41:44,958 --> 00:41:48,418 به کسی نیاز داریم که دوباره الهام‌بخش ما باشد 562 00:41:49,167 --> 00:41:53,167 کسی که بتواند الگویی برای همۀ ما باشید 563 00:41:53,250 --> 00:41:58,290 پس از طرف وزارت دفاع و فرماندۀ کُل‌مان 564 00:41:58,375 --> 00:42:02,035 باعث افتخار ماست که امروز اعلام کنیم که 565 00:42:02,125 --> 00:42:07,035 ایالات متحدۀ آمریکا قهرمانی جدید دارد 566 00:42:07,125 --> 00:42:10,575 همراه من به کاپیتان آمریکای جدید خوشامد بگید 567 00:42:24,500 --> 00:42:30,500 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 568 00:42:30,584 --> 00:42:34,584 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 569 00:42:34,668 --> 00:42:41,668 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: