1
00:00:06,750 --> 00:00:08,717
Pobjegao je.
2
00:00:09,438 --> 00:00:11,258
Gledali smo...
3
00:00:11,717 --> 00:00:14,517
Ujko Sam! -Sam. brod mora otići.
4
00:00:14,550 --> 00:00:17,050
Činim sve što mogu da ovaj
posao ostane na površini.
5
00:00:17,133 --> 00:00:19,233
I svakog dana zaradim
5 dolara, a potrošim 10 dolara.
6
00:00:19,317 --> 00:00:21,525
Taj je štit spomenik prošlom dobu.
7
00:00:21,608 --> 00:00:24,483
Podsjetnik na sve ljude
koje je povijest izostavila.
8
00:00:25,408 --> 00:00:27,583
Ako ništa drugo,
taj štit treba uništiti.
9
00:00:27,667 --> 00:00:29,675
Čuo sam što se
dogodilo sa Sokovijom.
10
00:00:29,758 --> 00:00:32,883
Sigurno niste išli
posjetiti spomenik.
11
00:00:33,975 --> 00:00:37,175
Naravno da niste. -Kažeš mi
da je postojao crni super-vojnik
12
00:00:37,250 --> 00:00:39,500
prije desetljeća i
nitko nije znao za to?
13
00:00:39,583 --> 00:00:44,467
Znaš što su mi učinili? Strpali
su me u zatvor na 30 godina.
14
00:00:44,558 --> 00:00:46,592
Zašto si se odrekao tog štita?
15
00:00:46,675 --> 00:00:49,167
Možeš li prihvatiti da sam učinio
ono što sam smatrao ispravnim?
16
00:00:49,250 --> 00:00:52,283
Karli Morgenthau, uhićena si.
-I sad je to to? -Ne, čekaj...
17
00:00:52,292 --> 00:00:54,883
Prevario se me dok ne dođe pomoć?
-Ne, bilo je dosta razgovora.
18
00:00:54,967 --> 00:00:56,692
Nacisti!
19
00:00:57,375 --> 00:01:00,550
Kad bi imao priliku uzeti
serum, bi li uzeo? -Naravno.
20
00:01:00,617 --> 00:01:02,725
Ne bi se brinuo hoće
li te to promijeniti?
21
00:01:02,808 --> 00:01:06,842
Moć samo naglašava
ono stvarno u čovjeku.
22
00:01:10,642 --> 00:01:12,617
Lemar. Lemar, Lemar.
23
00:01:17,150 --> 00:01:19,650
Nisam to bio ja! Nisam ja!
24
00:02:16,067 --> 00:02:17,867
Nisam to bio ja!
25
00:02:34,107 --> 00:02:44,107
Ovaj film je preuzet sa:
www.exyusubs.com
26
00:02:44,108 --> 00:02:46,100
Rekao si mi.
27
00:02:46,883 --> 00:02:50,317
Nisi htio da uđem.
Zašto nisam slušao?
28
00:02:50,408 --> 00:02:54,392
Jesi li dobro čovječe? Ovo odijelo
dolazi s očekivanjima, brate.
29
00:02:54,425 --> 00:02:56,258
Zašto?!
30
00:02:56,633 --> 00:02:58,758
Slušaj, Johne, znam da
želiš ovo. Razumijem.
31
00:02:58,842 --> 00:03:02,800
Dosljedno donosiš ispravne
odluke u žaru bitke.
32
00:03:11,692 --> 00:03:13,658
Vrijeme je za posao.
33
00:03:34,917 --> 00:03:36,858
Vrijeme je za posao.
34
00:03:39,433 --> 00:03:41,217
Walkeru...
35
00:03:42,575 --> 00:03:44,983
Trebali biste do liječnika,
ne izgledate baš dobro.
36
00:03:45,067 --> 00:03:46,967
Stani, Walkeru!
37
00:03:48,567 --> 00:03:52,200
Što je? Vidio si što se dogodilo.
Znaš što sam morao učiniti.
38
00:03:52,375 --> 00:03:56,550
Ubio sam ga jer sam
morao! Ubio je Lemara!
39
00:03:56,633 --> 00:03:58,725
Nije on ubio Lemara, Johne.
40
00:03:59,842 --> 00:04:03,133
Ne idi tim putem.
Vjeruj mi, ne završava dobro.
41
00:04:03,217 --> 00:04:05,117
Nisam poput tebe.
42
00:04:05,575 --> 00:04:08,008
Slušaj, bilo je u
žaru borbe. U redu?
43
00:04:08,192 --> 00:04:11,533
Ako objasniš što se dogodilo,
mogu uzeti u obzir tvoj dosje.
44
00:04:11,658 --> 00:04:14,167
Ne želimo da itko drugi strada.
45
00:04:16,283 --> 00:04:18,175
Johne...
46
00:04:24,533 --> 00:04:26,817
Moraš mi dati štit, čovječe.
47
00:04:35,992 --> 00:04:38,175
Znači, u tome je stvar.
48
00:04:40,408 --> 00:04:44,192
Skoro si me uvjerio.
-Pogriješio si.
49
00:04:46,075 --> 00:04:48,050
Ne želite to učiniti.
50
00:04:49,233 --> 00:04:51,158
Da, želimo.
51
00:05:44,742 --> 00:05:48,775
Zašto me tjerate na ovo?
Zašto me tjerate na ovo?!
52
00:06:01,800 --> 00:06:03,783
Ovo nisi ti, Johne.
53
00:06:06,008 --> 00:06:08,008
Mogli smo biti tim.
54
00:06:48,050 --> 00:06:51,283
Ja sam Kapetan Amerika!
55
00:07:29,475 --> 00:07:31,175
Ne!
56
00:07:37,925 --> 00:07:41,125
Moj je. -Gotovo je, Johne.
57
00:07:41,417 --> 00:07:43,217
On je moj!
58
00:09:07,690 --> 00:09:11,890
FALCON I RATNIK ZIME
59
00:09:17,075 --> 00:09:20,617
GRC provodi racije
pokušavajući pronaći Karli.
60
00:09:20,700 --> 00:09:23,367
Ali su do sada pronašli
samo njezine sljedbenike.
61
00:09:23,450 --> 00:09:27,933
Pretražili su ovaj kamp
i baš kao i u prošlom, ??ništa.
62
00:09:28,700 --> 00:09:31,375
Otišla je. Nikad je
nećemo pronaći.
63
00:09:32,950 --> 00:09:35,192
Hej, vratio si rukav.
64
00:09:37,767 --> 00:09:40,267
Ne želiš se brinuti za Zemu?
65
00:09:42,933 --> 00:09:45,208
Dobro je znati da ste preživjeli.
66
00:09:47,342 --> 00:09:49,617
Koji su nam sljedeći
koraci, Torres?
67
00:09:49,700 --> 00:09:53,133
Kapetan Amerika je ubio
stranog državljanina u javnosti.
68
00:09:53,517 --> 00:09:57,692
To je nekako kao velika stvar.
Kao veliki međunarodni incident.
69
00:09:58,525 --> 00:10:02,975
Ljudi, viši na platnom
spisku su sada sve preuzeli.
70
00:10:03,058 --> 00:10:06,600
Dakle, nažalost... -Oni
preuzimaju nadležnost. -Da.
71
00:10:08,633 --> 00:10:10,692
Što se dogodilo ovome?
72
00:10:13,908 --> 00:10:16,600
Pa možemo li
što učiniti? -Ne baš.
73
00:10:18,800 --> 00:10:22,858
Kao što vidiš, ogradili su
cijeli kamp, ??a Karli je duh.
74
00:10:23,042 --> 00:10:27,883
Nakon ove propasti,
ukopat će se još više.
75
00:10:27,967 --> 00:10:32,300
Kao, ispod podzemlja. -I zato
ima smisla da se uključimo.
76
00:10:32,325 --> 00:10:35,500
Što je dulje dopuštamo da se
regrupira, bit će je teže pronaći.
77
00:10:35,583 --> 00:10:39,892
Ima ljude koji joj pomažu iz cijelog
svijeta, na svim platformama.
78
00:10:40,075 --> 00:10:44,425
Zaista je jako dobra
u ovim stvarima. -Da.
79
00:10:46,533 --> 00:10:48,625
Kako su se slomila?
80
00:10:50,283 --> 00:10:54,283
Kako bilo, sada možemo samo
sjediti i samo se rashladiti.
81
00:10:54,467 --> 00:10:57,842
Ponekad se nema što učiniti,
sve dok se nešto ne učini.
82
00:10:57,925 --> 00:11:00,033
To je bizarno mudro.
83
00:11:00,500 --> 00:11:03,400
Pa, ja sam bizarno mudar
čovjek, Sam. -U redu.
84
00:11:10,883 --> 00:11:13,300
Hvala, Torres. -Naravno.
85
00:11:15,117 --> 00:11:17,400
Čekaj, zaboravio si krila.
86
00:11:17,883 --> 00:11:19,750
Zadrži ih.
87
00:11:34,342 --> 00:11:37,550
John F. Walker,
zapovijed ovog vijeća je
88
00:11:37,633 --> 00:11:40,792
da više ne smijete djelovati
u bilo kojem svojstvu
89
00:11:40,875 --> 00:11:44,758
kao predstavnik vlade
SAD-a ili njene vojske.
90
00:11:45,242 --> 00:11:49,483
Oduzimanje naslova
i nadležnosti Kapetana Amerike
91
00:11:49,567 --> 00:11:51,817
stupa na snagu odmah.
92
00:11:52,300 --> 00:11:56,758
Senatore, dopustite da
vijeću predočim svjedočenje
93
00:11:56,842 --> 00:11:59,008
o okolnostima incidenta.
94
00:11:59,192 --> 00:12:01,942
Okolnosti incidenta
su uzeti u obzir.
95
00:12:02,125 --> 00:12:06,342
Samo zbog vaših prethodnih
uzornih usluga ovoj zemlji,
96
00:12:06,425 --> 00:12:09,300
preporučio sam
izbjegavanje vojnog suda.
97
00:12:09,483 --> 00:12:11,683
S dužnim poštovanjem, senatore
98
00:12:11,767 --> 00:12:14,683
mislim da u potpunosti ne
razumijete težinu situacije.
99
00:12:14,767 --> 00:12:18,433
Time pogrešno shvaćate
okolnosti... -Ovo nisu pregovori.
100
00:12:18,517 --> 00:12:21,642
Razumijem. -Ovo je odluka.
-Samo tražim da me saslušaju.
101
00:12:21,783 --> 00:12:26,267
Ovo je odluka. -Razumijem
da jest! Razumijem da jest!
102
00:12:28,550 --> 00:12:31,075
Živio sam svoj život
po vašim odlukama!
103
00:12:31,188 --> 00:12:34,621
Posvetio sam svoj
život vašim odlukama!
104
00:12:35,742 --> 00:12:38,300
Uvijek sam samo radio
ono što ste tražili od mene.
105
00:12:38,383 --> 00:12:43,067
Što si mi rekli da budem
i to naučim, to sam i učinio.
106
00:12:43,450 --> 00:12:45,600
I činio sam to dobro.
107
00:12:48,950 --> 00:12:51,750
Bit će vam dan i više
nego časni otpust,
108
00:12:51,833 --> 00:12:54,600
retroaktivno od početka mjeseca.
109
00:12:54,783 --> 00:12:58,992
U mirovini nećete imati nikakav čin
i nećete imati nikakve pogodnosti.
110
00:13:06,133 --> 00:13:08,183
Vi ste me stvorili.
111
00:13:12,217 --> 00:13:14,092
Senatore...
112
00:13:14,975 --> 00:13:18,533
Ja sam Kapetan Amerika. -Više ne.
113
00:13:20,883 --> 00:13:24,425
I ako nastavite
ponižavati i ocrnjivati
114
00:13:24,508 --> 00:13:27,167
prioritete i dostojanstvo ovog vijeća,
115
00:13:27,250 --> 00:13:31,208
provest ćete ostatak svog života
u disciplinskoj vojarni SAD-a.
116
00:13:31,392 --> 00:13:34,625
Smatrajte se iznimno
sretnim, g. Walker.
117
00:13:34,708 --> 00:13:37,508
I očekujemo da vratite štit.
118
00:13:45,450 --> 00:13:49,367
Oni jednostavno ne znaju što je
potrebno da budeš Kapetan Amerika.
119
00:13:49,450 --> 00:13:51,383
Oni jednostavno ne znaju.
120
00:13:51,908 --> 00:13:54,867
Nije da ću jednostavno
nestati. -Dobro, fokusiraj se.
121
00:13:55,550 --> 00:14:00,400
Poduzmi stvari korak po korak.
Najprije posjeti Lemarove roditelje.
122
00:14:00,883 --> 00:14:04,792
Moraju te vidjeti.
A onda, možemo stvoriti...
123
00:14:16,617 --> 00:14:20,508
Pa, ove čizme nisu
stvorene za hodanje.
124
00:14:21,592 --> 00:14:24,175
Valentina Allegra de Fontaine.
125
00:14:24,258 --> 00:14:28,333
Zapravo, kontesa Valentina
Allegra de Fontaine.
126
00:14:28,617 --> 00:14:31,450
Znam da je teško, ali
se ne volim ponavljati,
127
00:14:31,533 --> 00:14:33,575
pa me možete zvati samo Val.
128
00:14:33,658 --> 00:14:36,850
Ali ne zovite me Val,
samo neka ostane u glavi.
129
00:14:37,033 --> 00:14:38,633
Ja ću...
130
00:14:39,817 --> 00:14:41,600
Slušajte...
131
00:14:43,008 --> 00:14:45,367
I ja bih ubila gada.
132
00:14:45,550 --> 00:14:48,008
Nitko se tamo ne ljuti zbog toga.
133
00:14:48,192 --> 00:14:51,825
Mislim, učinili biste im
uslugu da ih sve maknete.
134
00:14:52,542 --> 00:14:58,667
Ali ovi ljudi u kravatama
imaju puno toga za zaštititi.
135
00:14:58,750 --> 00:15:00,842
Oprostite. Tko ste vi?
136
00:15:00,925 --> 00:15:06,333
Svejedno, ispravno ste
postupili uzimanjem seruma.
137
00:15:06,492 --> 00:15:09,200
Da, naravno da znam
za to. I reći ću vam nešto.
138
00:15:09,283 --> 00:15:13,550
To vas je učinilo vrlo
vrijednim za određene ljude.
139
00:15:13,733 --> 00:15:16,483
Zapravo mislim da je to
bio drugi najbolji izbor
140
00:15:16,567 --> 00:15:18,608
kojeg ste ikad
napravili u svom životu.
141
00:15:18,692 --> 00:15:21,267
Želite li znati koji je
bio prvi najbolji izbor?
142
00:15:22,825 --> 00:15:27,383
Ženidba za ovu nevjerojatnu
petardu koja sjedi do mene.
143
00:15:27,400 --> 00:15:32,275
Kako ide? Javite se na
telefon kad vas nazovem.
144
00:15:34,808 --> 00:15:38,750
Usput, ne brinite zbog štita.
Znam da ga nemate.
145
00:15:40,042 --> 00:15:43,275
Evo male prljave državne tajne.
146
00:15:43,458 --> 00:15:48,400
Zapravo ne pripada vladi. To
je nekako legalno sivo područje.
147
00:15:53,825 --> 00:15:55,750
Javit ću se.
148
00:16:05,417 --> 00:16:07,700
Na ovome nema ničega.
149
00:16:43,575 --> 00:16:45,867
Ovdje piše da ih je GRC optužio
150
00:16:45,950 --> 00:16:48,242
za skrivanje i podržavanje
međunarodnih bjegunaca,
151
00:16:48,325 --> 00:16:51,367
pa su upali u to
mjesto i zatvorili ga.
152
00:16:53,950 --> 00:16:57,267
Mathias. Mama Donya.
153
00:16:58,217 --> 00:16:59,992
Nico.
154
00:17:01,633 --> 00:17:03,833
Nisam izbrojala toliko drugih.
155
00:17:05,875 --> 00:17:07,875
Koliko puta moramo platiti životom
156
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
samo da budemo građani
ovog prokletog planeta!
157
00:17:15,133 --> 00:17:17,217
Pokret je spreman.
158
00:17:18,133 --> 00:17:21,967
Neće se zaustaviti.
Samo ako mi želimo.
159
00:17:25,467 --> 00:17:27,333
Vrijeme je.
160
00:17:58,233 --> 00:18:00,450
Mislio sam da ćeš ranije doći.
161
00:18:03,592 --> 00:18:07,717
Ne brini. Odlučio
sam da te neću ubiti.
162
00:18:09,442 --> 00:18:11,500
Zamisli moje olakšanje.
163
00:18:16,842 --> 00:18:20,450
Djevojka je radikalizirana
bez spasenja.
164
00:18:21,133 --> 00:18:23,717
Upozorio sam Sama,
ali me nije poslušao.
165
00:18:23,883 --> 00:18:27,908
Tvrdoglav je poput Stevea
Rogersa prije njega. Ali ti...
166
00:18:30,283 --> 00:18:33,158
Doslovno su te
programirali da ubiješ.
167
00:18:33,242 --> 00:18:36,092
James, učini ono što treba.
168
00:18:36,775 --> 00:18:39,058
Karli ima ljude posvuda.
169
00:18:39,342 --> 00:18:41,600
I postoji samo jedan
način da se osigura
170
00:18:41,683 --> 00:18:46,092
da ne može nastaviti svoju
misiju. -Cijenim savjet.
171
00:18:47,617 --> 00:18:49,858
Ali učinit ćemo to na svoj način.
172
00:18:52,008 --> 00:18:53,825
Da.
173
00:18:54,883 --> 00:18:57,150
Bojao sam se da ćeš to reći.
174
00:19:55,758 --> 00:19:57,542
Dame...
175
00:19:59,383 --> 00:20:02,583
Uzeo sam slobodu i prekrižio
svoje ime u tvojoj knjizi.
176
00:20:02,667 --> 00:20:05,558
Ne zamjeram ništa na onome
što si mislio da moraš učiniti.
177
00:20:08,092 --> 00:20:09,992
Zbogom, James.
178
00:20:17,575 --> 00:20:19,792
Odvest ćemo ga do Splava...
179
00:20:22,117 --> 00:20:24,375
Gdje će proživjeti svoje dane.
180
00:20:28,217 --> 00:20:30,067
Bilo bi razborito
181
00:20:30,150 --> 00:20:33,025
da se zasad ne pojavljuješ
u Wakandi, Bijeli Vuče.
182
00:20:33,558 --> 00:20:35,367
Pošteno.
183
00:20:48,317 --> 00:20:50,792
Moram te zamoliti
za još jednu uslugu.
184
00:21:00,808 --> 00:21:04,450
Što radiš, čovječe? Kamo ideš?
-Idem vidjeti tvog djeda.
185
00:21:08,200 --> 00:21:10,242
U redu, on je pozadi.
186
00:21:11,400 --> 00:21:14,258
Hvala. -Vratit ću se tamo. -Dobro.
187
00:21:43,825 --> 00:21:46,008
Je li to što mislim da jest?
188
00:21:48,125 --> 00:21:50,117
Ostavi pokriveno.
189
00:21:50,383 --> 00:21:54,258
Te zvijezde i pruge ne
predstavljaju mi ništa dobro.
190
00:21:57,300 --> 00:21:59,317
Moram razumjeti.
191
00:22:01,217 --> 00:22:03,125
Razumiješ ti.
192
00:22:05,133 --> 00:22:07,408
Svaki Crnac to razumije.
193
00:22:07,792 --> 00:22:11,683
Bez obzira želio to poreći ili...
-Starče, ne čini me ogorčenim.
194
00:22:11,792 --> 00:22:14,108
Ako nisi ogorčen, slijep si.
195
00:22:17,633 --> 00:22:19,675
Ne razumijem, u redu?
196
00:22:21,892 --> 00:22:23,900
Što je pošlo po zlu?
197
00:22:26,692 --> 00:22:28,975
Nekad sam bio poput tebe.
198
00:22:29,758 --> 00:22:32,050
Dok nisam otvorio oči.
199
00:22:32,633 --> 00:22:36,342
Dok nisam vidio ljude
u Crvenim repovima,
200
00:22:36,425 --> 00:22:40,833
poznate 332 borbe za ovu zemlju.
201
00:22:41,317 --> 00:22:45,358
I da se vratim kući pronađem spaljene
križeve na njihovim travnjacima.
202
00:22:45,442 --> 00:22:47,733
Ja sam s juga. Shvaćam.
203
00:22:47,817 --> 00:22:50,883
Ali ti si bio super-vojnik poput
Stevea. Mogao si biti sljedeći...
204
00:22:50,967 --> 00:22:53,083
Sljedeći? Što?
205
00:22:55,758 --> 00:22:59,208
Plava kosa, plave
oči, zvijezde i pruge?
206
00:23:00,508 --> 00:23:03,133
Čitav svijet je tražio
tu veliku bijelu nadu
207
00:23:03,217 --> 00:23:05,392
otkad je prvi put
doziran tim serumom.
208
00:23:05,475 --> 00:23:08,083
Nije te Steve strpao u zatvor.
209
00:23:23,200 --> 00:23:25,533
Umrla je dok sam bio u zatvoru.
210
00:23:25,617 --> 00:23:30,558
Nikad nisu propustili ni jedno
njezino pismo do mene.
211
00:23:31,483 --> 00:23:33,750
Zaključali su ih u ovu kutiju.
212
00:23:35,592 --> 00:23:37,783
Rekli su joj da sam mrtav.
213
00:23:38,450 --> 00:23:43,200
Da, i nakon nekog
vremena, umrla je i...
214
00:23:52,208 --> 00:23:54,008
Oprosti.
215
00:23:54,525 --> 00:23:56,783
Želio si znati što
je pošlo po zlu?
216
00:23:57,883 --> 00:24:02,767
Šaka nas je cijepljena
različitim verzijama tog seruma.
217
00:24:03,650 --> 00:24:06,567
Ali nam nisu rekli što je to.
218
00:24:07,117 --> 00:24:10,342
Rekli su nam da je
to protiv tetanusa.
219
00:24:10,525 --> 00:24:12,967
Poslali su nas u misije.
220
00:24:13,050 --> 00:24:16,200
Iako ostali nisu bili stabilni.
221
00:24:17,217 --> 00:24:19,742
Neki od nas počeli su odumirati.
222
00:24:20,525 --> 00:24:24,733
Zatim je par momaka
bilo zarobljeno u misiji.
223
00:24:26,108 --> 00:24:32,275
Čuo sam razgovor o dizanju u
zrak kampa za ratne zarobljenike,
224
00:24:32,358 --> 00:24:34,383
da sakriju dokaze.
225
00:24:34,433 --> 00:24:39,267
Ali to su bili moji ljudi.
Moja braća. Ne dokazi.
226
00:24:40,533 --> 00:24:44,850
Tako sam jedne večeri
izletio iz objekta.
227
00:24:45,533 --> 00:24:47,617
I vratio momke.
228
00:24:48,442 --> 00:24:51,500
Nije da je to donijelo
neke promjene.
229
00:24:53,050 --> 00:24:55,592
Nedugo zatim ostao sam samo ja.
230
00:24:57,008 --> 00:24:59,633
A što sam dobio
spašavajući im živote?
231
00:25:09,908 --> 00:25:13,275
Sljedećih 30 godina,
232
00:25:14,358 --> 00:25:17,717
eksperimentirali su na meni.
233
00:25:18,700 --> 00:25:21,417
Pokušavajući shvatiti
zašto serum djeluje.
234
00:25:28,300 --> 00:25:31,950
Bila je medicinska sestra.
Sažalila se nada mnom.
235
00:25:32,367 --> 00:25:35,092
Napisala je neke lažne
izvještaje, nešto.
236
00:25:35,175 --> 00:25:38,008
Proglasila me mrtvim.
237
00:25:43,675 --> 00:25:45,942
Ona je ta koja mi je ovo dala.
238
00:25:55,775 --> 00:25:57,508
Moj Bože!
239
00:25:59,442 --> 00:26:02,533
Sam, toliko sam je volio.
240
00:26:06,050 --> 00:26:07,867
G. Bradley...
241
00:26:09,358 --> 00:26:12,442
Moramo nešto poduzeti.
Moramo nekome reći.
242
00:26:12,525 --> 00:26:16,400
Ne. Ostavite me mrtvim.
Moje ime je pokopano.
243
00:26:16,583 --> 00:26:19,383
Ali svijet je sada
drugačiji. Znam ljude.
244
00:26:19,467 --> 00:26:21,750
Čovječe, zato si ovdje?
245
00:26:22,908 --> 00:26:26,158
Misliš da su stvari drugačije?
Misliš da su vremena drugačija?
246
00:26:26,242 --> 00:26:30,367
Misliš da ne bih umro za
jedan dan ako me izvedeš?
247
00:26:32,133 --> 00:26:35,625
Želiš vjerovati da je
zatvor bio moja krivica,
248
00:26:35,749 --> 00:26:38,016
jer si dobio štit onog bijelca.
249
00:26:40,342 --> 00:26:43,300
Bili su zabrinuti da bi moja
priča mogla izaći na vidjelo.
250
00:26:45,408 --> 00:26:49,017
Pa su me izbrisali.
251
00:26:50,625 --> 00:26:52,525
Moju povijest.
252
00:26:52,883 --> 00:26:55,383
Ali to rade već 500 godina.
253
00:26:59,617 --> 00:27:02,150
Obećaj mi vjernost
tome, moj brate.
254
00:27:04,117 --> 00:27:10,017
Nikad neće dopustiti crncu
da bude Kapetan Amerika.
255
00:27:12,033 --> 00:27:14,158
Pa čak i da dopuste,
256
00:27:14,267 --> 00:27:19,233
nijedan crnac koji poštuje
samoga sebe to ne bi želio biti.
257
00:27:47,883 --> 00:27:51,200
Sarah, vraćam se kući.
258
00:28:14,900 --> 00:28:16,892
Dobar posao, dečki.
259
00:28:16,933 --> 00:28:20,317
Za otprilike 10 godina,
to ćemo popraviti.
260
00:28:22,408 --> 00:28:25,808
Bilo bi zabavno izvesti brod još
jednom, prije nego ga prodamo?
261
00:28:26,208 --> 00:28:28,358
Postoji sjajno
mjesto na Grand Isleu,
262
00:28:28,442 --> 00:28:31,025
gdje me vaš djed vodio
i ulovio mnogo ribe.
263
00:28:31,417 --> 00:28:33,617
Ali mama je rekla da
ga ne možemo prodati.
264
00:28:34,550 --> 00:28:37,375
Što? -Previše je oštećen.
265
00:28:37,492 --> 00:28:41,125
G. Dinh rekao je da ga neće kupiti,
jer bi još više koštao popravak.
266
00:28:41,925 --> 00:28:45,550
A onda je rekao još nešto
na vijetnamskom. -Da.
267
00:28:49,133 --> 00:28:51,192
Zašto nisi rekla nešto?
268
00:28:51,275 --> 00:28:55,683
Nisam ti htjela reći sinoć, jer si
izgledao kao tužan psić na kiši.
269
00:28:56,575 --> 00:28:58,600
Bio je težak dan.
270
00:28:59,050 --> 00:29:02,808
Misliš s Isaiahom Bradleyem?
-I ono što su mu učinili.
271
00:29:05,300 --> 00:29:07,900
Želiš li razgovarati o tome? -Ne.
272
00:29:08,458 --> 00:29:10,825
Pokušavam shvatiti
što sve to znači.
273
00:29:12,325 --> 00:29:14,425
Dobro, tu sam.
274
00:29:17,450 --> 00:29:21,825
Ali što se broda tiče,
g. Dinh se povukao.
275
00:29:23,217 --> 00:29:25,325
Ne znam što raditi.
Samo dijelovi na njemu
276
00:29:25,408 --> 00:29:27,617
će pojest će većinu onoga
što dobijemo natrag.
277
00:29:27,700 --> 00:29:30,950
Slušaj me. Ne brini.
Ja ću popraviti brod.
278
00:29:31,033 --> 00:29:34,775
Ne bi li trebao spašavati svijet?
Zašto mi ovdje dosađuješ?
279
00:29:34,842 --> 00:29:38,042
Jer je dobrobit moje
obitelji dio svijeta.
280
00:29:38,967 --> 00:29:43,633
Znači, čekaš trag?
-I vlada je uskočila,
281
00:29:44,017 --> 00:29:46,625
preuzela kontrolu i nekako
nas stavila u klupu.
282
00:29:51,100 --> 00:29:52,883
Bok, dečki!
283
00:29:53,883 --> 00:29:57,392
Molim te, pobrini se da Bennett i
Elling dobiju po jedan. -Dobro.
284
00:29:57,400 --> 00:29:59,317
U redu. Bok! -Bok!
285
00:29:59,400 --> 00:30:01,925
Ugodan dan u
školi, dečki. -Dobro.
286
00:30:03,967 --> 00:30:07,258
Bennettov i Ellingov otac
ne može ustati prije podneva.
287
00:30:07,342 --> 00:30:10,058
Klinci dolaze gladni, ali su previše
ponosni da traže bilo kakvu pomoć.
288
00:30:10,142 --> 00:30:13,108
A ti si poput mame, hraniš
svako dijete u susjedstvu.
289
00:30:14,800 --> 00:30:18,675
Koliko ljudi još uvijek nešto
duguje mami i tati? -Svi.
290
00:30:19,242 --> 00:30:21,333
Svi koji su ostali, sigurno.
291
00:30:23,592 --> 00:30:26,517
Možda je vrijeme za
pozvati nekoliko tih usluga.
292
00:30:29,208 --> 00:30:31,450
Popravit ću taj prokleti brod.
293
00:30:33,500 --> 00:30:35,675
Hej, ovdje je Sam
Wilson. -Bok, Sam.
294
00:30:35,758 --> 00:30:39,208
Da. Paulov najmlađi sin
s vrha ulice. -Kako sestra?
295
00:30:39,258 --> 00:30:41,508
Hej, gđice Paddy. Sjećate
se mojih mame i tate?
296
00:30:41,692 --> 00:30:45,633
Da, sjećam se. -Hej, g. Falcon!
Što se događa s tobom, momče?
297
00:30:45,667 --> 00:30:47,667
Vratio sam se u
grad, zato i zovem.
298
00:30:47,750 --> 00:30:51,833
Što trebaš? -G.Thurow. -Da?
-Mogu li zatražiti uslugu?
299
00:30:51,917 --> 00:30:55,708
Sve za obitelj Wilson. -Cijenim to.
-Tu smo ako nas zatrebate.
300
00:30:59,958 --> 00:31:03,842
Ne znam kako ćemo to izvući.
Za ovo nam treba još ljudi.
301
00:31:03,908 --> 00:31:06,167
Tommy, Carlos, čovječe,
ovo je nevjerojatno.
302
00:31:08,425 --> 00:31:11,417
Puno hvala, čovječe. Hvala svima.
303
00:31:11,567 --> 00:31:14,267
Rečeno je da obitelj
Wilson treba pomoć?
304
00:31:14,333 --> 00:31:16,342
Još uvijek možemo
biti malo korisni.
305
00:31:16,425 --> 00:31:18,617
Kako da to skinemo s kamiona?
306
00:31:25,700 --> 00:31:27,600
Nema na čemu.
307
00:31:31,658 --> 00:31:33,800
Samo to ovo dostavljam.
308
00:31:35,117 --> 00:31:37,283
Možeš potpisati i ja idem.
309
00:31:39,425 --> 00:31:41,675
Zatražio sam uslugu od Wakanđana.
310
00:31:45,592 --> 00:31:47,292
Sam!
311
00:31:54,758 --> 00:31:56,742
Bok! -Bok!
312
00:31:57,592 --> 00:32:00,483
Čekaj, čekaj. Moraš to gore.
313
00:32:12,450 --> 00:32:14,617
Zašto nisi upotrijebio
metalnu ruku?
314
00:32:15,333 --> 00:32:18,733
Pa... Ne mislim
uvijek na nju odmah.
315
00:32:18,858 --> 00:32:20,825
Ja sam dešnjak.
316
00:32:21,575 --> 00:32:24,808
Dakle, to je taj brod, ha? -Jeste.
317
00:32:26,742 --> 00:32:28,542
Lijep je.
318
00:32:30,017 --> 00:32:31,917
Trebaš pomoć?
319
00:32:33,625 --> 00:32:35,325
Da.
320
00:32:40,258 --> 00:32:42,058
Ja sam Bucky.
321
00:32:43,333 --> 00:32:46,042
Sarah. -Sarah...
322
00:33:21,475 --> 00:33:23,175
Sranje!
323
00:33:35,858 --> 00:33:37,683
Hvala..
324
00:33:42,500 --> 00:33:44,808
Misliš li da će Karli
baciti ručnik?
325
00:33:45,400 --> 00:33:48,925
Mislim da će se udvostručiti.
-Neka ideja za zaustaviti je?
326
00:33:49,092 --> 00:33:51,342
Naveo sam Joaquina
da nešto radi.
327
00:33:51,425 --> 00:33:54,342
Pa, Zemo kaže da postoji
samo jedan način.
328
00:34:07,908 --> 00:34:09,650
Pa...
329
00:34:11,117 --> 00:34:13,242
Moram uhvatiti moj let sutra.
330
00:34:15,367 --> 00:34:18,650
Pronaći hotelsku sobu
za noć. Pad, znaš?
331
00:34:18,783 --> 00:34:21,050
Jednostavno mi samo
tako namjestiš, ha?
332
00:34:21,883 --> 00:34:25,283
Ne želim da to bude čudno tvojoj
obitelji. -Samo ostani ovdje.
333
00:34:25,392 --> 00:34:28,692
Ljudi u ovom gradu su
najgostoljubiviji ljudi u svijetu.
334
00:34:28,867 --> 00:34:31,467
Nije ih briga nosiš
li male majice,
335
00:34:31,550 --> 00:34:34,258
ako imaš šest prstiju
ili ako ti je mama tetka.
336
00:34:34,342 --> 00:34:38,317
U redu, shvaćam.
Mislim, ljudi su dragi.
337
00:34:39,725 --> 00:34:41,825
Ali ne koketiraj s
mojom sestrom. -Neću.
338
00:34:41,933 --> 00:34:46,000
Jer ću reći Carlosu da te isiječe
i nahrani ribe s tobom. -Dobro.
339
00:34:55,783 --> 00:34:57,583
I onda?
340
00:34:58,442 --> 00:35:01,525
Nakon što sam vidio
što se dogodilo Lemaru,
341
00:35:03,200 --> 00:35:05,100
Pošao sam za njim.
342
00:35:06,342 --> 00:35:09,175
A taj tip...
343
00:35:10,233 --> 00:35:12,500
On je taj koji je ubio našeg sina?
344
00:35:12,783 --> 00:35:14,383
Jeste.
345
00:35:14,433 --> 00:35:17,675
Nikad ne bih dopustio osobi
koja to učini da pobjegne.
346
00:35:18,342 --> 00:35:21,250
I nadam se da možete pronaći
neku količinu mira u tome.
347
00:35:33,950 --> 00:35:37,850
Uzet ću to. Kad smo
se vratili s prvog terena.
348
00:35:41,492 --> 00:35:45,250
Nitko nije bio poput njega.
-Lemar je znao rizik.
349
00:35:46,425 --> 00:35:49,167
Nakon svega što
ste prošli zajedno,
350
00:35:50,133 --> 00:35:55,442
Znam da se počiva mirnije, znajući
da je čovjeka koji je odgovoran
351
00:35:56,658 --> 00:35:58,633
sustigla pravda.
352
00:35:59,842 --> 00:36:02,525
Bio je tako ponosan na tebe
353
00:36:03,617 --> 00:36:06,275
kad su te postavili za
Kapetana Ameriku.
354
00:36:06,658 --> 00:36:09,725
I govorio bi mi svaki dan,
355
00:36:10,408 --> 00:36:13,417
kakva mu je bila
čast biti tvoj partner.
356
00:36:14,908 --> 00:36:16,842
To mu je bio svijet.
357
00:36:22,850 --> 00:36:24,592
I meni.
358
00:36:34,658 --> 00:36:36,458
Žao mi je.
359
00:36:38,492 --> 00:36:41,767
Ako me ikad zatrebate,
uvijek sam tu za vas.
360
00:36:43,292 --> 00:36:45,058
Dobro.
361
00:37:17,242 --> 00:37:19,225
Imam posao za tebe.
362
00:37:20,217 --> 00:37:23,692
Molim te. Da nije bilo mene,
trunuo bi u onom alžirskom zatvoru.
363
00:37:29,217 --> 00:37:31,083
Završio si?
364
00:37:33,258 --> 00:37:35,483
Ovaj ti put mogu dati duplo.
365
00:37:36,167 --> 00:37:38,483
Obećavam da se nećeš
pokajati ako pristaneš.
366
00:37:38,567 --> 00:37:40,433
Pa što će biti?
367
00:37:55,083 --> 00:37:58,000
Stavi to natrag. Brže, brže!
368
00:38:51,917 --> 00:38:53,717
Gurni čep.
369
00:38:54,767 --> 00:38:56,367
Oh, tu.
370
00:39:02,992 --> 00:39:04,875
Hvala. -Da.
371
00:39:08,783 --> 00:39:12,408
Hej! Počni otpuštati te vijke. -Evo.
372
00:39:21,800 --> 00:39:23,700
U redu, dakle... -Oprostite!
373
00:39:23,875 --> 00:39:28,258
Treba bi biti zasun od 3 šesnaestine,
koji idu u velikoj brzini. -Ne.
374
00:39:28,725 --> 00:39:31,217
Nisi ni pogledao.
-Nisam morao.
375
00:39:33,342 --> 00:39:36,242
Bok, Sarah. -Konkretno sam
ti rekla da pumpa za vodu
376
00:39:36,283 --> 00:39:39,717
nije bio problem, a evo
vas opet. -Da, Samuele.
377
00:39:39,850 --> 00:39:43,742
U našu obranu, trebali smo završiti
puno prije nego što ste probudiš.
378
00:39:43,842 --> 00:39:46,592
Ne dižem se na nebo da ti
kažem kako se radi preokret,
379
00:39:46,675 --> 00:39:49,617
zato ne silazi ovamo i ne petljaj
sa stvarima koje ne razumiješ.
380
00:39:52,242 --> 00:39:56,042
Hvala vam, gospodo.
Cijenim vas. Volim te, braco.
381
00:39:59,550 --> 00:40:02,567
Ona je vrlo opaka osoba.
-To je teška ljubav.
382
00:40:02,675 --> 00:40:04,625
Ne. Da si učinio ono
što sam ti rekao,
383
00:40:04,708 --> 00:40:06,958
bili bismo gotovi prije
nego se ovo dogodilo.
384
00:40:07,042 --> 00:40:11,192
To ne postoji. -Tu je hrabrost
koja ulazi u moje ludilo.
385
00:40:25,492 --> 00:40:29,292
Osjećam se čudno.
Što sam ga opet uzeo.
386
00:40:32,908 --> 00:40:35,125
Ostavština tog štita
387
00:40:35,950 --> 00:40:38,458
je u najmanju ruku komplicirano.
388
00:40:40,467 --> 00:40:43,758
Kad mi je Steve rekao što planira,
mislim da nismo razumjeli
389
00:40:43,842 --> 00:40:47,200
kakav bi bio osjećaj za
crnca da mu se preda štit.
390
00:40:48,700 --> 00:40:50,600
Kako smo mogli?
391
00:40:50,825 --> 00:40:52,725
Dugujem ti ispriku.
392
00:40:54,950 --> 00:40:56,792
Oprosti.
393
00:40:58,075 --> 00:40:59,775
Hvala.
394
00:41:02,658 --> 00:41:06,108
Što god se dogodilo
s Walkerom, nisi ti kriv.
395
00:41:07,742 --> 00:41:11,242
Razumijem. Samo, taj štit...
396
00:41:12,408 --> 00:41:14,975
je najbliža stvar koja
mi je preostala od obitelji.
397
00:41:16,367 --> 00:41:18,342
Pa kad si ga umirovio,
398
00:41:19,675 --> 00:41:22,000
osjećao sam se kao da
mi više ništa nije preostalo.
399
00:41:23,075 --> 00:41:27,792
Natjerao me da sve preispitam.
Tebe, Stevea, sebe.
400
00:41:29,867 --> 00:41:32,925
Znaš, imam njegov notes.
401
00:41:34,200 --> 00:41:35,900
I...
402
00:41:36,575 --> 00:41:40,308
Samo sam shvatio da ako je to
uspjelo za njega, onda je i za mene.
403
00:41:44,367 --> 00:41:46,317
Razumijem, čovječe.
404
00:41:47,000 --> 00:41:49,025
Ali Steve je otišao.
405
00:41:52,783 --> 00:41:55,042
A ovo bi moglo
biti iznenađenje, ali...
406
00:41:56,425 --> 00:41:58,708
Nije važno što je Steve mislio.
407
00:42:03,258 --> 00:42:06,483
Moraš prestati tražiti druge
ljude da ti kažu tko si.
408
00:42:10,833 --> 00:42:12,633
Da te pitam.
409
00:42:13,400 --> 00:42:16,958
Još imaš te noćne more?
-Cijelo vrijeme.
410
00:42:17,492 --> 00:42:21,217
Znači da se sjećam.
Da je dio mene još tamo.
411
00:42:21,700 --> 00:42:24,400
Što znači da je dio
Ratnika zime još u meni.
412
00:42:29,658 --> 00:42:31,842
Jesi li za malo teške ljubavi?
413
00:42:33,508 --> 00:42:35,683
Želiš li se popeti iz
pakla u kojem si,
414
00:42:36,283 --> 00:42:37,983
obavi posao.
415
00:42:38,808 --> 00:42:42,108
Obavi. -Ispravljao sam.
416
00:42:42,208 --> 00:42:44,633
Ne. Nisi ispravljao,
osvetio si se.
417
00:42:44,717 --> 00:42:48,342
Zaustavljao si sve zločince koji
su te napravili Ratnikom zime.
418
00:42:48,908 --> 00:42:51,233
Jer si mislio da će ti
to donijeti zatvaranje.
419
00:42:54,742 --> 00:42:57,292
Odeš kod tih ljudi
i kažeš "oprosti".
420
00:42:57,992 --> 00:43:01,000
Jer misliš da ćeš se
osjećati bolje, zar ne?
421
00:43:02,533 --> 00:43:04,767
Ali moraš učiniti da
se oni osjećaju bolje.
422
00:43:04,850 --> 00:43:07,283
Moraš otići k njima
i biti im na usluzi.
423
00:43:08,075 --> 00:43:10,833
Siguran sam da postoji barem
jedna osoba u tom notesu
424
00:43:10,917 --> 00:43:12,958
kome treba nešto zatvoriti.
425
00:43:13,042 --> 00:43:15,508
A ti si jedini koji
joj to može dati.
426
00:43:15,992 --> 00:43:18,700
Vjerojatno desetak. -U redu je.
427
00:43:19,575 --> 00:43:21,375
Počni s jednom.
428
00:43:25,683 --> 00:43:27,583
Dobar razgovor.
429
00:43:31,408 --> 00:43:33,742
Znaš da Karli neće odustati.
430
00:43:33,825 --> 00:43:36,508
Nazovi me kad budeš
imao trag, i bit ću tamo.
431
00:43:39,533 --> 00:43:41,708
Ne nužno kao tim. -Ne.
432
00:43:41,875 --> 00:43:44,742
Nismo toliko dobri. -Definitivno
nismo. -Mi smo profesionalci.
433
00:43:44,825 --> 00:43:48,608
Definitivno. I mi smo
partneri. -Suradnici.
434
00:43:48,742 --> 00:43:51,492
Ali mi smo i par tipova
sa zajedničkim prijateljem.
435
00:43:51,575 --> 00:43:53,758
Prijatelja sada nema.
-Dakle, mi smo par tipova.
436
00:43:53,842 --> 00:43:55,975
Mogu živjeti s tim. -Savršeno.
437
00:43:56,967 --> 00:44:00,800
Hvala na pomoći, čovječe.
Značilo mi je puno. -Naravno.
438
00:44:39,658 --> 00:44:43,067
Treba učiniti samo jednu
posljednju stvar. -Izgleda dobro.
439
00:44:48,825 --> 00:44:50,567
Stani! Nemoj.
440
00:44:55,325 --> 00:44:57,383
Ne možemo ga prodati.
441
00:44:57,467 --> 00:45:00,108
Znam. Znam govor.
Nije pametno, ali...
442
00:45:02,008 --> 00:45:04,083
Jednostavno ne mogu.
443
00:45:04,967 --> 00:45:08,592
Sarah, tako sam sretan
što čujem što kažeš.
444
00:45:10,133 --> 00:45:12,200
Moramo ovo sačuvati.
445
00:45:13,408 --> 00:45:16,950
Ako sam nešto naučio, to je
da ne mogu dobiti svaku borbu.
446
00:45:17,033 --> 00:45:19,292
To je u redu.
Prihvaćam to. Ali ovo...
447
00:45:21,283 --> 00:45:23,325
Ovo je naša povijest.
448
00:45:23,867 --> 00:45:26,017
Ne možemo izgubiti ovu borbu.
449
00:45:27,158 --> 00:45:31,117
Sve naše borbe kao naroda,
mislio sam o tome i znao sam reći:
450
00:45:31,200 --> 00:45:34,108
"Ja ću im pokazati. Ja ću
izaći i promijeniti svijet."
451
00:45:35,575 --> 00:45:37,842
Da, glupo je, znam. Ali...
452
00:45:38,675 --> 00:45:43,417
Kad bih te pogledao u oči, mogao
sam reći što mislim i pobjeći.
453
00:45:48,617 --> 00:45:50,417
Sam, slušaj me.
454
00:45:50,992 --> 00:45:53,950
Ni u jednom trenutku svog života
nisam nikad pomislila da si pobjegao.
455
00:45:54,825 --> 00:45:59,325
Od bilo čega. Čak ni kad sam
ti osvijetlila guzicu u banci.
456
00:46:02,367 --> 00:46:04,550
Tko je znao da si tako osjetljiv.
457
00:46:06,475 --> 00:46:08,617
Bože, tako si mi nedostajao.
458
00:46:14,367 --> 00:46:17,325
Tamo je borba, a onda,
ovdje je i naša borba.
459
00:46:17,408 --> 00:46:19,650
A braco, ti si u obje.
460
00:46:23,908 --> 00:46:26,725
Zar ćeš stvarno dopustiti Isaiahu
Bradleyju da ti uđe u glavu?
461
00:46:26,850 --> 00:46:29,308
Pustit ćeš da odluči
što ćeš dalje raditi?
462
00:46:29,492 --> 00:46:31,692
Isaiah je bio u paklu i natrag.
463
00:46:31,775 --> 00:46:34,950
Da sam na njegovom mjestu,
i ja bih se osjećao potpuno isto.
464
00:46:35,992 --> 00:46:39,783
Ali u čemu bi bila svrha
sve boli i odricanja
465
00:46:40,875 --> 00:46:43,633
ako nisam bio spreman
ustati i nastaviti se boriti?
466
00:47:27,492 --> 00:47:30,092
Cijeli dan, dušo. -Ujače Sam!
467
00:47:31,408 --> 00:47:33,208
Uhvati ga, AJ!
468
00:48:36,617 --> 00:48:40,925
Što mi radimo ovdje? -Dobila sam
pomoć kako bih izjednačila šanse.
469
00:48:41,950 --> 00:48:44,617
Sam ga je zeznuo od
malog bogatstva nedavno.
470
00:48:44,700 --> 00:48:46,925
Od tada umire da dobije naplatu.
471
00:48:59,725 --> 00:49:03,025
Hajde. Dakle, sada
radimo s kriminalcima?
472
00:49:03,342 --> 00:49:06,142
Nisi čuo? Mi smo kriminalci.
473
00:49:06,967 --> 00:49:09,133
Georges dobiva
osvetu, a mi ubojicu.
474
00:49:09,217 --> 00:49:11,375
To je pogodba s obje strane.
475
00:49:11,992 --> 00:49:14,200
Pozvali ste me ovdje
na piknik ili što već?
476
00:49:14,507 --> 00:49:18,407
Neka vrsta testa. Mi smo svugdje
i nigdje. Zato pobjeđujemo.
477
00:49:30,200 --> 00:49:32,542
Pobrinut ćemo se da se
glasanje za GRC nikad ne dogodi.
478
00:49:35,508 --> 00:49:37,592
Ovdje sam samo
da ubijem Falcona.
479
00:49:37,675 --> 00:49:39,700
Dobit ćeš svoju priliku.
480
00:49:48,342 --> 00:49:51,633
Večeras idemo u bitku. Svi mi.
481
00:50:02,675 --> 00:50:07,758
U New Yorku, gdje se glasa o GRC
kontroverznom Zakrpnom zakonu,
482
00:50:07,842 --> 00:50:10,342
koji bi pokrenuo preko
dvadeset milijuna izbjeglica
483
00:50:10,425 --> 00:50:12,800
natrag kući u svoje
zemlje podrijetla.
484
00:50:12,983 --> 00:50:16,367
Dolazi u ovim teškim vremenima
međunarodne politike.
485
00:50:16,433 --> 00:50:18,850
Oprosti što je ovo potrajalo.
Poštedjet ću te tehničkih detalja,
486
00:50:18,933 --> 00:50:21,350
ali napokon sam dobio rezultate
skeniranja koje si tražio.
487
00:50:21,433 --> 00:50:24,858
I mislim da imamo nešto.
Kad se osvrnemo, svi ovi pingovi,
488
00:50:24,908 --> 00:50:27,200
su na mjestima prije nego
što je udario Razbijači zastava.
489
00:50:27,383 --> 00:50:29,567
Jasno je da su po cijeloj Europi.
490
00:50:29,675 --> 00:50:32,192
Ranije danas, dobili smo
jedan iz New Yorka.
491
00:50:32,450 --> 00:50:36,800
Ne mogu ti obećati da ne koriste
VPN ili maskiraju lokaciju, ali...
492
00:50:36,892 --> 00:50:38,875
Sjajan posao, Joaquine.
493
00:50:39,658 --> 00:50:41,725
Sad ja preuzimam.
494
00:50:44,900 --> 00:50:48,842
Gledaj, pravi ljudi će ići
s tim, uvijek to rade...
495
00:50:48,908 --> 00:50:52,542
Morate uzeti u obzir optiku. -Ne,
optika je sve što im pokažemo.
496
00:50:52,642 --> 00:50:55,592
Ljudi moraju vjerovati u ono
što radimo da bi nas podržali.
497
00:50:55,675 --> 00:50:58,592
Trebamo li se doista
zamarati glasanjem?
498
00:50:59,825 --> 00:51:02,325
Na mjestu su trupe.
499
00:51:03,550 --> 00:51:06,908
Mogu nazvati i da se
izbjeglice sada presele.
500
00:51:07,092 --> 00:51:09,375
Nećemo ih okružiti kao stoku.
501
00:51:09,458 --> 00:51:12,350
I mi još uvijek nemamo
dovoljno resursa
502
00:51:12,433 --> 00:51:16,067
u logorima za preseljenje.
-Što je dovoljno?
503
00:51:16,175 --> 00:51:18,292
Ne mogu zauvijek
ostati tu gdje jesu.
504
00:51:18,375 --> 00:51:20,350
Jedan svijet. -Jedan narod.
505
00:51:57,537 --> 00:52:07,537
Ovaj film je preuzet sa:
www.exyusubs.com