1 00:01:08,844 --> 00:01:10,971 Znaš li priču o Hanumanu? 2 00:01:11,816 --> 00:01:14,402 Ne? Vidi ovo. 3 00:01:14,884 --> 00:01:17,024 MOĆNI HANUMAN 4 00:01:17,259 --> 00:01:20,772 Pogledaj. Priča ide ovako... 5 00:01:20,773 --> 00:01:22,817 Kada je Hanuman bio mali... 6 00:01:22,818 --> 00:01:26,821 Veoma mali... Bio je veoma gladan. 7 00:01:26,822 --> 00:01:29,615 Jako gladan. Baš kao i ti! 8 00:01:31,325 --> 00:01:35,538 Mogao je da pojede bilo koje voće u šumi. 9 00:01:35,539 --> 00:01:38,415 Ali nešto ga je očaralo. 10 00:01:40,459 --> 00:01:42,919 Visoko iznad drveća. 11 00:01:42,920 --> 00:01:45,381 Bio je to veliki sočan mango. 12 00:01:45,382 --> 00:01:47,424 Tako sjajan. 13 00:01:48,551 --> 00:01:51,345 Pogledaj ovo. Znaš li šta je uradio? 14 00:01:52,930 --> 00:01:57,268 Hanuman se uzdigao ka nebu. 15 00:01:59,770 --> 00:02:02,147 Pravo ka tom voću. 16 00:02:03,315 --> 00:02:05,317 Tom sočnom mangu. 17 00:02:06,235 --> 00:02:08,262 Tako sjajan. 18 00:02:10,656 --> 00:02:12,803 Samo da otkrije... 19 00:02:12,804 --> 00:02:14,952 da to nije bio mango 20 00:02:15,703 --> 00:02:20,165 već žarko, vrelo sunce. 21 00:02:21,292 --> 00:02:23,293 Bogovi su čuli za to, 22 00:02:23,294 --> 00:02:25,296 i okupili su se da ga kazne. 23 00:02:27,506 --> 00:02:29,633 Očitali su mu lekciju, 24 00:02:31,552 --> 00:02:34,847 i lišili su moći mladog Hanumana. 25 00:02:37,391 --> 00:02:39,426 I šta se onda desilo, mama? 26 00:02:44,498 --> 00:02:48,235 Nema jebenih pravila! 27 00:02:48,836 --> 00:02:50,972 Borite se! 28 00:03:48,830 --> 00:03:50,831 G. Tigre. 29 00:03:52,466 --> 00:03:56,369 Kralj Kobra! Kralj Kobra! Kralj Kobra! 30 00:03:57,038 --> 00:04:00,307 Tigre, volim te! 31 00:04:00,340 --> 00:04:05,814 Kralj Kobra! Kralj Kobra! 32 00:04:08,482 --> 00:04:10,484 Dobro veče. 33 00:04:10,518 --> 00:04:12,754 Tako treba. 34 00:04:12,787 --> 00:04:14,856 Dobrodošli u Tigrov hram. 35 00:04:14,889 --> 00:04:17,692 Ovo je sveti prostor. 36 00:04:17,725 --> 00:04:20,293 Zato što su neki od nas ovde muslimani. 37 00:04:20,327 --> 00:04:23,631 Neki od nas su hinduisti. Jebote, možda se tamo negde ispod greda 38 00:04:23,664 --> 00:04:25,767 krije neki prikriveni hrišćanin. 39 00:04:28,035 --> 00:04:32,774 Ali svi mi ovde obožavamo jednog boga: 40 00:04:32,807 --> 00:04:34,875 indijsku rupiju! 41 00:04:40,948 --> 00:04:45,920 Pobednik, ubica zveri, 42 00:04:45,953 --> 00:04:49,422 Kralj Kobra! 43 00:04:50,124 --> 00:04:52,693 Pogledajte ovog seronju. Pogledajte ovo. 44 00:04:52,727 --> 00:04:56,396 To je miris pobede tamo. 45 00:04:56,429 --> 00:04:58,533 Osećate li njen miris? 46 00:04:58,566 --> 00:05:01,068 Jer ja je osećam! 47 00:05:01,102 --> 00:05:03,102 Ovo je šampion. Ovo je... 48 00:05:31,946 --> 00:05:37,614 MANKIMEN 49 00:05:37,914 --> 00:05:42,723 Preveo: Bambula 50 00:06:16,677 --> 00:06:19,780 Jebeni pakao, momci. Kakva noć, a? 51 00:06:21,582 --> 00:06:24,018 Čuješ li to? Mrze te. 52 00:06:24,051 --> 00:06:26,419 Neverovatno. 53 00:06:26,453 --> 00:06:29,757 Kakva noć. Sarišan, šta je sa stomakom? 54 00:06:29,790 --> 00:06:33,761 Previše samosa. Ti si Kralj Gušter. a ne jebeni Kralj Samosa, u redu? 55 00:06:33,794 --> 00:06:37,865 Ova jebena slavina! Aziz, jebena slavina mi je ponovo ostala u rukama, čoveče. 56 00:06:37,899 --> 00:06:40,368 Dođi. Vidi. Šta je ovo? Ne može da se zatvori. 57 00:06:40,401 --> 00:06:42,637 Znaš li koliki mi je račun za vodu zbog toga? 58 00:06:42,670 --> 00:06:46,774 Popravi slavinu. Molim te. -Aziz, popravi to. -Tražim samo malo čistoće. 59 00:06:46,807 --> 00:06:49,043 Malo lične higijene. Da, šta je? 60 00:06:49,076 --> 00:06:51,444 Da. U redu. 61 00:06:52,747 --> 00:06:55,415 Ne troši sve odjednom. 62 00:06:56,017 --> 00:07:00,221 Tigre. Tigre, ovo je pola. -Šta? Toliko si dobio i prošli put. 63 00:07:00,254 --> 00:07:04,125 Štediš za bolje mesto za život? Ako hoćeš još 50%, krvari. 64 00:07:04,158 --> 00:07:06,426 Zato se to zove bonus za krvarenje. 65 00:07:08,062 --> 00:07:10,062 Treba mi taj novac. 66 00:07:12,266 --> 00:07:14,266 Onda igraj. 67 00:07:14,702 --> 00:07:17,538 Ne gledaj me tako. Ti si izabrao ime. 68 00:07:17,571 --> 00:07:20,574 Ti si kao oni mali majmuni, što se na pijaci oglašavaju... 69 00:07:20,608 --> 00:07:23,678 S malom ružičastom suknjom. To si ti. 70 00:07:23,711 --> 00:07:27,949 Priredi šou, dobićeš novac. Ima stotine ljudi koji će ovo raditi. Stotine... 71 00:07:27,982 --> 00:07:32,620 koji čekaju da ti zauzmu mesto ako ovo nije za tebe. 72 00:07:33,729 --> 00:07:37,398 Živeti večno, i steći besmrtnost. 73 00:07:37,399 --> 00:07:39,401 Sveti dar bogova, od Baba Šaktija. 74 00:07:39,861 --> 00:07:41,896 Baba Šakti. 75 00:07:41,929 --> 00:07:45,232 Guru, čovek mira, narodni lav. 76 00:07:45,266 --> 00:07:47,868 Rođen u siromaštvu, ali ga ono nije ograničilo. 77 00:07:47,902 --> 00:07:50,504 Zaista, Baba Šaktija ćete sada pre videti 78 00:07:50,538 --> 00:07:53,708 u hramovima elite nego u hramovima bogova, 79 00:07:53,741 --> 00:07:56,077 družeći se s bogatima i moćnima. 80 00:07:56,110 --> 00:07:58,879 Da li su ovo samo postupci uspešnog čoveka... 81 00:07:58,913 --> 00:08:00,948 Politiku prepuštam političarima. 82 00:08:00,982 --> 00:08:02,982 Ili početak borbe za političku moć 83 00:08:02,984 --> 00:08:05,052 davanjem podrške kontroverznoj 84 00:08:05,086 --> 00:08:07,954 Suverenoj partiji? -Ako vidim bogobojažljivog čoveka 85 00:08:07,955 --> 00:08:10,925 koji čini dobro za Indiju, podržaću ga. 86 00:08:10,958 --> 00:08:13,238 Odbacio je glasine da je njegova fabrika... 87 00:08:13,273 --> 00:08:16,038 Laki, kako stoje stvari? -Odlično, brate. 88 00:08:17,007 --> 00:08:19,129 Šefe, daj mu mango fruti. 89 00:08:19,867 --> 00:08:21,902 Dupli. 90 00:08:22,046 --> 00:08:24,046 Dakle? 91 00:08:32,146 --> 00:08:34,515 Laki, Laki, Laki. 92 00:08:40,588 --> 00:08:42,723 Ovo je ono što želiš. 93 00:08:42,757 --> 00:08:45,326 Kvini Kapur, kraljica "Kingsa". 94 00:08:45,359 --> 00:08:49,030 U petak popodne, imala je masažu 95 00:08:49,063 --> 00:08:51,665 i pedikir u "Bodi toniku". 96 00:08:51,699 --> 00:08:55,936 Skoro svako jutro, svraća u "Kafe d' Italija" na kafu. 97 00:08:55,970 --> 00:08:59,473 "D' Italija"? -Da. Biće tamo sutra. 98 00:08:59,523 --> 00:09:02,985 Ali sa srećom ti bilo ako izvučeš bilo od nje. Ona je baš zajebana. 99 00:09:07,782 --> 00:09:12,053 Ajurvedska mudrost... -Dobro. -Stara je hiljadama godina. -Svaka čast. 100 00:09:12,086 --> 00:09:14,123 Ko smo mi da preispitujemo bogove? 101 00:09:14,788 --> 00:09:17,570 Višnu, Lakšmi, Šiva! Za pedeset rupija. 102 00:09:21,962 --> 00:09:26,033 Da. Na stolu, to je bio usmeni ugovor. 103 00:09:27,735 --> 00:09:29,800 Nemam nikakvu poštu. 104 00:09:29,804 --> 00:09:36,677 Da. Nemam nikakvu poštu... -Nisam jeo dva dana. Molim vas, gospođo. 105 00:09:37,711 --> 00:09:39,747 Ja sam... 106 00:09:39,780 --> 00:09:42,683 Bože. Kako možete da puštate ovakve ljude ovde? 107 00:09:42,716 --> 00:09:45,086 Kakav ovo lokal vodite? 108 00:10:40,600 --> 00:10:42,672 KVINI KAPUR MENADŽERKA 109 00:11:33,160 --> 00:11:36,130 Gospođo? -Da? 110 00:11:40,749 --> 00:11:47,408 Gde si ovo našao? -Neki ljudi su se tukli oko toga pored JV rouda 111 00:11:47,441 --> 00:11:49,476 blizu "Kafe d' Italija". 112 00:11:49,511 --> 00:11:52,346 Pokušao sam da uletim, i... 113 00:11:52,379 --> 00:11:56,217 Uzvratili su i... -Uzmi ovo. -Ja... 114 00:11:56,250 --> 00:11:58,886 Ne želim milostinju. 115 00:11:58,919 --> 00:12:03,090 Treba mi posao. 116 00:12:03,123 --> 00:12:06,227 Ovo je "Kings". Mi ne zapošljavamo s ulice. 117 00:12:06,260 --> 00:12:10,064 Gde su ti preporuke? Tvoj CV? 118 00:12:11,432 --> 00:12:14,509 Nemam vremena za ovo. Uzmi i idi. 119 00:12:16,804 --> 00:12:20,521 Ovo. To je moj CV. 120 00:12:20,900 --> 00:12:22,997 To je izbeljivač. 121 00:12:23,811 --> 00:12:27,081 Hemikalija, nafta. 122 00:12:28,015 --> 00:12:32,520 Dajte mi posao koji niko ne želi da radi. Ja ću da ga radim. 123 00:12:32,554 --> 00:12:34,822 Neću da se žalim. 124 00:12:35,489 --> 00:12:37,891 Samo ovo umem. 125 00:12:52,239 --> 00:12:56,043 Da. Ne. Ne, ne. Slušaj. 126 00:12:56,076 --> 00:12:58,846 Zapravo mi se dopala ova iz Indonezije. 127 00:12:58,879 --> 00:13:01,282 Da li je spremna? 128 00:13:01,315 --> 00:13:04,218 Ne, to je u redu, ali samo želim da znam da li... 129 00:13:04,251 --> 00:13:06,787 Koliko brzo joj možemo nabaviti dokumenta? 130 00:13:23,605 --> 00:13:26,974 Svako ko priča van ovih zidova, 131 00:13:27,007 --> 00:13:29,476 svako ko zaboravi gde mu je mesto, 132 00:13:29,511 --> 00:13:31,912 ne piše mu se dobro. 133 00:13:33,317 --> 00:13:35,385 Jasno? 134 00:13:36,553 --> 00:13:38,622 Jasno. 135 00:13:50,188 --> 00:13:52,439 Još jednom. 136 00:13:52,440 --> 00:13:55,360 Bože, obožavam te. 137 00:13:56,528 --> 00:13:59,071 Samo tebe obožavam. 138 00:13:59,072 --> 00:14:01,616 Ti si najmoćniji. 139 00:14:02,325 --> 00:14:04,325 Ti si moj spasitelj. 140 00:14:05,245 --> 00:14:07,956 Samo tebe obožavam. 141 00:14:10,083 --> 00:14:14,713 Ti nam mamiš osmeh na lice i ispunjavaš nam srca ljubavlju. 142 00:14:14,714 --> 00:14:17,674 Našim očima, našim ušima. 143 00:14:17,675 --> 00:14:21,407 Našim usnama, izgovaramo tvoje ime. 144 00:14:21,408 --> 00:14:25,140 Veličamo te, danju i noću. 145 00:14:27,100 --> 00:14:30,145 Obožavam te. 146 00:14:48,556 --> 00:14:50,556 Novi momak, a? 147 00:14:51,992 --> 00:14:53,992 Kako se zoveš? 148 00:14:55,697 --> 00:14:57,697 Bobi. 149 00:15:01,667 --> 00:15:03,927 BOBIJEV IZBELJIVAČ 150 00:15:07,374 --> 00:15:12,045 Nosi kapu pravilno. Ne želimo jednu od tvojih stidnih dlaka u kariju... 151 00:15:14,248 --> 00:15:17,552 Bobi. Mislim da smo se sreli ranije, zar ne? 152 00:15:17,585 --> 00:15:19,920 Ne bih rekao. 153 00:15:20,688 --> 00:15:23,190 Voliš tekilu, Bobi? 154 00:15:24,592 --> 00:15:28,162 Patron, Don Hulio, onu sa Džordž Klunijem na slici? 155 00:15:28,195 --> 00:15:31,231 Samo želim da operem sudove, u redu? -Koka kola? Morfin? MDMA? 156 00:15:31,265 --> 00:15:35,737 Alfonso, koliko puta sam ti rekao da prestaneš da gnjaviš moje osoblje. 157 00:15:35,770 --> 00:15:38,272 Kontrola kvaliteta, čoveče. 158 00:15:38,305 --> 00:15:41,008 Jednog dana ćeš mi se zahvaljivati za ovo. 159 00:15:43,076 --> 00:15:45,412 Bez nervoze, Bobi. 160 00:15:45,446 --> 00:15:48,148 Bez nervoze. 161 00:15:49,483 --> 00:15:51,519 Pazi na moju nogu, čoveče. 162 00:16:22,340 --> 00:16:24,342 Jedan običan pan. 163 00:16:37,147 --> 00:16:39,147 I Radžu specijal. 164 00:16:45,155 --> 00:16:47,948 Lave! -Da. 165 00:16:47,949 --> 00:16:49,950 Odvedi ga. 166 00:16:49,951 --> 00:16:53,621 Mogu li na njegova ramena? -Šta kažeš na rikšu, malo kopile? Odvedi ga! 167 00:16:55,457 --> 00:16:58,918 Ekstra. -Dođi. 168 00:17:21,608 --> 00:17:23,608 Šta imaš? -Pan. 169 00:17:26,446 --> 00:17:28,446 Uđi unutra. 170 00:17:41,461 --> 00:17:43,461 Samo ovoliko imaš? 171 00:17:43,865 --> 00:17:45,865 Da. 172 00:17:51,460 --> 00:17:57,798 Jesi li siguran? Jer ja imam odgovor na svaku molitvu. 173 00:17:58,245 --> 00:18:01,716 Sviđa ti se Džon Vik? Jer ovo je upravo stiglo. 174 00:18:03,450 --> 00:18:05,620 Da. 175 00:18:05,653 --> 00:18:09,189 TTI. Isti pištolj iz filma. 176 00:18:09,222 --> 00:18:11,626 Ali proizveden u Kini. 177 00:18:16,196 --> 00:18:19,667 Želim nešto malo, ali efikasno. 178 00:18:20,635 --> 00:18:25,807 Revolver kalibra 38. Malo je težak, ali moćan. 179 00:18:25,840 --> 00:18:28,241 Moraš biti prilično blizu. 180 00:18:29,242 --> 00:18:31,512 Blizu je dobro. 181 00:18:35,650 --> 00:18:37,650 Uzeću ga. 182 00:18:40,551 --> 00:18:44,826 Ulaz za osoblje. Prijem. -Primljeno. Ulaz za osoblje siguran. 183 00:18:51,656 --> 00:18:55,243 Hoćeš opet da prodaješ svoje dupe na ulici za 500 rupija? 184 00:18:55,244 --> 00:18:57,495 Ja sam te dovela, a ovako mi vraćaš? 185 00:18:59,339 --> 00:19:02,207 Dobro, dobro. Ne plači. Ne plači. 186 00:19:02,208 --> 00:19:05,837 Čim se dr Irani vrati, pobrinućemo se za to. 187 00:19:06,614 --> 00:19:10,785 Da? Ubijaš me, Rahul. 188 00:19:10,818 --> 00:19:12,920 Ne, ne. 189 00:19:12,954 --> 00:19:16,858 Slušaj me... Pozovi Evgenija i reci tom seronji 190 00:19:16,891 --> 00:19:19,026 da nađe drugi izvor. 191 00:19:19,032 --> 00:19:22,987 Ja sam te stvorila! Sad misliš da možeš da mi sediš na ramena i pišaš u uvo? 192 00:19:23,430 --> 00:19:26,668 Svi su jebeni. Jebeš sve. Jebeš sve. Razumeš "jebeš sve"? 193 00:19:27,568 --> 00:19:29,570 Ne, ne. Slušaj, slušaj. 194 00:19:29,604 --> 00:19:32,205 Moram da zaštitim reputaciju, razumeš? 195 00:19:32,239 --> 00:19:35,275 Koji je tvoj problem? Koliko puta moram da ti kažem 196 00:19:35,308 --> 00:19:38,546 pokucaj na vrata i uđi... -Izvini. Nišit je rekao da ti trebam. 197 00:19:38,579 --> 00:19:41,949 Treba da poradiš na manirima, incestoidni kozojebaču. 198 00:19:41,983 --> 00:19:44,786 Rahul, pozvaću te kasnije. 199 00:19:44,819 --> 00:19:47,889 Idi do Nakiba i pokupi malo kašmirske pahulje. 200 00:19:47,922 --> 00:19:50,358 Dobru robu, važi? Nemoj ono jeftino sranje. 201 00:19:50,391 --> 00:19:54,727 Ali problem je što kontrola kvaliteta nije dobra. Nakib ima problem sa mnom. 202 00:19:54,729 --> 00:19:57,965 Ne znam je li to hrišćansko-muslimanska stvar ili šta već, ali... 203 00:19:57,999 --> 00:20:00,802 Ti. Okreni se prema zidu. 204 00:20:05,006 --> 00:20:07,508 O čemu ti to pričaš? 205 00:20:07,542 --> 00:20:12,245 Reci Nakibu, ako je roba dobra, kupićemo još za šefa Ranu. 206 00:20:13,413 --> 00:20:17,018 Sredi to do vikenda. On dolazi sa svojim momcima. 207 00:20:17,051 --> 00:20:20,621 Alfonso. Nek samo najbolji opslužuju VIP osobe. 208 00:20:20,655 --> 00:20:23,356 Da. Razumem. 209 00:20:24,585 --> 00:20:26,894 Alfonso. Alfonso. 210 00:20:26,928 --> 00:20:30,865 Baš ti ide s Kvini. Stvarno te poštuje. 211 00:20:30,898 --> 00:20:35,335 Šta hoćeš? -Ako ti... 212 00:20:35,368 --> 00:20:37,370 Ako ti treba pomoć oko VIP osoba... 213 00:20:37,436 --> 00:20:40,389 Novi momče... Znaš šta se dešava onima koji prisluškuju ovde? 214 00:20:40,390 --> 00:20:42,392 Ništa ne čuješ, ništa ne vidiš. Razumem? 215 00:20:42,777 --> 00:20:45,345 Samo kažem, ako ti treba neko da uđe 216 00:20:45,378 --> 00:20:47,905 i odradi posao... -Da li deluje da mi treba pomoć 217 00:20:47,940 --> 00:20:50,283 nekoga poput tebe? Šta koji kurac, čoveče? 218 00:20:50,317 --> 00:20:54,756 Dobro, dobro. Izvini. Hoćeš li da zaradiš nešto novca? 219 00:20:54,789 --> 00:20:58,325 Garantovano? -Nastavi. -Dobro. 220 00:21:01,596 --> 00:21:04,031 Dođi večeras na ovo mesto. 221 00:21:06,701 --> 00:21:09,436 Kladi se na Kana. Zaradićeš bogatstvo. 222 00:21:13,040 --> 00:21:15,408 Otkud znaš? 223 00:21:16,844 --> 00:21:18,844 Boriću se sa njim. 224 00:21:24,886 --> 00:21:28,455 Beži bre. -Majmun će dobiti prve dve runde 225 00:21:28,488 --> 00:21:31,058 i pada u trećoj. 226 00:21:31,092 --> 00:21:34,762 Šta ti time dobijaš? -Želim unapređenje. 227 00:21:54,615 --> 00:21:56,615 Izbuši ga! Tako je! Lepo! 228 00:22:02,590 --> 00:22:04,590 Ubij ga, dečko! 229 00:22:07,494 --> 00:22:09,494 Sredi ga! 230 00:22:19,706 --> 00:22:22,008 Izbuši ga! Nemoj samo da stojiš tamo! 231 00:22:22,009 --> 00:22:25,613 Vrati se, izbuši ga! -Udari me! Udari me! 232 00:22:25,982 --> 00:22:28,683 Jače! 233 00:22:28,716 --> 00:22:31,451 Hajde! Jače! Udari me! 234 00:22:31,484 --> 00:22:34,487 Nemoj samo da stojiš tu, druže! Daj mu malo tog Kong sranja. 235 00:22:42,597 --> 00:22:45,933 Tako je! 236 00:22:47,768 --> 00:22:50,771 Tako je, lepotane! 237 00:22:53,073 --> 00:22:55,676 Sklonite ovog majmuna. 238 00:22:55,710 --> 00:22:58,012 Momci, sklonite majmuna odavde. 239 00:22:58,045 --> 00:23:02,650 Pobednik, ubica zveri, 240 00:23:02,683 --> 00:23:06,020 Šir Kan! 241 00:23:23,871 --> 00:23:25,907 Vodi računa da čaše uvek budu pune. 242 00:23:25,940 --> 00:23:28,208 Gledaj u pod osim ako te neko ne pozove, 243 00:23:28,242 --> 00:23:31,145 onda ćeš otići tamo kao da imaš čili u svom čmaru. 244 00:23:31,178 --> 00:23:35,850 Vidiš ono? To je ministar odbrane. Uvek ima odrezak s pečurkama pa trojku. 245 00:23:35,883 --> 00:23:39,186 Ovaj samo voli da gleda. Ali on je šef poreske službe, 246 00:23:39,220 --> 00:23:42,690 tako da je sve dozvoljeno. Dobro veče, g. Gupta. 247 00:23:43,490 --> 00:23:46,894 Nadam se da se dobro provodite. Uživajte. 248 00:23:46,928 --> 00:23:48,928 Pogano kopile. 249 00:23:59,840 --> 00:24:02,176 Izgledaš prelepo danas. 250 00:24:02,209 --> 00:24:05,579 Vidiš one žutaće tamo? 251 00:24:06,981 --> 00:24:11,484 To je gospodin Takahata. On uvek traži od Kvini poseban meni. 252 00:24:11,519 --> 00:24:15,023 Imamo devojke iz celog sveta, čoveče. Dubai, Rusija, Singapur. 253 00:24:15,056 --> 00:24:17,959 Postoji jelo koje će zadovoljiti svakog kralja. Pogledaj. 254 00:24:17,992 --> 00:24:20,227 Uskoro će dobiti dar sa neba. 255 00:24:22,630 --> 00:24:26,801 Evo je, Silvija. Bivša mis Litvanije. 256 00:24:27,868 --> 00:24:32,173 Sišla je da ga vodi u zagrobni život. 257 00:24:32,206 --> 00:24:35,242 Hajde. To je Mirza. 258 00:24:35,276 --> 00:24:39,113 Šef nad šefovima. On upravlja svime u ovom gradu, čoveče. 259 00:24:39,146 --> 00:24:43,184 Droga, imovina, uvoz, izvoz. Šta god ti padne na pamet. 260 00:24:43,217 --> 00:24:47,054 Šta je sa policajcima? -Oni su najpoganije drkadžije. 261 00:24:47,088 --> 00:24:49,557 Znaš na šta mislim. 262 00:24:51,859 --> 00:24:56,897 A šef Rana? -Gore u VIP sobi. 263 00:24:56,931 --> 00:24:58,931 On voli belo. 264 00:25:12,113 --> 00:25:14,248 Zar nije lepa? 265 00:25:14,281 --> 00:25:16,617 Zovem je Niki. 266 00:25:17,906 --> 00:25:20,354 Minaž. 267 00:25:20,588 --> 00:25:22,957 Veliki branik, lepi farovi. 268 00:25:22,990 --> 00:25:25,993 Hajde, brate. Idemo. 269 00:25:30,598 --> 00:25:32,767 Sigurnosni pojas, druže. -Zbog čega? 270 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 Zbog ovoga. 271 00:26:06,233 --> 00:26:08,636 Šta ti se desilo sa rukama? 272 00:26:08,669 --> 00:26:10,771 Sjebane su, brate. 273 00:26:13,174 --> 00:26:15,276 Saobraćajka. Motor se zapalio. 274 00:26:15,309 --> 00:26:18,879 Sereš. Znam šta je u pitanju. 275 00:26:18,913 --> 00:26:21,082 Previše džepnog flipera, a? 276 00:26:21,115 --> 00:26:23,184 Znaš na šta mislim. 277 00:26:24,251 --> 00:26:28,989 Ali ti živiš život, brate. Sada se družimo sa kraljevima. 278 00:26:30,224 --> 00:26:32,226 Čak nas i ne vide. 279 00:26:32,259 --> 00:26:38,799 Oni tamo gore žive, a mi smo zapeli ovde u ovome. 280 00:26:39,433 --> 00:26:41,869 To nije život, brate. 281 00:26:42,837 --> 00:26:46,006 Šta ćeš da uradiš povodom toga, Mankimen? 282 00:26:54,281 --> 00:26:56,483 Kupio sam sebi malo zemlje ovde dole na jugu. 283 00:26:56,751 --> 00:26:58,819 Sviđa ti se to? 284 00:26:59,792 --> 00:27:01,889 Druže. 285 00:27:01,922 --> 00:27:03,924 Šta to radiš? 286 00:27:04,154 --> 00:27:07,762 To je crno vino. -Da, gospodine. 287 00:27:07,895 --> 00:27:10,131 To je čaša za belo vino. 288 00:27:11,398 --> 00:27:13,734 Ko je ovaj tip? 289 00:27:14,768 --> 00:27:19,106 Možemo li pozvati nekoga ko zna... -Pričaj mi još o svom putovanju, dušo. 290 00:27:19,665 --> 00:27:21,809 Ne. 291 00:27:21,842 --> 00:27:26,013 Ne, ne. Ja... 292 00:27:26,847 --> 00:27:29,283 Želim da znam nešto o tebi. 293 00:27:29,316 --> 00:27:31,971 Šta je ovo? Mala ptičica? 294 00:27:33,888 --> 00:27:36,690 To je vrabac. -Hoćeš da odletiš, zar ne? 295 00:27:36,724 --> 00:27:38,826 Kvini je bila u pravu. 296 00:27:38,859 --> 00:27:42,396 Ti nisi kao ostale devojke. 297 00:27:42,429 --> 00:27:46,867 Ophodiću se prema tebi kao prema anđelu. Moja indijska princezo. 298 00:27:54,141 --> 00:27:56,744 Možemo da se jebemo ovde. 299 00:27:57,378 --> 00:27:59,378 Ne ovde, dušo. 300 00:28:22,351 --> 00:28:25,563 Ništa se neće desiti. Nemoj klonuti duhom. 301 00:28:28,607 --> 00:28:31,986 Ova zemlja je sada proglašena svetim mestom. 302 00:28:31,987 --> 00:28:34,904 Morate je odmah napustiti! 303 00:28:34,905 --> 00:28:37,574 Ova zemlja pripada našim precima. 304 00:28:37,575 --> 00:28:40,161 Reci mu da nabije ove papire u dupe! 305 00:28:40,162 --> 00:28:42,412 Naša krv je u zemlji! 306 00:28:42,413 --> 00:28:44,727 Nikada vam nećemo dati ovu zemlju. 307 00:28:44,728 --> 00:28:47,042 Nikada vam nećemo dati ovu zemlju! 308 00:29:05,045 --> 00:29:07,147 Mama! 309 00:29:11,218 --> 00:29:13,218 Mama! 310 00:30:02,151 --> 00:30:04,151 Kako si ušla? 311 00:30:21,556 --> 00:30:25,292 Ne, ne. Dođi. Hajde, hajde. Dobra devojka. 312 00:30:26,226 --> 00:30:29,129 Tako je. Tako je. Dobra devojka. 313 00:30:29,163 --> 00:30:31,163 Sviđa ti se to? 314 00:30:35,903 --> 00:30:38,072 To je dobro. Sviđa ti se to? 315 00:30:38,105 --> 00:30:42,176 Bolje bi joj bilo. Tanjir je 4.000 rupija. 316 00:30:54,188 --> 00:30:58,359 Ovo nije posao za tebe ako ne možeš da podneseš onakve stvari. 317 00:31:07,602 --> 00:31:09,602 Nije vrabac. 318 00:31:11,673 --> 00:31:16,143 Tvoja tetovaža. To je koel. 319 00:31:19,313 --> 00:31:21,448 Odrastao sam u šumi. 320 00:31:23,183 --> 00:31:25,953 Svaki dan bih se budio uz njih dok pevaju. 321 00:31:36,330 --> 00:31:41,068 Prestani da hraniš tog psa. Nastaviće da se vraća očekujući još. 322 00:31:41,101 --> 00:31:44,071 To mu samo daje nadu. 323 00:32:08,563 --> 00:32:10,563 Sledeći. 324 00:32:14,334 --> 00:32:16,937 Sedi. Sedi. Sedi. 325 00:32:20,274 --> 00:32:22,309 Šta to radiš, čoveče? 326 00:32:22,342 --> 00:32:25,078 Za psa. -Hajde, čoveče. Idemo. 327 00:32:32,486 --> 00:32:34,486 Sedi. 328 00:32:48,302 --> 00:32:50,337 Baba Šakti je danas održao javnu molitvu 329 00:32:50,370 --> 00:32:53,173 za žrtve zemljišnih sporova koji su u toku 330 00:32:53,207 --> 00:32:57,044 zalažući se za to da nasilje nikada nije rešenje. 331 00:32:57,077 --> 00:33:00,113 Drugde, transrodni stanovnici u severnom okrugu Jatana, 332 00:33:00,147 --> 00:33:03,083 snimljeni su kako ih napadaju policajci. 333 00:33:03,116 --> 00:33:06,220 Šef policije Rana Sing pružio je uveravanja javnosti 334 00:33:06,253 --> 00:33:09,423 da će krivci biti privedeni pravdi. 335 00:33:13,128 --> 00:33:15,162 Ti bi trebalo da si majmun. 336 00:33:15,195 --> 00:33:18,365 Znaš li da šimpanza može da otkine lice čoveku? 337 00:33:18,398 --> 00:33:21,301 Izađi tamo i ponašaj se kao zver. 338 00:33:52,332 --> 00:33:54,468 Proveren. 339 00:34:15,160 --> 00:34:17,160 Dobra devojka. 340 00:34:18,392 --> 00:34:20,528 Evo. 341 00:34:20,562 --> 00:34:22,630 Dobra devojka. 342 00:34:42,182 --> 00:34:44,284 Gde si bio, čoveče? 343 00:34:44,318 --> 00:34:47,522 Skoro sam završio sve čekajući tebe. Spreman? 344 00:34:49,489 --> 00:34:52,192 Idemo. 345 00:34:52,225 --> 00:34:54,227 Kakav lik. Hajde. 346 00:35:00,635 --> 00:35:03,738 Freska. Doveo sam ti novog dečka. 347 00:35:06,541 --> 00:35:08,710 Dobrodošao u raj, lepi. 348 00:35:30,865 --> 00:35:34,926 Penthaus. Samo Kvini može da ide gore. Hajde. 349 00:35:35,069 --> 00:35:37,237 Baci se na posao. 350 00:36:45,857 --> 00:36:48,361 SAMO ZA OSOBLJE 351 00:37:47,332 --> 00:37:49,626 Alfonso. Pokaži nam svoju nogu. 352 00:37:52,379 --> 00:37:55,799 Drkadžija je pokušao da pobegne od posla s drogom, pa su je odsekli. 353 00:37:55,800 --> 00:37:59,386 Zar nije tako? Reci mi nešto. 354 00:38:00,929 --> 00:38:03,005 Tvoj kurac i dalje funkcioniše, a? 355 00:38:03,473 --> 00:38:06,059 Ne treba mu. Nema muda. 356 00:38:08,395 --> 00:38:12,492 Odjebi, idi po moju robu sada. -Evo, gospodine. 357 00:38:18,800 --> 00:38:21,434 Dođi ovamo, dušo. 358 00:39:37,442 --> 00:39:39,442 Daj mi peškir, seronjo. 359 00:39:47,828 --> 00:39:49,828 Šta je ovo jebote? 360 00:39:52,374 --> 00:39:54,374 Blagoslovi od moje majke. 361 00:40:52,225 --> 00:40:55,270 Nadam se da se tvoja majka bolje jebe nego što se ti boriš. 362 00:41:16,777 --> 00:41:19,280 Ko si ti, mali pacove? 363 00:43:52,655 --> 00:43:54,782 Rasul! Gde si jebote? 364 00:43:54,783 --> 00:43:56,783 Napadač je na parkingu! 365 00:44:17,472 --> 00:44:19,472 Probudi se, seronjo! 366 00:44:33,474 --> 00:44:35,776 Bobi, čekaj! 367 00:44:36,456 --> 00:44:38,712 Uđi! 368 00:44:53,360 --> 00:44:57,431 Od svih auta tamo unutra, ti si ukrao moj? -Alfonso, umukni! 369 00:45:00,301 --> 00:45:03,835 Šta si uradio, čoveče? -Jebem ti! -Gde ti je bila pamet, čoveče? 370 00:45:05,372 --> 00:45:07,875 Čoveče. Jebem ti, jebem ti. 371 00:45:08,435 --> 00:45:11,779 Zaustavi vozilo odmah! -Jebem ti. -Zaustavi auto odmah! 372 00:45:13,080 --> 00:45:15,249 Šta da pritisnem? -Ubaci u brzinu, brate! 373 00:45:17,251 --> 00:45:19,251 Jebem ti! 374 00:45:26,860 --> 00:45:28,860 Jebote, čoveče! 375 00:45:33,809 --> 00:45:36,003 Sagni se, sagni se! -Jebem ti! 376 00:45:36,036 --> 00:45:39,039 Jebote, čoveče! 377 00:45:41,494 --> 00:45:44,044 Jebem ti! 378 00:45:47,834 --> 00:45:49,850 Jebem ti! 379 00:45:52,519 --> 00:45:54,519 Turbo! Turbo! 380 00:45:55,590 --> 00:45:57,590 Jebem ti! 381 00:46:00,777 --> 00:46:02,830 Jebem ti. O, čoveče. 382 00:46:22,983 --> 00:46:25,419 Da li smo im pobegli? -Vozi! Samo vozi! 383 00:46:25,452 --> 00:46:27,589 Pazi! 384 00:46:46,073 --> 00:46:49,209 Bobi, ustani. Hajde. 385 00:46:52,946 --> 00:46:55,517 Žao mi je, brate. 386 00:46:55,550 --> 00:46:57,550 Žao mi je. 387 00:47:37,024 --> 00:47:39,259 Tvrdoglavi gad, zar ne? 388 00:48:06,053 --> 00:48:08,355 Gazda će ga živog pojesti. 389 00:48:08,389 --> 00:48:11,358 Neće ga poštedeti. 390 00:48:52,466 --> 00:48:54,468 Jebem ti. 391 00:49:36,944 --> 00:49:39,079 Hoćeš da se zajebavaš? 392 00:49:39,112 --> 00:49:42,249 Hoćeš da se zajebavaš, drkadžijo? 393 00:49:43,685 --> 00:49:47,655 Doveo si policiju kod mene, a? 394 00:49:47,689 --> 00:49:49,791 Kako se usuđuješ? 395 00:49:52,760 --> 00:49:55,429 Polako. 396 00:50:43,733 --> 00:50:45,733 Beži odavde! 397 00:51:27,985 --> 00:51:31,364 Policija! Ovo ti je poslednje upozorenje! 398 00:51:35,663 --> 00:51:37,865 Cilj na vidiku. 399 00:52:53,529 --> 00:52:57,033 Samo tebe obožavam. Ti si najmoćniji. 400 00:52:57,034 --> 00:53:00,586 Ti si moj spasitelj. -Polako, polako, polako. Zatim? 401 00:53:00,587 --> 00:53:04,123 Mamiš nam osmeh na lice ljubavlju. I? -Držiš naša srca podalje od greha. 402 00:53:04,124 --> 00:53:07,376 Stvarno dobro! Da ponesemo neke od ovih kući? 403 00:53:07,377 --> 00:53:10,463 U redu. -Napraviću ti čatni sa ovim. 404 00:53:11,756 --> 00:53:14,967 Pogledaj ovo korenje i koliko je jako. 405 00:53:16,886 --> 00:53:18,886 Šta misliš gde ide? 406 00:53:19,347 --> 00:53:21,347 Ne znam. -Duboko ispod zemlje. 407 00:53:22,183 --> 00:53:24,936 A kako korenje raste iz zemlje? 408 00:53:27,313 --> 00:53:29,313 Pokaži mi svoje. 409 00:53:30,107 --> 00:53:33,381 Ovo je prvi koren. Ovo je drugi koren. 410 00:53:33,382 --> 00:53:39,282 A ovo je treći koren. Dakle, i naše ruke imaju korenje... 411 00:53:39,283 --> 00:53:41,827 Ono nam govori šta ćemo raditi u budućnosti. 412 00:53:41,828 --> 00:53:43,828 Šta ćeš raditi u budućnosti? 413 00:54:36,811 --> 00:54:38,811 Dobro si. 414 00:54:38,813 --> 00:54:40,882 Dobro si. 415 00:55:24,391 --> 00:55:26,391 Budan si. 416 00:55:27,595 --> 00:55:29,595 Konačno. 417 00:55:31,866 --> 00:55:33,866 Divno. 418 00:55:34,836 --> 00:55:36,836 Zar ne? 419 00:55:39,941 --> 00:55:43,044 Parvati i Šiva. 420 00:55:43,077 --> 00:55:45,780 Jedna polovina predanost, 421 00:55:45,813 --> 00:55:49,284 druga uništenje. 422 00:55:49,342 --> 00:55:51,342 Muško. 423 00:55:52,378 --> 00:55:54,414 Žensko. 424 00:55:54,447 --> 00:55:58,284 Ni jedno ni drugo. I jedno i drugo. 425 00:56:02,029 --> 00:56:04,999 Neki ljudi smatraju to... 426 00:56:05,032 --> 00:56:07,032 čudnim. 427 00:56:08,903 --> 00:56:12,640 Ali mi hidžre to potpuno razumemo. 428 00:56:13,946 --> 00:56:16,110 Ko si ti? 429 00:56:16,143 --> 00:56:20,915 Ja sam Alfa, čuvar hrama. 430 00:56:23,050 --> 00:56:25,553 Pažljivo! Pažljivo! 431 00:56:33,594 --> 00:56:35,663 Zašto si mi pomogao? 432 00:56:35,696 --> 00:56:38,766 Trebalo je da umreš od tih povreda. 433 00:56:40,568 --> 00:56:43,436 Bogovi mora da imaju veći plan za tebe. 434 00:56:45,472 --> 00:56:48,408 Svi imamo ožiljke. 435 00:56:52,713 --> 00:56:56,483 Treba da idem. -Ne. Ja to ne bih radio. 436 00:56:56,517 --> 00:57:00,821 Policija te traži. Po celom gradu. 437 00:57:00,855 --> 00:57:03,024 Ali ne ovde. 438 00:57:04,558 --> 00:57:07,929 I nas smatraju... 439 00:57:07,962 --> 00:57:09,962 uznemirujućim. 440 00:57:11,866 --> 00:57:15,703 Ostani s nama. Odmori se. 441 00:57:16,537 --> 00:57:18,606 Treba da se izlečiš. 442 00:57:21,876 --> 00:57:24,011 Možda će ona razgovarati sa tobom. 443 00:57:32,553 --> 00:57:35,089 Šakti! Šakti! 444 00:57:35,122 --> 00:57:39,093 Šakti! Šakti! Šakti! 445 00:57:39,126 --> 00:57:42,196 Šakti! Šakti! 446 00:57:42,229 --> 00:57:46,100 Šakti! Šakti! Šakti! 447 00:57:46,133 --> 00:57:48,869 Šakti! Šakti! 448 00:57:48,903 --> 00:57:53,975 Šakti! Šakti! Šakti! 449 00:58:10,558 --> 00:58:12,660 Ko je on? 450 00:58:13,451 --> 00:58:15,896 Niko. 451 00:58:15,930 --> 00:58:18,532 Neki ludi momak sa dna. 452 00:58:19,333 --> 00:58:22,236 Ljudi su to nekad govorili i za mene. 453 00:58:22,269 --> 00:58:24,538 A sad pogledaj sebe. 454 00:58:24,572 --> 00:58:27,041 Ti si lav nacije. 455 00:58:29,043 --> 00:58:31,779 Rekao si da je govorio o svojoj majci. 456 00:58:32,701 --> 00:58:35,161 Ne brini za njega... 457 00:58:35,162 --> 00:58:37,623 On je leš koji hoda. 458 00:58:40,154 --> 00:58:42,590 Rana, 459 00:58:42,623 --> 00:58:45,793 u velikoj tapiseriji života, 460 00:58:45,826 --> 00:58:50,131 jedan mali žar može sve da spali. 461 00:58:51,365 --> 00:58:54,335 Sama ideja o njemu 462 00:58:54,368 --> 00:58:57,605 mora biti ugašena. 463 00:58:57,905 --> 00:58:59,940 Nađi ga. 464 00:59:01,075 --> 00:59:04,045 Pre nego što taj tvoj niko ne postane neko. 465 00:59:10,217 --> 00:59:13,054 Trag uništenja započet je pokušajem ubistva 466 00:59:13,087 --> 00:59:16,157 šefa policije Jatane, Rane Singa, 467 00:59:16,190 --> 00:59:19,060 od strane teroriste koji se predstavljao kao član osoblja. 468 00:59:19,093 --> 00:59:21,796 Za teroristom i njegovim poznatim saradnicima 469 00:59:21,829 --> 00:59:24,198 u toku je potraga širom grada. 470 00:59:24,231 --> 00:59:27,101 Pojačano je obezbeđenje za predstojeće izbore, 471 00:59:27,134 --> 00:59:30,938 koji se održavaju na najpovoljniji dan u zemlji. 472 01:00:05,739 --> 01:00:11,342 Hvala. -Dakle... Ovo je priča o mužu i ženi... 473 01:00:11,343 --> 01:00:13,343 Muž. 474 01:00:13,719 --> 01:00:15,719 I žena. 475 01:00:34,034 --> 01:00:36,605 Sada su u redu. 476 01:00:40,117 --> 01:00:42,117 Ali... 477 01:00:53,053 --> 01:00:56,323 I zato je pobegla sa sveštenikom. 478 01:01:08,769 --> 01:01:10,804 Smešno? 479 01:01:31,716 --> 01:01:34,161 Još uvek ne možeš da spavaš? 480 01:01:35,852 --> 01:01:38,132 Nikad ne spavam. 481 01:01:39,534 --> 01:01:41,769 Glasovi u tvojoj glavi? 482 01:01:42,520 --> 01:01:44,520 Samo jedan. 483 01:01:47,559 --> 01:01:49,559 Njen vrisak. 484 01:01:52,813 --> 01:01:55,015 U meni je ceo život. 485 01:01:59,521 --> 01:02:01,855 Pođi sa mnom. 486 01:02:32,219 --> 01:02:36,190 Bili smo ratnici pre nego što su nas prognali ovde. 487 01:02:38,325 --> 01:02:41,161 Vede govore o drvetu 488 01:02:41,195 --> 01:02:45,899 koje je navodno zasadio Gospod Šiva 489 01:02:45,933 --> 01:02:48,302 uništitelj svetova. 490 01:03:09,524 --> 01:03:12,393 Bio sam nekad kao ti. 491 01:03:13,927 --> 01:03:16,063 Slomljen čovek. 492 01:03:17,331 --> 01:03:20,100 Rob užasima iz detinjstva. 493 01:03:22,469 --> 01:03:26,206 Naučio sam da moraš uništavati da raste. 494 01:03:27,474 --> 01:03:30,010 Da stvaraš prostor za novi život. 495 01:03:37,384 --> 01:03:40,087 Evo. 496 01:03:40,120 --> 01:03:44,224 U njegovom korenu leži moćan toksin. 497 01:03:44,258 --> 01:03:48,095 Zovemo ga Trišul po Šivinom trozupcu. 498 01:03:49,363 --> 01:03:51,832 Otvoriće te. 499 01:03:53,367 --> 01:03:58,439 Samo oslabljen čovek može imati koristi od ovoga. 500 01:04:00,040 --> 01:04:03,243 Samo jak čovek može preživeti ovo. 501 01:04:06,013 --> 01:04:08,115 Da li si spreman? 502 01:04:09,416 --> 01:04:11,416 Da. 503 01:04:28,670 --> 01:04:30,871 Bol... 504 01:04:32,005 --> 01:04:35,275 Napustiće te kada završi s tvojim podučavanjem. 505 01:07:00,083 --> 01:07:03,252 Braćo i sestre! 506 01:07:03,253 --> 01:07:05,713 Dobro došli u priču "Ramajana". 507 01:07:05,714 --> 01:07:07,924 U svakoj generaciji, priča se ponavlja. 508 01:07:11,929 --> 01:07:14,013 Zarobljena princeza... 509 01:07:14,014 --> 01:07:16,641 I njena borba sa Kraljem Demona. 510 01:07:18,226 --> 01:07:23,231 Ja sam Ravan! -Zli Kralju, molim te pusti me. 511 01:07:23,232 --> 01:07:25,232 Mene niko ne odbija! 512 01:07:28,862 --> 01:07:32,156 Ali onda! Onda je došao moćni! 513 01:07:32,157 --> 01:07:34,159 Mama, to je Hanuman! -Jeste. 514 01:07:34,160 --> 01:07:36,244 Primi prvi udarac moje batine. 515 01:07:48,215 --> 01:07:50,550 Oseti moju majmunsku snagu! 516 01:07:50,551 --> 01:07:52,761 Ja sam Hanuman! 517 01:08:02,062 --> 01:08:04,062 Reci. 518 01:08:04,481 --> 01:08:07,025 Hajde, Rana, hajde. 519 01:08:07,901 --> 01:08:10,695 Vreme je da se odradi Božje delo. 520 01:08:23,250 --> 01:08:25,710 Vratili su se. Policija se vratila. 521 01:08:25,711 --> 01:08:27,921 Ustanite. Bežite svi. 522 01:08:28,505 --> 01:08:30,506 Požurite, požurite. 523 01:08:30,507 --> 01:08:32,968 Bežite! Moramo da se evakuišemo. To je policija. 524 01:09:05,917 --> 01:09:10,422 Slušaj me. Idi gore i sakrij se. Da nisi pisnuo. 525 01:09:10,423 --> 01:09:12,715 Ne, ne, slušaj me. Slušaj me. 526 01:09:12,716 --> 01:09:15,510 Idi gore i sakrij se. I ne ispuštaj čak ni blagi zvuk. 527 01:09:15,511 --> 01:09:20,055 A ti? -Ništa mi se neće desiti. Kao kad se miš krije? 528 01:09:20,056 --> 01:09:22,684 Kriješ se kao miš i ne ispuštaš nikakav zvuk. 529 01:09:22,685 --> 01:09:25,519 Veruješ li mami? Da li mi veruješ? 530 01:09:25,520 --> 01:09:29,608 Ništa se neće desiti. Nemoj klonuti duhom. 531 01:09:29,609 --> 01:09:32,611 Nemoj klonuti duhom. Ti si moj Hanuman. 532 01:09:34,863 --> 01:09:36,863 Brzo. 533 01:09:40,452 --> 01:09:42,452 Brzo, brzo. 534 01:10:05,226 --> 01:10:07,226 Sagradila si sladak dom. 535 01:10:09,439 --> 01:10:11,439 Šta si ono govorila napolju? 536 01:10:15,028 --> 01:10:17,405 Zabij te papire u dupe. 537 01:10:17,406 --> 01:10:19,406 Je li tako? 538 01:10:41,388 --> 01:10:43,388 Prokleta kurvo! 539 01:10:45,225 --> 01:10:47,225 Ti ćeš to da mi zabiješ u dupe, a? 540 01:10:49,020 --> 01:10:52,023 Pokazaću ti. Ustani, kučko! 541 01:13:06,621 --> 01:13:08,623 Izneverio sam je. 542 01:13:11,192 --> 01:13:13,192 Ne. 543 01:13:14,662 --> 01:13:16,764 Pokušao si da je spaseš. 544 01:13:20,702 --> 01:13:22,703 Ti vidiš ožiljke. 545 01:13:24,805 --> 01:13:29,409 Ja vidim hrabrost deteta koje se borilo da spase svoju majku. 546 01:13:30,678 --> 01:13:34,715 Ovo su ruke ratnika 547 01:13:34,749 --> 01:13:38,119 koji je predodređen da izazove bogove. 548 01:13:39,086 --> 01:13:43,190 Ceo život se boriš da osetiš bol. 549 01:13:43,224 --> 01:13:46,727 Moraš se boriti za neku svrhu. 550 01:13:47,561 --> 01:13:52,166 Bori se... za sve nas. 551 01:13:52,900 --> 01:13:57,571 Vreme je da se setiš ko si. 552 01:14:05,112 --> 01:14:09,216 Dok se Suverena partija penje u anketama, pojavile su se optužbe 553 01:14:09,250 --> 01:14:11,986 da ste uništili 200 hektara šumskog zemljišta 554 01:14:12,019 --> 01:14:14,088 za izgradnju vaše mega fabrike. 555 01:14:14,121 --> 01:14:17,124 To nije fabrika. To je komuna. 556 01:14:17,158 --> 01:14:20,962 A šta je sa poljoprivrednicima koji su raseljeni? 557 01:14:22,330 --> 01:14:25,099 Zemlja je bila neplodna i prazna. 558 01:14:25,132 --> 01:14:29,103 Nekoliko porodica koje su tamo živele pridružile su se akciji. 559 01:14:29,136 --> 01:14:31,238 A radnici koji se žale 560 01:14:31,272 --> 01:14:33,507 na užasne uslove rada? 561 01:14:33,541 --> 01:14:37,578 To nisu radnici. To su moji učenici. 562 01:16:20,381 --> 01:16:22,883 Da. 563 01:17:20,495 --> 01:17:22,495 Ustani. 564 01:17:26,046 --> 01:17:29,049 Širom zemlje je eksplodirao talas sektaškog nasilja 565 01:17:29,083 --> 01:17:32,987 nakon razdornih primedbi Adeša Džošija. 566 01:17:33,020 --> 01:17:35,923 Međunarodni lideri osudili su nasilje 567 01:17:35,956 --> 01:17:38,893 nad manjinama, ali su prestali 568 01:17:38,926 --> 01:17:42,763 da kritikuju kandidata dok se on penje u anketama. 569 01:18:14,228 --> 01:18:16,497 Zatvori oči, 570 01:18:16,531 --> 01:18:19,934 i naći ćeš sebe 571 01:18:19,967 --> 01:18:23,404 da sediš na vrhu moćnog drveta. 572 01:18:23,437 --> 01:18:26,508 Ovo je tvoj dom. 573 01:18:26,541 --> 01:18:29,243 Ti si zver. 574 01:18:30,044 --> 01:18:33,013 Pogledaj ispod površine 575 01:18:33,047 --> 01:18:37,218 i videćeš korenje duboko ispod zemlje, 576 01:18:37,251 --> 01:18:39,253 koje seže nadaleko i naširoko. 577 01:18:39,286 --> 01:18:42,524 To su koreni tvojih predaka, 578 01:18:42,557 --> 01:18:44,691 duša tvoje majke. 579 01:18:44,726 --> 01:18:46,727 Slušaj je. 580 01:18:47,328 --> 01:18:49,330 Nemaš čega da se plašiš. 581 01:18:49,363 --> 01:18:52,266 Ovde si dugo vremena. 582 01:19:05,846 --> 01:19:07,948 Građani Jatane... 583 01:19:09,316 --> 01:19:13,020 Baba Šakti! -Šakti! Šakti! 584 01:19:13,053 --> 01:19:16,390 Šakti! Šakti! Šakti! 585 01:19:20,887 --> 01:19:22,887 Ja sam niko. 586 01:19:23,724 --> 01:19:27,668 Ja sam ništa. Nisam ja izabrao ovaj put. 587 01:19:27,806 --> 01:19:29,974 Vi ste izabrali za mene. 588 01:19:30,938 --> 01:19:34,141 Promena nikada ne dolazi bez borbe. 589 01:19:35,209 --> 01:19:40,381 Želim da izaberete drugog Božjeg čoveka. 590 01:19:41,516 --> 01:19:45,553 On je jedan od nas. On je Adeš Džoši, 591 01:19:45,587 --> 01:19:48,889 lider Suverene partije. 592 01:19:48,922 --> 01:19:54,795 On će se boriti uz nas, za nas, za vas. 593 01:19:55,929 --> 01:20:00,501 Radni ljudi, siromašni, bolesni. 594 01:20:00,535 --> 01:20:03,437 Obasipajte ga svojom ljubavlju 595 01:20:03,470 --> 01:20:06,440 i neka se čuje naš glas 596 01:20:06,473 --> 01:20:09,109 u celom narodu. 597 01:20:14,982 --> 01:20:19,019 Oni su uništili naše svete vrednosti. 598 01:20:19,621 --> 01:20:22,456 Ukrali su nam domove, 599 01:20:22,489 --> 01:20:25,159 zatrovali umove naše dece. 600 01:20:26,293 --> 01:20:29,363 Oni su nas uprljali svojim simbolima, 601 01:20:29,396 --> 01:20:32,266 svojim lažnim idolima. 602 01:20:32,299 --> 01:20:35,002 Bili smo oslepljeni. 603 01:20:35,035 --> 01:20:37,771 Hoćete li stati uz nas? 604 01:20:37,805 --> 01:20:39,873 Hoćete li krvariti sa nama? 605 01:20:40,608 --> 01:20:42,608 Hoćete li? 606 01:20:42,772 --> 01:20:44,878 Hoćete li? 607 01:20:47,326 --> 01:20:49,537 Pobeda Majke Indije. 608 01:20:55,334 --> 01:20:58,045 Pobeda Majke Indije! 609 01:21:21,405 --> 01:21:23,450 Lakšmi! 610 01:21:26,286 --> 01:21:28,422 Reci mi šta se dogodilo Lakšmi. 611 01:21:28,455 --> 01:21:30,491 Lakšmi! -Lakšmi! 612 01:21:30,525 --> 01:21:33,961 Lakšmi. -Jesi li dobro, Lakšmi? -Šta se desilo? Šta se desilo? 613 01:21:33,994 --> 01:21:36,363 Ti ljudi su stavili obaveštenje na vrata. 614 01:21:36,397 --> 01:21:39,099 Pokušala je da ga skine, ali su je pretukli. 615 01:21:39,133 --> 01:21:41,268 Ona ne diše. Diši, Lakšmi, diši. 616 01:21:41,301 --> 01:21:44,304 Jeste li videli ko je to bio? -Šaktijevi ljudi. 617 01:21:44,338 --> 01:21:47,040 Rekli su da hram nikada nije pripadao nama. 618 01:21:47,074 --> 01:21:49,376 Alfa, kuda ćemo? 619 01:21:49,410 --> 01:21:52,413 Ako nemamo novca, oni će nastaviti da rade ovo. 620 01:21:52,446 --> 01:21:56,016 Ne možemo da platimo neke nasilnike. 621 01:21:56,584 --> 01:22:00,421 Svi se moramo moliti. -Lakšmi! 622 01:22:01,054 --> 01:22:03,457 Bog ima plan. 623 01:22:56,644 --> 01:23:00,280 Imamo izborne rezultate tokom Divali festivala. 624 01:23:00,314 --> 01:23:05,085 Pristalice Suverene partije preplavljuju ulice očekujući ubedljivu pobedu. 625 01:23:08,556 --> 01:23:12,627 Baba! -Šakti! 626 01:23:12,660 --> 01:23:16,497 Baba! Baba! -Šakti! Šakti! 627 01:23:16,531 --> 01:23:21,502 Dame i gospodo! 628 01:23:26,708 --> 01:23:30,210 Jeste li spremni za jebenu borbu? 629 01:23:41,488 --> 01:23:44,456 Stavi to na majmuna. -S moje leve strane, 630 01:23:44,491 --> 01:23:48,328 još uvek neprikosnoveni šampion 631 01:23:48,362 --> 01:23:51,131 cele Indije, 632 01:23:51,164 --> 01:23:55,637 zmija... 633 01:23:55,670 --> 01:23:59,339 Kralj Kobra! 634 01:24:08,181 --> 01:24:12,820 Kralj Kobra! -Dobro, smirite se. 635 01:24:12,854 --> 01:24:17,259 Smirite se, životinje. Smirite se. 636 01:24:17,492 --> 01:24:19,493 Od njegovog veličanstva 637 01:24:19,527 --> 01:24:25,098 pa sve do najdubljih, najmračnijih džungli 638 01:24:25,132 --> 01:24:27,669 moje majke Afrike... 639 01:24:28,670 --> 01:24:30,838 Lovio sam ga. 640 01:24:30,872 --> 01:24:33,173 Ja... 641 01:24:33,206 --> 01:24:35,309 lično sam ga pogodio strelicama, 642 01:24:35,342 --> 01:24:37,879 i doveo sam ga čak ovde 643 01:24:37,912 --> 01:24:40,447 radi vaše zabave. 644 01:24:40,480 --> 01:24:42,717 On je zao. 645 01:24:42,750 --> 01:24:45,520 On je svirep. 646 01:24:45,553 --> 01:24:48,823 On je mračni uništitelj. 647 01:24:48,856 --> 01:24:52,426 Predstavljam vam... 648 01:24:52,459 --> 01:24:55,195 Konga! 649 01:25:00,233 --> 01:25:03,571 Da li želite da vidite kako se bore ove dve životinje? 650 01:25:05,372 --> 01:25:08,643 Zmija i majmun. 651 01:25:08,676 --> 01:25:11,679 Borite se! -Kralj Kobra! 652 01:25:11,713 --> 01:25:16,918 Kralj Kobra! Kralj Kobra! 653 01:25:16,951 --> 01:25:20,888 Osećam to. Osećam miris. 654 01:25:26,861 --> 01:25:28,861 Šta se dešava? 655 01:25:32,199 --> 01:25:36,303 Da li ga je nokautirao? Kobro, ustani. 656 01:25:37,939 --> 01:25:40,474 Nateraj ga da ustane odmah. 657 01:25:42,844 --> 01:25:48,348 Sjebaću... Uhvatite ga za ruke i sklonite ga. 658 01:26:08,803 --> 01:26:11,673 To je bilo iznenađenje. 659 01:26:16,243 --> 01:26:20,480 Srećan udarac. 660 01:26:21,983 --> 01:26:24,686 Izgleda da imamo drskog malog majmuna 661 01:26:24,719 --> 01:26:28,221 pred nama večeras. -Ubij zver! 662 01:26:28,255 --> 01:26:31,258 Ubij zver! Ubij zver! 663 01:26:31,291 --> 01:26:36,296 Dame i gospodo, 664 01:26:36,329 --> 01:26:41,669 predstavljam vam najvećeg, najopakijeg, 665 01:26:41,703 --> 01:26:44,872 kostolomca, 666 01:26:44,906 --> 01:26:49,276 Medveda Balua! 667 01:26:55,950 --> 01:26:58,986 Sjebi ga. Razbij mu glavu. 668 01:26:59,020 --> 01:27:04,224 Idi tamo i isprebijaj ga. Idi. Idi. Sjebi ga. 669 01:27:17,805 --> 01:27:19,874 Udari ga u kurac! 670 01:27:32,720 --> 01:27:34,720 Hajde! 671 01:27:38,380 --> 01:27:42,663 Izbuši ga! Izbuši mu jebenu lobanju! 672 01:27:43,931 --> 01:27:45,931 Izbuši mu lice! 673 01:27:50,004 --> 01:27:52,004 Hajde, udari ga, Balu! 674 01:27:52,807 --> 01:27:54,807 Hajde! 675 01:28:07,755 --> 01:28:10,825 Hajde, Mankimen! 676 01:28:15,428 --> 01:28:17,532 Ubij zver! 677 01:28:17,565 --> 01:28:22,402 Ubij zver! Ubij zver! 678 01:28:22,435 --> 01:28:24,605 Ubij zver! Ubij zver! 679 01:28:24,639 --> 01:28:26,874 Ubij zver! Ubij zver! 680 01:28:26,908 --> 01:28:30,477 Ubij zver! Ubij zver! 681 01:28:30,511 --> 01:28:32,947 Ubij zver! Ubij zver! 682 01:28:41,842 --> 01:28:43,969 Živeo moćni! 683 01:28:45,092 --> 01:28:47,092 Živeo Mankimen! 684 01:28:48,729 --> 01:28:53,917 Mankimen! 685 01:29:48,756 --> 01:29:50,892 Alfa. 686 01:29:50,925 --> 01:29:54,662 Vidi. -Šta je to? 687 01:29:56,831 --> 01:29:58,831 Vidi. 688 01:30:01,202 --> 01:30:03,537 Ima poruka. -Ima poruka. 689 01:30:05,139 --> 01:30:08,009 Bože. -Bože, bože. 690 01:30:08,042 --> 01:30:10,111 Pogledaj ovo. 691 01:30:12,213 --> 01:30:16,717 Ko nam je ovo poslao? -To je novac. 692 01:30:16,926 --> 01:30:20,589 Vreme je da se setite ko ste. 693 01:31:08,736 --> 01:31:13,507 Baba! -Baba! Baba! 694 01:31:47,308 --> 01:31:51,245 Baba Šakti! Baba Šakti! 695 01:32:10,331 --> 01:32:12,967 Baba Šakti! Baba Šakti! 696 01:32:13,000 --> 01:32:17,772 Baba Šakti! Baba Šakti! 697 01:32:17,805 --> 01:32:21,042 Baba Šakti! 698 01:32:23,210 --> 01:32:26,180 Slušajte svi, ako neko zajebe večeras, 699 01:32:26,213 --> 01:32:29,617 ako neko zabrlja, ako dobijem samo jednu žalbu, 700 01:32:29,650 --> 01:32:31,652 jebali ste ježa. 701 01:32:31,685 --> 01:32:35,890 Prestani da buljiš u mene! Prvo jelo odmah! 702 01:32:36,592 --> 01:32:38,826 Ovo je briljantno. Veoma dobro. 703 01:32:40,861 --> 01:32:44,632 Hvala. 704 01:32:44,665 --> 01:32:48,269 Dame i gospodo, velika je čast biti ovde 705 01:32:48,302 --> 01:32:52,740 sa Suverenom partijom na pragu naše istorijske pobede. 706 01:32:52,773 --> 01:32:55,342 Jednog dana će maharadže na ovim zidovima 707 01:32:55,376 --> 01:32:57,778 biti zamenjene portretima 708 01:32:57,812 --> 01:33:00,181 svakog od vas. 709 01:33:07,221 --> 01:33:09,623 Pametnjakoviću. 710 01:33:11,392 --> 01:33:13,392 Ulaz za osoblje. 711 01:33:28,008 --> 01:33:31,912 Oslobodićemo Majku Indiju njenih ožiljaka 712 01:33:31,946 --> 01:33:34,982 i učiniti je lepom opet. 713 01:33:37,017 --> 01:33:41,355 Želeo bih da odam priznanje za silan doprinos, moćnom šefu policije, 714 01:33:41,388 --> 01:33:43,388 Rani Singu. 715 01:33:44,091 --> 01:33:47,428 Njegova hrabrost i integritet 716 01:33:47,461 --> 01:33:50,231 doveli su do najniže stope kriminala u Jatani. 717 01:35:04,785 --> 01:35:06,785 Sranje! 718 01:35:47,608 --> 01:35:50,184 Postoji još jedna osoba 719 01:35:50,217 --> 01:35:53,954 bez čijeg blagoslova ne bismo bili ovde. 720 01:35:55,421 --> 01:35:57,421 Moj guru. 721 01:35:57,691 --> 01:35:59,691 Moj mentor. 722 01:36:00,380 --> 01:36:02,883 Njegova svetost, indijski lav, 723 01:36:02,917 --> 01:36:04,917 Baba Šak... 724 01:36:36,564 --> 01:36:38,832 Hajde! 725 01:36:38,866 --> 01:36:40,866 Odvedi ga gore. 726 01:39:49,524 --> 01:39:51,524 Idi. 727 01:39:57,130 --> 01:39:59,130 Kopile! 728 01:40:01,401 --> 01:40:06,306 Ne zajebavaj se sa mnom! Ubiću te, kopile! 729 01:40:12,580 --> 01:40:14,580 Razneću ti jebenu... 730 01:42:25,345 --> 01:42:28,181 Konačno si sišao sa svog drveta, a? 731 01:42:28,816 --> 01:42:30,816 Ustani. 732 01:42:56,744 --> 01:43:00,715 Da li te je majka poslala po još? 733 01:43:40,281 --> 01:43:42,281 Ustani, drkadžijo! 734 01:43:50,583 --> 01:43:52,583 Kurvin sine. 735 01:43:54,337 --> 01:43:56,337 Šta gledaš? 736 01:46:04,300 --> 01:46:06,300 Ustani! 737 01:47:20,841 --> 01:47:23,044 Dobro došla, Kvini. 738 01:48:31,145 --> 01:48:33,145 Ti si taj? 739 01:48:40,321 --> 01:48:44,258 Pogledaj ih sve. Divali. 740 01:48:44,291 --> 01:48:48,029 Trijumf svetlosti nad tamom. 741 01:48:50,264 --> 01:48:52,533 Poraz Ravana. 742 01:48:53,100 --> 01:48:56,137 Ali Ravan nije bio demon. 743 01:48:56,170 --> 01:49:00,808 Bio je učenjak. Vizionar. 744 01:49:02,877 --> 01:49:05,813 Izgradio je carstvo ni iz čega. 745 01:49:18,025 --> 01:49:23,597 Zašto ne okončamo ovaj krug nasilja? 746 01:49:25,099 --> 01:49:29,670 Ili ćemo biti zarobljeni u njemu generacijama. 747 01:49:32,239 --> 01:49:34,975 Da li uopšte znaš ime moje majke? 748 01:49:38,979 --> 01:49:41,582 Da li znaš neko od njihovih imena? 749 01:49:44,819 --> 01:49:48,589 Bes neće umiriti tvoju dušu, sine moj. 750 01:49:53,991 --> 01:49:56,027 Ne zovi me "sine". 751 01:50:03,070 --> 01:50:08,075 Izradio ih je pobožni sledbenik 752 01:50:08,109 --> 01:50:10,644 koji ih je nosio kako bi sprečio da njegova stopala 753 01:50:10,678 --> 01:50:13,414 naude bilo kom malom stvorenju. 754 01:50:13,447 --> 01:50:17,751 Ovde sa strane, ima stara molitva: 755 01:50:17,785 --> 01:50:21,856 "Oprosti mi, Majko Zemljo, za greh povrede 756 01:50:21,889 --> 01:50:25,392 koji nanosim svakim korakom". 757 01:50:27,549 --> 01:50:29,696 Moj prevoz je stigao. 758 01:51:20,515 --> 01:51:24,251 Ne smeš. Potreban sam ovim ljudima. 759 01:51:24,285 --> 01:51:28,189 Molim te. Daću ti šta želiš. 760 01:51:28,222 --> 01:51:30,391 Učiniću sve. 761 01:51:30,424 --> 01:51:35,729 Oprosti mi. Smiluj se, molim te. 762 01:51:35,763 --> 01:51:38,132 Samo Bog može da ti oprosti sada. 763 01:52:21,093 --> 01:52:23,971 Bože, obožavam te. 764 01:52:24,722 --> 01:52:26,932 Samo tebe obožavam. 765 01:52:27,808 --> 01:52:30,436 Ti si najmoćniji. 766 01:52:32,104 --> 01:52:34,315 Ti si moj spasitelj. 767 01:52:36,342 --> 01:52:38,359 Ti nam mamiš osmeh na lice. 768 01:52:38,360 --> 01:52:41,613 I ispunjavaš naša srca ljubavlju. 769 01:52:41,614 --> 01:52:44,867 Širom sveta. U mom srcu. 770 01:52:45,910 --> 01:52:49,538 U mom domu. Ti si svuda. 771 01:52:50,122 --> 01:52:54,001 U svakom korenu i svakoj kapi vode. 772 01:52:55,669 --> 01:52:58,734 Našim očima. Našim ušima. 773 01:52:58,735 --> 01:53:01,800 Našim usnama. Izgovaramo tvoje ime. 774 01:53:03,594 --> 01:53:07,932 Veličamo te, danju i noću. 775 01:53:20,361 --> 01:53:22,988 Bože, obožavam te. 776 01:53:42,967 --> 01:53:46,637 Bože, obožavam te. 777 01:53:47,791 --> 01:53:52,545 Preveo: Bambula