1
00:01:26,333 --> 00:01:27,375
ما شعوركَ؟
2
00:01:30,417 --> 00:01:31,833
.كما لو أنّها تعود لشخص آخر
3
00:01:34,625 --> 00:01:35,792
.لكنّها ليست كذلك
4
00:01:41,416 --> 00:01:43,416
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((الصقر وجنديّ الشتاء)) ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الأولى ||
5
00:01:43,440 --> 00:01:49,140
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Ncer ||
6
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
"المنظّمة الإجراميّة المعروفة بـ "أل أي أف
7
00:01:59,042 --> 00:02:02,583
تستهدف الكابتن (فسانت)
.واحد من اتصالاتنا العسكريّة
8
00:02:02,667 --> 00:02:04,500
أل أي أف"؟"-
.أجل، إنّهم ذوي نفوذٍ-
9
00:02:04,583 --> 00:02:07,625
فقدنا الاتصال بطائرة (فسانت)
.بعد إقلاعها
10
00:02:08,625 --> 00:02:11,750
.نريدُ منكَ أن تمنع الـ "أل أي أف" من تنفيذ تهديدها
11
00:02:13,833 --> 00:02:16,625
.لقد دخلت طائرة (فسانت) المجال الجوي التونسي
12
00:02:16,708 --> 00:02:19,292
.لا يمكن للقوّات الأمريكيّة أن تنفذ المهام هُناك
13
00:02:19,375 --> 00:02:20,375
.عُلم
14
00:02:20,917 --> 00:02:24,542
.أنتم تنزلون لأهبط
.وأنا أحلّق للتصدّي
15
00:02:24,625 --> 00:02:26,000
.لا انتهاك للمعاهدات
16
00:02:26,083 --> 00:02:28,500
الملازم الأول (تورس)
ضابط المخابرات
17
00:02:28,583 --> 00:02:29,958
.سيساعدكَ في المجال الأرضي
18
00:02:30,042 --> 00:02:32,583
.و يا (سام)، على الأمر أن يكون حاذقًا
19
00:02:33,375 --> 00:02:35,083
.حاذق، عُلم
20
00:02:47,583 --> 00:02:49,250
يا (سام)،(تورس) هُنا
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,875
.سأرسل المعلومات إليك حالاً
22
00:02:55,708 --> 00:02:57,833
.سأكون مساعدكَ في المجال الأرضي، سيّدي
23
00:03:03,625 --> 00:03:06,292
رصدتُ طائرة، أهُناك أثر للـ "أي أل أف"؟
24
00:03:06,375 --> 00:03:09,417
.لا، ليس بعد
.لكنّي سأبقى أتعقّب المحادثة
25
00:03:19,292 --> 00:03:20,750
.لقد اختطفوا الطائرة بالفعل
26
00:03:22,167 --> 00:03:23,958
.علينا الاتصال ببعض الأشخاص
27
00:03:30,182 --> 00:03:32,182
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل رأيت ذلك؟"
28
00:03:32,806 --> 00:03:35,206
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لقد رأيت رجل على الزجاج الأمامي"
29
00:03:36,730 --> 00:03:37,930
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"...(لوي)"
30
00:03:37,954 --> 00:03:39,954
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!سأقتلك"
31
00:03:41,250 --> 00:03:43,208
."حسنًا، لنستبدل إلى الخطّة "بي
32
00:03:47,792 --> 00:03:48,792
!مهلاً
33
00:03:49,916 --> 00:03:51,916
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!أوقفاه"
34
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إنّه كالسمكة خارج الماء، أليس كذلك؟"
35
00:03:57,364 --> 00:03:59,364
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لرُبّما علينا قتله هنا"
36
00:04:01,958 --> 00:04:03,500
.ريد وينغ)، انطلق)
37
00:04:56,042 --> 00:04:58,208
يا الكابتن (فسانت)؟
.لنخرجك من هُنا
38
00:05:19,000 --> 00:05:20,542
يا (سام)؟
39
00:06:43,208 --> 00:06:45,292
!يا (ريد وينغ)، تخلّص منهم
40
00:07:36,000 --> 00:07:38,042
!استمرّوا! لقد أوشكنا
41
00:07:38,583 --> 00:07:41,125
لو وصلنا للحدود
.لن يكون بمقدورهِ التتبع
42
00:07:42,667 --> 00:07:44,250
ما الأمر؟
43
00:07:48,458 --> 00:07:49,542
!كلّا
44
00:08:04,000 --> 00:08:06,875
!حسنًا، انتبه
.ستدخل لنطاق الليبي الجوي
45
00:08:06,958 --> 00:08:08,833
.وأظنُّ أنّه لديكم مشكلة في ذلك
46
00:08:08,917 --> 00:08:11,083
.أجل، أجل
.مشكلة عويصة
47
00:08:18,750 --> 00:08:20,458
كم لدي من وقت؟-
.تسعون ثانية-
48
00:08:46,500 --> 00:08:48,833
.سُحقًا، إنهم يفقونهُ عددًا
49
00:09:19,792 --> 00:09:21,208
!يا (سام)، علينا التراجع
50
00:09:21,292 --> 00:09:24,292
!علينا إلغاء العملية
!علينا إيجاد طريقة أخرى
51
00:09:27,583 --> 00:09:29,083
.وجدتها للتوك
52
00:09:39,375 --> 00:09:40,500
!سُحقًا
53
00:09:51,083 --> 00:09:52,333
!مُدهش
54
00:09:52,417 --> 00:09:53,667
!أجل
55
00:09:58,491 --> 00:10:00,491
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"(تونس)"{\b0}
56
00:10:18,667 --> 00:10:20,792
.شكرًا
57
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
...كان بإمكانكَ إعادة توجيه ذلك إلى
58
00:10:23,417 --> 00:10:24,542
مهلاً، أتمانع؟
59
00:10:26,958 --> 00:10:29,708
.كنتُ أعمل مع القوات الجويّة لستة أشهر
60
00:10:29,792 --> 00:10:32,458
كلّما لمسهُ عميل
.يتصرّف بغرابة
61
00:10:32,542 --> 00:10:34,125
كما تعرف، تلك التكنولوجيا الضعيفة
62
00:10:34,208 --> 00:10:36,375
"لا يمكنها مجارات تغيّرا عناوين "آي بي
63
00:10:36,458 --> 00:10:39,417
.وتكنولوجيا (ستارك) المتقدّمة
64
00:10:40,167 --> 00:10:41,917
.مرحبًا، (أفنجر)
65
00:10:42,441 --> 00:10:43,541
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!يا مرحبًا"
66
00:10:44,165 --> 00:10:45,665
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أعدت إليّ زوجتي"
67
00:10:45,689 --> 00:10:47,189
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"شكرًا لك"
68
00:10:47,213 --> 00:10:50,313
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يسعدني العون دومًا، يا سيّدي"
69
00:10:52,250 --> 00:10:53,458
.إنّهُ يعرف العربية
70
00:10:53,542 --> 00:10:55,375
مهلاً، أيمكنك قول ذلك مُجدّدًا؟
.انتظر لحظة
71
00:10:55,458 --> 00:10:57,792
.بحقّك
72
00:10:57,875 --> 00:11:01,542
"على أي حالٍ، رجال الـ "إل آي أف
73
00:11:01,625 --> 00:11:04,583
.يحاولون الاستفادة من الفوضى وجني المال
74
00:11:04,667 --> 00:11:06,833
...هذا أعرفهُ، لكن هُناك
75
00:11:08,042 --> 00:11:09,667
!وجدتها! هُنا
76
00:11:09,750 --> 00:11:12,042
أترى هؤلاء الأشخاص؟
.إنّهم ما يجدر بك القلق بشأنهم
77
00:11:12,125 --> 00:11:14,958
.كنتُ أتعثّر في بياناتهم على لوحات الرسائل
78
00:11:15,042 --> 00:11:16,417
."إنّهم ينعتون بـ "ساحقي الرايات
79
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
أهذا اسم جديد؟
.أشرار ينعتون أنفسهم بأسماء شريرة
80
00:11:19,167 --> 00:11:21,125
.هُناك أسماء أسوء من هذه
81
00:11:21,667 --> 00:11:26,167
.لكن ببساطة، يعتقدون أن العالم كان أفضل خلال الوميض
82
00:11:27,208 --> 00:11:28,750
.ثق بي، لم يكن كذلك
83
00:11:28,833 --> 00:11:32,417
ثق بي، كلّ ما تحسّن حال مجموعة
84
00:11:32,500 --> 00:11:33,792
.إزداد سوءًا على مجموعة أخرى
85
00:11:33,875 --> 00:11:38,500
أجل، هؤلاء الأشخاص يريدون توحيد العالم بلا حدود
86
00:11:38,583 --> 00:11:40,750
.لهذا ترى مساندة كبيرة من الناس لهم
87
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
.أجل، لكن استمر بتتبع الأمر
88
00:11:44,625 --> 00:11:46,750
.إن أصبح الأمر خطرًا، بلّغني
89
00:11:46,833 --> 00:11:48,125
..لا شك، لسوف
90
00:11:48,208 --> 00:11:51,208
سأتتبع المحادثات الإلكترونيّة
لأسمع ما يقولونهُ
91
00:11:51,292 --> 00:11:52,708
لكنّي سأسألك
92
00:11:52,792 --> 00:11:56,542
.لأن المحادثات الإلكترونية تتحدث كثيرًا عن (ستيف)
93
00:11:56,625 --> 00:11:58,875
.نظريات المؤامرة الجنونيّة
94
00:11:58,958 --> 00:12:00,250
...بعض النّاس
95
00:12:00,333 --> 00:12:05,083
بعض النّاس يعتقدون أنه في قاعدة
.سرّية على القمر
96
00:12:05,167 --> 00:12:06,833
.ينظر إلينا من هُناك
97
00:12:06,917 --> 00:12:08,625
حسنًا، يمكنني أن أضمن لكَ
98
00:12:08,708 --> 00:12:10,833
.بأن لا تصدق أولئك النّاس
99
00:12:10,917 --> 00:12:13,583
...لكن، لم يرق لكَ
100
00:12:13,667 --> 00:12:15,583
أنّهُ حلّق إلى القمر؟
101
00:12:15,667 --> 00:12:17,250
.كلّا-
..أه-
102
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
.علي الدفع
103
00:12:19,958 --> 00:12:21,667
.سأتولى الأمر، يا صاح
104
00:12:21,750 --> 00:12:24,375
.شكرًا، سأردُ لك الجميل في المرة المقبلة-
.حسنًا-
105
00:12:28,375 --> 00:12:30,542
إذًا، إلى أين أنتَ ذاهب؟-
."واشنطن"-
106
00:12:31,417 --> 00:12:32,792
ماذا ستفعل هُناك؟
107
00:12:34,208 --> 00:12:35,667
.أمور تتعلّق بالقمر
108
00:12:40,391 --> 00:12:42,591
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"(العاصمة واشنطن)"{\b0}
109
00:12:41,917 --> 00:12:44,292
.كان يمثّل (ستيف) أفضل ما لدينا
110
00:12:45,250 --> 00:12:48,500
.الشجاعة، الوفاء، الأمل
111
00:12:50,542 --> 00:12:52,708
.كما تحمّل الأمور برزانة
112
00:12:55,250 --> 00:12:57,167
.العالم تغيّر للأبد
113
00:13:00,083 --> 00:13:01,667
قبل بضعة أشهرٍ
114
00:13:01,750 --> 00:13:05,417
بلايين من النّاس ظهروا بعد خمسة سنوات
115
00:13:06,500 --> 00:13:08,292
.مقحمين العالم في إضطرابات
116
00:13:10,667 --> 00:13:13,000
.إنّنا بحاجة لأبطال جدد
117
00:13:15,750 --> 00:13:18,042
.مناسبون للزمان الذي نحن فيهِ الآن
118
00:13:19,667 --> 00:13:21,000
...لا تعني الرموز
119
00:13:23,042 --> 00:13:26,125
.شيئًا بلا نساء ورجال يقدّمون لهم معاني
120
00:13:26,917 --> 00:13:28,750
...وهذا الشيء
121
00:13:34,875 --> 00:13:37,458
.لا أعرف ما إن كان رمزًا عظيمًا
122
00:13:38,250 --> 00:13:40,458
لكن الأمر يتعلّق بشأن الرجل الذي تمسّك بهِ جيّدًا
123
00:13:41,250 --> 00:13:42,375
.واختفى الآن
124
00:13:44,167 --> 00:13:48,625
.لذا، اليوم نشرّف ميراث (ستيف)
.لكن أيضًا، نتطلّع للمستقبل
125
00:13:52,792 --> 00:13:54,458
.(لذا، شكرًا لكَ يا (كابتن أمريكا
126
00:13:58,167 --> 00:13:59,750
.لكن هذا يعود لكَ
127
00:14:21,000 --> 00:14:23,625
.شكرًا مُجدّدًا على جلبك الدرع، يا (سام)
128
00:14:23,708 --> 00:14:25,042
.كان قرارًا صائبًا
129
00:14:29,792 --> 00:14:30,792
هلّا أخذت جولة معي؟
130
00:14:32,667 --> 00:14:34,292
.أجل، كنتُ في الديار
131
00:14:34,875 --> 00:14:37,000
.أختي وأبنائها ، يا صاح
132
00:14:37,083 --> 00:14:40,625
غادرت عندما كنا صغاروا
.عندما عدت كبروا
133
00:14:40,708 --> 00:14:42,083
إنّهُ لأمر جنوني، كما تعرف؟-
.أجل-
134
00:14:42,208 --> 00:14:44,417
حسنًا، عليك احضارهم إلى العاصمة أحيانًا
135
00:14:44,500 --> 00:14:45,708
.سأعلّمهم كيف يحلّقون
136
00:14:46,375 --> 00:14:48,500
.أقصد، بالطريقة الصحيحة
137
00:14:48,583 --> 00:14:51,083
لأمر جنوني ألّا يحمل الدرع أحد
138
00:14:51,167 --> 00:14:53,417
مهلاً، أمضينا سبعون سنة بلا أحد
139
00:14:53,500 --> 00:14:55,042
.يحمله عندما كان (ستيف) مجمّد
140
00:14:55,167 --> 00:14:56,542
.لذا، أعتقد أنّنا سنكون على ما يرام
141
00:14:56,625 --> 00:14:58,542
.كان الزمان مختلفًا آنذاك، يا (سام)
142
00:15:00,292 --> 00:15:01,875
.ستجعلني أطرح عليك سؤالاً
143
00:15:05,792 --> 00:15:07,500
لِمَ لم تأخذ العباءة؟
144
00:15:10,292 --> 00:15:12,458
عندما أخبرني (ستيف) بشأن الدرع
145
00:15:13,542 --> 00:15:15,458
ما قلتهُ أنذاك كان
146
00:15:16,375 --> 00:15:18,625
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أشعر أنه ينتمي لشخص آخر"
147
00:15:21,500 --> 00:15:23,125
.ذلك الشخص هو (ستيف)
148
00:15:25,958 --> 00:15:27,708
.شنّ الخراب في العالم الآن
149
00:15:29,375 --> 00:15:30,500
...النّاس
150
00:15:32,917 --> 00:15:34,208
.حسنًا، لا أحد مُستقر
151
00:15:36,583 --> 00:15:38,667
.حلفاء غدو أعداء الآن
152
00:15:38,750 --> 00:15:41,583
.التحالفات تمزّقت لأشلاء
153
00:15:43,708 --> 00:15:44,917
.العالم تصدّع
154
00:15:46,083 --> 00:15:48,583
.الجميع يبحث عن شخص لإصلاحهِ
155
00:15:49,167 --> 00:15:50,208
.أجل
156
00:16:00,125 --> 00:16:01,417
.إنّه يوم جديد، يا أخي
157
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
.سنبقى على تواصل
158
00:16:26,125 --> 00:16:28,292
.أقصد...شكرًا لكَ
159
00:16:29,375 --> 00:16:32,083
.حسنًا، انتهى الأمر-
.أجل-
160
00:16:32,958 --> 00:16:34,417
نصف ساعة قبل آخر نداء؟
161
00:16:35,250 --> 00:16:37,750
.لا أستطيع يا رفاق
.لدي تحضيرات لجلسة الغد
162
00:16:37,833 --> 00:16:39,000
حقًّا؟-
...أنتَ-
163
00:17:28,833 --> 00:17:29,958
."المجد لـ"هايدرا
164
00:17:41,958 --> 00:17:42,958
.سُحقًّا
165
00:17:53,792 --> 00:17:54,958
.رجاءً
166
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
.لم أرَ شيئًا
167
00:18:00,083 --> 00:18:01,708
.لم أرَ شيئًا
168
00:18:02,542 --> 00:18:03,875
.لم أرَ شيئًا
169
00:18:13,083 --> 00:18:15,792
إذًا يا السيّد (برنس)
أما زالت تراودكَ كوابيس؟
170
00:18:20,083 --> 00:18:21,667
.يا (جيمس)، طرحتُ عليك سؤالاً
171
00:18:21,750 --> 00:18:23,292
أما زالت تراودكَ كوابيس؟
172
00:18:26,333 --> 00:18:27,333
.كلّا
173
00:18:28,167 --> 00:18:31,250
لقد فعلنا هذا بما فيه الكفاية
لأعرف ما إن كنت صادقًا معي أم لا
174
00:18:31,333 --> 00:18:33,292
.حسنًا، تبدو تتصرّف بغرابة اليوم
175
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
هل حدث شيء ما مؤخرًا؟
176
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
.كلّا
177
00:18:40,667 --> 00:18:41,958
.أنت مدني الآن
178
00:18:42,500 --> 00:18:47,333
...بتاريخكَ الحافل، على الحكومة أن تعرف أنّكَ لن
179
00:18:52,583 --> 00:18:54,833
.إنّهُ شرط العفو
180
00:18:55,458 --> 00:18:58,000
.إذًا، أخبرني حيال كابوسك الأخير
181
00:18:59,542 --> 00:19:00,875
.لم يراودني كابوسًا
182
00:19:06,708 --> 00:19:08,292
بحقّكِ؟
183
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
ستدوّنين الأمر؟
184
00:19:10,208 --> 00:19:11,917
لماذا؟ إنّها لعدوانيّة سلبية
185
00:19:12,667 --> 00:19:13,875
.إن لم تتحدث، فإني سأكتب
186
00:19:13,958 --> 00:19:16,292
.حسنًا، حسنًا
187
00:19:17,708 --> 00:19:20,375
شطّبت على اسم من قائمة
التي سأكفر عنها ذنوبي البارحة
188
00:19:21,083 --> 00:19:24,042
.لا تقلقي، استخدمت جميع القوانين الثلاثة
189
00:19:24,708 --> 00:19:26,458
.سيناتورة (أتوود)
190
00:19:27,708 --> 00:19:29,958
.كانت بيدقًا لـ"هايدرا" لسنوات
191
00:19:31,292 --> 00:19:33,708
ساعدتها في الدخول إلى المكتب
عندما كنت جندي الشتاء
192
00:19:38,500 --> 00:19:39,917
"وبعدما تفكّكت "هايدرا
193
00:19:40,000 --> 00:19:42,750
.استمرّت بإساءة استعمال السلطة التي منحتها إياها
194
00:19:43,750 --> 00:19:45,000
.انهي الأمر
195
00:19:46,000 --> 00:19:51,542
لو أراد عضو الكونغرس (لوكهارت) التحدث
.فاجعلهُ صامتًا للأبد
196
00:19:51,625 --> 00:19:55,958
إذًا القانون الأول
.لا يمكنك فعل أيّ شيء غير قانوني
197
00:19:59,167 --> 00:20:00,792
ما الأمر؟
198
00:20:02,458 --> 00:20:05,500
كلّ ما فعلتهُ هو إعطاء بعض المعلومات
.للمساعد حتّى يمكن إدانتها
199
00:20:05,583 --> 00:20:07,292
.لم أتورّط في أي شيء آخر
200
00:20:12,917 --> 00:20:14,375
القانون الثاني؟
201
00:20:15,333 --> 00:20:17,083
ما كان القانون الثاني؟
202
00:20:17,167 --> 00:20:18,583
.أن لا يصاب أحد بأذى، إنّهُ أهم واحد
203
00:20:18,667 --> 00:20:20,292
لِمَ لم يكن القانون الأول إذًا؟
204
00:20:22,000 --> 00:20:23,125
.لم ألحق الأذى لأحد
205
00:20:23,208 --> 00:20:24,667
!بحقّك
206
00:20:25,417 --> 00:20:26,417
أتتذكرينني؟
207
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
.أعدك
208
00:20:32,250 --> 00:20:34,208
وماذا كان القانون الثالث؟
209
00:20:35,792 --> 00:20:39,958
المغزى من تكفير الذنوب
هو تطبيق القانون الثالث
210
00:20:40,042 --> 00:20:41,458
كما تعرفين، أنتِ ساخرة
.أيّتها الطبيبة
211
00:20:42,958 --> 00:20:45,417
.بالتأكيد، قمت بتطبيق القانون الثالث
212
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
.لم أعد جندي الشتاء
213
00:20:47,333 --> 00:20:48,583
...إنّي (جيمس باكي برنس)
214
00:20:48,667 --> 00:20:51,542
وأنتِ من الأمور التي سأقوم
.بها لأكفر عن ذنبي
215
00:20:55,583 --> 00:21:01,458
إذًا فعلت كلّ شيء بشكل صائب
.ولم يساعدك الأمر مع كوابيسك
216
00:21:01,542 --> 00:21:03,625
.حسنًا، كما أخبرتكِ
.لم يراودني أي كابوس
217
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
...أُنصت
218
00:21:08,125 --> 00:21:11,083
يومًا ما، عليك أن تتفتّح
219
00:21:11,167 --> 00:21:15,458
وتتفهم بعض النّاس الذين يرغبون بمساعدتكَ
220
00:21:15,542 --> 00:21:17,250
.والاعتماد عليهم
221
00:21:17,333 --> 00:21:18,917
.إنّي أثق بالنّاس
222
00:21:19,500 --> 00:21:20,583
.حقًّا؟ أعطيني هاتفكَ
223
00:21:29,583 --> 00:21:31,500
ليس لديك عشرة إتصالات
على هذا الهاتف
224
00:21:32,833 --> 00:21:37,042
.كذلك كنت تتجاهل رسائل (سام)
225
00:21:38,750 --> 00:21:40,708
.أُنصت، عليك أن تكثّر من صداقات
226
00:21:40,792 --> 00:21:43,667
.إنّي الشخص الوحيد الذي اتصلت بهِ طيلة الأسبوع
227
00:21:43,750 --> 00:21:45,083
.هذا مُحزن جدًّا
228
00:21:46,667 --> 00:21:48,042
.أنت وحيد
229
00:21:48,125 --> 00:21:49,875
.أنت بعمر مئة سنة
230
00:21:49,958 --> 00:21:52,167
...ليس لديك تاريخ، لا عائلة
231
00:21:52,250 --> 00:21:53,542
أتنتقدينني، أيّتها الطبيبة؟
232
00:21:54,083 --> 00:21:56,125
لأنّهُ هذا ليس من عملكِ الاحترافي، كما تعرفين؟
233
00:21:56,208 --> 00:21:58,667
متى بدأ الأمر معكِ؟
تصرخين على زبائنكِ؟
234
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
.ذلك الدفتر مُجدّدًا، عظيم
235
00:22:01,917 --> 00:22:04,125
حسنًا، ارحميني
إنّي أحاول، إتّفقنا؟
236
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
...هذا ليس
237
00:22:05,875 --> 00:22:07,958
.هذا الأمر جديد بالنسبة لي
238
00:22:08,042 --> 00:22:10,667
لم تتاح لي فرصة للتعامل مع أيّ شيء، كما تعرفين؟
239
00:22:10,750 --> 00:22:11,958
...كان لدي
240
00:22:13,792 --> 00:22:15,958
."قليل من الهدوء في "واكاندا
241
00:22:17,500 --> 00:22:22,042
خلاف ذلك، فإني كنت أتنقّل
من معركة لأخرى طيلة تسعين سنة
242
00:22:26,333 --> 00:22:29,250
إذًا، بما أنكَ توقفت عن القتال
243
00:22:29,958 --> 00:22:31,667
ماذا تريد؟
244
00:22:36,833 --> 00:22:38,125
.السلام
245
00:22:38,208 --> 00:22:40,208
.هذا هراء
246
00:22:40,292 --> 00:22:41,833
.أنتِ طبيبة نفسية مُريعة
247
00:22:41,917 --> 00:22:43,833
كنتُ جندية متفوقة
248
00:22:43,917 --> 00:22:47,583
رأيتُ العديد من الجثث
.وأعرف كيف يمكن لذلك أن يطفأك
249
00:22:48,792 --> 00:22:50,375
وإن كنت بمفردكَ
250
00:22:51,375 --> 00:22:54,000
.هذا أفظع جحيم لكَ
251
00:22:55,458 --> 00:22:57,667
.ويا (جيمس)، إنّهُ من الصعب الفرار منه
252
00:23:01,667 --> 00:23:03,875
أُنصت، أعرف أنّكَ مرّيت بالكثير
253
00:23:04,667 --> 00:23:06,708
لكنّكَ رجعت لصوابك
254
00:23:07,833 --> 00:23:09,708
.وتلقيت العفو
255
00:23:09,792 --> 00:23:11,958
.وهذان شيئان جيّدان
256
00:23:16,125 --> 00:23:17,208
.أنتَ حرّ طليق
257
00:23:20,542 --> 00:23:21,667
لأفعل ماذا؟
258
00:23:28,625 --> 00:23:30,500
!مهلا، مهلا، مهلا! مهلا
259
00:23:31,333 --> 00:23:33,042
ماذا؟ ماذا؟
260
00:23:33,833 --> 00:23:36,167
.إن قمامتك ليست ممتلئة للنصف حتّى
لِمَ لا نتشاركها معًا؟
261
00:23:36,250 --> 00:23:38,833
ماذا؟-
لن تعيرنني جسدكَ، يا (يوري)-
262
00:23:38,917 --> 00:23:40,500
.إنّي السيّد (ناكاجيما)-
.حسنًا-
263
00:23:40,583 --> 00:23:42,125
إنّي السيّد (ناكاجيما)-
.حسنًا، يا السيّد (ناكاجيما)-
264
00:23:42,208 --> 00:23:45,792
مهلا! مهلاً! يا (يوري)، ماذا يجري؟
.اعتقدتُ أنّنا سنتغدى
265
00:23:45,875 --> 00:23:48,125
.إن (يونيك) يضع قمامتهُ في قمامتي
266
00:23:48,208 --> 00:23:49,208
.إنها قمامة
267
00:23:49,292 --> 00:23:51,375
...وحان الوقت لأكسر-
!كلّا-
268
00:23:51,458 --> 00:23:53,292
.إنها مجرّد قمامة-
.انتظر-
269
00:23:53,375 --> 00:23:55,000
.مهلاً يا صاح، إنّي (يونيك)
270
00:23:55,083 --> 00:23:57,708
إنّهُ كـ (مونيك)، لكن فيه حرف "يو" للتميّز
271
00:23:57,792 --> 00:23:59,208
.هذا سخيف-
.حسنًا، آسف-
272
00:23:59,292 --> 00:24:01,625
.يا (يوري)، لا يمكنك الاستمرار في مشاجرة جيرانكَ
273
00:24:01,708 --> 00:24:03,542
.هيا بنا، لنحضر الغداء-
.كلّا، ابتعد عنّي-
274
00:24:03,625 --> 00:24:05,792
"لكنّنا ذاهبون لـ "إيزي
.دوما نذهب لـ"إيزي" يوم الأربعاء
275
00:24:05,875 --> 00:24:08,042
.لست في المزاج اليوم-
مهلاً، ماذا لو شريتُ لكَ؟-
276
00:24:09,875 --> 00:24:12,208
.حسنًا، لكن بلا حديث
277
00:24:13,792 --> 00:24:14,792
.ألقِ نظرة
278
00:24:16,167 --> 00:24:18,792
.لم يتخطّى أحد التسّعون هذا الأسبوع
279
00:24:19,583 --> 00:24:21,292
.إنّهُ في عز الشباب، مسكين
280
00:24:21,875 --> 00:24:25,250
يا رفاق، لم تطلبوا المعتاد، صحيح؟
أينتابكم شعور المغامرة؟
281
00:24:27,333 --> 00:24:28,917
.يجدر بكَ مواعدتها
282
00:24:32,917 --> 00:24:35,000
.يريد الخروج معكِ في موعدٍ
283
00:24:35,083 --> 00:24:38,417
لربّما إلى لعبة التخمينات أو الورق؟
284
00:24:38,500 --> 00:24:39,500
لُعبة الورق، نعم
285
00:24:39,583 --> 00:24:42,375
أعتذر نيابة عنه حقًا -
لمَ ذلك؟ -
286
00:24:42,458 --> 00:24:44,875
أنا موافقة
287
00:24:44,958 --> 00:24:47,667
مساء الغد، إذًا؟ -
مساء الغد يبدو جيّد -
288
00:24:47,750 --> 00:24:49,292
إنّما دون لعبة الورق
289
00:24:49,375 --> 00:24:51,042
وما خطب لعبة الورق؟ -
نعم -
290
00:24:51,125 --> 00:24:52,250
لديّ مناوبة
291
00:24:52,333 --> 00:24:55,167
ولكن إذا أردت العودة
سأنتهي قرُابة الساعة الـ 10
292
00:24:58,917 --> 00:25:00,375
لا أصدّق أنّك صنعت ذلك
293
00:25:00,458 --> 00:25:01,833
الأمر بالتروّي
294
00:25:01,917 --> 00:25:06,208
لا يُمكنك أن... على المرء بالإحماء
ولمْ أقُم بهذا أمدًا
295
00:25:06,292 --> 00:25:07,292
هذا ما أُحس به
296
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
ما الأمر؟
297
00:25:17,024 --> 00:25:19,024
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"...بُني"
298
00:25:20,048 --> 00:25:23,348
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يُحب الفاصولياء الحمراء"
299
00:25:29,583 --> 00:25:32,500
كان لديه عمل مع شركة استشاريّة
300
00:25:33,125 --> 00:25:34,125
...وكان
301
00:25:34,792 --> 00:25:38,667
يعمل في الخارج حيث قُتل
302
00:25:39,500 --> 00:25:43,333
صرّحت الشرطة أنّه كان
...في الزمان والمكان الخاطئين، ولكن
303
00:25:44,583 --> 00:25:47,333
لن أعرف أبدًا ما حدث بحق
304
00:25:49,958 --> 00:25:51,583
أحسست أنّ بالأمر غرابة
305
00:25:52,625 --> 00:25:53,625
في جوفي
306
00:26:11,249 --> 00:26:13,849
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"ديلاكروا - لوزيانا"{\b0}
307
00:26:33,583 --> 00:26:34,708
هذا أيضًا، يا أمّي؟
308
00:26:34,792 --> 00:26:35,958
نعم، كلّه يا صغيري
309
00:26:36,042 --> 00:26:37,917
وسنأخذ ذلك لحساء الدجاج
310
00:26:38,000 --> 00:26:39,708
لذا، ضع هذا هناك
311
00:26:40,833 --> 00:26:43,375
الأزرق للنّهّاش والبرتقالي
للسمك الأبيض
312
00:26:44,792 --> 00:26:45,958
!(العم (سام
313
00:26:46,667 --> 00:26:47,667
كيف حالكما؟
314
00:26:48,208 --> 00:26:49,208
!نعم
315
00:26:50,167 --> 00:26:52,583
عُدت مبكرًا
316
00:26:54,250 --> 00:26:57,000
ما الأمر؟ نظرات أمّي على محيّاك
317
00:26:57,083 --> 00:27:00,417
أنّى لكِ محاولة فهم تعابيري
بينما أنا من يفهم تعابيركِ؟
318
00:27:02,958 --> 00:27:04,125
على المرء إتقان ذلك
319
00:27:04,958 --> 00:27:07,875
هذا القارب مهشّم
320
00:27:08,375 --> 00:27:11,208
سيكون على ما يرام
عليه أن يطفو كفاية لأبيعه
321
00:27:11,292 --> 00:27:13,875
ظننت أنّنا سنناقش مسألة بيعه
322
00:27:13,958 --> 00:27:15,000
فعلنا ذلك
323
00:27:15,083 --> 00:27:17,625
وإذ بك تذهب لتقاتل
ذا العباءة أو شيء من كهذا
324
00:27:17,708 --> 00:27:20,083
بينما أنا لامّة الشتات لخمسة
أعوام طِوال
325
00:27:20,167 --> 00:27:22,000
الآن وبعودة العالم للوضع الطبيعي
326
00:27:22,083 --> 00:27:23,083
لابُد من بيع هذا القارب
327
00:27:23,167 --> 00:27:25,208
لقد نشأنا على متنه
328
00:27:25,833 --> 00:27:28,208
لا ينطوي عليه اسم أمّي
(وأبي فقط، يا (سارة
329
00:27:28,292 --> 00:27:29,958
هذا القارب جزء من عائلتنا
330
00:27:30,042 --> 00:27:31,667
أنت عليم بوضعنا
331
00:27:31,750 --> 00:27:34,875
لهذا أفضّل ألّا أسكنه
أمام الجميع
332
00:27:34,958 --> 00:27:36,625
حسنًا، ماذا لو لمْ نُضطر لبيعه؟
333
00:27:36,708 --> 00:27:38,042
هل لي أن أتحدّث معك؟
334
00:27:38,125 --> 00:27:41,125
كيف حالك، يا (سام)؟ -
كيف حالك، يا رجل؟ -
335
00:27:41,208 --> 00:27:44,042
أُحاول أن أقتدي بك -
نعم -
336
00:27:44,125 --> 00:27:45,750
أذاهب لتنقذ العالم، ثانية؟ -
كلّا -
337
00:27:45,833 --> 00:27:47,833
(باللهِ عليك، يا (كارلوس
أنا في الجوار أكثر منك
338
00:27:47,917 --> 00:27:49,083
(دومًا ما أُمثّل (نولا
339
00:27:49,167 --> 00:27:51,333
متى ستُعيرني الجناحين، يا رجل؟
340
00:27:51,417 --> 00:27:54,167
ما إن تُعيد الـ 100 دولار
الّتي تدين بها لأختي
341
00:27:54,250 --> 00:27:57,208
هذا قاسٍ، أعرني 50 دولار، الآن -
نعم، سأُعيرك 50 دولار -
342
00:28:05,167 --> 00:28:07,333
سام)، لابُد من بيع القارب) -
مهلًا -
343
00:28:07,417 --> 00:28:08,708
كلّا، دعني أُنهي كلامي
344
00:28:08,792 --> 00:28:11,208
صنعت كلّ ما بوسعي
للإبقاء على هذا العمل
345
00:28:11,292 --> 00:28:13,375
وكلّ يوم أخسر أكثر مما أكسب
346
00:28:13,458 --> 00:28:16,417
لذا، لمَ لا تدعيني أساعدكِ؟ -
كلّا، كفاك عن هذا -
347
00:28:16,500 --> 00:28:18,083
اتّفقنا قبل وفاة أبي
348
00:28:18,167 --> 00:28:20,333
أنّك تصنع ما تصنع
وأنا كذلك
349
00:28:20,417 --> 00:28:23,667
صحيح، إنّما أقحمتي المنزل
في الأمر حينما اقترضتي
350
00:28:26,917 --> 00:28:28,250
نسيت قوّة ضربكِ
351
00:28:28,875 --> 00:28:29,875
!(سارة)
352
00:28:31,458 --> 00:28:33,833
أصغي، ولا تضربيني ثانية
353
00:28:36,000 --> 00:28:37,542
ماذا لو حصلتِ على مالٍ
لإصلاحه؟
354
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
تصلحيه جيّدًا لتؤجريه
عندما لا تكوني على متنه
355
00:28:40,792 --> 00:28:43,833
أتعرف عسر مصالحتي مع الوضع؟
356
00:28:44,458 --> 00:28:46,000
لمَ تنبش ذلك؟
357
00:28:47,000 --> 00:28:49,583
يمكننا الاقتراض وتعزيز كلّ شيء
358
00:28:49,667 --> 00:28:51,125
سيكون شهريًا
359
00:28:52,250 --> 00:28:54,333
ماذا؟ -
أتظنّ أنّي لم أجرّب البنوك؟ -
360
00:28:54,417 --> 00:28:56,375
لديهم كلّ تلك التبعات
361
00:28:56,458 --> 00:28:58,000
نعم، إنّما أنا بجانبكِ الآن
362
00:28:59,125 --> 00:29:00,250
(إيّاك، يا (سام
363
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
لقد تصالحت مع الأمر توًا-
حسنًا -
364
00:29:02,208 --> 00:29:05,417
لربّما آن لنا أن نمضي قدمًا -
بكل الأحوال، دعيني أساعدكِ -
365
00:29:06,000 --> 00:29:07,125
سأُرتّب موعدًا
366
00:29:08,542 --> 00:29:11,542
أصغي، لن أخذلكِ
يمكننا قلب الوضع
367
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
ثقي بي
368
00:29:16,000 --> 00:29:17,083
المنقذ؟
369
00:29:17,667 --> 00:29:18,750
دومًا
370
00:29:19,292 --> 00:29:21,375
فلنأكل الآن، أنا جائع
371
00:29:49,917 --> 00:29:54,375
إن لم يكن هذا ألطف
أمر تقليدي صنعه أحد قط
372
00:30:00,917 --> 00:30:02,667
فلتجلس، سأنتهي بعد قليل
373
00:30:02,750 --> 00:30:03,833
حسنًا
374
00:30:07,250 --> 00:30:10,250
لذا، أواعدت أحد منذ
عودة نصف أسماك البحر؟
375
00:30:11,125 --> 00:30:12,333
كلّا
376
00:30:13,125 --> 00:30:14,125
... أنا
377
00:30:15,000 --> 00:30:16,833
جرّبت المواعدة الإلكترونية
378
00:30:16,917 --> 00:30:19,083
إنّها جنونيّة
379
00:30:20,542 --> 00:30:21,750
الكثير من الصور الغريبة
380
00:30:21,833 --> 00:30:23,208
أيّ نوع من الغرابة؟
381
00:30:24,458 --> 00:30:26,417
أعني، صور نمور
382
00:30:27,042 --> 00:30:29,667
معظم الأوقات لا أعرف
...إلامَ أنظر، إنّه
383
00:30:30,333 --> 00:30:31,333
إنّ ذلك كثير
384
00:30:32,792 --> 00:30:34,625
تبدو كأبي
385
00:30:36,833 --> 00:30:38,125
مهلًا، كم عمرك؟
386
00:30:38,208 --> 00:30:39,750
مئة وستّة
387
00:30:45,208 --> 00:30:46,583
ما أمر قفّازاتك؟
388
00:30:47,375 --> 00:30:48,458
...أنا
389
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
...أُعاني من
390
00:30:51,750 --> 00:30:53,000
دورة سيئة
391
00:30:56,417 --> 00:30:58,167
فلنلعب لعبة -
حسنًا -
392
00:30:58,250 --> 00:31:00,458
أتروقك الألعاب؟ -
أُحبّها -
393
00:31:01,708 --> 00:31:03,625
نُبقي الألعاب للمناوبات المملّة
394
00:31:03,708 --> 00:31:05,292
سآتي بشرابين
395
00:31:18,542 --> 00:31:19,542
ماذا تصنعين؟
396
00:31:19,625 --> 00:31:21,208
أقرأ عقلك
397
00:31:22,333 --> 00:31:23,333
لا تفعلي رجاءً
398
00:31:24,500 --> 00:31:26,042
بي-8، يا أحمق
399
00:31:26,125 --> 00:31:28,417
!أصبتِ
400
00:31:29,583 --> 00:31:32,000
!اشرب، هيّا اشرب
401
00:31:32,083 --> 00:31:33,167
حسنًا، حسنًا
402
00:31:34,292 --> 00:31:36,375
عجباه، يا لشُربك
403
00:31:36,458 --> 00:31:38,292
... نعم
404
00:31:38,375 --> 00:31:39,958
ألديك أشقّاء؟
405
00:31:40,042 --> 00:31:41,625
لديّ أُخت. إف-4
406
00:31:41,708 --> 00:31:43,000
لمْ تُصب. اشرب
407
00:31:44,000 --> 00:31:45,417
أعلاقتك وطيدة مع والديك؟
408
00:31:46,250 --> 00:31:47,958
كانت كذلك
409
00:31:48,042 --> 00:31:49,083
وافتهما المنيّة
410
00:31:49,167 --> 00:31:51,625
دي-5
411
00:31:51,708 --> 00:31:53,250
يؤسفني ذلك
412
00:31:53,333 --> 00:31:55,167
لمْ تُصب
413
00:31:56,958 --> 00:31:59,667
أظنّ قضاءَك وقت مع
يوري) أمر لطيف)
414
00:32:00,958 --> 00:32:03,542
كان الأمر صعبًا عليه
منذ وفاة ابنه
415
00:32:05,000 --> 00:32:07,917
أعتقد أن أصعب جزءًا جهله
بما حدث
416
00:32:09,167 --> 00:32:10,958
لقد أوذي حقًا
417
00:32:13,667 --> 00:32:16,375
أتعرف كيف تدعوا من ماتت
زوجته أرمل؟
418
00:32:16,458 --> 00:32:19,125
أو من مات أبواه، يتيم
419
00:32:20,167 --> 00:32:24,792
ليس ثمّة كلمة تُقال
لمن مات له ولد
420
00:32:25,375 --> 00:32:27,417
لأنّ ذلك أسوأ ما قد يحدث
421
00:32:27,500 --> 00:32:28,792
نعم، عذرًا
422
00:32:28,875 --> 00:32:30,333
أأنت بخير؟
423
00:32:42,750 --> 00:32:45,167
أهلًا، ماذا تصنع هنا؟
424
00:32:47,333 --> 00:32:48,458
كيف آل موعدك؟
425
00:32:56,875 --> 00:32:58,292
لقد كان... جيّدًا
426
00:33:03,250 --> 00:33:04,833
نسيت أنّي أُدنت لك للغداء
427
00:33:30,583 --> 00:33:31,917
ها نحن ذا
428
00:33:32,000 --> 00:33:34,417
استمرّا بالأطباق. ضعا
بعض الأرز، هيّا
429
00:33:34,500 --> 00:33:36,000
مرّتبة أيّما ترتيب
430
00:33:36,542 --> 00:33:38,167
دومًا ما تُنجز أكثر، أليس كذلك؟
431
00:33:38,250 --> 00:33:40,750
تعرفين أنّي لا أمارس
الألاعيب مع البيض
432
00:33:40,833 --> 00:33:44,792
أصغي، أعرف أنّكِ قلقة، حسنًا؟
إنّما قمت بكل ما يلزم
433
00:33:44,875 --> 00:33:46,917
أتعتقد أنّ الأمر سيفلح؟ -
أعرف يقينًا أنّه سيفلح -
434
00:33:47,000 --> 00:33:49,417
ثمّ يمكننا رميم المطبخ
435
00:33:49,500 --> 00:33:52,875
قلتِ أنّكِ تريدين بيع
الطعام في العطل
436
00:33:52,958 --> 00:33:56,292
هذا عظيم، يسعكِ تقديم
...بعض وصفات جدّتي
437
00:33:56,375 --> 00:33:57,875
تبًّا، علينا أن نذهب
438
00:33:58,667 --> 00:34:00,333
مهلًا، الموعد بعد ساعة
439
00:34:00,417 --> 00:34:04,792
لا وجود للحضور في الموعد
إمّا مبكرًا أو متأخرًا، لكِ الخيار
440
00:34:04,875 --> 00:34:07,500
حسنًا. أنت الآن تصنع
أكثر بكثير من غيرك
441
00:34:07,583 --> 00:34:09,208
حسنًا، يا أطفال
أحبكما
442
00:34:09,292 --> 00:34:14,208
(سيرعاكما السيد (لو
ولا تلعبا الألعاب الإلكترونية
443
00:34:14,292 --> 00:34:15,958
أُحبكما، وداعًا -
وداعًا -
444
00:34:16,042 --> 00:34:17,833
مرحى، ألعاب إلكترونية
445
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
ثلاثة، اثنان، واحد
446
00:34:22,708 --> 00:34:24,125
!هيّا، هيّا، هيّا
447
00:34:26,349 --> 00:34:28,349
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"سويسرا"{\b0}
448
00:34:51,673 --> 00:34:53,673
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أتعرف ما يفترض بنا فعله؟"
449
00:35:14,097 --> 00:35:15,697
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!إنذار"
450
00:35:32,221 --> 00:35:33,421
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!بحوزته المال"
451
00:35:43,245 --> 00:35:44,745
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أنت رهن الاعتقال"
452
00:35:44,750 --> 00:35:46,333
!إنّه يلوذ هاربًا
453
00:35:47,875 --> 00:35:49,233
...آسف
454
00:35:49,557 --> 00:35:50,357
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"آسف"
455
00:35:58,583 --> 00:36:00,542
!يا هذا، يا هذا
456
00:36:01,625 --> 00:36:05,292
لا أعرف كيف تعمل الصلاحيّات هنا
إنّما سأعتقلك
457
00:36:29,292 --> 00:36:32,167
أعتذر، لا أنفك أفكّر
هل اعتدت اللّعب في فريق (لوزيانا)؟
458
00:36:32,250 --> 00:36:34,167
أأُميّزك من مكان ما؟
459
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
لا أعرف، أتميّزني؟
460
00:36:35,458 --> 00:36:37,542
نعم، إنّما لا أعرف المكان
461
00:36:38,125 --> 00:36:39,125
باللهِ عليك
462
00:36:42,417 --> 00:36:43,833
!(علمت ذلك، (الصقر -
نعم -
463
00:36:43,917 --> 00:36:47,042
...نعم، يا رجل
464
00:36:47,125 --> 00:36:49,417
...لمْ أرِد البوح. أتعرف
465
00:36:49,500 --> 00:36:51,167
لطالما أردت أن أغدو
(ضمن فريق (المنتقمون
466
00:36:51,250 --> 00:36:53,958
يا رجل، حلم صار حقيقة
467
00:36:54,042 --> 00:36:55,042
هذا رائع
468
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
كإبقاء عمل العائلة على قدميه
469
00:36:57,292 --> 00:36:59,875
بالتغيير إلى طراز الصيد والتأجير
470
00:36:59,958 --> 00:37:02,542
لطالما تسآءَلت... كيف تكسبون
لقمة عيشكم يا رفاق؟
471
00:37:02,625 --> 00:37:05,958
أولئك الرفاق، أم من يجلس
أمامك محاولًا الحصول على قرض؟
472
00:37:06,042 --> 00:37:07,375
كليهما
473
00:37:07,458 --> 00:37:09,792
أعني، أموالكما مبعثرة
474
00:37:09,875 --> 00:37:11,792
أثمّ نوع ما من التمويل للأبطال؟
475
00:37:11,875 --> 00:37:13,583
أو أنّ (ستارك) دفع لكم
أثناء تواجده
476
00:37:13,667 --> 00:37:14,875
تعازيّ، بالمناسبة
477
00:37:14,958 --> 00:37:17,208
شكرًا لك، إنّما لا تعمل
الأمور بهذه الصورة
478
00:37:17,292 --> 00:37:19,458
ثمّ الكثير من النيّة الطيّبة
479
00:37:19,542 --> 00:37:23,083
وبسبب ذلك، يميل الناس للمساعدة
480
00:37:23,167 --> 00:37:25,625
وهذا ينطبق على العمل -
نعم، صحيح -
481
00:37:25,708 --> 00:37:28,250
إنّما أكنتما تحييان على
النيّة الطيبة طيلة هذا الوقت؟
482
00:37:28,333 --> 00:37:30,250
لا أفهم إلامَ ترمي
483
00:37:30,333 --> 00:37:33,292
أتحاول مساعدتنا، أم اتّهامنا؟
484
00:37:33,375 --> 00:37:36,583
ليس لديكِ دخل في
السنوات الخمس الأخيرة
485
00:37:36,667 --> 00:37:38,417
أنّى يكون للمرء دخل
بينما ليس له وجود؟
486
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
(سارة)
487
00:37:43,125 --> 00:37:47,375
كنت راحل، كحال البلايين
488
00:37:47,458 --> 00:37:48,958
إنّما لو نظرت
489
00:37:49,042 --> 00:37:52,125
لديّ عقود حكوميّة
وهذا دليل على أنّ ثمّ إيرادات
490
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
وأعرف تمامًا أنّنا مؤهّليْن
لقرض مشاريع صغيرة
491
00:37:55,292 --> 00:37:57,333
في البنود القديمة، بكل تأكيد
492
00:37:57,417 --> 00:38:00,000
إنّما في هذه الأيّام
حيث يأتِ الكلّ لأبوابنا
493
00:38:00,083 --> 00:38:02,125
ضُيّقت بعض الأمور
494
00:38:02,208 --> 00:38:04,833
لمن العجب كيف تضيّق
الأمورحولنا
495
00:38:04,917 --> 00:38:08,583
رويدكِ، أنا بصفّكما
ففي النهاية، إنّه بطل
496
00:38:10,208 --> 00:38:12,083
أثمّ فرصة ويسعك الرفض
497
00:38:12,167 --> 00:38:14,167
أن ألتقط صورة مع ذراعيك؟
498
00:38:14,250 --> 00:38:15,250
أأنت جاد؟
499
00:38:18,750 --> 00:38:21,083
(يا سيّد. وآنسة. (ويلسون
500
00:38:21,167 --> 00:38:23,167
سيّدة، أنا أرملة
501
00:38:23,250 --> 00:38:24,792
(يا آنسة. (ويلسون
502
00:38:25,750 --> 00:38:29,208
أعرف أنّ عائلتكما استخدمت
بنكنا لأجيال
503
00:38:29,292 --> 00:38:30,792
إنّما لا يسعنا الموافقة
504
00:38:32,417 --> 00:38:33,708
يؤسفني ذلك حقًا
505
00:38:39,167 --> 00:38:42,917
سنحصل على ذلك القرض لا أُبالي إن
كان عليّ الذهاب لكل بنك في المدينة
506
00:38:43,000 --> 00:38:45,125
!(كفى، يا (سام
لا أريد التعامل مع هذا ثانية
507
00:38:45,208 --> 00:38:46,958
هذا معنى الحياة
أن نتعامل مع الأمور
508
00:38:47,042 --> 00:38:50,500
ليس لك الحق في التحدّث عن هذا
لا تنسَ، فقد انضممت إلى القوّات الجويّة
509
00:38:50,583 --> 00:38:52,875
لمْ ترَ كلّ ما مرّ به أبوانا
510
00:38:53,667 --> 00:38:56,292
علمت أنّهم لن يُعينونا
فهذا ليس عملهم
511
00:38:56,375 --> 00:38:58,833
هؤلاء القوم لا يعرفون أبي
وقد كان جبّار
512
00:38:58,917 --> 00:39:00,542
لا أُبالي، فلن أتوقّف
513
00:39:00,625 --> 00:39:03,250
ما الّذي تحاول إثباته ولمن؟
514
00:39:03,333 --> 00:39:05,917
...أُقسم، بعد وفاة أبي -
علمت أنّ هذه المحادثة قادمة -
515
00:39:06,000 --> 00:39:10,042
لمْ أُخفِ شيئًا أبدًا
توجّب عليك قتال جيوش ووحوش
516
00:39:10,125 --> 00:39:11,125
وأقدّر ذلك
517
00:39:11,208 --> 00:39:14,083
إنّما لا يحق لك أن تأتي
هنا وتحاول أن تصحّح أخطاءَك
518
00:39:14,167 --> 00:39:16,833
لمجرّد أنّك لمْ تستطِع
التعامل مع ما كان يجري
519
00:39:16,917 --> 00:39:19,167
لا تعرف ما حدث في هذه
السنوات الخمس الأخيرة
520
00:39:19,250 --> 00:39:21,958
كنت وحيدة بطفليْن ونجوت
521
00:39:22,542 --> 00:39:24,417
أنا الّتي أبقت ذلك
القارب عائمًا
522
00:39:24,500 --> 00:39:27,000
نعم، نصفه لي وكذلك المنزل
523
00:39:27,083 --> 00:39:29,208
لن نبيع تراث عائلتنا
524
00:39:29,292 --> 00:39:31,417
أستصنع بي هذا بينما
تعرف أنّي على حق؟
525
00:39:31,500 --> 00:39:32,583
!نعم
526
00:39:39,208 --> 00:39:40,250
حسنًا
527
00:39:50,750 --> 00:39:54,208
هيّا، أرِني ما لديك
528
00:39:58,042 --> 00:39:59,125
!هيّا! هيّا
529
00:40:01,208 --> 00:40:02,208
!تبًّا
530
00:40:24,232 --> 00:40:27,032
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}اذهب إلى خطّ آمن، أريد"
"أن أريك أمرًا واتّصل بي سريعًا
531
00:40:38,250 --> 00:40:40,708
إذًا، هذا هو قائد "ساحقي الرايات"؟
532
00:40:40,792 --> 00:40:42,125
نعم، شخص لطيف
533
00:40:42,208 --> 00:40:45,125
ظننت أنّه يفترض بك
مراقبتهم عبر الشبكة
534
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
كنت كذلك، وهذا ما فعلت
535
00:40:46,792 --> 00:40:49,000
إنّما على المرء أن يلطّخ
يديه أحيانًا
536
00:40:49,125 --> 00:40:50,583
أو يكسر محجره
537
00:40:50,667 --> 00:40:52,417
إنّك لمحظوظ أنّ هذا
كلّ ما حصلت عليه
538
00:40:53,083 --> 00:40:54,083
إنّه قوي
539
00:40:54,167 --> 00:40:57,250
كان كذلك، يا صاح
لقد اختفوا سريعًا
540
00:40:57,333 --> 00:40:58,333
إنّما ذلك سبيلهم
541
00:40:58,417 --> 00:41:01,458
علينا أن نبقى متيقّظين
حتّى ظهورهم ثانية
542
00:41:01,542 --> 00:41:03,458
أحدث شيء آخر
543
00:41:03,542 --> 00:41:06,917
كلّا، صُرعت قبلما أعرف ما يجري
544
00:41:07,833 --> 00:41:09,292
لمَ؟ فيمَ تفكّر؟
545
00:41:10,875 --> 00:41:11,958
لا شيء
546
00:41:13,458 --> 00:41:15,375
مهلًا، لا تعتقد أنّه من
...الممكن أن يكون
547
00:41:15,458 --> 00:41:17,125
أصغ، سأعود إليك
548
00:41:17,208 --> 00:41:20,000
فلنبق هذا بيننا، اتّفقنا؟ -
حسنًا -
549
00:41:20,083 --> 00:41:22,583
(ربّاه، يا (سام
من الأفضل أن ترى هذا
550
00:41:22,667 --> 00:41:25,042
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"القلق، أنّ الأحدث الأخيرة"
551
00:41:25,125 --> 00:41:26,875
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"جعلتنا مستضفين"
552
00:41:27,417 --> 00:41:29,625
كلّ يوم يشعر به الشعب الأمريكي
553
00:41:30,167 --> 00:41:35,000
بينما نحب الأبطال الّذين يضعون
أرواحهم على المحك للدفاع عن الأرض
554
00:41:35,083 --> 00:41:37,792
نحتاج بطل يُدافع
عن هذه البلاد أيضًا
555
00:41:38,542 --> 00:41:44,000
نحتاج شخصيّة حقيقة
تُمثّل أعظم القيم الأمريكيّة
556
00:41:44,958 --> 00:41:48,417
نحتاج شخص يلهمنا ثانية
557
00:41:49,167 --> 00:41:53,167
شخص نقتدي به جميعًا
558
00:41:53,250 --> 00:41:58,292
لذا، نيابة عن وزارة الدفاع
والقائد العام
559
00:41:58,375 --> 00:42:02,042
يشرّفنا أيّما تشريف أن نعلن
560
00:42:02,125 --> 00:42:07,042
أنّ لـ (الولايات المتّحدة) بطل جديد
561
00:42:07,125 --> 00:42:10,583
رحّبوا معي بـ (كابتن أمريكا) الجديد
562
00:42:16,107 --> 00:42:20,307
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}||☯◄ || iBullSeYe - Nacer || ►☯||