1
00:00:01,600 --> 00:00:05,258
John F. Walker,
Oduzimanje naslova
2
00:00:05,342 --> 00:00:08,725
i nadležnosti Kapetana Amerike
stupa na snagu odmah.
3
00:00:09,116 --> 00:00:10,916
Gledali smo....
4
00:00:11,392 --> 00:00:14,600
Svi zgrabite što možete. -Power
Broker će nas na kraju sustići.
5
00:00:14,783 --> 00:00:17,542
Ispravljao sam.
-Nisi ispravljao, osvetio si se.
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,775
Želiš izaći iz pakla u kojem
jesi, obaviti posao.
7
00:00:20,950 --> 00:00:23,158
Umrla je dok sam bio u zatvoru.
8
00:00:23,242 --> 00:00:28,533
Nikad neće dopustiti crncu
da bude Kapetan Amerika.
9
00:00:28,717 --> 00:00:31,083
Dopustit ćeš Isaiahu
Bradleyju da ti uđe u glavu?
10
00:00:31,167 --> 00:00:34,200
Da sam na njegovom mjestu,
vjerojatno bih se osjećao potpuno isto.
11
00:00:34,383 --> 00:00:37,842
Ali u čemu je svrha
sve boli i odricanja,
12
00:00:37,925 --> 00:00:40,283
ako nisam spreman
ustati i nastaviti se boriti?
13
00:00:40,367 --> 00:00:42,458
Pobrinut ćemo se da se
glasanje za GRC nikad ne dogodi.
14
00:00:42,542 --> 00:00:44,958
Ovdje sam samo da ubijem
Falcona. -Dobit ćeš svoju priliku.
15
00:00:45,042 --> 00:00:47,075
Večeras idemo u bitku.
16
00:01:39,192 --> 00:01:41,152
Pokret je spreman.
17
00:01:41,617 --> 00:01:45,292
Neće se zaustaviti.
Osim ako mi to napravimo.
18
00:01:47,767 --> 00:01:49,567
Vrijeme je.
19
00:01:50,720 --> 00:01:54,920
FALCON I RATNIK ZIME
20
00:01:55,508 --> 00:01:57,942
Imamo najnovije vijesti. Došlo
je do potpunog zaključavanja
21
00:01:58,025 --> 00:02:00,292
na sastanku GRC-a
u Donjem Manhattanu,
22
00:02:00,375 --> 00:02:03,525
gdje vlasti kažu prate
više prijetnji od skupina
23
00:02:03,608 --> 00:02:07,192
koje žele zaustaviti glasanje
GRC-a o globalnom preseljenju.
24
00:02:07,275 --> 00:02:09,483
Na snazi ??je zona zabrane leta.
25
00:02:09,567 --> 00:02:11,733
A njujorška policija ima
osigurano područje za sada.
26
00:02:11,817 --> 00:02:14,033
Mole se svi da
ostanu na udaljenosti.
27
00:02:15,616 --> 00:02:25,616
Preuzeto sa: www.exyusubs.com
28
00:02:25,617 --> 00:02:27,617
Uskoro sam tamo.
29
00:02:28,717 --> 00:02:31,058
Kakav je plan?
-Karlini moraju biti blizu.
30
00:02:31,108 --> 00:02:33,583
Drži oči otvorene.
-Pa, to može biti bilo tko.
31
00:02:33,667 --> 00:02:35,508
Naredniče Barnes.
32
00:02:38,075 --> 00:02:40,700
I usput, pozvao sam pojačanje.
33
00:02:41,183 --> 00:02:44,008
Oprostite, gospodine.
Trebate li biti ovdje?
34
00:02:47,533 --> 00:02:50,033
Ja sam. -Sharon, kojeg
vraga radiš ovdje?
35
00:02:50,117 --> 00:02:52,292
Opusti se. Ovdje
me nitko ne traži.
36
00:02:52,375 --> 00:02:54,625
Je li to Sharon?
-Nažalost. -Bok, Sam.
37
00:02:54,708 --> 00:02:56,933
Mislila sam da ću opet
okupiti bend. -Hvala.
38
00:02:57,017 --> 00:02:59,300
Puno riskiraš dolaskom ovdje.
39
00:02:59,383 --> 00:03:01,842
Čujem da pomilovanja
nisu sve što su ispucali.
40
00:03:01,925 --> 00:03:05,517
Ovisi o terapeutu. -Uskoro će
ući u zgradu. Budite spremni.
41
00:03:12,158 --> 00:03:14,667
Ovdje je. Učini to odmah.
42
00:03:28,475 --> 00:03:31,050
Sagnite se. Krenite
prema vratima, gospodine.
43
00:03:56,300 --> 00:03:58,708
Sharon, Bucky, što se
događa na vašoj strani?
44
00:03:58,892 --> 00:04:01,792
Ništa. Sve je mirno.
-Oprostite, čekajte. Tko ste vi?
45
00:04:01,800 --> 00:04:04,775
Ja sam Kapetan Amerika.
-Mislio sam da je na Mjesecu.
46
00:04:04,858 --> 00:04:07,075
Nitko se ne kreće prema zgradi.
47
00:04:07,258 --> 00:04:09,775
Karli ne ulazi.
Pokušava sve istjerati.
48
00:04:09,858 --> 00:04:11,733
Istočni evakuacijski timovi...
49
00:04:11,817 --> 00:04:14,067
Pogrešna uputa. Moramo
sve držati unutra.
50
00:04:16,867 --> 00:04:19,783
Koštaš me puno novca.
51
00:04:19,867 --> 00:04:22,867
Pitam se koliko mogu dobiti
za tvoj novi ptičji kostim.
52
00:04:22,950 --> 00:04:26,492
Baguette i nekoliko pomfrita.
-Odjeća te ne čini redovnikom.
53
00:04:30,125 --> 00:04:33,692
Morat ćete nešto poduzeti.
Ne puštajte ih iz zgrade.
54
00:04:34,917 --> 00:04:37,842
Joj! -Eno jednog od njih.
55
00:04:38,967 --> 00:04:40,850
Ja ću evakuaciju.
56
00:04:41,267 --> 00:04:43,625
Lennox, oni idu dolje
istočnim stubištem.
57
00:04:44,492 --> 00:04:48,318
Ovo je hitna evakuacija.
Molimo nastavite do svog prijevoza.
58
00:04:48,467 --> 00:04:51,633
Grupe 1 i 2 će otići iz
sigurnih vozila u podrumu.
59
00:04:51,717 --> 00:04:54,308
Grupa 3 će pružati
zračnu potporu na krovu.
60
00:05:06,800 --> 00:05:09,808
G. Barnes, Karli je.
61
00:05:15,108 --> 00:05:18,608
Karli? -Nisi li umoran
borbe za pogrešnu stranu?
62
00:05:19,575 --> 00:05:22,117
To sam već radio, mala.
Znam kako završava.
63
00:05:22,250 --> 00:05:27,042
Nije važno ako ovo ne preživim.
Borim se za nešto veće od sebe.
64
00:05:27,167 --> 00:05:30,008
Sa svim tijelima koja si
skupio, možeš li reći isto?
65
00:05:30,192 --> 00:05:32,933
Misliš da sam se nikad nisam
borio za nešto veće od sebe?
66
00:05:33,017 --> 00:05:36,250
Samo sam to i pokušavao
učiniti. I dva puta nisam uspio.
67
00:06:36,533 --> 00:06:38,875
Misliš da je vaš cilj
opravdava sve ove smrti,
68
00:06:38,958 --> 00:06:41,192
ali na kraju, noćne
more neće nestati.
69
00:06:41,275 --> 00:06:44,917
Sjetit ćeš se svakoga
koga si ubila. Vjeruj mi.
70
00:06:45,842 --> 00:06:49,242
Ne radi to.
Ne idi tim putem.
71
00:06:51,833 --> 00:06:54,600
Ako se tako osjećaš,
trebao ovo propustiti.
72
00:06:54,925 --> 00:06:57,217
Hajde, znaš da to neću učiniti.
73
00:06:57,750 --> 00:07:01,850
Pa, hvala ti. Drago mi je što si se
javio. Bio si mi od velike pomoći.
74
00:07:03,342 --> 00:07:05,208
Kvragu!
75
00:07:12,092 --> 00:07:14,883
Taoci na putu.
Za šest minuta.
76
00:07:17,417 --> 00:07:19,642
Ozbiljno, Bucky,
imao si jedan posao.
77
00:07:19,725 --> 00:07:21,733
Brini za svog tipa.
78
00:07:28,633 --> 00:07:31,800
Oh, moj... Tako mi je žao.
Nisam vas vidjela, oprostite.
79
00:07:57,250 --> 00:08:00,058
Pa, jedan je sređen.
-Kako si to uspjela?
80
00:08:01,617 --> 00:08:03,858
Između ostalog, pare žive.
81
00:08:13,992 --> 00:08:15,983
Ukrcavanje odmah.
82
00:08:19,583 --> 00:08:23,492
Bolje da ubrzate stvari.
Helikopter će uskoro poletjeti.
83
00:08:24,567 --> 00:08:26,275
Bucky!
84
00:08:28,633 --> 00:08:30,925
Ja ne letim, čovječe.
To je tvoja stvar.
85
00:08:55,367 --> 00:08:56,867
Doviđenja!
86
00:09:05,392 --> 00:09:07,850
Sastanak za oko osam
do deset minuta.
87
00:09:48,675 --> 00:09:51,783
Redwing, vidi ima li
tko letačku obuku.
88
00:10:06,800 --> 00:10:10,467
Šefice, Lennox ne odgovara. -Još
se možemo maknuti odavde prije...
89
00:10:10,550 --> 00:10:13,400
Ne. Diego je u zraku.
Kamioni uskoro stižu.
90
00:10:13,583 --> 00:10:16,958
Najgori scenarij je
da ubijemo taoce.
91
00:10:18,150 --> 00:10:20,417
Trebali smo ih koristiti
za pregovore.
92
00:10:20,436 --> 00:10:22,336
Da zaustavimo to glasanje.
93
00:10:23,758 --> 00:10:26,133
U svakom slučaju, naša
će poruka otići u svijet.
94
00:10:27,458 --> 00:10:29,567
Nije ni važno hoćemo li umrijeti.
95
00:10:29,650 --> 00:10:32,308
Pokret je dovoljno jak
da nastavi bez nas.
96
00:10:38,075 --> 00:10:40,525
Nadati se najboljem.
Pripremiti se za najgore.
97
00:10:40,608 --> 00:10:43,150
Držite se i krećite
brzo. Jedan svijet!
98
00:10:48,108 --> 00:10:52,633
Jedan svijet! -Jedan narod.
-Jedan narod. -Jedan narod.
99
00:11:34,700 --> 00:11:36,475
To, čovječe!
100
00:12:31,633 --> 00:12:34,008
Treba nam ometanje.
Dajte mu nekoga da spasi.
101
00:12:34,192 --> 00:12:36,450
Kako to misliš? -Upalite!
102
00:12:38,550 --> 00:12:40,817
Pomozite! Pomozi nam!
Pomozite! -Dođite ovamo!
103
00:12:55,700 --> 00:12:57,400
Držite se!
104
00:12:59,058 --> 00:13:02,318
Hajde, idemo! -Morgenthau!
105
00:13:07,742 --> 00:13:11,025
Završimo ovo. -Nisam
ti htjela ubiti prijatelja.
106
00:13:11,192 --> 00:13:13,467
Ne želim povrijediti
ljude koji nisu važni.
107
00:13:15,200 --> 00:13:17,983
Misliš da Lemarov
život nije bio važan?
108
00:13:18,008 --> 00:13:21,208
Ne u mojoj borbi. Samo
želim ljude na tom kamionu.
109
00:13:33,542 --> 00:13:35,392
Moramo otići odavde.
110
00:14:07,700 --> 00:14:10,400
Oprezno. Imam te.
Hajde, hajde!
111
00:14:10,683 --> 00:14:12,908
Hvala vam što ste nas spasili.
112
00:14:14,150 --> 00:14:16,050
Nema na čemu.
113
00:15:06,325 --> 00:15:09,242
Mala ptičica mi je rekla da
znate letjeti helikopterom.
114
00:15:32,842 --> 00:15:35,342
Čovječe, zaslužio si
ovo tamburanje.
115
00:15:37,433 --> 00:15:40,317
U redu. Ovo što ćemo učiniti
zahtijeva savršeni tajming.
116
00:15:40,400 --> 00:15:45,508
Brojat ćemo od 5. Kad dođemo
do 1, zgrabit ćete kontrole. Može?
117
00:15:48,992 --> 00:15:50,542
5...
118
00:15:51,317 --> 00:15:53,583
4... 3...
119
00:15:55,558 --> 00:15:57,075
2...
120
00:16:21,258 --> 00:16:23,125
Dobar posao, Ayla.
121
00:16:40,908 --> 00:16:43,375
Pomozite! Pomozite!
-Neka netko pomogne!
122
00:18:38,300 --> 00:18:39,858
Ne!
123
00:19:24,550 --> 00:19:28,025
To je Crni Falcon. Kažem ti.
124
00:19:28,450 --> 00:19:31,100
Ne, to je Kapetan Amerika.
125
00:19:51,983 --> 00:19:54,358
Od svih ljudi ti si se
umiješao u to sranje?
126
00:19:54,442 --> 00:19:57,400
Pokušavam nešto drugačije.
Možda bi i ti trebala učiniti isto.
127
00:20:22,617 --> 00:20:24,500
Ovuda.
128
00:20:39,825 --> 00:20:41,875
Hej, Sharon. Pod zemljom smo.
129
00:20:41,958 --> 00:20:44,275
Ušli smo u tunel na
Williamu. Vodi prema jugu.
130
00:20:47,367 --> 00:20:49,750
Izgleda da su se razišli. Ovdje.
131
00:20:51,325 --> 00:20:53,025
Ja ću.
132
00:21:37,683 --> 00:21:39,408
Dovich?
133
00:21:39,783 --> 00:21:41,692
Dovich, jesi li to ti?
134
00:21:43,442 --> 00:21:45,442
Baci oružje, Karli.
135
00:21:47,825 --> 00:21:49,908
Rekla sam da ga baciš.
136
00:21:52,617 --> 00:21:54,625
Razočarala si me.
137
00:21:56,208 --> 00:21:58,317
To sam ja htjela reći.
138
00:22:07,133 --> 00:22:10,458
Znaš, kad si došla u Madripoor,
podsjetila si me na mlađu mene.
139
00:22:10,992 --> 00:22:16,225
Primila sam te, pružila ti
priliku. A ti si me izdala.
140
00:22:16,383 --> 00:22:18,783
Jer želiš kontrolirati
svijet koji te povrijedio.
141
00:22:18,875 --> 00:22:23,208
A ja sam željela to promijeniti.
Mene ne zanima moć, ni carstvo.
142
00:22:23,758 --> 00:22:25,868
Imam veće snove. -Ovakve?
143
00:22:25,992 --> 00:22:28,000
Vrati se i radi opet
za mene. Svi vi.
144
00:22:28,083 --> 00:22:30,292
Zajedno možemo
napraviti promjene.
145
00:22:30,342 --> 00:22:32,850
Želiš me samo jer
hoćeš mišiće natrag.
146
00:22:32,950 --> 00:22:36,675
Bez nas super-vojnika, koliko
stvarno snage ima Power Broker?
147
00:22:38,450 --> 00:22:40,350
Više od tebe.
148
00:22:43,408 --> 00:22:45,692
Dakle, ti si Power Broker.
149
00:22:48,967 --> 00:22:51,108
Unajmila si Batroca
da me špijunira.
150
00:22:51,250 --> 00:22:54,358
Karli, znaš da sam uvijek
spremna. -Makni mi se s puta.
151
00:22:55,125 --> 00:22:57,308
Završio sam s ovim igrama.
152
00:22:58,850 --> 00:23:00,767
Sad Power Broker...
153
00:23:01,782 --> 00:23:04,922
platit ćeš mi četiri puta
više kao što si rekla.
154
00:23:05,033 --> 00:23:07,000
Četiri puta. Ili...
155
00:23:07,508 --> 00:23:10,333
Ili ću reći cijelom
svijetu tko si ti. Jasno?
156
00:23:13,633 --> 00:23:15,758
Ne dam se ucjenjivati.
157
00:23:29,325 --> 00:23:32,558
Sam, ostani iza.
-Pa, što je sljedeće, ha?
158
00:23:33,033 --> 00:23:35,542
Ovaj put ubiješ deset,
a onda, što? Sto?
159
00:23:35,925 --> 00:23:39,950
Gdje završava? Molim te,
dopusti mi da ti pomognem.
160
00:23:40,883 --> 00:23:43,000
Ne pokušavaj
manipulirati sa mnom.
161
00:23:44,083 --> 00:23:45,825
Karli, nemoj!
162
00:23:53,108 --> 00:23:55,067
Neću se boriti s tobom!
163
00:23:59,100 --> 00:24:00,742
Karli...
164
00:24:07,950 --> 00:24:09,692
Ostani ležati!
165
00:24:11,817 --> 00:24:13,517
Ne.
166
00:24:16,800 --> 00:24:20,483
Aplikacija kaže
ovim putem. Idemo.
167
00:24:25,617 --> 00:24:29,500
"Milost medvjeda je bogatiji
plod od stroge pravde".
168
00:24:30,533 --> 00:24:32,533
Ovo je sjajna aplikacija.
169
00:24:36,633 --> 00:24:38,417
Hvala.
170
00:24:46,575 --> 00:24:49,608
Lincoln, stvarno? -Veliki
čovjek. Sjajan citat.
171
00:24:49,758 --> 00:24:51,658
Ne kad ti to kažeš.
172
00:24:53,467 --> 00:24:55,308
Uzvrati udarac!
173
00:25:02,400 --> 00:25:04,125
Prestani!
174
00:25:06,667 --> 00:25:09,550
Borite se! Uzvrati udarac!
175
00:25:53,375 --> 00:25:55,175
Žao mi je.
176
00:27:19,358 --> 00:27:21,300
Što se dogodilo s
'Razbijačima zastava'?
177
00:27:21,383 --> 00:27:23,308
Kad vas je vlada proglasila
Kapetanom Amerikom?
178
00:27:23,392 --> 00:27:25,532
Jeste li još Falcon?
-Ili Kapetan Falcon?
179
00:27:26,608 --> 00:27:31,083
Sam, hvala ti puno.
Od svih nas. -Iskreno.
180
00:27:31,208 --> 00:27:34,800
Učinio si svoj dio posla s
teroristima, sada ćemo mi svoj.
181
00:27:35,083 --> 00:27:37,667
Nastavljate li i dalje
s resetiranjem granica?
182
00:27:37,750 --> 00:27:41,000
Naše mirovne trupe uskoro
će početi preseljavati ljude.
183
00:27:41,183 --> 00:27:43,375
Teroristi su nas
samo malo usporili.
184
00:27:43,458 --> 00:27:46,783
Prestanite ih nazivati ??teroristima.
-Kako bismo ih drugačije nazvali?
185
00:27:46,883 --> 00:27:49,217
Vaše mirovne trupe,
koje nose oružje,
186
00:27:49,300 --> 00:27:52,858
tjeraju milijune ljudi u
naselja širom svijeta, zar ne?
187
00:27:53,042 --> 00:27:55,700
Što mislite kako
će ti ljudi zvati vas?
188
00:27:57,175 --> 00:28:01,100
Te etikete: "teroristi",
"izbjeglica", "lopov"...
189
00:28:01,700 --> 00:28:04,258
Često se koriste da se
zaobiđe pitanje. Zašto?
190
00:28:04,342 --> 00:28:07,350
Ta naselja su nastala
prije pet godina.
191
00:28:07,883 --> 00:28:12,508
Misliš da je to pošteno
da ih vlade podrže? -Da.
192
00:28:12,675 --> 00:28:14,858
I ljudi koji su se
ponovno pojavili
193
00:28:14,942 --> 00:28:17,758
i pronašli nekog drugog
u svojoj obiteljskoj kući,
194
00:28:17,842 --> 00:28:19,808
da jednostavno
postanu beskućnici?
195
00:28:20,358 --> 00:28:25,950
Čuj, shvaćam. Ali nemaš pojma
kako je ova situacija komplicirana.
196
00:28:27,983 --> 00:28:29,958
Znate što? U pravu ste.
197
00:28:30,533 --> 00:28:32,517
I to je dobra stvar.
198
00:28:33,700 --> 00:28:37,092
Sada napokon imamo
zajedničku borbu.
199
00:28:37,175 --> 00:28:39,017
Razmislite o tome.
200
00:28:39,117 --> 00:28:41,842
Još jednom, svi
ljudi koji su molili,
201
00:28:41,925 --> 00:28:44,717
i mislim doslovno molili vas,
202
00:28:44,800 --> 00:28:47,350
da osjetite koliko je
težak bilo koji dan.
203
00:28:47,658 --> 00:28:51,583
Sada znate. Kakav je
osjećaj biti bespomoćan?
204
00:28:52,700 --> 00:28:55,533
Ako biste se mogli sjetiti
kako je bilo biti bespomoćan,
205
00:28:55,958 --> 00:28:59,867
i suočiti se sa silom snažnom
da može izbrisati pola planeta,
206
00:29:00,867 --> 00:29:04,600
znali biste da se radi
o potpuno istom utjecaju.
207
00:29:05,908 --> 00:29:08,908
Ovdje se ne radi o lakim
odlukama, senatore.
208
00:29:09,092 --> 00:29:11,033
Ne razumiješ.
209
00:29:11,117 --> 00:29:14,617
Ja sam crnac koji
nosi zvijezde i pruge.
210
00:29:14,758 --> 00:29:16,850
Što ne razumijem?
211
00:29:18,450 --> 00:29:20,558
Svaki put kad uzmem ovu stvar,
212
00:29:21,133 --> 00:29:24,633
znam da postoje milijuni ljudi
koji će me mrziti zbog toga.
213
00:29:26,867 --> 00:29:28,933
Čak i sada, ovdje...
214
00:29:29,400 --> 00:29:33,042
Osjećam. Zurenje, osudu.
215
00:29:33,633 --> 00:29:35,975
I ništa ne mogu učiniti
da to promijenim.
216
00:29:37,800 --> 00:29:39,767
Ipak, još sam ovdje.
217
00:29:40,325 --> 00:29:44,542
Bez super seruma,
plave kose ili plavih očiju.
218
00:29:47,533 --> 00:29:53,292
Jedina snaga koju imam je
da vjerujem da možemo bolje.
219
00:29:55,367 --> 00:29:57,725
Ne možemo zahtijevati
da ljudi koraknu naprijed,
220
00:29:57,821 --> 00:30:01,784
ako se ne sretnemo na pola puta.
Vidite, vi kontrolirate banke.
221
00:30:01,808 --> 00:30:05,433
Sranje, možete pomicati granice!
Možete srušiti šumu e-mailom.
222
00:30:05,517 --> 00:30:09,092
Možete nahraniti milijun
ljudi telefonskim pozivom.
223
00:30:09,617 --> 00:30:11,417
Ali pitanje je,
224
00:30:11,783 --> 00:30:14,767
tko je u prostoriji
kad donosite te odluke?
225
00:30:15,492 --> 00:30:17,783
Jesu li to ljudi na
koje ćete utjecati?
226
00:30:17,850 --> 00:30:20,217
Ili je samo više ljudi poput vas?
227
00:30:24,608 --> 00:30:28,242
Mislim, ta djevojka je umrla
pokušavajući vas zaustaviti.
228
00:30:28,675 --> 00:30:32,025
A nitko nije stao na jednu
sekundu i pitao se zašto.
229
00:30:32,325 --> 00:30:35,750
Morate bolje, senatore.
Vi morate iskoračiti.
230
00:30:35,933 --> 00:30:38,550
Jer ako ne budete,
sljedeća Karli hoće.
231
00:30:38,642 --> 00:30:41,292
I ne želite vidjeti 2.0.
232
00:30:41,550 --> 00:30:44,742
Ljudi su toliko vjerovali
u njezinu stvar,
233
00:30:45,367 --> 00:30:50,125
da su joj pomogli prkositi
najjačim vladama na svijetu.
234
00:30:51,342 --> 00:30:53,417
Što mislite zašto je to tako?
235
00:30:55,508 --> 00:30:59,250
Imate jednako toliko
moći koliko i ludi bog.
236
00:31:00,758 --> 00:31:02,833
Ili zavedeni tinejdžer.
237
00:31:04,192 --> 00:31:06,550
Pitanje koje si
morate postaviti je:
238
00:31:06,867 --> 00:31:09,008
"Kako ćete je koristiti?"
239
00:31:24,825 --> 00:31:27,192
Oprosti, slao sam
poruke i tako...
240
00:31:27,275 --> 00:31:30,242
Sve što sam čuo bilo je:
"Crnac sa zvijezdama i prugama."
241
00:31:32,133 --> 00:31:34,542
Dobar posao, Kapetane. -Hvala.
242
00:31:38,167 --> 00:31:39,892
Sharon?
243
00:31:40,950 --> 00:31:42,992
Blokiraš mi svjetlo.
244
00:31:43,508 --> 00:31:46,343
Moramo te odvesti u
bolnicu. -Neće poslušati.
245
00:31:46,558 --> 00:31:49,192
Nije ovo najgora stvar koja
mi se dogodila cijeli tjedan.
246
00:31:49,275 --> 00:31:51,667
Rekao sam ti. -Kapetane!
247
00:31:52,717 --> 00:31:54,767
Mislim da se tebi obraća.
248
00:31:55,925 --> 00:31:58,600
Slušaj, žao mi je kako
su stvari tamo završile.
249
00:32:00,575 --> 00:32:03,683
Ono što se isplati je da
ti odijelo dobro stoji.
250
00:32:04,750 --> 00:32:08,292
Hvala. -U redu, možemo
li odavde, molim te?
251
00:32:10,542 --> 00:32:12,725
Nisam zaboravio svoje obećanje.
252
00:32:15,717 --> 00:32:17,417
Što je?
253
00:32:17,500 --> 00:32:20,033
Pa, vidjeli smo zadnjeg 'Razbijača
zastava' koji je pao u Hudson.
254
00:32:20,117 --> 00:32:22,600
Ozlijeđen je, ali ne i
onemogućen. Možete li pomoći?
255
00:32:23,117 --> 00:32:24,858
Uvijek.
256
00:32:40,325 --> 00:32:42,801
Potvrđeno je da su zatvorenici
prošli završnu obradu.
257
00:32:42,925 --> 00:32:45,058
Prevozimo ih do Splava.
258
00:32:54,992 --> 00:32:57,158
Jedan svijet. Jedan narod.
259
00:33:22,575 --> 00:33:24,884
Četiri člana radikalne
skupine 'Razbijači zastava',
260
00:33:24,908 --> 00:33:27,075
danas je ubijeno u napadu
automobilom bombom,
261
00:33:27,158 --> 00:33:29,800
dok su prebacivani u
zatvor visoke sigurnosti.
262
00:33:29,983 --> 00:33:32,000
Za bombaški napad
nema osumnjičenih.
263
00:33:32,183 --> 00:33:35,275
Skupina se usprotivila naporu
GRC-a za globalno preseljenje,
264
00:33:35,358 --> 00:33:37,392
koji su upravo ovog
tjedna najavili promjene
265
00:33:37,475 --> 00:33:41,367
u svojoj cjelokupnoj politici
repatrijacije i preseljenja.
266
00:33:47,133 --> 00:33:49,467
Hej, Walkeru,
provjeri svoj mobitel.
267
00:33:49,575 --> 00:33:55,542
Izgleda da se naš prijatelj
Zemo, nekako nasmijao, zar ne?
268
00:33:57,258 --> 00:33:59,958
Ne bi mogao bolje raditi
da ja to nisam planirala.
269
00:34:01,192 --> 00:34:04,425
Pa, možda jesam.
Ne, šalim se, nisam.
270
00:34:05,200 --> 00:34:07,008
Ili jesam?
271
00:34:08,575 --> 00:34:11,117
Svejedno, spasit će ljude
od puno papirologije
272
00:34:11,200 --> 00:34:13,892
i puno uređivanja
i puno usitnjavanja.
273
00:34:20,000 --> 00:34:23,200
Što on radi tamo?
274
00:34:23,383 --> 00:34:25,575
Vjerojatno kaciga.
275
00:34:25,908 --> 00:34:29,183
Walkeru! O, moj Bože! Idemo!
276
00:34:36,908 --> 00:34:39,375
Ovo je više slično.
277
00:34:40,617 --> 00:34:43,767
Isto je, ali crno.
278
00:34:44,000 --> 00:34:45,933
Da, pa... -Da.
279
00:34:46,117 --> 00:34:48,400
Stvari će postati čudne.
280
00:34:49,167 --> 00:34:54,042
Pa, kad to učine, neće nam
trebati Kapetan Amerika.
281
00:34:55,575 --> 00:34:59,808
Trebat će nam Američki Agent.
282
00:35:01,800 --> 00:35:04,175
To je odlično.
-Drži mobitel uključen.
283
00:35:04,550 --> 00:35:07,733
Hoću, Val. -Ne zovi
me tako. -Razumio.
284
00:35:08,517 --> 00:35:10,283
Hvala.
285
00:35:11,242 --> 00:35:13,158
Američki Agent.
286
00:35:15,875 --> 00:35:18,300
Vratio sam se!
Vratio se! Vratio se!
287
00:35:42,242 --> 00:35:44,650
Hej, što radiš ovdje?
288
00:35:45,550 --> 00:35:48,608
Kasno je, uđi prije nego
što netko nazove policiju.
289
00:35:53,783 --> 00:35:56,392
Što radiš ovdje? Nije srijeda.
290
00:35:58,925 --> 00:36:01,717
Ja... Moram ti nešto reći.
291
00:36:03,758 --> 00:36:05,700
O tvom sinu.
292
00:36:13,217 --> 00:36:15,167
Ubijen je.
293
00:36:16,050 --> 00:36:17,633
Što?
294
00:36:18,325 --> 00:36:20,408
Od strane Ratnika Zime.
295
00:36:23,742 --> 00:36:25,822
A to sam bio ja.
296
00:36:28,358 --> 00:36:30,100
Zašto?
297
00:36:33,192 --> 00:36:35,167
Nisam imao izbora.
298
00:38:09,208 --> 00:38:12,958
Što želiš, Crni Falcone?
-Trebaš se naučiti nekim manirima.
299
00:38:13,825 --> 00:38:16,233
On više nije Falcon.
300
00:38:16,992 --> 00:38:18,917
Ali je još crnac.
301
00:38:25,258 --> 00:38:27,400
Vidio sam što si učinio tamo.
302
00:38:30,050 --> 00:38:32,417
A čini se, i svi ostali.
303
00:38:33,383 --> 00:38:36,867
Čuo sam da je GRC stao
sa svojim planovima,
304
00:38:36,950 --> 00:38:39,475
tako da si sigurno
učinio nešto dobro.
305
00:38:44,700 --> 00:38:47,783
Neću lagati. Poseban si.
306
00:38:50,850 --> 00:38:52,650
Hvala.
307
00:38:53,175 --> 00:38:57,592
Mislim, nisi Malcolm,
Martin, Mandela, ali...
308
00:38:57,675 --> 00:39:01,258
Nema rasprave. Ali
znam što moram učiniti.
309
00:39:02,950 --> 00:39:06,450
Dakle, crni Kapetan Amerika, ha?
310
00:39:07,242 --> 00:39:09,067
Prokleto u pravu.
311
00:39:11,992 --> 00:39:15,600
Borba koju vodiš
neće biti laka, Sam.
312
00:39:16,742 --> 00:39:18,683
Da, možda ne uspijem.
313
00:39:19,425 --> 00:39:22,258
Sranje, mogao
bih umrijeti. Ali...
314
00:39:23,325 --> 00:39:26,550
Sagradili smo ovu
zemlju. Krvarili za nju.
315
00:39:28,008 --> 00:39:30,875
Neću dopustiti bilo kome da mi
kaže da se ne mogu boriti za nju.
316
00:39:31,925 --> 00:39:34,508
Ne nakon onoga što su svi
prije mene prošli za nju.
317
00:39:34,692 --> 00:39:36,642
Uključujući tebe.
318
00:39:40,608 --> 00:39:43,917
Sranje! Skoro sam povjerovao.
319
00:39:45,600 --> 00:39:48,200
Čovječe, je li ti
ikad svane? -Ne.
320
00:39:54,167 --> 00:39:56,517
Zašto ne počistiš? Ima...
321
00:39:57,800 --> 00:39:59,933
Nešto što ti želim pokazati.
322
00:40:04,067 --> 00:40:06,275
Pa, kamo idemo?
323
00:41:07,025 --> 00:41:11,183
Sad nikad neće zaboraviti
što si učinio za ovu zemlju.
324
00:41:12,583 --> 00:41:14,325
Nikada.
325
00:42:34,545 --> 00:42:39,579
KAPETAN AMERIKA I RATNIK ZIME
326
00:42:42,406 --> 00:42:44,306
Ima još...
327
00:44:47,958 --> 00:44:51,383
Gđice, Carter, u ime
obavještajne zajednice SAD-a,
328
00:44:51,467 --> 00:44:55,167
htio bih vama i vašoj obitelji
ponuditi iskrene isprike.
329
00:44:55,717 --> 00:44:59,600
Ime Carter je uvijek bilo
sinonim za uslugu i povjerenje.
330
00:44:59,700 --> 00:45:01,908
Danas stvari počinjemo ispravljati.
331
00:45:02,050 --> 00:45:05,233
Počinjemo otplaćivati dio
duga koji vam se duguje.
332
00:45:06,300 --> 00:45:10,225
Hvala vam, senatore. Dugo
sam čekala da čujem te riječi.
333
00:45:11,142 --> 00:45:13,908
A mi bismo vam željeli
u potpunosti oprostiti.
334
00:45:14,225 --> 00:45:17,075
To može biti ulazak
u vašu staru diviziju.
335
00:45:17,550 --> 00:45:19,892
Je li to nešto što
bi vas zanimalo?
336
00:45:21,192 --> 00:45:23,175
Bila bi mi čast.
337
00:45:24,258 --> 00:45:26,400
Dobrodošli kući, agentice Carter.
338
00:45:35,041 --> 00:45:45,041
Preuzeto sa: www.exyusubs.com
339
00:45:45,042 --> 00:45:47,067
Počnite slagati naše kupce.
340
00:45:47,150 --> 00:45:49,483
Super-vojnici možda
nisu na jelovniku, ali...
341
00:45:49,567 --> 00:45:53,833
Imat ćemo puni pristup vladinim
tajnama, prototipima oružja...
342
00:45:53,917 --> 00:45:57,167
Biraj. Trebalo bi biti
nešto za svakoga.
343
00:46:01,579 --> 00:46:03,779
KRAJ SERIJE