1 00:00:00,465 --> 00:00:01,465 2 00:00:01,489 --> 00:00:03,489 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:01:08,882 --> 00:01:11,691 Ken je het verhaal van Hanuman? 4 00:01:11,899 --> 00:01:13,107 Nee? 5 00:01:13,763 --> 00:01:15,547 Kijk hier eens. 6 00:01:15,548 --> 00:01:17,257 De machtige HANUMAN 7 00:01:17,304 --> 00:01:20,556 Kijk. Het verhaal gaat zo... 8 00:01:20,594 --> 00:01:26,669 Toen Hanuman klein was, heel klein, had hij erge honger. 9 00:01:26,707 --> 00:01:30,027 Zo'n honger. Net als jij! 10 00:01:31,311 --> 00:01:35,464 Hij had elk fruit in het bos kunnen eten, 11 00:01:35,502 --> 00:01:39,439 maar iets heeft hem betoverd. 12 00:01:40,469 --> 00:01:47,361 Hoog boven de bomen hing een grote, sappige mango. Zo glanzend. 13 00:01:48,546 --> 00:01:50,019 Kijk dit eens. 14 00:01:50,057 --> 00:01:52,672 - Weet je wat hij deed? - Nee. 15 00:01:52,760 --> 00:01:59,120 Hanuman reikte in de lucht. 16 00:01:59,929 --> 00:02:05,663 Recht op die vrucht af. Die sappige mango. 17 00:02:06,287 --> 00:02:08,413 Zo glanzend. 18 00:02:10,837 --> 00:02:15,289 En toen ontdekte hij, dat het geen mango was... 19 00:02:15,576 --> 00:02:20,740 ... maar de brandende, hete zon. 20 00:02:21,337 --> 00:02:25,948 De goden hoorden dit en verzamelden zich om hem te straffen. 21 00:02:27,316 --> 00:02:30,528 Ze leerden hem een lesje... 22 00:02:31,654 --> 00:02:35,506 ... en ontdeden de jonge Hanuman van zijn krachten. 23 00:02:37,622 --> 00:02:40,093 En wat gebeurde er toen, mam? 24 00:02:43,808 --> 00:02:47,939 Er zijn geen verdomde regels! 25 00:02:48,429 --> 00:02:50,970 Vecht! 26 00:03:48,451 --> 00:03:50,412 Meneer, Tijger, meneer. 27 00:03:52,238 --> 00:03:56,207 Koning Cobra! Koning Cobra! Koning Cobra! 28 00:03:56,874 --> 00:03:59,473 Tijger, ik hou van je! 29 00:04:08,388 --> 00:04:12,199 Goedenavond. En dat bedoel ik nou. 30 00:04:12,337 --> 00:04:17,235 Welkom in de Tempel van de Tijger. Dit is een heilige ruimte. 31 00:04:17,373 --> 00:04:21,446 Omdat sommigen van ons hier Moslim zijn. Sommigen van ons zijn Hindoe. 32 00:04:21,484 --> 00:04:25,616 Kut, misschien is er ergens een christen in de kast onder de dakspanten verstopt. 33 00:04:27,432 --> 00:04:34,556 Maar we aanbidden allemaal één God: de Indiase roepie! 34 00:04:40,531 --> 00:04:45,332 De winnaar, de moordenaar van het beest... 35 00:04:45,770 --> 00:04:49,209 Koning Cobra! 36 00:04:49,347 --> 00:04:52,308 Kijk naar deze klootzak. Kijk hier eens. 37 00:04:53,346 --> 00:04:57,735 Dat daar is de geur van de overwinning. Ruiken jullie het? 38 00:04:58,173 --> 00:05:02,991 Want ik ruik het verdomme wel! Dit is een kampioen. Dit is... 39 00:05:32,546 --> 00:05:37,546 AAP MAN 40 00:06:15,958 --> 00:06:18,992 Verdomme nog aan toe, jongens. Wat een avond, hè? 41 00:06:21,052 --> 00:06:25,015 Hoor je dat? Ze haten je, verdomme. Het is ongelooflijk. 42 00:06:26,054 --> 00:06:29,464 Wat een avond. Sarishan, let op je verdomde maag? 43 00:06:29,502 --> 00:06:33,030 Te veel samosa's. Jij bent de Hagedis Koning, niet de verdomde Samosa Koning, oké? 44 00:06:33,168 --> 00:06:37,313 Deze kloten kraan! Aziz, de kloten kraan viel weer eens in m'n handen, man. 45 00:06:37,351 --> 00:06:39,740 Kom hier. Kijk dit eens. Wat is dat? 46 00:06:39,778 --> 00:06:42,277 Die moet er verdomme in blijven. Weet je wat me die waterrekening kost? 47 00:06:42,315 --> 00:06:44,345 - Maak die kloten kraan. - Aziz, maak hem, broeder. 48 00:06:44,383 --> 00:06:49,166 Ik vraag alleen dat het schoon is. Een beetje persoonlijke hygiëne. Ja, wat? 49 00:06:49,904 --> 00:06:51,534 Ja, goed. 50 00:06:52,359 --> 00:06:54,575 Verbras het niet in één keer, hè? 51 00:06:55,635 --> 00:06:59,839 - Tijger. Tijger, dit is de helft. - Wat? Dat kreeg je de laatste keer ook. 52 00:06:59,877 --> 00:07:03,739 Wat, spaar jij voor een betere plek om te wonen? Wil je nog 50%, dan moet je bloeden? 53 00:07:03,777 --> 00:07:05,928 Daarom wordt het de bloedbonus genoemd. 54 00:07:07,585 --> 00:07:09,483 Ik heb het geld nodig. 55 00:07:12,000 --> 00:07:13,615 Dans dan. 56 00:07:14,554 --> 00:07:16,839 Kijk me niet zo aan. Jij koos de naam. 57 00:07:16,977 --> 00:07:20,380 Je bent net als die aapjes, weet je wel, op de markt, die zo doen... 58 00:07:20,518 --> 00:07:24,629 ... met een roze rokje? Dat ben jij. Geef een show, krijg het geld. 59 00:07:24,667 --> 00:07:27,301 Er zijn er honderden, daar buiten, die dit willen doen, honderden, 60 00:07:27,339 --> 00:07:31,536 wachtend om jouw plek in te nemen, als jij er niet zou zijn. 61 00:07:33,880 --> 00:07:39,541 ... om eeuwig te leven en voor onsterfelijkheid. Een heilig geschenk van de goden, van Baba Shakti. 62 00:07:39,579 --> 00:07:44,649 Baba Shakti. Goeroe, man van vrede, de leeuw van de natie. 63 00:07:44,687 --> 00:07:47,476 Geboren in armoede, maar er niet door gevangen gehouden. 64 00:07:47,514 --> 00:07:51,518 Inderdaad, Baba Shakti wordt nu liever gezien in de tempels van de elite, 65 00:07:51,556 --> 00:07:55,791 dan in de tempels van de goden, schouder aan schouder met de rijken en machtigen. 66 00:07:55,829 --> 00:07:58,653 Zijn dit de eenvoudige daden van een man die goed doet... 67 00:07:58,691 --> 00:08:00,665 Ik laat politiek aan de politici over. 68 00:08:00,703 --> 00:08:02,705 ... of de start van een drang naar politieke macht, 69 00:08:02,743 --> 00:08:05,881 door zijn steun aan de controversiële Soevereine Partij? 70 00:08:05,919 --> 00:08:10,675 Als ik een godvrezende man zie, die goed doet voor India, zal ik hem steunen. 71 00:08:10,813 --> 00:08:13,264 Hij heeft geruchten van de hand gewezen dat zijn fabriek... 72 00:08:13,302 --> 00:08:16,630 - Lucky, hoe gaat het? - Geweldig, bro. 73 00:08:17,068 --> 00:08:21,617 - Baas, geef hem een Mango smoothie. - Maak er een dubbele van. 74 00:08:22,115 --> 00:08:23,372 En? 75 00:08:31,669 --> 00:08:34,316 Lucky, Lucky, Lucky... 76 00:08:40,591 --> 00:08:45,389 Dit is wie jij wilt. Queenie Kapoor, de koningin van de Koningen. 77 00:08:45,527 --> 00:08:51,502 Vrijdagmiddag, had ze een massage en pedicure bij Body Tonic. 78 00:08:51,540 --> 00:08:55,341 De meeste ochtenden, zit ze bij Café d'Italia voor koffie. 79 00:08:55,379 --> 00:08:59,086 - D’Italia? - Ja. Ze zal daar morgen zijn. 80 00:08:59,524 --> 00:09:03,787 Maar veel succes, om iets uit haar te krijgen. Ze is een harde noot. 81 00:09:07,829 --> 00:09:11,429 Ayurvedische wijsheid is duizenden jaren oud. 82 00:09:11,567 --> 00:09:14,408 Want wie zijn wij om de goden in twijfel te trekken? 83 00:09:14,446 --> 00:09:20,018 Vishnu, Lakshmi, Shiva! Voor vijftig roepies. 84 00:09:21,056 --> 00:09:25,212 Ja. Op de eettafel, het leek op een mondeling contract. 85 00:09:28,076 --> 00:09:29,930 Ik heb geen enkele mail. 86 00:09:29,969 --> 00:09:34,096 Alstublieft, mevrouw, ik heb al twee dagen niet gegeten. Alstublieft, mevrouw. 87 00:09:34,934 --> 00:09:38,605 - Alstublieft, mevrouw. - Ik... 88 00:09:39,543 --> 00:09:42,360 Mijn God. Hoe kun je deze jongens hier toestaan? 89 00:09:42,398 --> 00:09:44,662 Wat voor een plek run jij? 90 00:11:33,436 --> 00:11:35,646 - Mevrouw? - Ja? 91 00:11:40,858 --> 00:11:42,318 Waar heb je dit gevonden? 92 00:11:42,356 --> 00:11:49,028 Wat mannen vochten er om, in de buurt van... JV Straat bij Café d'Italia. 93 00:11:49,066 --> 00:11:51,749 Ik probeerde naar binnen te rennen, en... 94 00:11:52,887 --> 00:11:55,915 - ... ze vochten terug, en... - Pak dit aan. 95 00:11:55,953 --> 00:12:02,359 Ik wil niet... Ik wil geen liefdadigheid. Wat ik nodig heb is een... is een baan. 96 00:12:02,397 --> 00:12:05,703 Dit is Kings. We huren geen mensen van de straat. 97 00:12:05,741 --> 00:12:08,812 Waar zijn je referenties? Je CV? 98 00:12:11,150 --> 00:12:14,554 Kijk, ik heb hier geen tijd voor. Pak het aan en ga. 99 00:12:16,511 --> 00:12:17,960 Dit... 100 00:12:19,217 --> 00:12:22,658 Dat is mijn CV. Dat is bleekmiddel. 101 00:12:23,587 --> 00:12:26,296 Chemicaliën, olie. 102 00:12:27,387 --> 00:12:32,281 Geef me de baan, die niemand wil doen... Ik zal het doen. 103 00:12:32,620 --> 00:12:34,625 Zonder vragen. 104 00:12:35,613 --> 00:12:37,932 Dit is alles wat ik weet. 105 00:12:51,825 --> 00:12:53,044 Ja. 106 00:12:53,603 --> 00:12:58,918 Nee, nee, nee, luister. Deze uit Indonesië vond ik eigenlijk wel leuk. 107 00:12:58,956 --> 00:13:00,769 Is ze ingereden? 108 00:13:01,007 --> 00:13:04,252 Nee, dat is goed, maar ik wil alleen weten, of... 109 00:13:04,253 --> 00:13:06,740 Hoe snel kunnen we haar papieren hebben? 110 00:13:23,125 --> 00:13:26,474 Iedereen die buiten deze muren praat... 111 00:13:26,512 --> 00:13:31,517 ... iedereen die z'n plek vergeet, daar gaat het niet goed mee komen. 112 00:13:33,415 --> 00:13:35,027 Begrepen? 113 00:13:36,522 --> 00:13:38,237 Begrepen. 114 00:13:50,198 --> 00:13:56,348 Nog eens. Oh, God, ik aanbid U. 115 00:13:56,480 --> 00:14:01,961 Ik aanbid alleen U. U bent de machtigste. 116 00:14:02,013 --> 00:14:04,781 U bent mijn redder. 117 00:14:05,347 --> 00:14:08,816 Ik aanbid alleen U. 118 00:14:10,541 --> 00:14:15,167 U laat ons lachen en vult onze harten met liefde. 119 00:14:15,168 --> 00:14:20,504 Met onze ogen, met onze oren, onze lippen, zeggen we Uw naam. 120 00:14:20,542 --> 00:14:25,871 Ik zing Uw lof, dag en nacht. 121 00:14:27,331 --> 00:14:30,299 Ik aanbid U. 122 00:14:48,272 --> 00:14:49,974 Nieuweling, hè? 123 00:14:51,700 --> 00:14:53,512 Wat is je naam? 124 00:14:55,846 --> 00:14:57,226 Bobby. 125 00:15:00,747 --> 00:15:04,047 BOBBY'S BLEEK 126 00:15:07,022 --> 00:15:10,986 Draag je muts goed. We willen geen schaamhaar van jou in de curry. 127 00:15:13,453 --> 00:15:14,910 Bobby. 128 00:15:15,448 --> 00:15:19,152 - Hebben we elkaar niet eerder ontmoet? - Ik denk het niet. 129 00:15:20,115 --> 00:15:22,735 Hou je van tequila, hè, Bobby? 130 00:15:24,312 --> 00:15:27,829 Patrón, Don Julio, degene met George Clooney op de foto? 131 00:15:27,867 --> 00:15:31,084 - Ik wil alleen de afwas doen, oké? - Coke? Morfine? MDMA? 132 00:15:31,122 --> 00:15:35,034 Alphonso, ik heb je al vaker gezegd, stop met het lastigvallen van mijn personeel. 133 00:15:35,072 --> 00:15:37,477 Kwaliteit controle, man. 134 00:15:37,815 --> 00:15:40,611 Op een dag ga je me daarvoor bedanken. 135 00:15:42,479 --> 00:15:46,297 Hou je haaks, Bobby. Hou je haaks. 136 00:15:48,975 --> 00:15:51,250 Pas op, m'n verdomde been, man. 137 00:16:22,450 --> 00:16:25,159 Eén gewone paan. 138 00:16:37,292 --> 00:16:39,414 En een Raju Speciaal. 139 00:16:45,100 --> 00:16:46,608 Lion! 140 00:16:47,429 --> 00:16:49,763 - Ja. - Neem hem mee. 141 00:16:49,901 --> 00:16:51,513 Mag ik op zijn schouders? 142 00:16:51,551 --> 00:16:54,995 Wat dacht je van een riksja, kleine bastaard? Neem hem mee! 143 00:16:55,852 --> 00:16:58,865 - Kalm. - Kom. 144 00:17:21,781 --> 00:17:24,282 - Wat heb je? - Paan. 145 00:17:26,848 --> 00:17:28,280 Ga naar binnen. 146 00:17:41,404 --> 00:17:43,333 Is dit alles wat je hebt? 147 00:17:43,845 --> 00:17:45,294 Ja. 148 00:17:51,570 --> 00:17:57,699 Weet je het zeker? Want ik heb een antwoord op elk gebed. 149 00:17:58,580 --> 00:18:02,003 Hou je van "John Wick"? Want dit kwam net binnen. 150 00:18:03,264 --> 00:18:04,583 Ja. 151 00:18:05,380 --> 00:18:08,690 De TTI. Zelfde geweer als in de film. 152 00:18:09,128 --> 00:18:11,141 Maar gemaakt in China. 153 00:18:15,601 --> 00:18:19,521 Ik wil iets kleins, maar effectief. 154 00:18:20,115 --> 00:18:25,265 38 kaliber revolver. Hij is een beetje zwaar, maar heeft veel impact. 155 00:18:25,304 --> 00:18:27,544 Je moet wel dichtbij zijn. 156 00:18:29,148 --> 00:18:30,992 Dichtbij is goed. 157 00:18:35,444 --> 00:18:37,084 Ik neem hem. 158 00:18:40,722 --> 00:18:42,468 Personeelsingang, ontvangen. 159 00:18:42,506 --> 00:18:44,981 Ontvangen, personeelsingang beveiligd. 160 00:18:52,178 --> 00:18:55,054 Wil je weer je reet verkopen op straat voor 500 roepies? 161 00:18:55,092 --> 00:18:59,136 Ik bracht je binnen, en dit is hoe je me beloond, hè? 162 00:18:59,323 --> 00:19:02,306 Oké, oké. Niet huilen, niet huilen. 163 00:19:02,344 --> 00:19:06,935 Zo gauw dokter Irani terug is, zullen we er voor zorgen. Ja? 164 00:19:08,073 --> 00:19:10,762 Je perst me verdomme uit, Rahul. 165 00:19:11,000 --> 00:19:13,991 Nee, nee, nee... Luister naar mij, klootzak. 166 00:19:14,066 --> 00:19:18,302 Jij belt Evgeni en vertelt die klootzak, dat ie een andere bron moet zoeken. 167 00:19:19,388 --> 00:19:22,499 Ik heb je gemaakt! Denk je nu dat je mij voor het lapje kunt houden? 168 00:19:22,500 --> 00:19:26,519 Laat ze allemaal dood vallen. Allemaal dood vallen. Begrijp je, "allemaal dood vallen"? 169 00:19:26,917 --> 00:19:29,084 Nee, nee, nee. Nee, nee. Luister, luister. 170 00:19:29,122 --> 00:19:32,831 Ik heb een reputatie hoog te houden, begrepen? Wat is verdomme je probleem? 171 00:19:32,850 --> 00:19:36,109 Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat je verdomme eerst klopt en dan binnen... 172 00:19:36,147 --> 00:19:39,450 - Sorry. Nishit zei, dat je me nodig had. - Je moet nodig manieren leren, 173 00:19:39,488 --> 00:19:43,872 jij inteelt geitenneukertje. Rahul, ik zal je moeten terug bellen. 174 00:19:44,310 --> 00:19:47,775 Luister, ga naar Naqeeb en pik wat Kashmiri sneeuwvlokken op. 175 00:19:47,813 --> 00:19:50,036 Goed spul, oké? Niet van die goedkope shit. 176 00:19:50,074 --> 00:19:52,480 Maar het probleem is, kwaliteit controle, het is niet goed. 177 00:19:52,518 --> 00:19:54,613 Naqeeb heeft wat met mij, weet je? 178 00:19:54,651 --> 00:19:57,826 Ik weet niet of het dat Christelijke- Moslim ding is, of wat, maar... 179 00:19:58,065 --> 00:20:00,933 Jij! Gezicht naar de muur. 180 00:20:04,661 --> 00:20:07,384 Waar heb je het verdomme over? 181 00:20:07,422 --> 00:20:11,448 Zeg Naqeeb, als het maal goed is, kopen we wat meer voor commandant Rana. 182 00:20:13,156 --> 00:20:17,053 Ga het regelen voor het weekend. Hij komt met zijn jongens. 183 00:20:17,491 --> 00:20:20,819 Alphonso, alleen het beste om de VIP's te bedienen. 184 00:20:20,857 --> 00:20:23,297 Ja. Ik snap het. 185 00:20:24,702 --> 00:20:27,159 Alphonso! Alphonso! 186 00:20:27,797 --> 00:20:30,518 Goed werk met Queenie, hè? Zij respecteert je echt. 187 00:20:30,556 --> 00:20:34,843 - Wat wil je? - Kijk, als je... als je... 188 00:20:35,081 --> 00:20:38,391 - Kijk, als je hulp nodig hebt met de VIP's... - Hé, nieuweling... 189 00:20:38,429 --> 00:20:42,295 Weet je wat er hier met oorwormen gebeurt? Je hoort niets, je ziet niets. Begrepen? 190 00:20:42,333 --> 00:20:45,308 Ik zeg alleen, als je iemand nodig hebt om het werk te doen... 191 00:20:45,358 --> 00:20:47,808 Ziet het er uit, alsof ik hulp nodig heb van iemand zoals jij? 192 00:20:47,809 --> 00:20:49,484 Is er... Wat, verdomme, man? 193 00:20:49,520 --> 00:20:55,720 Oké. Het spijt me. Kijk, wil je wat geld verdienen? Gegarandeerd? 194 00:20:56,458 --> 00:20:58,011 Ga door. 195 00:21:00,938 --> 00:21:04,323 Kom naar deze plek... vanavond. 196 00:21:06,347 --> 00:21:09,277 Wed op Khan. Je zult binnenlopen. 197 00:21:13,660 --> 00:21:15,445 Hoe verdomme weet jij dat? 198 00:21:16,257 --> 00:21:18,390 Ik zal tegen hem vechten. 199 00:21:24,941 --> 00:21:25,941 Val dood! 200 00:21:25,942 --> 00:21:30,261 De aap zal de eerste twee rondes winnen, en gaat neer in de derde. 201 00:21:30,899 --> 00:21:34,509 - Wat zit er voor jou in? - Ik wil een promotie. 202 00:21:55,222 --> 00:21:57,659 Vermorzel hem! Dat is het! Mooi! 203 00:22:02,368 --> 00:22:03,963 Dood hem, jonge! 204 00:22:07,004 --> 00:22:08,581 Pak hem! 205 00:22:20,045 --> 00:22:22,893 Vermorzel hem! Sta daar niet zo! Kom terug, vermorzel hem! 206 00:22:22,931 --> 00:22:25,481 Sla me! Sla me! 207 00:22:26,203 --> 00:22:27,676 Harder! 208 00:22:28,615 --> 00:22:32,060 - Kom op! Harder! Sla me, man! - Sta daar niet zo, maat! 209 00:22:32,098 --> 00:22:34,424 Geef hem wat van die Kong shit. 210 00:22:42,722 --> 00:22:45,649 Verdomme, ja! Verdomme, ja! 211 00:22:47,413 --> 00:22:50,758 Verdomme, ja! Jij verdomde schoonheid! 212 00:22:53,223 --> 00:22:57,296 Haal die verdomde aap hier weg. Jongens, haal die aap hier weg. 213 00:22:57,534 --> 00:23:02,618 De winnaar, de moordenaar van het beest... 214 00:23:02,856 --> 00:23:06,842 Sher Khan! 215 00:23:23,991 --> 00:23:25,716 Zorg er voor dat we niet zonder drank zitten. 216 00:23:25,717 --> 00:23:27,805 Ogen naar de grond, tenzij iemand je roept, 217 00:23:27,822 --> 00:23:30,670 dan ga je er naar toe, alsof je een peper in je reet hebt. 218 00:23:30,709 --> 00:23:33,038 Zie je dat? Dat is de minister van defensie. 219 00:23:33,076 --> 00:23:35,772 Hij heeft altijd een champignon steak, gevolgd door een trio. 220 00:23:35,810 --> 00:23:38,802 Deze mag graag toekijken. Maar hij is het hoofd van het belastingkantoor, 221 00:23:38,840 --> 00:23:42,299 dus alles is toegestaan, weet je? Een hele goedenavond, meneer Gupta. 222 00:23:42,959 --> 00:23:45,800 Hoop dat u een leuke avond heeft. Geniet er van. 223 00:23:46,338 --> 00:23:48,280 Smerige bastaard. 224 00:23:59,023 --> 00:24:01,805 Je ziet er prachtig uit vandaag, hè? 225 00:24:03,143 --> 00:24:05,415 Zie je die gele kerels daar? 226 00:24:06,327 --> 00:24:10,293 Dat is meneer Takahata. Hij vraagt Queenie altijd om het speciale menu. 227 00:24:10,331 --> 00:24:14,998 We hebben meisjes vanuit de hele wereld, man. Dubai, Rusland, Singapore. 228 00:24:15,036 --> 00:24:17,110 Er is een gerecht dat elke koning tevreden stelt. 229 00:24:17,148 --> 00:24:20,223 Kijk, hij staat op het punt een geschenk uit de hemel te ontvangen. 230 00:24:22,167 --> 00:24:26,509 Hier is ze... Sylvia. Voormalig Miss Litouwen. 231 00:24:28,062 --> 00:24:31,886 Ze is naar beneden gekomen om hem naar het hiernamaals te leiden. 232 00:24:32,184 --> 00:24:36,059 Kom op. Dat is Mirza. De baas der bazen. 233 00:24:36,560 --> 00:24:38,642 Hij runt alles in deze stad, man. 234 00:24:38,643 --> 00:24:42,743 Drugs, onroerend goed, import, export. Noem maar op. 235 00:24:43,081 --> 00:24:46,567 - En de politie? - Dat zijn de smerigste kloothommels. 236 00:24:46,605 --> 00:24:48,656 Je weet wat ik bedoel. 237 00:24:51,030 --> 00:24:53,211 En commandant Rana? 238 00:24:53,743 --> 00:24:56,248 Boven in de VIP kamer. 239 00:24:56,442 --> 00:24:58,441 Hij is gek op de suiker. 240 00:25:11,864 --> 00:25:15,699 Is ze niet prachtig? Ik noem haar Nicki. 241 00:25:18,054 --> 00:25:19,662 Minaj. 242 00:25:19,990 --> 00:25:25,609 Grote bumper, mooie koplampen, hè? Kom op, broeder. Laten we feesten. 243 00:25:30,400 --> 00:25:32,909 - Gordel, maatje. - Waarvoor? 244 00:25:32,947 --> 00:25:34,379 Hier voor. 245 00:26:06,194 --> 00:26:09,968 Wat is er met je handen gebeurd? Ze zijn aardig naar de kloten, bro. 246 00:26:12,687 --> 00:26:18,355 - Auto ongeluk. Motor vatte vlam. - Gelul. Ik weet wat dat is. 247 00:26:18,493 --> 00:26:22,839 Teveel zak flipperen, hè? Weet je wat ik bedoel? 248 00:26:23,847 --> 00:26:28,303 Maar je leeft het leven, bro. We rollen nu met de koningen mee, hè? 249 00:26:30,195 --> 00:26:32,210 Ze zien ons niet eens. 250 00:26:32,583 --> 00:26:38,141 Zij leven allemaal daar boven, en wij zitten hier vast. 251 00:26:39,590 --> 00:26:41,529 Dat is geen leven, bro. 252 00:26:42,434 --> 00:26:45,910 En wat ga jij hier aan doen, Aap Man? Hè? 253 00:26:53,494 --> 00:26:57,857 Heb mezelf wat land gekocht hier in het zuiden. Hoe vind je dat? 254 00:26:59,848 --> 00:27:03,044 Maat! Wat doe je? 255 00:27:04,332 --> 00:27:07,297 - Dat is rode wijn. - Ja, meneer. 256 00:27:07,335 --> 00:27:09,844 Nou, dat is een glas voor witte wijn. 257 00:27:10,921 --> 00:27:13,138 Wie is deze kerel, hè? 258 00:27:14,515 --> 00:27:18,339 - Kunnen we hier iemand krijgen die weet... - Vertel me meer over je trip, schatje. 259 00:27:19,630 --> 00:27:21,139 Nee. 260 00:27:21,767 --> 00:27:25,291 Nee, nee, nee, nee, nee. Ik... 261 00:27:26,285 --> 00:27:28,646 Ik wil wat over jou weten. 262 00:27:29,461 --> 00:27:32,920 Wat is dit? Vogeltje? 263 00:27:33,458 --> 00:27:36,588 - Het is een mus. - Wilt weg vliegen, niet? 264 00:27:36,626 --> 00:27:42,056 Queenie had gelijk. Jij bent niet als de andere meisjes. 265 00:27:42,094 --> 00:27:46,105 Ik zal je behandelen als een engel. Mijn Indiase prinses. 266 00:27:54,130 --> 00:27:58,852 - We kunnen hier direct neuken. - Niet hier, schatje. 267 00:28:22,410 --> 00:28:26,393 Er zal niets gebeuren. Verlies de moed niet. 268 00:28:28,623 --> 00:28:31,840 Dit land is nu tot heilige plaats verklaard. 269 00:28:31,879 --> 00:28:35,274 Jullie moeten onmiddellijk vertrekken! 270 00:28:35,413 --> 00:28:37,629 Dit land is van onze voorouders. 271 00:28:37,667 --> 00:28:40,187 Zeg hem, dat hij deze papieren in z'n reet kan steken! 272 00:28:40,225 --> 00:28:44,923 Ons bloed zit in de grond! We zullen jullie dit land nooit geven. 273 00:28:44,961 --> 00:28:47,490 We zullen jullie dit land nooit geven. 274 00:29:04,559 --> 00:29:06,064 Mam! 275 00:29:10,938 --> 00:29:12,557 Mam! 276 00:30:02,034 --> 00:30:04,049 Hoe ben jij binnen gekomen? 277 00:30:21,784 --> 00:30:24,905 Nee, nee. Kom, kom, kom. 278 00:30:25,737 --> 00:30:30,235 Kijk eens aan. Kijk eens aan. Braaf meisje. Vind je dat lekker? 279 00:30:35,167 --> 00:30:39,075 - Dat is goed. Vind je dat lekker? - Dat kan ze maar beter wel vinden. 280 00:30:39,613 --> 00:30:42,356 Dat kost 4.000 roepies per bord. 281 00:30:54,013 --> 00:30:58,069 Dit is niet de plek om te werken, als je al die dingen niet aan kunt. 282 00:31:07,303 --> 00:31:09,290 Het is geen mus. 283 00:31:11,438 --> 00:31:13,184 Jouw tatoeage. 284 00:31:13,795 --> 00:31:15,631 Het is een koekoek. 285 00:31:18,890 --> 00:31:21,388 Ik groeide op in het bos. 286 00:31:22,656 --> 00:31:25,555 Elke dag werd ik wakker met hun fluiten. 287 00:31:35,638 --> 00:31:40,501 Voer die hond niet meer. Zij gaat terugkomen voor meer. 288 00:31:40,639 --> 00:31:44,011 Het geeft haar alleen maar hoop. 289 00:32:08,084 --> 00:32:09,765 Volgende. 290 00:32:13,810 --> 00:32:16,426 Zit, zit. Zit! 291 00:32:20,154 --> 00:32:21,608 Wat verdomme doe je, man? 292 00:32:21,646 --> 00:32:24,680 - Voor de hond. - Kom op, man. Laten we feesten. 293 00:32:32,822 --> 00:32:34,292 Zit! 294 00:32:48,082 --> 00:32:52,531 Baba Shakti bad vandaag voor de slachtoffers van de voortdurende landconflicten, 295 00:32:52,570 --> 00:32:56,121 bepleitend dat geweld nooit het antwoord is. 296 00:32:56,159 --> 00:32:59,484 Elders, zijn de transgenderbewoners in het noordelijke district van Yatana 297 00:32:59,522 --> 00:33:02,959 gefilmd, terwijl ze werden aangevallen door agenten. 298 00:33:02,997 --> 00:33:05,759 Commandant van politie, Rana Singh, verzekerde het volk, 299 00:33:05,797 --> 00:33:09,141 dat de daders voor het gerecht zullen worden gebracht. 300 00:33:12,980 --> 00:33:14,499 Jij behoort een aap te zijn. 301 00:33:14,537 --> 00:33:17,916 Weet je dat een chimpansee het gezicht van een mens kan afrukken? 302 00:33:17,954 --> 00:33:21,471 Ga daar heen en gedraag je verdomme als een verdomd beest. 303 00:33:51,812 --> 00:33:53,486 Check. 304 00:34:14,973 --> 00:34:16,923 Braaf meisje. 305 00:34:17,862 --> 00:34:19,570 Kijk eens aan. 306 00:34:19,978 --> 00:34:21,759 Braaf meisje. 307 00:34:41,448 --> 00:34:43,622 Waar ben jij verdomme geweest, man? 308 00:34:43,660 --> 00:34:47,225 Ik heb bijna alles afgemaakt, wachtend op jou. Ben je klaar? 309 00:34:49,076 --> 00:34:50,830 Laten we feesten. 310 00:34:51,868 --> 00:34:54,363 Deze kerel... Kom op. 311 00:35:00,311 --> 00:35:03,455 Fresca, bracht je een nieuw vriendje. 312 00:35:06,169 --> 00:35:08,426 Welkom in de hemel, schatje. 313 00:35:31,087 --> 00:35:36,216 Penthouse. Alleen Queenie kan naar boven. Kom op, aan het werk. 314 00:37:47,419 --> 00:37:49,867 Alphonso, laat ons je been zien. 315 00:37:52,459 --> 00:37:57,446 Klootviool probeerde weg te rennen van een drugsdeal, dus hakten ze hem af, niet? 316 00:37:58,147 --> 00:37:59,846 Vertel me één ding... 317 00:38:00,988 --> 00:38:03,103 Werkt je lul nog steeds, hè? 318 00:38:03,591 --> 00:38:06,304 Hij heeft er niet één nodig, hij heeft geen kloten. 319 00:38:08,547 --> 00:38:11,689 - Val dood, ga nu mijn maal halen. - Hier, meneer. 320 00:38:18,650 --> 00:38:20,307 Kom hier, schatje. 321 00:39:37,329 --> 00:39:39,869 Geef me een doekje, klootzak. 322 00:39:47,923 --> 00:39:50,125 Wat verdomme is dit? 323 00:39:52,275 --> 00:39:54,746 De zegen van mijn moeder. 324 00:40:52,063 --> 00:40:55,807 Ik hoop dat je moeder harder neukt, dan dat jij vecht. 325 00:41:16,881 --> 00:41:19,697 Wie ben jij verdomme, jij kleine rat? 326 00:43:52,450 --> 00:43:56,819 Rasul! Waar zit je verdomme? De aanvaller is in de parkeergarage! 327 00:44:17,602 --> 00:44:19,935 Word wakker, klootzak! 328 00:44:34,039 --> 00:44:36,041 Bobby, wacht! 329 00:44:36,801 --> 00:44:38,209 Stap in! 330 00:44:53,155 --> 00:44:55,844 Van alle verdomde auto's daar binnen, stal je die van mij? 331 00:44:55,882 --> 00:44:57,579 Alphonso, hou je kop! 332 00:44:59,651 --> 00:45:01,377 Wat verdomme heb je gedaan, man? 333 00:45:01,378 --> 00:45:03,732 - Kut! Kut! - Wat dacht je wel niet, man? 334 00:45:05,191 --> 00:45:07,832 - Oh, man. Kut, kut! - Kut! 335 00:45:08,370 --> 00:45:10,973 - Stop het voertuig nu! - Kut! 336 00:45:11,011 --> 00:45:12,530 Stop de auto nu! 337 00:45:12,568 --> 00:45:15,350 - Waar moet ik op drukken? - Schakel verdomme, broeder! 338 00:45:16,972 --> 00:45:18,476 Kut! 339 00:45:25,930 --> 00:45:28,176 - Kut, man! - Kut! 340 00:45:34,338 --> 00:45:38,714 - Bukken, bukken, bukken, bukken! - Kut! Kut! Oh, kut, man! 341 00:45:41,490 --> 00:45:42,912 Kut! 342 00:45:47,768 --> 00:45:49,115 Kut! 343 00:45:52,563 --> 00:45:54,509 Turbo! Turbo! 344 00:45:55,055 --> 00:45:56,757 Kut! 345 00:46:00,850 --> 00:46:02,893 Kut. Oh, man. 346 00:46:22,589 --> 00:46:26,449 - Zijn we ze kwijt? - Rijden! Gewoon rijden! Kijk uit! 347 00:46:45,567 --> 00:46:49,291 Bobby, sta op, man. Kom op! 348 00:46:52,481 --> 00:46:57,027 Het spijt me, bro. Het spijt me. 349 00:47:36,963 --> 00:47:39,269 Eigenwijze bastaard, is hij niet? 350 00:48:05,520 --> 00:48:08,263 De baas gaat hem levend opvreten. 351 00:48:08,801 --> 00:48:11,101 Hij gaat hem niet sparen. 352 00:48:49,906 --> 00:48:52,106 Kut, kut! 353 00:48:52,725 --> 00:48:54,416 Kut! 354 00:49:36,883 --> 00:49:41,123 Wil je kloten, hè? Wil je kloten, klootzak. hè? 355 00:49:43,794 --> 00:49:49,347 Jij bracht de politie hier naar toe, hè? Hoe durf je. 356 00:49:53,423 --> 00:49:55,043 Rustig. 357 00:50:43,685 --> 00:50:46,145 Ren weg van hier! 358 00:51:28,074 --> 00:51:31,695 Politie! Dit is je laatste waarschuwing! 359 00:51:35,564 --> 00:51:37,290 Doel in zicht. 360 00:52:53,539 --> 00:52:57,159 ... ik aanbid alleen U. U bent de machtigste. 361 00:52:57,197 --> 00:53:00,684 - U bent mijn redder. - Langzaam, langzaam. langzaam. En dan? 362 00:53:00,722 --> 00:53:02,764 - U laat ons lachen met liefde. - En? 363 00:53:02,802 --> 00:53:05,809 - Houdt onze harten vrij van zonde. - Heel goed! 364 00:53:05,947 --> 00:53:08,519 - Zullen we wat van deze meenemen? - Ja, oké. 365 00:53:08,557 --> 00:53:11,194 Ik maak hier chutney mee voor jou. 366 00:53:11,729 --> 00:53:14,512 Kijk naar deze wortels en hoe sterk ze zijn. 367 00:53:16,738 --> 00:53:18,991 Waar denk jij dat ze naar toe gaan? 368 00:53:19,319 --> 00:53:21,821 - Ik weet het niet. - Diep onder de grond. 369 00:53:22,384 --> 00:53:26,887 En hoe groeien de wortels uit de grond? 370 00:53:27,265 --> 00:53:28,943 Laat me die van jou zien. 371 00:53:29,996 --> 00:53:34,925 Dit is de eerste wortel. Dit is de tweede wortel. En dit is de derde wortel. 372 00:53:34,963 --> 00:53:39,301 Dus, onze handen hebben ook wortels... 373 00:53:39,439 --> 00:53:44,230 Ze vertellen ons wat we in de toekomst doen. Wat ga jij in de toekomst doen? 374 00:54:36,220 --> 00:54:40,111 Je bent oké. Oké. 375 00:55:24,054 --> 00:55:25,911 Je bent wakker. 376 00:55:26,961 --> 00:55:28,728 Eindelijk. 377 00:55:31,282 --> 00:55:33,350 Prachtig. 378 00:55:34,151 --> 00:55:36,008 Is ze dat niet? 379 00:55:39,259 --> 00:55:42,500 Parvati en Shiva. 380 00:55:43,339 --> 00:55:48,679 De ene helft toewijding, de andere... verwoesting. 381 00:55:49,317 --> 00:55:50,792 Man. 382 00:55:52,031 --> 00:55:53,664 Vrouw. 383 00:55:54,102 --> 00:55:55,602 Geen van beiden. 384 00:55:56,100 --> 00:55:57,700 Beiden. 385 00:56:01,454 --> 00:56:06,179 Sommige mensen vinden dat... vreemd. 386 00:56:08,488 --> 00:56:11,678 Maar wij genderlozen begrijpen het helemaal. 387 00:56:14,015 --> 00:56:15,661 Wie ben jij? 388 00:56:16,099 --> 00:56:20,231 Ik ben Alpha, de bewaarder van de tempel. 389 00:56:22,279 --> 00:56:24,295 Voorzichtig, voorzichtig! 390 00:56:33,234 --> 00:56:35,267 Waarom hielp je mij? 391 00:56:35,305 --> 00:56:38,549 Je had moeten sterven door die verwondingen. 392 00:56:40,103 --> 00:56:42,933 De goden moeten een groter plan voor jou hebben. 393 00:56:45,173 --> 00:56:47,411 We hebben allemaal littekens. 394 00:56:51,918 --> 00:56:53,951 Ik zou moeten gaan. 395 00:56:54,289 --> 00:56:58,604 Nee, dat zou ik niet doen. De politie zoekt je. 396 00:56:58,742 --> 00:57:02,477 Door de hele stad. Maar niet hier. 397 00:57:04,296 --> 00:57:09,442 Ze vinden ons te... verontrustend. 398 00:57:11,348 --> 00:57:13,015 Blijf bij ons. 399 00:57:13,553 --> 00:57:15,083 Rust. 400 00:57:16,439 --> 00:57:18,348 Je moet genezen. 401 00:57:21,592 --> 00:57:24,026 Misschien spreekt zij tegen je. 402 00:57:33,755 --> 00:57:39,913 Shakti! Shakti! Shakti! Shakti! Shakti!.... 403 00:58:09,924 --> 00:58:12,002 Wie is hij? 404 00:58:13,444 --> 00:58:15,139 Hij is een niemand. 405 00:58:15,477 --> 00:58:18,218 Gewoon een gekke jongen uit de goot. 406 00:58:18,756 --> 00:58:23,700 - Dat zeiden mensen ook ooit over mij. - En kijk jou nu eens. 407 00:58:23,938 --> 00:58:26,557 Je bent de leeuw van de natie. 408 00:58:28,256 --> 00:58:31,017 Je zei dat hij over z'n moeder sprak. 409 00:58:32,567 --> 00:58:34,549 Maak je geen zorgen om hem. 410 00:58:34,987 --> 00:58:37,883 Hij is een wandelend lijk. 411 00:58:39,474 --> 00:58:41,109 Rana... 412 00:58:41,890 --> 00:58:45,162 In het grote tapijt van het leven... 413 00:58:45,400 --> 00:58:49,964 ... kan slechts één klein kooltje alles verbranden. 414 00:58:50,965 --> 00:58:53,795 Het hele idee van hem... 415 00:58:53,933 --> 00:58:56,677 ... moet worden gedoofd. 416 00:58:57,703 --> 00:58:59,452 Vind hem. 417 00:59:00,560 --> 00:59:04,225 Voordat jouw niemand, iemand wordt. 418 00:59:10,476 --> 00:59:12,765 Het spoor van verwoesting begon met een moordpoging 419 00:59:12,803 --> 00:59:15,779 op Yatana's politiecommandant, Rana Singh, 420 00:59:15,817 --> 00:59:18,575 door een terrorist, die zich voordeed als personeelslid. 421 00:59:18,613 --> 00:59:23,787 Er is in de hele stad een klopjacht gaande op de terrorist en zijn bekende handlangers. 422 00:59:23,825 --> 00:59:26,817 De beveiliging is verhoogd voor de komende verkiezingen, 423 00:59:26,855 --> 00:59:30,914 die plaatsvinden op de meest veelbelovende dag van het land. 424 01:00:05,273 --> 01:00:07,517 - Dank je. - En... 425 01:00:07,555 --> 01:00:11,590 Dit is een verhaal van een man en z'n vrouw. 426 01:00:11,628 --> 01:00:13,260 Man... 427 01:00:13,671 --> 01:00:15,300 ... en vrouw. 428 01:00:33,615 --> 01:00:35,439 En nu zijn ze oké. 429 01:00:40,239 --> 01:00:41,547 Maar... 430 01:00:52,534 --> 01:00:55,944 En dat is waarom ze wegrende met de priester. 431 01:01:08,336 --> 01:01:09,935 Grappig, hè? 432 01:01:31,939 --> 01:01:34,182 Kun je nog steeds niet slapen? 433 01:01:35,857 --> 01:01:37,652 Ik slaap nooit. 434 01:01:39,033 --> 01:01:41,473 Stemmen in je hoofd? 435 01:01:42,488 --> 01:01:44,317 Maar één. 436 01:01:47,424 --> 01:01:49,477 Haar schreeuw. 437 01:01:52,146 --> 01:01:54,989 Die zit m'n hele leven al in me. 438 01:01:59,018 --> 01:02:00,755 Kom met me mee. 439 01:02:31,602 --> 01:02:36,010 Wij waren krijgers, voordat ze ons hier in ballingschap dreven. 440 01:02:37,812 --> 01:02:44,611 De heilige geschriften spreken van een boom die geplant moest worden door Heer Shiva... 441 01:02:45,471 --> 01:02:48,098 ... de vernietiger van werelden. 442 01:03:08,985 --> 01:03:12,326 Ik was ooit zoals jij. 443 01:03:13,230 --> 01:03:15,414 Een gebroken man. 444 01:03:16,644 --> 01:03:19,643 Een slaaf van de kinderangsten. 445 01:03:22,290 --> 01:03:26,125 Ik heb geleerd dat je moet vernietigen om te kunnen groeien. 446 01:03:26,964 --> 01:03:29,646 Om ruimte te creëren voor nieuw leven. 447 01:03:38,105 --> 01:03:39,825 Daar gaan we. 448 01:03:40,163 --> 01:03:43,968 In die wortel schuilt een krachtig gif. 449 01:03:44,111 --> 01:03:48,111 We noemen het Trishul, naar de drietand van Shiva. 450 01:03:48,783 --> 01:03:51,499 Het zal je opensnijden. 451 01:03:52,983 --> 01:03:58,472 Slechts een verzwakte man... kan hiervan profiteren. 452 01:03:59,411 --> 01:04:02,962 Alleen een sterke man kan het overleven. 453 01:04:05,382 --> 01:04:07,488 Ben je klaar? 454 01:04:08,772 --> 01:04:10,229 Ja. 455 01:04:28,302 --> 01:04:29,944 De pijn... 456 01:04:31,297 --> 01:04:34,949 Het zal je verlaten zodra het klaar is met het leren van jou. 457 01:07:00,070 --> 01:07:05,697 Broeders en zusters! Welkom bij het verhaal van de Ramayana. 458 01:07:05,735 --> 01:07:08,644 In elke generatie, herhaalt het verhaal zichzelf. 459 01:07:12,431 --> 01:07:16,739 De gevangen prinses en haar gevecht met de Demonen Koning. 460 01:07:18,164 --> 01:07:23,100 - Ik ben Ravan! - Kwade Koning, alsjeblieft laat me gaan. 461 01:07:23,139 --> 01:07:25,288 Niemand zegt "nee" tegen mij! 462 01:07:29,065 --> 01:07:32,368 Maar toen! En toen kwam de machtige! 463 01:07:32,406 --> 01:07:34,442 - Mam, dat is Hanuman! - Ja, dat is hem. 464 01:07:34,480 --> 01:07:37,113 Neem de eerste klap van mijn staf. 465 01:07:48,460 --> 01:07:53,020 Voel mijn apenkracht! Ik ben Hanuman! 466 01:08:01,936 --> 01:08:03,451 Spreek. 467 01:08:04,483 --> 01:08:07,841 Ga, Rana, ga. 468 01:08:07,931 --> 01:08:11,193 Tijd om God’s werk te doen. 469 01:08:23,422 --> 01:08:28,458 Ze zijn terug. De politie is terug. Sta op. Rennen, iedereen! 470 01:08:28,507 --> 01:08:33,222 Vlug, vlug, ren! We moeten evacueren. Het is de politie! 471 01:09:05,855 --> 01:09:10,376 Luister naar me. Je gaat je boven verstoppen. En maak geen geluid. 472 01:09:10,415 --> 01:09:12,848 Nee, nee, luister naar me. Luister naar me. 473 01:09:12,886 --> 01:09:15,651 Ga naar boven en verstop je. En maak niet het minste geluid. 474 01:09:15,689 --> 01:09:18,184 - Maar jij dan? - Mij zal niets gebeuren. 475 01:09:18,323 --> 01:09:19,903 Zoals een muis zich verstopt? 476 01:09:19,941 --> 01:09:23,707 Verstop je als een muis en maak geen geluid. Vertrouw je mamma? 477 01:09:23,745 --> 01:09:27,145 Vertrouw je me? Er zal niets gebeuren. 478 01:09:27,183 --> 01:09:31,056 Er zal niets gebeuren. Verlies de moed niet. Verlies de moed niet 479 01:09:31,094 --> 01:09:33,313 Jij bent mijn Hanuman. 480 01:09:34,787 --> 01:09:36,323 Vlug. 481 01:09:40,376 --> 01:09:42,667 Vlug, vlug. 482 01:10:05,293 --> 01:10:07,723 Je hebt een mooi huis gebouwd. 483 01:10:09,470 --> 01:10:11,565 Wat zei je daar buiten? 484 01:10:15,158 --> 01:10:18,517 - Steek die papieren in je reet. - Is dat zo? 485 01:10:41,533 --> 01:10:44,421 Smerige hoer! 486 01:10:44,926 --> 01:10:47,497 Jij steekt ze in m'n reet, hè? 487 01:10:49,030 --> 01:10:52,592 Ik zal je wat laten zien. Sta op, teef. 488 01:13:06,302 --> 01:13:08,266 Ik heb haar in de steek gelaten. 489 01:13:11,089 --> 01:13:12,680 Nee. 490 01:13:14,103 --> 01:13:16,846 Je probeerde haar te redden. 491 01:13:20,585 --> 01:13:22,783 Jij ziet littekens. 492 01:13:24,589 --> 01:13:29,411 Ik zie de moed van een kind, vechtend om z'n moeder te redden. 493 01:13:30,353 --> 01:13:37,843 Dit zijn de handen van een krijger, die voorbestemd is om de goden uit te dagen. 494 01:13:38,514 --> 01:13:42,648 Je hele leven heb je gevochten, om pijn te voelen. 495 01:13:42,687 --> 01:13:46,673 Je moet vechten voor een doel. 496 01:13:46,963 --> 01:13:51,892 Vecht... voor ons allen. 497 01:13:52,455 --> 01:13:57,170 Het is tijd om te herinneren wie je bent. 498 01:14:04,963 --> 01:14:08,602 Terwijl de Soevereine Partij in de peilingen stijgt, zijn er beschuldigingen opgedoken, 499 01:14:08,640 --> 01:14:13,441 dat jij 200 hectare bosgebied hebt vernietigd om je megafabriek te bouwen. 500 01:14:13,479 --> 01:14:16,606 Het is geen fabriek, het is een commune. 501 01:14:17,144 --> 01:14:20,603 En de boeren dan, die ontheemd zijn? 502 01:14:21,933 --> 01:14:24,852 Het land was dor en leeg. 503 01:14:24,890 --> 01:14:28,984 Weinig families die daar woonden, hebben zich bij de zaak aangesloten. 504 01:14:29,222 --> 01:14:32,860 En arbeiders die klagen over vreselijke arbeidsomstandigheden? 505 01:14:32,998 --> 01:14:37,210 Zij zijn geen arbeiders. Zij zijn mijn discipelen. 506 01:17:20,290 --> 01:17:21,760 Sta op. 507 01:17:25,426 --> 01:17:28,826 Een golf van sektarisch geweld is door het hele land geëxplodeerd, 508 01:17:28,864 --> 01:17:32,350 na verdeeldheid zaaiende opmerkingen van Adesh Joshi. 509 01:17:32,388 --> 01:17:35,395 Internationale leiders hebben het geweld veroordeeld 510 01:17:35,433 --> 01:17:38,153 tegen minderheden, maar zijn er niet mee gestopt 511 01:17:38,191 --> 01:17:42,260 de kandidaat te bekritiseren, terwijl hij in de peilingen stijgt. 512 01:18:13,505 --> 01:18:15,756 Sluit je ogen... 513 01:18:16,094 --> 01:18:19,370 ... en je zult jezelf terugvinden... 514 01:18:19,908 --> 01:18:23,259 ... zittend bovenop een machtige boom. 515 01:18:23,398 --> 01:18:28,524 Dit is je thuis. Je bent een beest. 516 01:18:29,349 --> 01:18:32,183 Kijk onder de oppervlakte, 517 01:18:32,221 --> 01:18:38,899 en je zult wortels zien, diep onder de grond, die ver en wijd reiken. 518 01:18:38,937 --> 01:18:44,484 Dit zijn de wortels van je voorouders, de ziel van je moeder. 519 01:18:44,922 --> 01:18:49,054 Luister naar haar. Je hebt niets te vrezen. 520 01:18:49,193 --> 01:18:52,316 Je bent hier al een tijdje. 521 01:19:05,378 --> 01:19:07,983 Mensen van Yatana... 522 01:19:08,629 --> 01:19:12,857 - ...Baba Shakti! - Shakti! Shakti! Shakti... 523 01:19:20,886 --> 01:19:22,978 Ik ben niemand. 524 01:19:23,234 --> 01:19:25,090 Ik ben niets. 525 01:19:25,129 --> 01:19:30,203 Ik koos dit pad niet. Jullie kozen het voor me. 526 01:19:30,941 --> 01:19:34,416 Verandering komt nooit zonder gevecht. 527 01:19:34,924 --> 01:19:36,383 IK wil ook dat jullie 528 01:19:36,385 --> 01:19:40,785 een andere man van God kiezen. 529 01:19:41,003 --> 01:19:42,821 Hij is één van ons. 530 01:19:42,915 --> 01:19:48,015 Hij is Adesh Joshi, leider van de Soevereine Partij. 531 01:19:48,259 --> 01:19:50,689 Hij zal met ons strijden... 532 01:19:50,818 --> 01:19:54,418 ... voor ons... voor jullie. 533 01:19:55,262 --> 01:19:58,456 De werkende man... de arme... 534 01:19:58,551 --> 01:20:00,471 ... de zieke. 535 01:20:00,495 --> 01:20:02,856 Overlaad hem met jouw liefde 536 01:20:02,894 --> 01:20:09,044 en laat onze stem gehoord worden door de hele natie. 537 01:20:14,588 --> 01:20:18,589 Ze hebben onze heilige waarden vernietigd. 538 01:20:18,948 --> 01:20:25,067 Ze hebben onze huizen gestolen, de geest van onze kinderen vergiftigd. 539 01:20:25,944 --> 01:20:31,371 Ze hebben ons vervuild met hun symbolen, hun valse idolen. 540 01:20:31,509 --> 01:20:34,083 Wij zijn verblind. 541 01:20:34,774 --> 01:20:39,368 Wil jij bij ons staan? Wil jij bloeden met ons? 542 01:20:40,269 --> 01:20:42,075 Wil je? 543 01:20:42,861 --> 01:20:44,424 Wil je? 544 01:20:47,314 --> 01:20:50,020 Victorie voor Moeder India. 545 01:20:55,622 --> 01:20:58,591 Victorie voor Moeder India! 546 01:21:21,548 --> 01:21:23,332 Lakshmi! 547 01:21:25,766 --> 01:21:27,837 Vertel me wat er met Lakshmi is gebeurd. 548 01:21:27,875 --> 01:21:29,567 - Lakshmi! - Lakshmi! 549 01:21:29,568 --> 01:21:32,032 - Lakshmi. - Ben je oké, Lakshmi? 550 01:21:32,107 --> 01:21:35,773 - Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? - Die mannen plakten een briefje op de deur. 551 01:21:35,911 --> 01:21:38,858 Zij probeerde het er af te halen, maar ze sloegen haar. 552 01:21:38,896 --> 01:21:41,378 Ze ademt niet. Adem, Lakshmi, adem. 553 01:21:41,416 --> 01:21:43,850 - Heb je gezien wie het was? - Shakti's mannen. 554 01:21:43,888 --> 01:21:46,839 Ze zeiden, dat de tempel nooit van ons was. 555 01:21:47,077 --> 01:21:49,289 Alpha, waar gaan we heen? 556 01:21:49,327 --> 01:21:52,420 Als we geen geld hebben, zullen ze dit blijven doen. 557 01:21:52,458 --> 01:21:55,579 We kunnen sommige misdadigers niet afkopen. 558 01:21:56,207 --> 01:21:59,735 - We moeten allemaal bidden. - Lakshmi! 559 01:22:00,356 --> 01:22:02,306 God heeft een plan. 560 01:22:56,001 --> 01:22:59,519 We hebben de verkiezingsuitslag, vanwege de pauze tijdens het Divali-festival. 561 01:22:59,557 --> 01:23:01,979 Aanhangers van de Soevereine Partij overspoelen de straten, 562 01:23:02,017 --> 01:23:05,582 waarbij de partij een verpletterende overwinning verwacht. 563 01:23:08,068 --> 01:23:10,077 - Baba! - Shakti! 564 01:23:10,115 --> 01:23:12,045 - Baba! - Shakti! 565 01:23:12,083 --> 01:23:15,511 - Baba! Baba! - Shakti! Shakti! 566 01:23:16,549 --> 01:23:18,616 Dames en 567 01:23:18,630 --> 01:23:20,730 heren! 568 01:23:25,693 --> 01:23:29,969 Zijn jullie klaar voor een verdomd gevecht? 569 01:23:41,498 --> 01:23:42,878 Zet het op de aap. 570 01:23:42,917 --> 01:23:47,694 Links van mij, de nog steeds onbetwiste kampioen 571 01:23:47,732 --> 01:23:54,553 van heel India, de s-s-s-s-slang... 572 01:23:55,691 --> 01:23:59,278 Koning Cobra! 573 01:24:07,518 --> 01:24:12,385 - Koning Cobra! Koning Cobra! - Oké, rustig aan. 574 01:24:12,723 --> 01:24:16,103 Rustig aan, jullie beesten. Rustig aan. 575 01:24:16,441 --> 01:24:18,901 Van Zijne Majesteit, 576 01:24:18,939 --> 01:24:24,493 helemaal tot in de diepste, donkerste oerwouden 577 01:24:24,531 --> 01:24:27,620 van mijn moeder Afrika... 578 01:24:27,890 --> 01:24:30,095 ... heb ik hem opgejaagd. 579 01:24:30,534 --> 01:24:31,901 Ik... 580 01:24:32,639 --> 01:24:34,945 ... heb hem zelf gevangen. 581 01:24:34,946 --> 01:24:39,750 En ik bracht hem helemaal naar hier voor jullie entertainment. 582 01:24:39,988 --> 01:24:41,769 Hij is kwaadaardig. 583 01:24:42,207 --> 01:24:44,524 Hij is woest. 584 01:24:44,962 --> 01:24:48,379 Hij is een duistere vernietiger. 585 01:24:48,380 --> 01:24:54,592 Ik geef jullie... Kong! 586 01:25:00,170 --> 01:25:03,680 Willen jullie deze twee beesten zien vechten? 587 01:25:04,178 --> 01:25:07,725 De slang en de aap... 588 01:25:08,026 --> 01:25:12,029 - Vecht! - Koning Cobra! Koning Cobra... 589 01:25:17,314 --> 01:25:19,911 Ik ruik het. Ik ruik het! 590 01:25:27,586 --> 01:25:29,277 Wat gebeurt er? 591 01:25:31,964 --> 01:25:35,637 - Hij sloeg hem verdomme neer. - Cobra, sta op. 592 01:25:37,535 --> 01:25:40,479 Beur hem verdomme nu op. 593 01:25:42,402 --> 01:25:44,245 Ik zal verdomme... 594 01:25:44,483 --> 01:25:46,983 Pak hem bij z'n armen en haal hem weg. 595 01:26:08,424 --> 01:26:10,586 Dat was een verrassing. 596 01:26:15,708 --> 01:26:20,453 Verdomde, gelukkige trap, hè? 597 01:26:21,703 --> 01:26:26,421 Het lijkt erop dat we vanavond een brutaal aapje in onze handen hebben. 598 01:26:27,282 --> 01:26:30,777 Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest! 599 01:26:30,815 --> 01:26:35,424 Dames en heren... 600 01:26:35,762 --> 01:26:41,147 ... ik geef jullie de grootste, de slechtste, 601 01:26:41,185 --> 01:26:48,672 de botten brekende... Bhalu de Beer! 602 01:26:55,744 --> 01:26:58,702 Maak hem kapot. Sla verdomme z'n kop in, oké? 603 01:26:58,740 --> 01:27:03,025 Ga er in en sla hem verdomme verrot. Toe. Toe. Maak hem kapot. 604 01:27:17,352 --> 01:27:19,492 Sla hem in zijn verdomde lul! 605 01:27:32,267 --> 01:27:33,868 Kom op! 606 01:27:38,414 --> 01:27:41,973 Vermorzel hem! Vermorzel z'n verdomde schedel! 607 01:27:43,288 --> 01:27:45,476 Vermorzel z'n verdomde gezicht! 608 01:27:49,478 --> 01:27:51,787 Toe, sla hem, Bhalu! 609 01:27:52,225 --> 01:27:53,951 Kom op, dan! 610 01:28:07,229 --> 01:28:10,474 Toe, Aap Man! Ja! 611 01:28:15,996 --> 01:28:20,692 Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest... 612 01:28:41,823 --> 01:28:46,582 - Heil voor de machtige! - Heil voor Aap Man! 613 01:28:48,339 --> 01:28:54,788 Aap Man! Aap Man! Aap Man! Aap Man... 614 01:29:48,134 --> 01:29:49,605 Alpha? 615 01:29:50,343 --> 01:29:53,605 - Kijk eens. - Wat is dat? 616 01:29:56,145 --> 01:29:58,082 Kijk eens. 617 01:30:01,456 --> 01:30:02,969 Er is een briefje. 618 01:30:04,933 --> 01:30:09,565 Mijn God. Oh, mij, mij. Ik bedoel, kijk dit eens. 619 01:30:11,975 --> 01:30:15,789 - Wie heeft ons dit gestuurd? - Het is geld. 620 01:30:16,063 --> 01:30:20,863 Het is tijd te herinneren wie je bent. 621 01:31:07,903 --> 01:31:12,301 Baba! Baba! Baba! 622 01:31:47,162 --> 01:31:53,266 Baba Shakti! Baba Shakti! Baba Shakti! Baba Shakti! 623 01:32:09,616 --> 01:32:12,847 Baba Shakti! Baba Shakti... 624 01:32:22,733 --> 01:32:25,794 Luister, allemaal, als iemand het verkloot vanavond, 625 01:32:25,832 --> 01:32:28,977 als iemand er een zootje van maakt, als ik maar een enkele klacht krijg, 626 01:32:29,015 --> 01:32:30,872 zal ik je geluk verkloten. 627 01:32:30,910 --> 01:32:35,570 Stop met me aan te staren! Eerste gang kan er nu meteen uit! 628 01:32:36,705 --> 01:32:38,862 Het is briljant, heel goed. 629 01:32:40,468 --> 01:32:42,228 Dank u. Dank u. 630 01:32:42,366 --> 01:32:48,227 Dank u. Dames en heren, wat is het een eer hier te zijn 631 01:32:48,265 --> 01:32:52,238 met de Soevereine Partij, op de vooravond van onze historische overwinning. 632 01:32:52,276 --> 01:32:54,865 Op een dag, zullen de maharadja's op deze muren, 633 01:32:54,903 --> 01:32:59,832 vervangen worden met portretten van een ieder van jullie. 634 01:33:07,408 --> 01:33:08,924 Wijsneus. 635 01:33:11,288 --> 01:33:12,789 Personeelsingang? 636 01:33:27,653 --> 01:33:30,915 We zullen Moeder India bevrijden van haar littekens... 637 01:33:31,353 --> 01:33:34,856 ... en haar weer mooi maken. 638 01:33:36,831 --> 01:33:41,074 Ik zou graag de grote bijdrage willen erkennen van een machtige politiecommandant, 639 01:33:41,149 --> 01:33:42,854 Rana Singh. 640 01:33:43,665 --> 01:33:46,948 Zijn moed en integriteit... 641 01:33:46,986 --> 01:33:50,382 ... hebben geleid tot Yatana's laagste misdaadcijfer. 642 01:35:04,981 --> 01:35:06,800 - Shit! - Shit! 643 01:35:47,627 --> 01:35:49,895 Er is nog een andere persoon, 644 01:35:49,933 --> 01:35:53,788 zonder wiens zegen we hier niet zouden zijn. 645 01:35:55,508 --> 01:35:57,123 Mijn goeroe... 646 01:35:58,390 --> 01:36:00,136 Mijn mentor... 647 01:36:00,433 --> 01:36:01,615 Zijne Heiligheid, 648 01:36:01,616 --> 01:36:04,637 India's leeuw, Baba Shak... 649 01:36:38,764 --> 01:36:40,759 Breng hem naar boven. Breng hem naar boven. 650 01:39:49,306 --> 01:39:50,538 Ga. 651 01:39:56,631 --> 01:39:58,761 Jij klootzak! 652 01:40:01,273 --> 01:40:05,537 Kloot niet met me! Ik vermoord je, jij bastaard! 653 01:40:11,926 --> 01:40:14,524 Ik schiet je verdomde... 654 01:42:24,748 --> 01:42:27,275 Eindelijk uit je boom, hè? 655 01:42:28,672 --> 01:42:30,444 Sta op. 656 01:42:56,593 --> 01:43:00,743 Heeft je moeder je teruggestuurd voor meer, hè? 657 01:43:40,403 --> 01:43:42,867 Sta op, klootzak! 658 01:43:50,593 --> 01:43:52,849 Jij hoerenzoon. 659 01:43:54,289 --> 01:43:56,370 Waar kijk je naar? 660 01:46:04,581 --> 01:46:06,466 Sta op! 661 01:47:20,950 --> 01:47:22,774 Welkom, Queenie. 662 01:48:30,865 --> 01:48:33,122 Dus jij bent degene? 663 01:48:39,916 --> 01:48:41,929 Kijk naar iedereen. 664 01:48:42,267 --> 01:48:43,940 Divali... 665 01:48:44,278 --> 01:48:47,821 De triomf van het licht over de duisternis. 666 01:48:49,523 --> 01:48:52,297 De nederlaag van Ravan. 667 01:48:52,718 --> 01:48:57,479 Maar Ravan was geen demon. Hij was een geleerde. 668 01:48:58,117 --> 01:49:00,185 Een visionair. 669 01:49:02,418 --> 01:49:05,855 Hij bouwde een imperium op van niets. 670 01:49:17,571 --> 01:49:22,897 Waarom beëindigen we deze cyclus van geweld niet? 671 01:49:24,712 --> 01:49:29,465 Of we zullen er generaties lang in vast zitten. 672 01:49:31,619 --> 01:49:34,484 Weet je überhaupt de naam van mijn moeder? 673 01:49:38,423 --> 01:49:40,846 Ken je één van hun namen? 674 01:49:44,287 --> 01:49:48,053 Woede zal je ziel niet tot rust brengen, mijn zoon. 675 01:49:54,163 --> 01:49:56,303 Noem me geen "zoon." 676 01:50:02,716 --> 01:50:07,189 Deze zijn gesneden door een vrome volgeling... 677 01:50:08,062 --> 01:50:13,064 ... die ze droeg om te voorkomen dat zijn voeten enig klein wezen kwaad zouden doen. 678 01:50:13,202 --> 01:50:17,582 Aan de zijkant hier, staat een oud gebed: 679 01:50:17,620 --> 01:50:21,390 "Vergeef me, Moeder Aarde, voor de zonde van verwonding, 680 01:50:21,428 --> 01:50:25,448 die ik bij elke stap toebreng." 681 01:50:27,582 --> 01:50:29,815 Mijn strijdwagen is er. 682 01:51:20,238 --> 01:51:23,900 Dat kun je niet doen, deze mensen hebben me nodig. 683 01:51:24,138 --> 01:51:29,479 Alsjeblieft, ik zal je geven wat je wilt. Ik zal alles doen. 684 01:51:30,217 --> 01:51:35,453 Vergeef me. Heb genade, alsjeblieft. 685 01:51:35,691 --> 01:51:38,314 Alleen God kan je nu nog vergeven. 686 01:52:21,130 --> 01:52:27,543 God, ik aanbid U. Ik aanbid alleen U. 687 01:52:27,968 --> 01:52:31,195 U bent de machtigste. 688 01:52:32,014 --> 01:52:34,995 U bent mijn redder. 689 01:52:36,394 --> 01:52:41,537 U laat ons lachen en vult onze harten met liefde. 690 01:52:41,775 --> 01:52:45,627 Overal op de wereld. In mijn hart. 691 01:52:45,955 --> 01:52:50,207 In mijn huis. U bent overal. 692 01:52:50,245 --> 01:52:55,239 In elke wortel en elke druppel water. 693 01:52:55,585 --> 01:53:02,675 Met onze ogen, met onze oren, onze lippen, zeggen we Uw naam. 694 01:53:03,624 --> 01:53:08,584 Ik zing Uw lof, dag en nacht. 695 01:53:20,534 --> 01:53:23,834 God, ik aanbid U. 696 01:53:43,212 --> 01:53:46,874 God, ik aanbid U. 697 01:53:48,937 --> 01:53:53,937 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000