1 00:00:04,083 --> 00:00:05,542 Johne F. Walkere, 2 00:00:05,625 --> 00:00:11,250 Zbavujeme vás titulu Kapitán Amerika a to s okamžitou platností. 3 00:00:13,917 --> 00:00:15,083 Všichni vezměte, co můžete. 4 00:00:15,167 --> 00:00:17,083 Power Broker nás nakonec dostane. 5 00:00:17,167 --> 00:00:20,125 - Snažím se napravit své činy. - Ne. Ty se mstíš. 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,458 Musíš vylízt z toho pekla, ve kterým jsi, zamakat. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,542 Zemřela, když jsem seděl. 8 00:00:25,625 --> 00:00:30,917 Nikdy nedopustí, aby byl Kapitán Amerika černoch. 9 00:00:31,208 --> 00:00:33,667 Vážně se necháš ovlivnit Isaiahem Bradleym? 10 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 Kdybych byl v jeho kůži, asi bych se na to díval stejně. 11 00:00:37,167 --> 00:00:40,625 Ale jaký smysl by měla veškerá ta bolest a oběti, 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,167 kdybych se nedokázal vzepřít a dál bojovat? 13 00:00:43,250 --> 00:00:45,042 Zastavíme hlasování GRC. 14 00:00:45,125 --> 00:00:47,542 - Jsem tu jen zabít Falcona. - Svou příležitost dostaneš. 15 00:00:47,625 --> 00:00:49,792 Dnes večer vyrazíme do boje. 16 00:01:41,875 --> 00:01:44,000 Hnutí je připraveno. 17 00:01:44,500 --> 00:01:46,292 Nezastaví se. 18 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Ne když je nedonutíme. 19 00:01:50,250 --> 00:01:51,750 Je čas. 20 00:01:58,292 --> 00:02:00,125 Máme tu mimořádné zprávy. 21 00:02:00,208 --> 00:02:02,875 Setkání GRC na Manhattanu bylo zcela uzavřeno 22 00:02:02,958 --> 00:02:06,417 a policie prý sleduje několik hrozeb od skupin, 23 00:02:06,500 --> 00:02:09,875 které chtějí přerušit hlasování o globálním přesídlení. 24 00:02:09,958 --> 00:02:14,417 Nad oblastí, kterou policie zajistila, panuje bezletová zóna. 25 00:02:14,500 --> 00:02:16,625 Nikdo tam teď nesmí. 26 00:02:28,500 --> 00:02:30,542 Už jsem skoro tam. 27 00:02:31,500 --> 00:02:34,083 - Jakej je plán? - Karli musí být blízko. 28 00:02:34,167 --> 00:02:36,667 - Dávej pozor. - Mohl by to být kdokoli. 29 00:02:36,750 --> 00:02:38,375 Seržante Barnesi. 30 00:02:40,958 --> 00:02:43,583 A zavolal jsem nějaký posily. 31 00:02:43,667 --> 00:02:46,292 Promiňte, pane. Máte povolení zde být? 32 00:02:50,417 --> 00:02:51,417 To jsem já. 33 00:02:51,500 --> 00:02:54,875 - Sharon, co tady sakra děláš? - Jen klid. Nikdo mě tu nehledá. 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,708 - To je Sharon? - Bohužel. 35 00:02:56,792 --> 00:02:58,833 Ahoj, Same. Napadlo mě, že to dáme zase dohromady. 36 00:02:58,917 --> 00:03:01,625 Děkuju. Svým příchodem riskuješ hodně. 37 00:03:01,708 --> 00:03:04,125 Omilostnění prý stejně není takový, jak se zdá. 38 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 To záleží na terapeutovi. 39 00:03:05,583 --> 00:03:09,458 Brzy se budou snažit dostat do budovy. Buďte připravení. 40 00:03:15,042 --> 00:03:17,250 Je tady. Spusťte to. 41 00:03:31,458 --> 00:03:34,125 Držte hlavy dole. Postupujte ke dveřím. 42 00:03:59,083 --> 00:04:01,292 Sharon, Bucky, co se děje u vás? 43 00:04:01,375 --> 00:04:02,875 Nic. Je klid. 44 00:04:02,958 --> 00:04:04,500 Promiňte. Kdo jste? 45 00:04:04,583 --> 00:04:07,458 - Kapitán Amerika. - Já myslel, že je na Měsíci. 46 00:04:07,542 --> 00:04:09,708 Nikdo se k budově nepřibližuje. 47 00:04:09,792 --> 00:04:12,458 Karli nechce jít dovnitř. Snaží se všechny dostat ven. 48 00:04:12,542 --> 00:04:16,292 - Východní evakuační týmy... - Musíme všechny udržet uvnitř. 49 00:04:19,542 --> 00:04:22,667 Stáls mě spoustu prachů. 50 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 Schválně kolik dostanu za ten tvůj novej ptačí kostým. 51 00:04:25,833 --> 00:04:27,458 Možná bagetu a hranolky. 52 00:04:27,542 --> 00:04:29,625 Hábit ještě nedělá mnicha. 53 00:04:32,792 --> 00:04:34,542 Musíte něco udělat. 54 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 Nepouštějte je z budovy. 55 00:04:37,583 --> 00:04:38,667 Jejda. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,333 Tady je jeden z nich. 57 00:04:41,750 --> 00:04:43,667 Půjdu k nouzovýmu východu. 58 00:04:43,750 --> 00:04:46,583 Lennoxi, jdou dolů po východním schodišti. 59 00:04:46,958 --> 00:04:49,042 Toto je nouzová evakuace. 60 00:04:49,125 --> 00:04:51,167 Pokračujte prosím ke svým vozidlům. 61 00:04:51,250 --> 00:04:54,417 První a druhá skupina odjede vozidly v suterénu. 62 00:04:54,500 --> 00:04:58,042 Třetí skupiny bude přepravena letecky ze střechy. 63 00:05:09,583 --> 00:05:12,292 Pane Barnesi, volá Karli. 64 00:05:17,792 --> 00:05:18,792 Karli? 65 00:05:18,875 --> 00:05:21,875 Nenudí vás stále bojovat za špatnou stranu, pane Barnesi? 66 00:05:21,958 --> 00:05:24,750 Tohle už jsem zažil, děvče. Vím, jak to skončí. 67 00:05:24,833 --> 00:05:27,625 Na tom nezáleží, když to nepřežiju. 68 00:05:27,708 --> 00:05:29,667 Bojuju za něco většího, než jsem já sama. 69 00:05:29,750 --> 00:05:32,792 Dokážete se všemi svými oběťmi říct to samé? 70 00:05:32,875 --> 00:05:35,917 Myslíš, že jsem nikdy nebojoval za něco většího, než jsem já sám? 71 00:05:36,000 --> 00:05:39,292 O nic jinýho mi nikdy nešlo. A dvakrát jsem selhal. 72 00:06:39,417 --> 00:06:41,458 Myslíš, že tvá vize ospravedlňuje všechny ty oběti, 73 00:06:41,542 --> 00:06:43,875 ale těch nočních můr se nikdy nezbavíš. 74 00:06:43,958 --> 00:06:46,500 Budeš si pamatovat všechny, který jsi zabila. 75 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Věř mi. 76 00:06:48,625 --> 00:06:51,750 Nedělej to. Nevydávej se touhle cestou. 77 00:06:54,917 --> 00:06:57,625 Jestli to berete takhle, měl byste se dívat stranou. 78 00:06:57,708 --> 00:06:59,625 Ty víš, že to neudělám. 79 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Děkuju. 80 00:07:01,417 --> 00:07:04,833 Jsem ráda, že jste to vzal. Moc jste mi pomohl. 81 00:07:06,125 --> 00:07:07,417 Zatraceně! 82 00:07:14,875 --> 00:07:17,667 Rukojmí na cestě. Dorazí za šest minut. 83 00:07:20,000 --> 00:07:22,125 Bucky, měl jsi jen jeden úkol. 84 00:07:22,208 --> 00:07:24,417 Ty se starej o toho svýho. 85 00:07:31,417 --> 00:07:34,417 Moc se omlouvám. Neviděla jsem vás, promiňte. 86 00:07:44,792 --> 00:07:45,792 Hej! 87 00:08:00,333 --> 00:08:03,375 - Jeden to má za sebou. - Jak jsi to dokázala? 88 00:08:04,500 --> 00:08:06,625 Rtuťová pára, kromě jiného. 89 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Jsme naložení. 90 00:08:22,167 --> 00:08:24,375 Raději pohni, Same. 91 00:08:24,458 --> 00:08:26,708 Vrtulník se chystá vzlétnout. 92 00:08:27,292 --> 00:08:28,458 Bucky! 93 00:08:31,417 --> 00:08:33,792 Já nelítám. To je tvoje parketa. 94 00:08:58,167 --> 00:08:59,792 Au revoir! 95 00:09:07,875 --> 00:09:11,375 Letím na místo setkání, budu tam za osm až deset minut. 96 00:09:51,458 --> 00:09:54,958 Redwingu, zjisti, jestli má někdo z nich letový výcvik. 97 00:10:09,583 --> 00:10:11,458 Šéfe, Lennox neodpovídá. 98 00:10:11,542 --> 00:10:13,250 Pořád odtud můžeme zmizet, než... 99 00:10:13,333 --> 00:10:16,500 Ne. Diego je ve vzduchu. Auta už jsou skoro tady. 100 00:10:16,667 --> 00:10:19,542 Přinejhorším zabijeme rukojmí. 101 00:10:21,208 --> 00:10:24,750 - Máme je využít k vyjednávání. - K přerušení hlasování. 102 00:10:26,542 --> 00:10:29,375 Tak jako tak vyšleme naši zprávu do světa. 103 00:10:30,542 --> 00:10:32,250 Ani nezáleží na tom, jestli zemřeme. 104 00:10:32,333 --> 00:10:35,417 Hnutí je dost silné, aby pokračovalo i bez nás. 105 00:10:40,958 --> 00:10:43,208 Doufejte v nejlepší. Připravte se na nejhorší. 106 00:10:43,292 --> 00:10:44,833 Dejte pozor. Jednejte rychle. 107 00:10:44,917 --> 00:10:46,250 Jeden svět. 108 00:10:50,792 --> 00:10:52,000 Jeden svět. 109 00:10:52,083 --> 00:10:54,375 - Jeden lid. - Jeden lid. 110 00:10:54,458 --> 00:10:55,750 Jeden lid. 111 00:11:37,583 --> 00:11:38,958 Jo! 112 00:12:34,417 --> 00:12:36,792 Potřebujeme odvést pozornost. Ať má koho zachraňovat. 113 00:12:36,875 --> 00:12:39,125 - Jak to myslíš? - Zapalte to. 114 00:12:41,333 --> 00:12:43,500 - Pomoc! Pomozte nám! - Tady! 115 00:12:58,583 --> 00:12:59,750 Vydržte! 116 00:13:02,042 --> 00:13:03,208 Pohyb! 117 00:13:03,625 --> 00:13:05,208 Morgenthauová! 118 00:13:10,625 --> 00:13:12,042 Dokončíme to. 119 00:13:12,292 --> 00:13:13,792 Nechtěla jsem zabít tvého kamaráda. 120 00:13:13,875 --> 00:13:16,792 Nechci ubližovat lidem, na kterých nezáleží. 121 00:13:18,083 --> 00:13:20,708 Myslíš, že na Lemarově životě nezáleželo? 122 00:13:20,792 --> 00:13:22,208 Ne v mém boji. 123 00:13:22,292 --> 00:13:24,292 Chci jen ty lidi v autě. 124 00:13:36,667 --> 00:13:38,583 Musíme se odtud dostat. 125 00:14:10,583 --> 00:14:12,083 Opatrně. Pomůžu vám. 126 00:14:12,167 --> 00:14:13,583 Rychle! 127 00:14:13,667 --> 00:14:15,417 Děkuju za záchranu. 128 00:14:16,833 --> 00:14:18,167 Nemáte zač. 129 00:15:04,708 --> 00:15:06,792 Dejte si sluchátka. 130 00:15:08,792 --> 00:15:12,792 Malej ptáček mi pošeptal, že víte, jak lítat s vrtulníkem. 131 00:15:35,625 --> 00:15:38,125 Tohle ti nedaruju. 132 00:15:40,417 --> 00:15:43,000 Tohle teď bude vyžadovat dokonalý načasování. 133 00:15:43,083 --> 00:15:44,792 Budeme odpočítávat od pěti. 134 00:15:44,875 --> 00:15:47,792 Až se dostaneme na jedničku, převezmete řízení. 135 00:15:47,875 --> 00:15:49,292 Jasný? 136 00:15:51,875 --> 00:15:53,125 Pět... 137 00:15:54,000 --> 00:15:55,167 Čtyři... 138 00:15:55,958 --> 00:15:57,042 Tři... 139 00:15:58,250 --> 00:15:59,458 Dva... 140 00:16:24,000 --> 00:16:25,667 Dobrá práce, Aylo. 141 00:16:43,792 --> 00:16:45,958 - Pomoc! - Pomozte někdo! 142 00:18:41,083 --> 00:18:42,542 Ne! 143 00:19:24,083 --> 00:19:25,667 Jo! 144 00:19:27,333 --> 00:19:30,708 To je Černej Falcon. 145 00:19:31,333 --> 00:19:33,583 Ne, to je Kapitán Amerika. 146 00:19:54,667 --> 00:19:56,542 Zrovna ty jsi skočil na tu hovadinu? 147 00:19:56,625 --> 00:19:59,792 Snažím se o změnu. Možná bys to měla zkusit taky. 148 00:20:25,500 --> 00:20:26,583 Tudy. 149 00:20:42,708 --> 00:20:44,458 Hej, Sharon. Jsme v podzemí. 150 00:20:44,542 --> 00:20:47,833 Vlezli jsme do tunelu na Williamově. Běžíme na jih. 151 00:20:50,250 --> 00:20:52,542 Zdá se, že se rozdělili. Tady. 152 00:20:54,208 --> 00:20:55,542 Zvládnu to. 153 00:21:40,583 --> 00:21:41,792 Dovichi? 154 00:21:42,667 --> 00:21:44,417 Jsi to ty, Dovichi? 155 00:21:46,125 --> 00:21:48,000 Odhoď tu zbraň, Karli. 156 00:21:50,708 --> 00:21:52,958 Řekla jsem, abys ji odhodila. 157 00:21:55,500 --> 00:21:57,083 Zklamala jsi mě. 158 00:21:58,875 --> 00:22:00,792 To jsem chtěla říct já. 159 00:22:09,917 --> 00:22:13,792 Když jsi přišla do Madripooru, připomínala jsi mi mé mladší já. 160 00:22:13,875 --> 00:22:16,708 Ujala jsem se tě, dala ti příležitost, 161 00:22:18,167 --> 00:22:19,167 a ty jsi mě zradila. 162 00:22:19,250 --> 00:22:21,375 Protože jsi chtěla ovládat svět, který ti ublížil. 163 00:22:21,458 --> 00:22:23,458 Ale já ho chtěla změnit. 164 00:22:23,625 --> 00:22:25,875 Nezajímá mě moc ani impérium. 165 00:22:26,542 --> 00:22:28,292 - Mám větší sny. - Třeba jako tenhle? 166 00:22:28,375 --> 00:22:30,583 Vrať se a zase pro mě pracuj. Vy všichni. 167 00:22:30,667 --> 00:22:32,833 Společně můžeme něco změnit. 168 00:22:33,125 --> 00:22:35,750 Potřebuješ mě jen proto, abych za tebe dělala práci. 169 00:22:35,833 --> 00:22:39,125 Kolik moci má vlastně Power Broker bez supervojáků? 170 00:22:41,333 --> 00:22:42,667 Víc než ty. 171 00:22:46,292 --> 00:22:48,375 Takže ty jsi Power Broker. 172 00:22:51,667 --> 00:22:53,750 Najala jsi Batroca, aby mě špehoval. 173 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 Karli, víš, že jsem vždy připravená na vše. 174 00:22:55,708 --> 00:22:57,458 Kliď se mi z cesty. 175 00:22:57,708 --> 00:22:59,625 S těmahle hrama končím. 176 00:23:01,542 --> 00:23:03,375 Teď, Power Brokere... 177 00:23:04,375 --> 00:23:07,792 mi zaplatíš čtyřikrát tolik, než co jsme se domluvili. 178 00:23:07,917 --> 00:23:09,583 Čtyřikrát. Nebo... 179 00:23:10,083 --> 00:23:12,375 celýmu světu řeknu, kdo jsi. 180 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Jasný? 181 00:23:16,417 --> 00:23:18,208 Nenechám se vydírat. 182 00:23:32,208 --> 00:23:33,625 Same, zpátky. 183 00:23:34,333 --> 00:23:35,708 Co bude dál? 184 00:23:35,917 --> 00:23:38,583 Teď jich zabiješ deset a příště stovku? 185 00:23:38,708 --> 00:23:40,208 Kde to skončí? 186 00:23:40,667 --> 00:23:42,750 Prosím, nech mě ti pomoct. 187 00:23:43,667 --> 00:23:45,958 Nezkoušej se mnou manipulovat. 188 00:23:46,667 --> 00:23:47,958 Karli, ne! 189 00:23:55,833 --> 00:23:57,750 Nebudu s tebou bojovat! 190 00:24:02,083 --> 00:24:03,250 Karli... 191 00:24:10,792 --> 00:24:12,167 Nezvedej se! 192 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Ne. 193 00:24:19,583 --> 00:24:22,000 Aplikace tvrdí, že máme jít tudy. 194 00:24:22,833 --> 00:24:23,917 Jdeme. 195 00:24:28,500 --> 00:24:32,167 "Milosrdenství nese ovoce bohatší než přísná spravedlnost." 196 00:24:33,417 --> 00:24:35,292 Je to skvělá aplikace. 197 00:24:39,417 --> 00:24:40,542 Děkuju. 198 00:24:49,458 --> 00:24:50,792 Lincoln, vážně? 199 00:24:50,875 --> 00:24:52,458 Skvělej člověk. Skvělej citát. 200 00:24:52,542 --> 00:24:54,333 Ne když ho říkáš ty. 201 00:24:56,250 --> 00:24:57,417 Braň se! 202 00:25:05,083 --> 00:25:06,250 Přestaň! 203 00:25:09,625 --> 00:25:12,333 Bojuj! Braň se! 204 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 Je mi to líto. 205 00:27:22,333 --> 00:27:24,083 Co se stalo s Flag Smashers? 206 00:27:24,167 --> 00:27:26,292 Kdy z vás vláda učinila Kapitána Ameriku? 207 00:27:26,375 --> 00:27:29,208 - Jste stále Falcon? - Nebo Kapitán Falcon? 208 00:27:29,292 --> 00:27:32,167 Same, mockrát děkujeme, my všichni. 209 00:27:32,833 --> 00:27:34,208 Upřímně. 210 00:27:34,292 --> 00:27:37,917 Svou část jste odvedl, teď s těmi teroristy zatočíme i my. 211 00:27:38,167 --> 00:27:40,458 Pořád chcete znovu nastolit hranice? 212 00:27:40,542 --> 00:27:43,583 Naše mírové jednotky začnou brzy přemisťovat lidi. 213 00:27:43,667 --> 00:27:45,958 Teroristé nás zdrželi jen o chvíli. 214 00:27:46,042 --> 00:27:47,667 Přestaňte je nazývat teroristy. 215 00:27:47,750 --> 00:27:49,583 A jak jinak jim máme říkat? 216 00:27:49,667 --> 00:27:52,000 Vaše mírové jednotky nosí zbraně 217 00:27:52,083 --> 00:27:55,542 a silou rozmisťují lidi do osad po celém světě, že? 218 00:27:55,625 --> 00:27:58,625 Jak myslíte, že vás tihle lidé budou nazývat? 219 00:27:59,958 --> 00:28:03,583 Tyhle nálepky... "teroristé", "uprchlíci", "vrazi", 220 00:28:04,583 --> 00:28:07,042 jsou často používány, abyste se vyhnuli otázce, proč? 221 00:28:07,125 --> 00:28:09,833 Ty osady vznikly před pěti lety. 222 00:28:10,667 --> 00:28:14,792 Myslíte, že je pro vlády fér muset je podporovat? 223 00:28:14,875 --> 00:28:15,583 Ano. 224 00:28:15,667 --> 00:28:18,042 A lidé, kteří se znovu objevili, 225 00:28:18,125 --> 00:28:20,542 a ve svých domovech našli žít někoho jiného, 226 00:28:20,625 --> 00:28:22,208 skončí na ulici? 227 00:28:23,042 --> 00:28:24,333 Hele, já to chápu. 228 00:28:24,417 --> 00:28:28,875 Ale nemáte ponětí, jak je ta situace komplikovaná. 229 00:28:30,667 --> 00:28:32,208 To máte pravdu. 230 00:28:33,417 --> 00:28:35,083 A je to tak dobře. 231 00:28:36,542 --> 00:28:39,875 Konečně máme společný problém. 232 00:28:39,958 --> 00:28:41,792 Zamyslete se nad tím. 233 00:28:42,000 --> 00:28:44,625 Všichni lidé vás prosí, 234 00:28:44,708 --> 00:28:47,500 a tím myslím doslova prosí, 235 00:28:47,583 --> 00:28:50,458 abyste si uvědomili, jak mají teď těžký život... 236 00:28:50,542 --> 00:28:52,042 A teď to víte. 237 00:28:52,333 --> 00:28:54,583 Jaké je to cítit se bezmocně? 238 00:28:55,583 --> 00:28:58,458 Když si vybavíte, jaké to bylo být bezmocný 239 00:28:59,042 --> 00:29:02,583 a čelit síle tak mocné, že dokázala vymazat půlku světa, 240 00:29:03,750 --> 00:29:07,083 budete vědět, že přesně takový vliv budete mít vy. 241 00:29:08,792 --> 00:29:11,792 Tohle není o snadných rozhodnutí, senátore. 242 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Vy tomu nerozumíte. 243 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Jsem černoch, co má na sobě hvězdy a pruhy. 244 00:29:17,542 --> 00:29:19,083 Čemu nerozumím? 245 00:29:21,333 --> 00:29:23,750 Pokaždý, když si tuhle věc vezmu, 246 00:29:23,917 --> 00:29:27,542 vím, že jsou milióny lidí, kteří mě za to budou nenávidět. 247 00:29:29,750 --> 00:29:31,417 I teď, tady... 248 00:29:32,083 --> 00:29:33,667 Cítím to. 249 00:29:34,167 --> 00:29:36,333 Ty pohledy, předsudky. 250 00:29:36,417 --> 00:29:38,917 A nijak to nedokážu změnit. 251 00:29:40,583 --> 00:29:42,750 Ale přesto jsem tady. 252 00:29:43,208 --> 00:29:47,125 Žádný supersérum, žádné blond vlasy ani modré oči. 253 00:29:50,417 --> 00:29:55,875 Jediná síla, kterou mám, je víra v to, že to dokážeme líp. 254 00:29:58,125 --> 00:30:02,208 Nemůžeme od lidí něco požadovat, když jim nepůjdeme naproti. 255 00:30:02,375 --> 00:30:04,208 Vy řídíte banky. 256 00:30:04,708 --> 00:30:08,417 Můžete pohybovat s hranicemi! Jedním e-mailem vykácíte les, 257 00:30:08,500 --> 00:30:11,875 jedním telefonátem můžete nasytit milion lidí. 258 00:30:12,500 --> 00:30:14,375 Ale otázkou je, 259 00:30:14,667 --> 00:30:18,250 kdo je s vámi v místnosti, když o tom rozhodujete? 260 00:30:18,375 --> 00:30:20,750 Jsou to lidé, jejichž životy ovlivníte? 261 00:30:20,833 --> 00:30:23,417 Nebo jsou to jen další lidé jako vy? 262 00:30:27,292 --> 00:30:30,625 Ta dívka zemřela, když se vás snažila zastavit, 263 00:30:31,458 --> 00:30:34,583 a nikoho ani na chvíli nenapadlo se zeptat proč. 264 00:30:35,167 --> 00:30:36,833 Musíte se víc snažit, senátore. 265 00:30:36,917 --> 00:30:38,750 To vy se musíte postavit. 266 00:30:38,833 --> 00:30:41,458 Protože když to neuděláte vy, udělá to příští Karli. 267 00:30:41,542 --> 00:30:43,792 A další verzi vidět nechcete. 268 00:30:44,333 --> 00:30:47,125 Lidé v její boj tak moc věřili, 269 00:30:48,250 --> 00:30:52,708 že jí pomohli čelit nejsilnějším vládám na světě. 270 00:30:54,125 --> 00:30:56,375 Proč myslíte, že to tak bylo? 271 00:30:58,292 --> 00:31:01,833 Máte tolik moci jako nějaký šílený bůh 272 00:31:03,542 --> 00:31:05,458 nebo pošetilý teenager. 273 00:31:06,875 --> 00:31:09,125 Měli byste si položit otázku. 274 00:31:09,750 --> 00:31:11,667 "Jak tu moc využijeme?" 275 00:31:27,625 --> 00:31:29,875 Promiň, psal jsem zprávu, 276 00:31:29,958 --> 00:31:33,250 takže jsem slyšel jen "černoch s hvězdami a pruhy". 277 00:31:34,917 --> 00:31:36,125 Dobrá práce, Kapitáne. 278 00:31:36,208 --> 00:31:37,292 Díky. 279 00:31:40,750 --> 00:31:41,875 Sharon? 280 00:31:43,833 --> 00:31:45,125 Stíníš mi. 281 00:31:46,292 --> 00:31:48,958 - Musíme tě odvézt do nemocnice. - Na to nepřistoupí. 282 00:31:49,042 --> 00:31:51,875 Za tenhle týden to není nejhorší věc, co se mi stala. 283 00:31:51,958 --> 00:31:53,250 Říkal jsem ti to. 284 00:31:53,333 --> 00:31:54,583 Kapitáne? 285 00:31:55,583 --> 00:31:57,750 Myslím, že mluví na tebe. 286 00:31:58,708 --> 00:32:01,083 Mrzí mě, jak to dopadlo. 287 00:32:03,458 --> 00:32:06,167 Ale ten oblek ti každopádně sluší. 288 00:32:07,417 --> 00:32:10,708 - Díky. - Můžeme odtud už vypadnout? 289 00:32:13,125 --> 00:32:15,375 Na svůj slib jsem nezapomněl. 290 00:32:18,500 --> 00:32:19,500 Co se děje? 291 00:32:19,583 --> 00:32:22,792 Viděli jsme, že poslední Flag Smasher spadl do řeky. 292 00:32:22,875 --> 00:32:25,417 Je zraněný, ale žije. Můžete pomoct? 293 00:32:26,000 --> 00:32:27,167 Vždycky. 294 00:32:43,208 --> 00:32:45,625 Potvrzuji, že vězni prošli konečným odbavením. 295 00:32:45,708 --> 00:32:47,958 Převážíme je do Raftu. 296 00:32:57,875 --> 00:32:59,750 Jeden svět. Jeden lid. 297 00:33:22,042 --> 00:33:24,875 RAFT VĚZNICE S MAXIMÁLNÍ OSTRAHOU 298 00:33:25,083 --> 00:33:27,708 Čtyři členové radikální skupiny Flag Smashers 299 00:33:27,792 --> 00:33:29,458 byli dnes zabiti během bombového útoku, 300 00:33:29,542 --> 00:33:32,583 když byli převáženi do věznice s maximální ostrahou. 301 00:33:32,667 --> 00:33:34,583 Nejsou žádní podezřelí. 302 00:33:34,667 --> 00:33:37,958 Skupina bojovala proti snahám GRC o globální přesídlení. 303 00:33:38,042 --> 00:33:39,875 Tento týden však došlo v GRC ke změně 304 00:33:39,958 --> 00:33:43,750 jejich politiky ohledně repatriace a přesídlení. 305 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 Walkere, podívejte se na telefon. 306 00:33:52,458 --> 00:33:58,125 Zdá se, že náš přítel Zemo se směje naposledy, že? 307 00:33:58,958 --> 00:33:59,958 Páni. 308 00:34:00,042 --> 00:34:03,292 Nemohlo to dopadnout líp, i kdybych to naplánovala sama. 309 00:34:03,375 --> 00:34:06,792 Možná naplánovala. Ne, dělám si srandu. Nenaplánovala. 310 00:34:08,083 --> 00:34:09,333 Nebo ano? 311 00:34:11,458 --> 00:34:14,000 Každopádně to lidem ušetří spoustu papírování 312 00:34:14,083 --> 00:34:16,917 a spoustu redigování a spoustu skartování. 313 00:34:22,583 --> 00:34:26,000 Co tam dělá? 314 00:34:26,083 --> 00:34:27,958 To nejspíš ta přilba. 315 00:34:28,792 --> 00:34:31,667 Walkere! Bože! Pojďte! 316 00:34:39,792 --> 00:34:41,958 Tohle je mnohem lepší. 317 00:34:43,500 --> 00:34:46,250 Je stejnej, ale černej. 318 00:34:47,083 --> 00:34:48,917 - Jo, no... - Jo. 319 00:34:49,000 --> 00:34:51,083 Brzy to začne být divný. 320 00:34:51,750 --> 00:34:56,625 A až se tak stane, nebudeme potřebovat Kapitána Ameriku. 321 00:34:58,458 --> 00:35:02,292 Budeme potřebovat amerického agenta. 322 00:35:04,583 --> 00:35:07,083 - Skvělý. - Nevypínejte si telefon. 323 00:35:07,333 --> 00:35:09,417 - Jasně, Val. - Neříkejte mi tak. 324 00:35:09,500 --> 00:35:10,667 Rozumím. 325 00:35:11,083 --> 00:35:12,208 Děkuju. 326 00:35:14,125 --> 00:35:16,042 Americký agent. 327 00:35:18,958 --> 00:35:22,583 Jsem zpátky! Jsem zpátky! Jsem zpátky! Jsem zpátky! 328 00:35:45,083 --> 00:35:47,333 Ahoj. Co tady děláš? 329 00:35:48,333 --> 00:35:51,208 Je pozdě, pojď dál, než někdo zavolá poldy. 330 00:35:56,667 --> 00:35:58,875 Co tady děláš? Není středa. 331 00:36:01,708 --> 00:36:04,500 Musím ti něco říct. 332 00:36:06,542 --> 00:36:08,042 O tvém synovi. 333 00:36:16,000 --> 00:36:17,500 Byl zavražděn. 334 00:36:18,833 --> 00:36:19,917 Cože? 335 00:36:21,208 --> 00:36:22,792 Zimním vojákem. 336 00:36:26,625 --> 00:36:28,292 A tím jsem byl já. 337 00:36:31,042 --> 00:36:32,083 Proč? 338 00:36:35,875 --> 00:36:37,792 Neměl jsem na vybranou. 339 00:37:22,875 --> 00:37:26,250 Dokončil jsem to... Děkuji za pomoc, doktorko. 340 00:38:12,083 --> 00:38:13,625 Co chceš, Černej Falcone? 341 00:38:13,708 --> 00:38:15,750 Měl by ses naučit chovat. 342 00:38:16,708 --> 00:38:18,417 Už není Falcon, 343 00:38:19,875 --> 00:38:21,667 ale je pořád černej. 344 00:38:27,958 --> 00:38:29,875 Viděl jsem, cos udělal. 345 00:38:32,833 --> 00:38:35,625 A zdá se, že to viděli i všichni ostatní. 346 00:38:36,167 --> 00:38:39,750 GRC prý ruší ty svý plány, 347 00:38:39,833 --> 00:38:42,375 takže něco jsi správně udělat musel. 348 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Nebudu ti lhát. 349 00:38:49,667 --> 00:38:51,208 Jsi výjimečnej. 350 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 Děkuju. 351 00:38:55,958 --> 00:39:00,375 Nejsi žádnej Malcolm, Martin, Mandela, ale... 352 00:39:00,458 --> 00:39:02,125 O tom se nebudu hádat. 353 00:39:02,208 --> 00:39:04,250 Ale vím, co musím udělat. 354 00:39:05,792 --> 00:39:08,833 Takže Černej Kapitán Amerika? 355 00:39:10,125 --> 00:39:11,375 Rozhodně. 356 00:39:14,792 --> 00:39:18,083 Ten tvůj boj nebude snadnej, Same. 357 00:39:19,625 --> 00:39:21,208 Jo, možná selžu. 358 00:39:22,208 --> 00:39:23,708 Můžu i zemřít. 359 00:39:24,458 --> 00:39:25,542 Ale... 360 00:39:26,208 --> 00:39:28,083 Tuhle zemi jsme vybudovali. 361 00:39:28,167 --> 00:39:29,750 Krváceli pro ni. 362 00:39:30,792 --> 00:39:34,333 Nenechám si od nikoho diktovat, že za ni nemůžu bojovat. 363 00:39:34,708 --> 00:39:37,292 Ne po tom, čím si všichni přede mnou prošli. 364 00:39:37,375 --> 00:39:38,708 Včetně vás. 365 00:39:43,167 --> 00:39:44,500 Sakra. 366 00:39:45,208 --> 00:39:47,333 Skoro jsem ti na to skočil. 367 00:39:48,583 --> 00:39:52,417 - Jste vůbec někdy pozitivní? - Ne. 368 00:39:57,250 --> 00:40:01,917 Co kdybyste se umyl? Chci vám něco ukázat. 369 00:40:06,750 --> 00:40:08,958 A kam jdeme? 370 00:41:09,708 --> 00:41:13,167 Teď nikdy nezapomenou, co jste pro tuhle zemi udělal. 371 00:41:15,208 --> 00:41:16,292 Nikdy. 372 00:41:46,375 --> 00:41:47,542 Tady je! 373 00:41:51,833 --> 00:41:53,458 Kde jsou všichni? 374 00:42:36,083 --> 00:42:44,083 Ještě potitulková scéna... 375 00:44:51,042 --> 00:44:54,167 Slečno Carterová, jménem Spojených států 376 00:44:54,250 --> 00:44:57,667 bych vám a vaší rodině nabídl upřímnou omluvu. 377 00:44:58,500 --> 00:45:02,083 Jméno Carter bylo vždy synonymem vzorné služby a důvěry. 378 00:45:02,583 --> 00:45:04,333 Dnes vše napravíme. 379 00:45:04,833 --> 00:45:07,667 Začneme splácet dluh, který je vám dlužen. 380 00:45:09,083 --> 00:45:10,583 Děkuji, senátore. 381 00:45:10,667 --> 00:45:13,292 Na tato slova jsem čekala dlouho. 382 00:45:14,125 --> 00:45:16,750 A rádi bychom vám nabídli omilostnění. 383 00:45:17,208 --> 00:45:20,250 Ve vaší bývalé divizi se možná naskytlo i nové místo. 384 00:45:20,333 --> 00:45:22,375 Měla byste zájem? 385 00:45:23,875 --> 00:45:25,417 Bylo by mi ctí. 386 00:45:27,042 --> 00:45:29,417 Vítejte doma, agentko Carterová. 387 00:45:47,917 --> 00:45:49,750 Začni připravovat kupce. 388 00:45:49,833 --> 00:45:51,667 Supervojáci už sice v nabídce nejsou, 389 00:45:51,750 --> 00:45:56,417 ale brzy budeme mít plný přístup k vládním tajemstvím, prototypům zbraní, 390 00:45:56,500 --> 00:45:57,750 prostě všemu. 391 00:45:57,833 --> 00:45:59,625 Každý si něco najde. 392 00:46:08,083 --> 00:46:15,000 Překlad: titulkomat Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com 393 00:46:15,083 --> 00:46:22,083 Podpořit mě můžete i zde: https://www.patreon.com/titulkomat 394 00:46:22,083 --> 00:46:26,000 www.Titulky.com