1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 他們偷藥物…疫苗 2 00:00:03,625 --> 00:00:04,917 嗨! 3 00:00:06,917 --> 00:00:07,917 攞命! 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,125 (前情提要…) 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,875 8個超級士兵運走大批物資 為什麼? 6 00:00:12,958 --> 00:00:16,625 他們聲稱使命是要恢復 「大消失」時的環境 7 00:00:16,708 --> 00:00:18,208 或者只是好心 8 00:00:18,292 --> 00:00:20,458 那血清往跡不太好 9 00:00:20,542 --> 00:00:23,125 你現在才說 有黑人超級士兵 10 00:00:23,208 --> 00:00:25,125 存在幾十年,誰都不知? 11 00:00:25,208 --> 00:00:29,125 你知他們如何對待我? 抽我的血 12 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 -以賽亞… -滾出去! 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 搶盾牌吧!琛! 14 00:00:34,542 --> 00:00:36,292 記得上次偷它的結果? 15 00:00:36,375 --> 00:00:37,583 大概 16 00:00:37,667 --> 00:00:39,333 莎朗被國家列為公敵 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,792 史提芬和我逃亡了兩年 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,042 史提芬相信你 19 00:00:43,125 --> 00:00:46,000 他給你那面盾 你卻丟棄它,視如無物 20 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 -收聲 -他看錯你 21 00:00:47,583 --> 00:00:50,208 他看錯你,就可能看錯我 22 00:00:50,292 --> 00:00:51,542 我們追查… 23 00:00:51,625 --> 00:00:53,542 幫嘉利到處逃的平民 24 00:00:53,625 --> 00:00:55,833 衛星發現他們的標誌出現… 25 00:00:55,917 --> 00:00:59,083 在中歐、東歐多個徙置區 26 00:00:59,167 --> 00:01:02,292 -獲加沒有頭緒 -我知你想怎樣,不! 27 00:01:02,375 --> 00:01:05,250 他清楚九頭蛇的秘密 你忘了西伯利亞? 28 00:01:05,333 --> 00:01:06,750 好吧! 29 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 我們去見澤莫 30 00:01:46,958 --> 00:01:51,708 一半人口回來 是歡樂團聚的時候 31 00:01:51,792 --> 00:01:56,500 全球歸民安置局知道 對很多人來說,那並不輕易 32 00:01:56,583 --> 00:02:01,125 太多事改變了 但我們會助你找到方法 33 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 助你重回家園和職場 34 00:02:04,042 --> 00:02:08,125 助你適應社會、法律 和國界轉變 35 00:02:08,208 --> 00:02:11,250 助你重拾舊日的種種 36 00:02:11,333 --> 00:02:15,208 全球歸民安置局,簡稱「全安局」 37 00:02:15,792 --> 00:02:19,625 全面還原、全面修復、全面重建 38 00:02:20,375 --> 00:02:22,417 (警察) 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 出動! 40 00:02:29,500 --> 00:02:32,917 不要給他刪除、銷毀資料 或喘息的時間 41 00:02:41,375 --> 00:02:42,750 (德國) (慕尼黑) 42 00:02:42,833 --> 00:02:45,667 -我叫約翰獲加 -停止! 43 00:02:45,750 --> 00:02:46,875 你搞什麼? 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,292 罪犯嘉利摩根索 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,375 -你認識她? -走! 46 00:02:49,458 --> 00:02:51,917 你不能來搗亂我盤生意 47 00:02:52,000 --> 00:02:53,792 萊瑪,來翻譯 48 00:02:53,875 --> 00:02:56,708 問他是否認識嘉利摩根索 和「旗幟破壞者」 49 00:02:57,250 --> 00:02:59,333 聽見那些名字? 他們在哪裡? 50 00:02:59,417 --> 00:03:01,750 我不知你說什麼 51 00:03:01,833 --> 00:03:03,708 你班美國佬越來越野蠻 52 00:03:04,417 --> 00:03:07,333 -他說不知道 -亂噏! 53 00:03:07,417 --> 00:03:10,417 我們知她來過,她去了哪裡? 54 00:03:14,750 --> 00:03:16,333 你知我是誰? 55 00:03:20,750 --> 00:03:22,708 我知,我不在乎 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 浪費時間,找不到他們 57 00:03:32,083 --> 00:03:33,917 中情局有消息? 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 沒有 59 00:03:35,750 --> 00:03:39,042 嘉利一定在我的盲點 經人幫忙走私 60 00:03:39,167 --> 00:03:42,917 她給流離失所的人庇護和藥物 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,208 -我知 -那令人對她忠心 62 00:03:46,167 --> 00:03:48,333 我知你想立功,我明 63 00:03:48,417 --> 00:03:50,583 但我們用盡手段了 64 00:03:50,667 --> 00:03:53,125 中情局也是,但都一無所獲 65 00:03:58,167 --> 00:04:00,333 那就借助更有手段的人 66 00:04:01,792 --> 00:04:05,375 (德國柏林) 67 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 -他在走廊後面 -等我們一下 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,000 -我一個人去 -為什麼? 69 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 你是復仇者 你知他的觀感 70 00:04:15,417 --> 00:04:18,458 你兩個也不是 共渡晴天好兄弟 71 00:04:18,542 --> 00:04:20,250 他沉迷九頭蛇 72 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 我們有淵源,信我 我搞得掂 73 00:04:39,208 --> 00:04:40,333 舒高總監 74 00:04:55,333 --> 00:04:56,583 渴望 75 00:04:57,542 --> 00:04:58,792 生鏽 76 00:05:03,250 --> 00:05:04,417 十七 77 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 那種日子過去了 78 00:05:08,250 --> 00:05:09,375 我知 79 00:05:10,292 --> 00:05:14,292 只是想看新的你 對這些舊詞的反應 80 00:05:20,208 --> 00:05:21,833 過去的影響仍在 81 00:05:26,042 --> 00:05:29,875 至少你被囚禁時 大致上沒有意識 82 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 那段不算好時光 83 00:05:35,542 --> 00:05:37,333 總之我好抱歉 84 00:05:40,167 --> 00:05:41,750 那不是針對你 85 00:05:42,292 --> 00:05:44,958 只是目標必須達成 唯有利用你 86 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 有人重製了超級士兵血清 87 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 我要找出是誰 88 00:06:00,625 --> 00:06:04,125 你假設和九頭蛇有關 89 00:06:04,917 --> 00:06:06,750 所以來找我 90 00:06:07,792 --> 00:06:09,458 那代表你別無選擇 91 00:06:10,833 --> 00:06:14,208 你好彩,我有頭緒 92 00:06:17,000 --> 00:06:19,417 你說什麼?想幫澤莫逃獄? 93 00:06:19,500 --> 00:06:21,542 這是哪裡?你瘋了? 94 00:06:21,625 --> 00:06:23,417 缺少線索,無法行動 95 00:06:23,500 --> 00:06:26,958 至少那極度危險人物在獄中 96 00:06:27,042 --> 00:06:29,208 但有8個超級士兵在逃中 97 00:06:30,125 --> 00:06:33,417 澤莫會擾亂我們的思想 尤其是你,無意冒犯 98 00:06:35,917 --> 00:06:37,208 好冒犯 99 00:06:37,292 --> 00:06:39,958 他深信超級士兵不該存在 100 00:06:40,042 --> 00:06:42,125 他是瘋子,但仍有原則 101 00:06:42,208 --> 00:06:45,250 他的原則曾害慘我 還有你 102 00:06:45,375 --> 00:06:49,667 他炸毀聯合國 殺害鐵查格國王嫁禍你 103 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 你忘了? 你以為瓦干達人會忘記? 104 00:06:52,458 --> 00:06:54,292 不必問,他們不會 105 00:06:55,250 --> 00:06:58,708 我知你重視這事 但那令你走火入魔 106 00:06:58,792 --> 00:07:00,708 血清來源不明 107 00:07:00,792 --> 00:07:02,792 連幾多人用了都不知 108 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 能和你談個假設情況嗎? 109 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 -你做了什麼? -沒有 110 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 你在看什麼書? 111 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 馬基維利 112 00:07:23,542 --> 00:07:25,000 任何系統的死穴 113 00:07:25,083 --> 00:07:27,708 不是軟體、硬體 是「肉體」 114 00:07:27,792 --> 00:07:28,875 人為因素 115 00:07:30,583 --> 00:07:33,667 在這監獄,囚犯和警衛 比例是9:1 116 00:07:35,250 --> 00:07:37,417 若兩個囚犯打交… 117 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 根據指引,要4個警衛應對 118 00:07:40,333 --> 00:07:43,250 怎會突然有兩個囚犯打交? 119 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 誰知?可以有好多原因… 120 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 (他今晚會殺你) 121 00:07:48,667 --> 00:07:50,000 (先下手為強) 122 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 重點是情況會惡化 123 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 禁閉措施會啟動 124 00:08:01,792 --> 00:08:04,250 在血肉橫飛的環境下… 125 00:08:04,333 --> 00:08:06,750 要竄進一兩條走廊不難 126 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 曼斯獄長 127 00:08:21,542 --> 00:08:24,917 當囚犯被分隔時 假如火警鐘被啟動… 128 00:08:27,042 --> 00:08:29,583 有人就可以乘機博亂 129 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 我不喜歡你的輕鬆口吻 130 00:08:48,417 --> 00:08:50,125 那不自然,你是否… 131 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 這是什麼地方? 132 00:08:59,750 --> 00:09:01,542 -不!聽住! -你怎會來? 133 00:09:01,625 --> 00:09:04,083 我不告訴你 因為知你會阻止 134 00:09:04,167 --> 00:09:05,458 -你搞什麼? -他有用 135 00:09:05,542 --> 00:09:07,458 -你要回監獄! -容許我… 136 00:09:07,542 --> 00:09:08,625 不! 137 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 抱歉! 138 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 史提芬拒絕簽署 索高維亞協議,你支持他 139 00:09:15,708 --> 00:09:18,333 你犯法也來幫我 140 00:09:19,292 --> 00:09:20,792 我求你再做一次 141 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 -我認為我有價值 -收聲 142 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 好 143 00:09:31,208 --> 00:09:35,208 如果要合作 你未經我們批准,不准行動 144 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 公道 145 00:09:40,417 --> 00:09:41,458 好!澤莫 146 00:09:44,208 --> 00:09:45,250 從哪裡開始? 147 00:09:46,875 --> 00:09:51,375 《飛隼與寒冬戰士》 148 00:09:52,875 --> 00:09:54,917 第一步是玩《俠盜獵車手》? 149 00:09:55,417 --> 00:09:58,917 車是我的,是家傳珍藏 150 00:10:00,125 --> 00:10:04,708 我多年來追捕 替九頭蛇重製血清的人 151 00:10:05,458 --> 00:10:06,833 因為一旦研發出來… 152 00:10:09,458 --> 00:10:11,083 就有人搞超級兵團… 153 00:10:13,167 --> 00:10:14,375 像復仇者聯盟 154 00:10:25,458 --> 00:10:28,708 我制止過寒冬戰士計劃… 155 00:10:28,792 --> 00:10:31,792 我不想半途而廢 156 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 想搞掂先要找一班賤人 157 00:10:35,417 --> 00:10:37,250 那就一齊玩 我們已找到一個 158 00:10:37,333 --> 00:10:39,417 首先是個女人,叫蕭芘 159 00:10:39,500 --> 00:10:42,667 中級罪犯,我有線索找她 再經她查上去 160 00:10:49,542 --> 00:10:51,458 你一直是有錢人? 161 00:10:51,542 --> 00:10:52,625 我是男爵,琛 162 00:10:52,708 --> 00:10:55,792 全家是貴族 直至你班老友毀我祖國 163 00:10:56,708 --> 00:10:58,167 你好,厄兹尼 164 00:10:58,750 --> 00:11:01,625 歡迎各位 165 00:11:01,708 --> 00:11:02,708 老朋友 166 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 有請 167 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 抱歉,或者有點暖 168 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 雪櫃壞了 169 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 但我會檢查廚房 有否好的食物 170 00:11:28,333 --> 00:11:30,250 如果聞起來臭… 171 00:11:31,125 --> 00:11:32,208 就給他們 172 00:11:32,292 --> 00:11:34,875 你回來真好,爵爺 173 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 你不知被囚禁的感覺 174 00:11:43,208 --> 00:11:44,833 對了,你知 175 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 不如告訴我們目的地? 176 00:11:47,667 --> 00:11:48,667 抱歉 177 00:11:49,792 --> 00:11:52,125 我讀得入迷 178 00:11:52,208 --> 00:11:55,875 不知怎樣講 但這部份似乎重要 179 00:11:56,500 --> 00:11:58,917 中島是誰? 180 00:12:00,917 --> 00:12:02,542 你再碰它,我殺了你 181 00:12:07,917 --> 00:12:08,917 對不起 182 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 我了解這份名單 183 00:12:12,375 --> 00:12:14,542 你做寒冬戰士時累及的人 184 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 不要得寸進尺 185 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 我看過那筆記 186 00:12:18,875 --> 00:12:21,292 史提芬解凍後帶著 187 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 我推介《黑手煞星》 他記下 188 00:12:23,833 --> 00:12:25,542 你有聽過?你的感想? 189 00:12:25,625 --> 00:12:27,167 我喜歡40年代音樂… 190 00:12:27,875 --> 00:12:29,667 -你不喜歡它? -我喜歡 191 00:12:29,750 --> 00:12:33,583 那是傑作,詹士 透徹、全面! 192 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 捕捉到非裔美國人的經歷 193 00:12:38,375 --> 00:12:40,333 他太過份,但說得對 194 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 十分精彩 195 00:12:42,542 --> 00:12:44,125 人人都愛馬雲紀 196 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 我喜歡馬雲紀 197 00:12:45,292 --> 00:12:46,833 史提芬欣賞馬雲紀 198 00:12:46,917 --> 00:12:49,000 你們一定好景仰史提芬 199 00:12:49,083 --> 00:12:51,417 但我遇上他時就發現 200 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 他這種人危險之處 201 00:12:55,292 --> 00:12:58,583 美國超級士兵被放上神台 202 00:12:58,667 --> 00:13:00,250 小心說話,澤莫 203 00:13:00,333 --> 00:13:02,667 他們成為象徵、偶像 204 00:13:03,292 --> 00:13:05,417 缺點就被遺忘 205 00:13:05,917 --> 00:13:10,458 結果是城市飛天,有人枉死 206 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 社運形成,戰爭爆發 207 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 你記得吧? 208 00:13:17,042 --> 00:13:20,208 曾是年青士兵 被派去德國阻止瘋狂偶像 209 00:13:21,042 --> 00:13:24,458 大家真想世界充斥 紅骷髏的同類? 210 00:13:26,917 --> 00:13:28,500 所以我們要去馬德里坡 211 00:13:28,583 --> 00:13:32,417 馬德里坡有什麼? 把它說到似骷髏島 212 00:13:32,500 --> 00:13:35,167 是在印尼群島的島國 213 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 在19世紀是海盜避難所 214 00:13:38,292 --> 00:13:39,917 至今仍無法無天 215 00:13:40,000 --> 00:13:42,583 用本來面目進不去 216 00:13:43,500 --> 00:13:47,833 詹士,你要變成 你聲稱已不存在的人 217 00:13:55,708 --> 00:13:59,625 (「全安局」徙置營) (拉脫維亞里加) 218 00:14:05,875 --> 00:14:06,875 嘉利! 219 00:14:07,917 --> 00:14:08,958 你最好到樓上 220 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 時間無多了 221 00:14:16,000 --> 00:14:17,167 你該陪著她 222 00:14:18,750 --> 00:14:19,875 她會希望那樣 223 00:14:47,458 --> 00:14:48,500 對不起 224 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 (馬德里坡島) 225 00:15:20,417 --> 00:15:23,500 要搞搞,只有我打扮似馬伕 226 00:15:23,583 --> 00:15:24,958 美國佬才會假設… 227 00:15:25,042 --> 00:15:27,167 衣著前衛的黑人是馬伕 228 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 你似足你要扮的人 229 00:15:30,083 --> 00:15:36,208 成熟迷人的非裔少爺 康洛麥克,外號「笑面虎」 230 00:15:36,292 --> 00:15:37,875 外號都衰過人 231 00:15:39,667 --> 00:15:41,542 但的確似我 232 00:15:44,417 --> 00:15:45,542 你們聞到? 233 00:15:45,625 --> 00:15:47,167 對?什麼氣味?迷幻藥? 234 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 馬德里坡的氣味 235 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 不管怎樣,要堅持入戲 236 00:15:51,958 --> 00:15:54,167 性命攸關,不容有失 237 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 上城區在那邊 238 00:15:56,667 --> 00:15:58,625 想探訪,那裡不錯 239 00:15:59,417 --> 00:16:01,042 但下城區是另一邊 240 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 我估我們在上城區 沒有朋友 241 00:17:43,250 --> 00:17:44,958 (權力代理人監視著) 242 00:17:52,292 --> 00:17:53,292 到了 243 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 準備聽令… 244 00:17:57,958 --> 00:17:59,292 寒冬戰士? 245 00:18:01,542 --> 00:18:02,958 是寒冬戰士? 246 00:18:06,542 --> 00:18:10,208 嗨!各位! 不知你會來,笑面虎 247 00:18:10,792 --> 00:18:14,458 他的計劃有改動 我們找蕭芘談生意 248 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 例牌? 249 00:18:40,083 --> 00:18:42,625 笑面虎,你心水 250 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 我鍾意 251 00:18:59,458 --> 00:19:00,458 飲勝,康洛 252 00:19:00,542 --> 00:19:01,542 好! 253 00:19:20,917 --> 00:19:23,583 上頭說,這裡不歡迎你 254 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 我和權力代理人沒有瓜葛 255 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 但他堅持可來和我談… 256 00:19:31,958 --> 00:19:33,250 新髮型? 257 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 或者請蕭芘傾一下? 258 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 權力代理人?講真? 259 00:19:43,708 --> 00:19:45,417 國家總要有國王 260 00:19:46,042 --> 00:19:48,083 只求不引起他注意 261 00:19:48,167 --> 00:19:50,333 -你認識他? -只聽過傳聞 262 00:19:51,583 --> 00:19:54,792 在馬德里坡 他是法官、陪審團和劊子手 263 00:19:57,125 --> 00:19:58,958 寒冬戰士 264 00:20:00,333 --> 00:20:02,250 攻擊! 265 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 要他回復狀態不難 266 00:20:42,667 --> 00:20:45,583 不演就要對付全間酒吧 267 00:20:47,958 --> 00:20:49,708 做得好,士兵 268 00:20:52,167 --> 00:20:53,292 蕭芘肯見你了 269 00:20:54,667 --> 00:20:55,667 謝謝 270 00:20:59,292 --> 00:21:00,292 你還好? 271 00:21:28,042 --> 00:21:29,667 你該清楚,男爵 272 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 不能隨便來我酒吧 提出要求 273 00:21:33,625 --> 00:21:35,667 不是要求,是提案 274 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 比起你上次來時 好多事不同了 275 00:21:40,417 --> 00:21:43,333 我以為你會 在德國老死獄中 276 00:21:44,542 --> 00:21:45,708 你怎樣逃獄? 277 00:21:46,750 --> 00:21:49,292 我們這種人總有辦法吧? 278 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 我肯定你估到我為何來 279 00:21:54,375 --> 00:21:58,542 你比傳聞高,笑面虎 280 00:22:04,500 --> 00:22:05,625 什麼提案? 281 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 說出超級士兵的情報 282 00:22:11,417 --> 00:22:12,750 我將他交給你 283 00:22:14,083 --> 00:22:16,542 連同控制他的密語 284 00:22:17,625 --> 00:22:19,667 他會照足你吩咐做 285 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 這才是我記憶中的澤莫 286 00:22:24,542 --> 00:22:27,417 好在我決定不立即殺你們 287 00:22:29,208 --> 00:22:30,667 你來找我就正確 288 00:22:31,500 --> 00:22:33,208 自以為是,但正確 289 00:22:36,208 --> 00:22:39,917 超級戰士血清在馬德里波 290 00:22:41,000 --> 00:22:43,875 你要多謝威弗尼高博士 291 00:22:45,083 --> 00:22:47,875 或詛咒他,視乎你的立場 292 00:22:48,333 --> 00:22:50,958 權力代理人讓他研究血清,但… 293 00:22:52,167 --> 00:22:53,833 結果未如計劃 294 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 尼高仍在馬德里波? 295 00:22:58,125 --> 00:23:03,542 濕碎情報免費給你 但堅料要代價的,男爵 296 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 不要出古惑 你不靠我,找不到尼高 297 00:23:16,292 --> 00:23:18,500 (莎拉) (手提電話) 298 00:23:20,042 --> 00:23:21,125 接電話 299 00:23:22,583 --> 00:23:23,875 開免提 300 00:23:35,250 --> 00:23:36,292 喂? 301 00:23:36,958 --> 00:23:40,333 要傾傾目前狀況 302 00:23:40,417 --> 00:23:41,625 令我發癲了 303 00:23:41,708 --> 00:23:44,167 你究竟指什麼狀況? 304 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 你揩大了? 305 00:23:46,208 --> 00:23:49,250 你清楚狀況 你我之間只有一件事 306 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 什麼狀況?莎拉?說出來 307 00:23:51,333 --> 00:23:54,167 那隻臭船,注意你語氣! 308 00:23:54,250 --> 00:23:55,750 銀行那次已由得你 309 00:23:56,167 --> 00:23:57,833 銀行!對! 310 00:23:57,917 --> 00:24:01,000 洗那麼多錢… 他們會想通的 311 00:24:01,083 --> 00:24:04,000 那為何上次趕你走?大人物? 312 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 對!我是大人物 我會殺了那銀行佬給你看 313 00:24:08,625 --> 00:24:12,417 卡斯!我說麥片要怎樣? 我沒有時間! 314 00:24:12,500 --> 00:24:14,208 琛!抱歉,之後再覆你 315 00:24:14,292 --> 00:24:15,542 「琛?」 316 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 誰是琛? 317 00:24:17,667 --> 00:24:18,708 殺了他們! 318 00:24:26,208 --> 00:24:27,792 一定會入我們數 319 00:24:28,417 --> 00:24:32,833 問題大了!留下武器,跟住我 320 00:24:34,417 --> 00:24:36,417 (蕭芘死了) (懸紅1千比特幣狩獵兇手) 321 00:24:40,375 --> 00:24:41,750 不妙 322 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 -弊! -走吧!快! 323 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 著高跟鞋,我跑不快! 324 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 你們似乎有守護天使 325 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 真是太妙了 326 00:25:14,500 --> 00:25:15,542 放低武器,澤莫 327 00:25:16,958 --> 00:25:18,000 莎朗? 328 00:25:18,708 --> 00:25:20,000 你們害我失去一切 329 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 莎朗,等等 330 00:25:22,417 --> 00:25:25,708 有人重製了超級士兵血清 澤莫有線索 331 00:25:25,792 --> 00:25:28,542 難怪你們來了,蕭芘死掉 332 00:25:29,167 --> 00:25:30,542 你又怎會在這裡? 333 00:25:30,625 --> 00:25:32,333 我偷了史提芬面盾,記得? 334 00:25:32,833 --> 00:25:34,667 我仲偷你對翼給你 335 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 等你幫他擺脫他 336 00:25:37,625 --> 00:25:39,417 我沒復仇者聯盟照住 337 00:25:39,500 --> 00:25:41,750 所以逃到馬德里波 338 00:25:41,833 --> 00:25:43,625 無謂鬥慘,我也逃亡過 339 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 過去現在,大分別! 340 00:25:45,917 --> 00:25:47,667 我和家人不再聯絡 341 00:25:48,417 --> 00:25:49,667 我不能 342 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 -我爸也不知我所在 -聽住… 343 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 莎朗,我們要你幫忙 344 00:25:55,917 --> 00:25:56,917 拜託! 345 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 這事未講完 346 00:26:04,167 --> 00:26:06,292 我在上城區有個竇 暫時會安全 347 00:26:22,958 --> 00:26:25,417 看來你的犯罪生涯幾好 348 00:26:25,542 --> 00:26:29,083 後來我想,反正是偷 不如享受神偷生活 349 00:26:29,167 --> 00:26:31,000 你知一幅莫奈賺幾多? 350 00:26:31,083 --> 00:26:33,458 不要扮神偷,你賣假莫奈 351 00:26:33,542 --> 00:26:36,708 不!她講真 這畫廊專賣贓物 352 00:26:36,792 --> 00:26:38,167 莫奈、梵谷…經典 353 00:26:38,250 --> 00:26:41,667 真的,羅浮宮等博物館 半數展品是假的 354 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 真貨在這種地方 355 00:26:44,000 --> 00:26:47,833 我知你們搞什麼 比老琛更識撈世界嘛! 356 00:26:48,417 --> 00:26:50,583 對!谷歌怎麼說? 357 00:26:52,292 --> 00:26:53,958 -不是講笑? -你們要換衫 358 00:26:54,042 --> 00:26:55,750 1小時後,我班客來玩 359 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 好多了 360 00:27:01,333 --> 00:27:04,958 怎麼了?莎朗? 你不打算回家? 361 00:27:05,042 --> 00:27:07,958 我一踏足美國就會被監禁 362 00:27:08,042 --> 00:27:10,083 馬德里坡不設引渡 363 00:27:10,458 --> 00:27:11,750 抱歉沒有找你 364 00:27:12,500 --> 00:27:14,417 但「大消失」後的混亂,我… 365 00:27:14,500 --> 00:27:17,000 你知做英雄是笑話吧? 366 00:27:17,750 --> 00:27:19,167 你送走那面盾 367 00:27:19,250 --> 00:27:21,333 你暗裡清楚那一切是偽善 368 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 他清楚,擺到明 369 00:27:25,792 --> 00:27:27,333 對了,新隊長如何? 370 00:27:27,417 --> 00:27:28,792 不要引我講 371 00:27:28,875 --> 00:27:32,875 拜託!你深信星條旗精神 372 00:27:32,958 --> 00:27:37,417 你未成為他的癲狗前 你是美國隊長老友 373 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 哇!她變到幾恐怖 374 00:27:40,083 --> 00:27:43,792 嘉利摩根索和至少7個人 注射了血清 375 00:27:43,875 --> 00:27:48,125 為自身安全 你們不該管這事 376 00:27:48,208 --> 00:27:50,083 我們知有風險 但不會罷休 377 00:27:50,167 --> 00:27:52,083 要找到破解秘方的人 378 00:27:52,167 --> 00:27:54,500 查到個名…威弗尼高 379 00:27:57,167 --> 00:27:58,875 尼高為權力代理人辦事 380 00:28:00,125 --> 00:28:03,542 幫我們,莎朗 我可助你洗脫罪名 381 00:28:06,625 --> 00:28:08,125 你拎我人生來講數? 382 00:28:08,208 --> 00:28:09,875 -不是那樣 -我不信那套 383 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 你扮能幫我洗脫罪名 384 00:28:13,167 --> 00:28:17,125 或者真是偽善 或者你對,你有經歷 385 00:28:19,042 --> 00:28:20,750 但你肯試,我會盡力 386 00:28:22,750 --> 00:28:26,708 這眼超超生化機器都免罪 他見人就殺喎! 387 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 -我聽見 -我不信任施捨 388 00:28:30,000 --> 00:28:31,042 好!當成交易 389 00:28:31,792 --> 00:28:34,125 你幫我們 我助你洗脫罪名 390 00:28:42,625 --> 00:28:45,292 我的買家人脈廣 391 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 低調融入人群 享受派對 392 00:28:48,208 --> 00:28:50,542 盡量不要惹麻煩 我去調查 393 00:28:51,833 --> 00:28:52,875 麻煩 394 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 喂!我找到他 395 00:29:26,583 --> 00:29:27,667 走吧! 396 00:29:34,000 --> 00:29:36,667 馬德里坡可以挑戰紐約 397 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 他們好識玩 398 00:29:38,500 --> 00:29:39,833 你們人頭有賞金… 399 00:29:39,917 --> 00:29:43,000 在馬德里坡越耐越難逃離 400 00:29:43,583 --> 00:29:45,208 好!他在裡面 401 00:29:45,292 --> 00:29:46,708 4261號貨櫃 402 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 我睇水,你們和尼高談 403 00:29:48,750 --> 00:29:50,542 但要快,時間有限 404 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 莎朗!真是這個? 405 00:30:05,708 --> 00:30:06,833 是空的 406 00:30:07,458 --> 00:30:08,625 肯定,絕對是 407 00:31:24,250 --> 00:31:25,417 尼高博士? 408 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 你是誰?想怎樣? 409 00:31:28,083 --> 00:31:30,125 我們知你製造了 超級士兵血清 410 00:31:30,208 --> 00:31:31,750 滾出我的實驗室 411 00:31:31,833 --> 00:31:32,917 喂! 412 00:31:34,875 --> 00:31:36,292 你知他是誰吧? 413 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 這是澤莫男爵 414 00:31:39,667 --> 00:31:41,542 我知你也聽過他? 415 00:31:42,667 --> 00:31:44,625 你似乎是醒目仔 416 00:31:44,708 --> 00:31:46,958 你最好爽快開口 417 00:31:47,042 --> 00:31:49,458 不如我反建議? 418 00:31:50,333 --> 00:31:52,625 開出更好價錢,我就說 419 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 各位,有客到 420 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 全城賞金獵人都來了 我們要走! 421 00:32:43,833 --> 00:32:45,208 好吧! 422 00:32:51,083 --> 00:32:55,167 我獲邀接手九頭蛇的 寒冬戰士計劃… 423 00:32:55,250 --> 00:32:57,542 之前西伯利亞 5個實驗品失敗了 424 00:32:58,833 --> 00:33:02,000 九頭蛇瓦解後 我被中情局招攬 425 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 有美國某個 實驗品的血液樣本 426 00:33:04,917 --> 00:33:08,333 他體內有半穩定的血清痕跡 427 00:33:09,792 --> 00:33:16,083 幾經辛苦,我在他血液裡 抽離出所需的化合物 428 00:33:16,792 --> 00:33:19,333 我是神 429 00:33:20,833 --> 00:33:25,458 我達成自愛斯堅博士以來 沒有科學家做到的事 430 00:33:25,542 --> 00:33:32,542 但我的版本不同 不靠笨重機器,不令肌肉發脹 431 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 我的血清巧妙、實用 432 00:33:38,417 --> 00:33:39,417 完美 433 00:33:40,167 --> 00:33:41,750 我們怎會未聽過? 434 00:33:41,833 --> 00:33:42,917 因為… 435 00:33:43,875 --> 00:33:47,417 未完成研究,我就化灰了 436 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 回來已是5年後 437 00:33:53,208 --> 00:33:56,083 計劃被終止 於是我來這裡 438 00:33:57,125 --> 00:34:01,708 權力代理人樂於資助 我重建研究成果 439 00:34:02,292 --> 00:34:03,792 你做了幾多瓶? 440 00:34:05,208 --> 00:34:06,375 20瓶 441 00:34:07,625 --> 00:34:11,125 嘉利摩根索偷了,所以… 442 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 我只能想像… 443 00:34:13,792 --> 00:34:16,417 權力代理人 會怎樣收拾那可憐妹 444 00:34:16,500 --> 00:34:18,833 -嘉利在哪裡? -我不知 445 00:34:18,917 --> 00:34:20,208 但幾日前… 446 00:34:20,292 --> 00:34:23,958 她打來想我救某個人 叫「唐雅馬達妮」 447 00:34:25,125 --> 00:34:26,708 那可憐女人有肺結核 448 00:34:26,792 --> 00:34:31,125 人口過多的徙置營好常見 449 00:34:32,500 --> 00:34:33,792 她結果怎樣? 450 00:34:35,375 --> 00:34:37,083 與我無關,我不理 451 00:35:03,500 --> 00:35:04,917 這實驗室有血清嗎? 452 00:35:10,667 --> 00:35:11,708 沒有 453 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 現在怎辦? 454 00:35:17,792 --> 00:35:19,750 我們真的沒有時間 455 00:35:20,833 --> 00:35:22,167 不! 456 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 你搞什麼? 457 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 誰見到澤莫? 458 00:35:56,125 --> 00:35:57,167 走吧! 459 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 好!等我訊號! 460 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 該死! 461 00:36:33,917 --> 00:36:35,417 你喜歡住在這裡? 462 00:36:37,042 --> 00:36:38,125 不太壞 463 00:36:42,208 --> 00:36:43,250 該死! 464 00:36:44,083 --> 00:36:46,542 -不是去左邊? -你走錯路 465 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 我是在開路! 466 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 我先衝出去,你該跟住 467 00:36:49,667 --> 00:36:51,792 -結果呢? -夠了! 468 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 -我出去了! -這是防線 469 00:36:53,667 --> 00:36:55,833 每部動作片都有這招! 470 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 -走! -快!走吧! 471 00:37:36,250 --> 00:37:37,333 巴奇仔! 472 00:37:43,500 --> 00:37:44,542 走吧! 473 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 嗨… 474 00:38:02,708 --> 00:38:04,208 馬力十足 475 00:38:04,292 --> 00:38:05,583 你要回監倉 476 00:38:05,667 --> 00:38:08,375 -你想找嘉利? -對,我們需要他 477 00:38:08,458 --> 00:38:10,542 我們得兩人 對方至少廿個 478 00:38:10,625 --> 00:38:13,875 -好!但你再亂來… -我不會妄想 479 00:38:13,958 --> 00:38:16,333 真是攞命的重逢 480 00:38:16,417 --> 00:38:17,917 跟我們回國 481 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 我不能 你要守諾幫我特赦 482 00:38:21,542 --> 00:38:22,833 謝謝 483 00:38:24,958 --> 00:38:27,167 你不會將座位褪前? 484 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 不會 485 00:38:36,000 --> 00:38:37,417 出了個大麻煩 486 00:38:37,500 --> 00:38:40,667 是幾個,上車再講!走吧! 487 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 (「全安局」物資庫) (立陶宛維爾紐斯) 488 00:38:55,417 --> 00:38:57,542 角落有另一個入口 489 00:39:01,000 --> 00:39:04,083 你想過暫時休息去哀悼? 490 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 -不必現在行動 -要現在做 491 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 你有想過 你會做這種事? 492 00:39:17,792 --> 00:39:19,833 我總是盡力找出路 493 00:39:20,792 --> 00:39:24,208 甚至曾想過參軍,但… 494 00:39:24,292 --> 00:39:27,208 在馬德里坡做 防暴人員更好賺 495 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 我以為會做教師 496 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 像唐雅媽媽 497 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 教歷史、藝術之類 498 00:39:36,833 --> 00:39:38,458 嘉利摩根索教授 499 00:39:39,500 --> 00:39:42,708 -在馬德里坡難入行吧? -未想過會去那裡 500 00:39:42,792 --> 00:39:46,875 但當所有人變回來 我們被趕出街 501 00:39:47,542 --> 00:39:49,000 我知只有那裡… 502 00:39:49,083 --> 00:39:51,375 能找到可保護我們的東西 503 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 記得打血清時有多害怕? 504 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 覺得血管著火 505 00:39:59,958 --> 00:40:01,042 祈求死了就算 506 00:40:02,542 --> 00:40:05,042 但那值得 現在世界屬於我們 507 00:40:06,792 --> 00:40:08,333 本該屬於唐雅媽媽 508 00:40:09,375 --> 00:40:12,917 我們要盡力將世界 獻給徙置營裡的孩子 509 00:40:15,625 --> 00:40:19,208 你知權力代理人 遲早找到我們吧? 510 00:40:20,708 --> 00:40:21,750 那不成問題 511 00:40:23,292 --> 00:40:24,958 尼高在馬德里坡被殺 512 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 我們有最後的血清 513 00:40:28,000 --> 00:40:30,167 權力代理人會來求我們 514 00:40:31,375 --> 00:40:33,417 所以只要贏眼前那一場仗? 515 00:40:33,500 --> 00:40:34,542 我願意下注 516 00:40:35,917 --> 00:40:38,250 或者事成後 你仍可做教授 517 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 或者 518 00:40:48,042 --> 00:40:49,208 這裡有齊我們所需 519 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 你說事發那日 琛和巴奇來過? 520 00:40:53,333 --> 00:40:56,917 對!你認為和他們有關? 521 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 -謝謝 -什麼? 522 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 你真的認為琛、巴奇 幫澤莫逃獄? 523 00:41:02,917 --> 00:41:06,417 正是!就像我們 為找線索別無選擇 524 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 拜託!老友! 525 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 不能無憑無據 指控這種事 526 00:41:10,208 --> 00:41:13,458 所以你我暫時只能當那是假設 527 00:41:14,208 --> 00:41:16,708 即是跟住要做… 528 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 不跟足官方守則的事吧? 529 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 萊瑪,只要事成 530 00:41:21,292 --> 00:41:23,250 你估他們會計較? 531 00:41:24,792 --> 00:41:27,625 唐雅馬達妮,她是難民 532 00:41:28,208 --> 00:41:30,458 -好!我去查 -有線索話我知 533 00:41:30,542 --> 00:41:31,583 我會 534 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 謝謝,托雷斯 535 00:41:36,042 --> 00:41:37,042 你還好? 536 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 嗯… 537 00:41:40,375 --> 00:41:43,083 只是想起莎朗的經歷 538 00:41:45,083 --> 00:41:48,292 還有尼高提到的美國實驗品 539 00:41:48,375 --> 00:41:51,167 他當以賽亞不是人 540 00:41:53,125 --> 00:41:54,167 我不禁想… 541 00:41:54,250 --> 00:41:58,625 要犧牲幾多人 去成就那面盾? 542 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 視乎你問誰 那面盾救了好多人 543 00:42:03,458 --> 00:42:05,333 對!我明白 544 00:42:07,167 --> 00:42:08,417 或者我做錯了 545 00:42:09,375 --> 00:42:10,792 -你是 -對 546 00:42:11,875 --> 00:42:15,250 或者不該捐給博物館 該毀滅它 547 00:42:17,792 --> 00:42:19,167 那面盾對於… 548 00:42:19,250 --> 00:42:21,208 好多人有重大意義 包括我 549 00:42:22,542 --> 00:42:24,583 現在世界天翻地覆 550 00:42:24,667 --> 00:42:27,500 需要一位新隊長 那不會是獲加 551 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 所以在你毀滅它前 我會親手搶走它 552 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 對… 553 00:42:39,625 --> 00:42:40,667 好! 554 00:42:41,750 --> 00:42:42,792 謝謝,做得好 555 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 找到馬達妮… 556 00:42:47,542 --> 00:42:48,542 她死了 557 00:42:49,417 --> 00:42:52,458 她死在里加 那城市鄰近波羅的海 558 00:42:54,000 --> 00:42:55,458 我有地方可落腳 559 00:42:55,958 --> 00:43:01,125 我期待與嘉利親身見面 560 00:43:01,917 --> 00:43:04,750 厄兹尼,改變航道 561 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 狄亞戈!倫諾斯!2號貨車 562 00:43:14,583 --> 00:43:16,167 -是寶山 -那裡 563 00:43:16,250 --> 00:43:17,750 夠分給整個營 564 00:43:17,833 --> 00:43:19,417 他們霸住這些物資 565 00:43:22,083 --> 00:43:23,458 好了 566 00:43:23,542 --> 00:43:24,542 搞掂? 567 00:43:30,625 --> 00:43:32,292 賤格的「旗幟破壞者」 568 00:43:33,250 --> 00:43:36,750 你們將夠用6個月的 物資關在樓內 569 00:43:37,458 --> 00:43:40,042 你不明白? 我們是為生存而戰 570 00:43:47,417 --> 00:43:49,250 -嘉利?不坐你部車? -不坐 571 00:44:00,125 --> 00:44:03,458 綁安全帶!立即! 572 00:44:05,125 --> 00:44:06,208 攞命! 573 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 裡面仍有人 574 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 這樣表達他們才懂 575 00:44:26,292 --> 00:44:28,500 (拉脫維亞) (里加) 576 00:44:28,583 --> 00:44:30,250 我聽過索高維亞下場 577 00:44:32,042 --> 00:44:35,375 瓦礫未清 就被周邊國家爭奪 578 00:44:36,958 --> 00:44:38,292 在地圖上消失 579 00:44:39,792 --> 00:44:42,792 我估你倆沒有 探訪過那紀念碑吧? 580 00:44:44,375 --> 00:44:48,167 當然沒有,你們怎會去? 我們到了 581 00:44:50,125 --> 00:44:51,417 我要去散個步 582 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 你還好? 583 00:44:54,083 --> 00:44:55,792 對!一陣見 584 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 你掉了東西 585 00:45:57,833 --> 00:46:00,167 我一直想 你幾時會出現 586 00:46:01,083 --> 00:46:02,667 我是來處置澤莫 587 00:46:22,250 --> 00:46:24,417 MARVEL 漫畫改編 588 00:48:11,958 --> 00:48:13,125 MARVEL STUDIOS 出品 589 00:48:14,292 --> 00:48:17,208 《飛隼與寒冬戰士》 590 00:50:46,417 --> 00:50:48,417 翻譯:錢家驊