1 00:01:08,819 --> 00:01:11,655 Știi povestea lui Hanuman? 2 00:01:11,655 --> 00:01:12,614 Nu? 3 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Uite aici. 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 PUTERNICUL HANUMAN 5 00:01:16,994 --> 00:01:17,703 Uite aici. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Conform poveștii 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,749 când Hanuman era mic, 8 00:01:22,749 --> 00:01:24,042 foarte mic, 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,420 îi era foarte foame. 10 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Chiar foarte foame. 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,007 Exact ca tine! 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,012 Ar fi mâncat toate fructele din pădure. 13 00:01:35,596 --> 00:01:39,099 Dar deodată, un lucru l-a fascinat, 14 00:01:40,392 --> 00:01:42,394 sus în pom. 15 00:01:42,394 --> 00:01:45,606 Un mango suculent 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 și sclipitor. 17 00:01:48,609 --> 00:01:49,818 Uite aici. 18 00:01:49,818 --> 00:01:51,612 Și știi ce a făcut? 19 00:01:52,821 --> 00:01:57,242 Hanuman a sărit spre mango. 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,122 Direct spre el. 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,459 Mango suculent. 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 Sclipitor. 23 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 Dar el a descoperit 24 00:02:13,217 --> 00:02:14,927 că nu era un mango, 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,848 era soarele fierbinte și arzător. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,060 Zeii au aflat, 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 și s-au adunat să-l pedepsească. 28 00:02:27,523 --> 00:02:30,025 I-au dat o lecție 29 00:02:32,069 --> 00:02:35,948 luându-i puterile tânărului Hanuman. 30 00:02:37,533 --> 00:02:39,743 Ce s-a întâmplat, mamă? 31 00:02:39,743 --> 00:02:42,246 Sunteți pregătiți pentru violență în seara asta? 32 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 Nu există reguli! 33 00:02:48,043 --> 00:02:50,420 Luptă! 34 00:03:48,437 --> 00:03:50,647 Domnule Tigru. Domnule Tigru. 35 00:03:56,904 --> 00:03:58,947 Tigru, te iubesc. 36 00:04:00,032 --> 00:04:03,410 Regele Kobra! Regele Kobra! Regele Kobra! Regele Kobra! 37 00:04:08,457 --> 00:04:12,127 Bună seara. Suntem în flăcări. 38 00:04:12,544 --> 00:04:14,213 Bine ați venit la Templul Tigrului. 39 00:04:14,713 --> 00:04:19,593 Este un loc sacru, pentru că unii de aici sunt musulmani. 40 00:04:19,593 --> 00:04:21,303 Unii sunt hinduși. 41 00:04:21,303 --> 00:04:25,057 La naiba, poate se ascunde și un creștin pe undeva. 42 00:04:27,476 --> 00:04:31,605 Dar aici, ne închinăm unui singur Dumnezeu. 43 00:04:32,189 --> 00:04:33,982 Rupia indiană! 44 00:04:40,531 --> 00:04:44,952 Câștigătorul, Ucigașul Bestiilor, 45 00:04:45,827 --> 00:04:48,539 Regele Kobra! 46 00:04:49,331 --> 00:04:51,750 Uitați-vă la el. Uitați-vă aici. 47 00:04:53,210 --> 00:04:56,046 Ăsta e mirosul victoriei. 48 00:04:56,046 --> 00:05:00,592 Simțiți asta? Eu, da. 49 00:05:00,592 --> 00:05:04,263 Este un campion. Este neprețuit... 50 00:05:30,455 --> 00:05:37,421 OMUL MAIMUŢĂ 51 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 La naiba, băieți. Ce petrecere! 52 00:06:20,964 --> 00:06:23,258 Auzi asta? Ei te urăsc! 53 00:06:23,550 --> 00:06:27,179 Incredibil. Ce petrecere! 54 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Sarishan? Ce este asta? Prea multe samosa. 55 00:06:30,224 --> 00:06:33,060 Tu ești regele Șopârlă, nu regele Samosa. 56 00:06:33,060 --> 00:06:37,147 La naiba, robinetul! Aziz, iar am rămas cu robinetul în mână. 57 00:06:37,147 --> 00:06:39,691 Vino aici. Uite aici. Ce este asta? 58 00:06:40,108 --> 00:06:42,277 Știți cât mă costă apa? 59 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 Aziz, rezolvă. Te rog. 60 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 E nevoie de puțină curățenie și de igienă personală. 61 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 Da, ce? În regulă. 62 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Nu-i cheltui pe toți odată. 63 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 Tigru! Tigru, mi-ai dat doar jumătate. 64 00:06:58,126 --> 00:07:02,005 Jumătate? La fel ca data trecută. Economisești pentru o casă nouă? 65 00:07:02,005 --> 00:07:05,259 Dacă mai vrei jumătate, sângerează. De aia îi zice bonus de sânge. 66 00:07:05,551 --> 00:07:06,385 Tigru. 67 00:07:07,553 --> 00:07:09,012 Am nevoie de bani. 68 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 Atunci dansează. 69 00:07:14,560 --> 00:07:17,020 Nu te uita așa la mine. Tu ai ales numele. 70 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 Ești ca maimuțele de la piață, 71 00:07:20,566 --> 00:07:23,110 cu fustițele lor roz. Ăsta ești. 72 00:07:23,110 --> 00:07:24,945 Dai un spectacol, ești plătit. 73 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Sunt sute de oameni care vor să facă asta. 74 00:07:26,780 --> 00:07:31,034 Sute care vor să-ți ia locul, dacă tu crezi că nu ți se potrivește. 75 00:07:33,161 --> 00:07:36,874 Trăiește pentru totdeauna și atinge nemurirea. 76 00:07:36,874 --> 00:07:39,459 Un dar sacru de la zei, de la Baba Shakti. 77 00:07:39,459 --> 00:07:44,756 Baba Shakti. Guru, om al păcii, leu al națiunii. 78 00:07:44,756 --> 00:07:47,426 Născut în sărăcie, dar nu prizonierul acesteia. 79 00:07:47,426 --> 00:07:51,513 Într-adevăr, Baba Shakti poate fi văzut acum în templele de elită, 80 00:07:51,513 --> 00:07:55,809 mai degrabă decât în ​​templele zeilor, împreună cu cei bogați și puternici. 81 00:07:55,809 --> 00:07:58,562 Acestea sunt acțiunile simple ale unui om de succes? 82 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 Las politica politicienilor. 83 00:08:00,522 --> 00:08:03,567 Sau este începutul puterii politice prin sprijinul 84 00:08:03,567 --> 00:08:05,694 față de controversatul Partid Suveran? 85 00:08:05,694 --> 00:08:10,449 Dacă văd un om credincios care ajută India, îl susțin. 86 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 A negat zvonurile cum că fabrica lui... 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,204 Lucky, ce mai faci? 88 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Minunat. 89 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Șefu, un Mango Frutti. 90 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 Hei! Fă-l dublu. 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Deci? 92 00:08:31,595 --> 00:08:33,597 Norocos, norocos, norocos. 93 00:08:40,645 --> 00:08:41,855 Pe asta o cauți. 94 00:08:42,523 --> 00:08:44,816 Regina Kapoor, Regina Regilor. 95 00:08:45,567 --> 00:08:50,572 Vineri după-amiază a făcut un masaj și pedichiură la Body Tonic. 96 00:08:51,490 --> 00:08:55,410 Dimineața, se oprește la Cafe d'Italia pentru o cafea. 97 00:08:55,410 --> 00:08:56,787 - d'Italia? - Da. 98 00:08:57,204 --> 00:08:58,497 O să fie acolo mâine. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,542 Mult noroc. 100 00:09:02,000 --> 00:09:03,335 E o nenorocită. 101 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 Bine, bună treabă. 102 00:09:11,426 --> 00:09:14,137 Cine suntem noi să ne îndoim de zei? 103 00:09:15,055 --> 00:09:21,395 Vishnu, Lakshmi, Shiva! Pentru 50 de rupii. 104 00:09:21,687 --> 00:09:24,940 Da. Pe masă, era ca un contract verbal. 105 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Nu am niciun email. 106 00:09:29,945 --> 00:09:33,740 Vă rog, doamnă, nu am mâncat de două zile. 107 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Vă rog. 108 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Sunt cu adevărat... 109 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Dumnezeule! 110 00:09:40,581 --> 00:09:43,750 De ce îi lași să vină aici? Ce fel de loc este acesta? 111 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 REGINA KAPOOR MANAGER 112 00:11:17,803 --> 00:11:20,430 INTRARE PERSONAL 113 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 REGINA KAPOOR MANAGER 114 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 - Doamnă? - Da? 115 00:11:40,826 --> 00:11:42,035 Unde l-ai găsit? 116 00:11:42,035 --> 00:11:45,998 Niște bărbați se băteau pe el. 117 00:11:45,998 --> 00:11:48,750 Pe strada JV, lângă Cafe d'Italia. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 Am încercat să-l recuperez, 119 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 dar au ripostat și... 120 00:11:54,506 --> 00:11:55,591 Ia ăștia. 121 00:11:55,924 --> 00:11:57,926 Nu vreau bani. 122 00:11:59,136 --> 00:12:02,347 Am nevoie de o slujbă. 123 00:12:02,347 --> 00:12:05,517 Aici suntem la Regii. Nu angajăm pe oricine. 124 00:12:05,517 --> 00:12:08,145 Unde sunt referințele tale? CV-ul tau? 125 00:12:11,190 --> 00:12:12,900 Nu am timp pentru asta. 126 00:12:12,900 --> 00:12:14,568 Ia ăștia și pleacă. 127 00:12:16,486 --> 00:12:17,613 Asta. 128 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 Acesta este CV-ul meu. 129 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Înălbitor. 130 00:12:23,619 --> 00:12:25,621 Produse chimice, ulei. 131 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 Dă-mi slujba pe care nu și-o dorește nimeni și o voi face. 132 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Fără să mă plâng. 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,049 Asta e ceea ce știu. 134 00:12:51,605 --> 00:12:52,731 Da. 135 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 Nu. Ascultă. 136 00:12:55,567 --> 00:13:00,113 Îmi place asta din Indonezia. Este pregătită? 137 00:13:00,906 --> 00:13:03,951 Nu, este în regulă. Dar vreau să știu dacă... 138 00:13:03,951 --> 00:13:05,744 Putem lua actele repede? 139 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 Oricine vorbește în afara acestor ziduri... 140 00:13:26,473 --> 00:13:30,936 Oricine își uită locul, nu îi va fi bine. 141 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 Înțeles? 142 00:13:36,608 --> 00:13:37,860 Înțeles. 143 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Încă o dată. 144 00:13:52,666 --> 00:13:55,794 Doamne, te închin. 145 00:13:56,503 --> 00:13:58,672 Eu te închin doar pe tine. 146 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 Esti Cel mai puternic. 147 00:14:02,259 --> 00:14:04,178 Tu ești salvatorul meu. 148 00:14:05,345 --> 00:14:08,140 Eu te închin doar pe tine. 149 00:14:10,017 --> 00:14:14,646 Ne faci să zâmbim și ne umpli inimile de dragoste. 150 00:14:14,646 --> 00:14:17,524 Cu ochii, cu urechile. 151 00:14:17,524 --> 00:14:20,444 Din buzele noastre rostim numele tău. 152 00:14:20,652 --> 00:14:25,157 Îți cânt laudele, zi și noapte. 153 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 Te cinstesc. 154 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Ești nou? 155 00:14:51,683 --> 00:14:52,643 Cum te cheamă? 156 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 Bobby. 157 00:15:07,032 --> 00:15:10,536 Poartă-ți bine boneta. Nu vrem părul tău în curry. 158 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Bobby... Ne-am mai întâlnit, nu? 159 00:15:16,959 --> 00:15:18,544 Nu cred. 160 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 Îți place tequila, Bobby? 161 00:15:24,258 --> 00:15:27,553 Patron, Don Julio, cea cu George Clooney pe etichetă? 162 00:15:27,803 --> 00:15:29,346 Vreau doar să spăl vasele. 163 00:15:29,346 --> 00:15:31,056 Cocaină, morfină? MDMA? 164 00:15:31,056 --> 00:15:34,893 Alphonso, ți-am spus deja, încetează să-mi hărțuiești angajații. 165 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 Control de calitate, omule. 166 00:15:37,938 --> 00:15:39,857 O să-mi mulțumești într-o zi. 167 00:15:42,442 --> 00:15:45,904 Ai grijă, Bobby. 168 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 Ai grijă la piciorul meu. 169 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 170 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Un Paan simplu. 171 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 Și un Raju special. 172 00:16:47,466 --> 00:16:47,925 Da! 173 00:16:48,258 --> 00:16:49,051 Tu, du-te. 174 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 Pot să mă urc în cârca lui? 175 00:16:51,678 --> 00:16:54,515 Vrei un cărucior? Ai grija de el! 176 00:16:55,849 --> 00:16:56,975 Super. 177 00:16:57,518 --> 00:16:58,310 Haide. 178 00:17:21,666 --> 00:17:22,626 Ce e? 179 00:17:26,880 --> 00:17:27,506 Intră. 180 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 Asta e tot ce ai? 181 00:17:43,564 --> 00:17:44,398 Da. 182 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Ești sigur? 183 00:17:53,615 --> 00:17:57,119 Pentru că am răspunsul la orice rugăciune. 184 00:17:58,620 --> 00:18:01,081 Îți place John Wick? Tocmai am primit ăsta. 185 00:18:03,292 --> 00:18:06,420 Da, TTI. 186 00:18:06,879 --> 00:18:08,338 Aceeași armă ca în film. 187 00:18:08,922 --> 00:18:10,507 Dar fabricată în China. 188 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 189 00:18:15,721 --> 00:18:18,974 Vreau ceva mic, dar eficient. 190 00:18:20,142 --> 00:18:21,727 Un revolver de calibru 38. 191 00:18:21,727 --> 00:18:24,855 Este puțin greu, dar destul de puternic. 192 00:18:25,355 --> 00:18:27,274 Trebuie să fii destul de aproape. 193 00:18:29,318 --> 00:18:30,694 Aproape este bine. 194 00:18:35,365 --> 00:18:36,325 Îl iau. 195 00:18:40,621 --> 00:18:42,122 Intrare personal. Bun venit. 196 00:18:42,623 --> 00:18:44,458 Da. Intrare permisă. 197 00:18:51,924 --> 00:18:54,968 Vrei să te întorci pe stradă și să-ți vinzi fundul pe 500 de rupii? 198 00:18:54,968 --> 00:18:57,763 Te-am primit aici și așa îmi mulțumești tu? 199 00:18:59,348 --> 00:19:01,225 În regulă. Nu mai plânge. 200 00:19:01,225 --> 00:19:02,267 Nu mai plânge. 201 00:19:02,267 --> 00:19:05,812 Cum se întoarce Dr. Irani, ne vom ocupa de asta. 202 00:19:05,812 --> 00:19:06,897 Da? 203 00:19:08,148 --> 00:19:10,275 Mă enervezi, Rahul. 204 00:19:10,943 --> 00:19:13,612 Nu, nu, ascultă-mă, behenchod. 205 00:19:13,946 --> 00:19:17,741 Sună-l pe Evgeni și spune-i nenorocitului să găsească o altă sursă. 206 00:19:18,992 --> 00:19:22,663 Îmi datorezi totul! Vrei să mă lipsești de respect? 207 00:19:22,663 --> 00:19:25,958 La dracu cu toți. Cu toți. Înțelegi ce spun? 208 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Nu, nu. Ascultă. 209 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 Am o reputație de protejat. 210 00:19:31,421 --> 00:19:33,048 Care e problema ta? 211 00:19:33,048 --> 00:19:36,093 Ți-am mai spus, bați mai întâi la ușă și apoi intri. 212 00:19:36,093 --> 00:19:37,970 Îmi pare rău. Nishit a spus că ai nevoie de mine. 213 00:19:37,970 --> 00:19:41,431 Trebuie să înveți niște maniere, țăran nenorocit. 214 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Rahul, te sun înapoi. 215 00:19:44,226 --> 00:19:47,771 Ascultă, du-te la Nakib și cumpără niște fulgi de Kashmir. 216 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 De calitate, înțelegi? Nu ieftineli. 217 00:19:50,065 --> 00:19:52,317 Problema este calitatea. Nu e în regulă. 218 00:19:52,317 --> 00:19:54,278 Nakib are o problemă cu mine. 219 00:19:54,278 --> 00:19:56,738 Nu știu dacă este animozitate creștin-musulmană, dar... 220 00:19:56,738 --> 00:19:58,365 Hei, tu. 221 00:19:58,991 --> 00:20:00,325 Fața la perete. 222 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Ce naiba zici? 223 00:20:07,541 --> 00:20:10,377 Dacă maalul este bun, vom cumpăra mai mult pentru Chef Rana. 224 00:20:13,338 --> 00:20:14,464 Rezolvă până la sfârșitul săptămânii. 225 00:20:14,464 --> 00:20:16,216 Vine cu băieții lui. 226 00:20:16,884 --> 00:20:20,596 Alphonso, cel mai bun la servirea VIP-urilor. 227 00:20:20,596 --> 00:20:22,598 Da. Înțeles. 228 00:20:24,933 --> 00:20:26,727 Alfonso. Alfonso. 229 00:20:27,895 --> 00:20:30,314 Bună treabă cu Regina. Te respectă cu adevărat. 230 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Ce vrei? 231 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 Ascultă. Daca tu... 232 00:20:35,110 --> 00:20:36,570 Dacă ai nevoie de ajutor cu VIP-urile... 233 00:20:36,570 --> 00:20:38,280 Hei, tipule nou! 234 00:20:38,572 --> 00:20:40,574 Știi ce se întâmplă cu curioșii, aici? 235 00:20:40,574 --> 00:20:42,743 Nu auzi și nu vezi nimic. Ai înțeles? 236 00:20:42,743 --> 00:20:45,037 Daca ai nevoie de cineva pentru muncă... 237 00:20:45,037 --> 00:20:47,664 Crezi că vreau pe cineva ca tine? 238 00:20:47,664 --> 00:20:49,625 - Hei! - La naiba, bătrâne! 239 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 În regulă. Îmi pare rău. 240 00:20:51,627 --> 00:20:55,422 Vrei să câștigi bani? Garantat? 241 00:20:56,507 --> 00:20:57,341 - Continuă. - În regulă. 242 00:21:00,928 --> 00:21:03,889 Vino aici în seara asta. 243 00:21:06,308 --> 00:21:08,477 Pariază pe Khan. Vei face o avere. 244 00:21:13,482 --> 00:21:14,483 De unde naiba ştii? 245 00:21:16,235 --> 00:21:17,903 O să mă lupt cu el. 246 00:21:24,576 --> 00:21:25,410 Glumești. 247 00:21:25,744 --> 00:21:29,706 Maimuța va câștiga primele două runde și va cădea în timpul celei de-a treia. 248 00:21:30,832 --> 00:21:31,792 Ție ce-ți iese? 249 00:21:32,918 --> 00:21:34,211 Vreau o promovare. 250 00:21:55,023 --> 00:21:56,608 Zdrobește-o! Asta este! Da! 251 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Du-te! 252 00:22:05,200 --> 00:22:06,326 Da! 253 00:22:06,952 --> 00:22:08,036 Haide! 254 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 Du-te! 255 00:22:19,840 --> 00:22:22,467 Zdrobește-o! Nu sta acolo! Mișcă-te! 256 00:22:23,218 --> 00:22:24,887 Lovește-mă! Lovește-mă! 257 00:22:26,305 --> 00:22:27,139 Mai tare! 258 00:22:28,682 --> 00:22:31,310 Haide! Mai tare! Lovește-mă! 259 00:22:31,310 --> 00:22:33,562 Nu sta degeaba! Arată-i chestiile tale de Kong. 260 00:22:42,529 --> 00:22:45,199 La naiba, da! 261 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Da! 262 00:22:49,119 --> 00:22:50,245 Minunat! 263 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Scoate maimuța de acolo. 264 00:22:55,167 --> 00:22:56,418 Vino să iei maimuța. 265 00:22:57,669 --> 00:22:58,629 Câștigătorul, 266 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Ucigașul Bestiilor, 267 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 Sher Khan! 268 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 269 00:23:23,862 --> 00:23:25,531 Menține paharele mereu pline. 270 00:23:25,531 --> 00:23:28,075 Privirea în pământ dacă nu te strigă nimeni. 271 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Dacă te strigă, vii cu viteză maximă. 272 00:23:30,536 --> 00:23:32,746 Vezi acolo? El este ministrul Apărării. 273 00:23:32,746 --> 00:23:35,874 Vrea întotdeauna friptură cu ciuperci, urmată de un menage a trois. 274 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Îi place doar să privească. 275 00:23:37,167 --> 00:23:39,837 El este șeful biroului fiscal, așa că orice îi este permis. 276 00:23:39,837 --> 00:23:41,964 Bună seara, domnule Gupta. 277 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 Sper că te distrezi. 278 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Ticălos prost. 279 00:23:59,064 --> 00:24:01,066 Arăți frumos astăzi. 280 00:24:01,942 --> 00:24:04,653 Îi vezi pe ăia galbeni de acolo? 281 00:24:06,321 --> 00:24:10,492 Este domnul Takahata, el vrea tot timpul meniul special. 282 00:24:10,909 --> 00:24:15,205 Avem fete din toată lumea. Dubai, Rusia, Singapore. 283 00:24:15,205 --> 00:24:17,583 Există un fel de mâncare pe placul fiecărui rege. Privește. 284 00:24:17,583 --> 00:24:19,751 Va primi un dar din cer. 285 00:24:22,296 --> 00:24:26,008 Iată-l. Sylvia. Fosta Miss Lituania. 286 00:24:28,010 --> 00:24:32,681 Vine să-l călăuzească spre viața de apoi. Haide, haide. 287 00:24:33,307 --> 00:24:35,976 Acesta este Mirza, șeful șefilor. 288 00:24:36,518 --> 00:24:38,645 El conduce totul în acest oraș. 289 00:24:38,645 --> 00:24:41,982 Droguri, imobiliare, import, export etc. 290 00:24:43,066 --> 00:24:44,026 Și poliția? 291 00:24:44,860 --> 00:24:47,905 Sunt cei mai răi nenorociți. Ştii ce vreau să spun. 292 00:24:51,116 --> 00:24:52,534 Și Chef Rana? 293 00:24:53,911 --> 00:24:55,495 În camera VIP. 294 00:24:56,288 --> 00:24:57,915 Îi place zahărul. 295 00:25:11,970 --> 00:25:13,305 E frumoasă, nu-i așa? 296 00:25:13,764 --> 00:25:15,557 O numesc Nicki. 297 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Minaj. 298 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Bara de protecție mare, faruri frumoase. 299 00:25:23,190 --> 00:25:25,234 Haide băiete. Începem. 300 00:25:30,280 --> 00:25:31,698 Centura, prietene. 301 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 - Pentru ce? - Pentru asta. 302 00:26:06,358 --> 00:26:09,528 Ce s-a întâmplat cu mâinile tale? Sunt distruse. 303 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Accident de mașină, motorul a luat foc. 304 00:26:15,617 --> 00:26:18,078 Pe naiba. Știu eu de la ce. 305 00:26:18,453 --> 00:26:20,372 Te-ai muls prea mult, nu? 306 00:26:21,039 --> 00:26:22,499 Ştii ce vreau să spun. 307 00:26:23,876 --> 00:26:27,796 Dar trăiești o viață bună. Suntem cu Regii acum. 308 00:26:30,132 --> 00:26:31,633 Nici măcar nu ne văd. 309 00:26:32,551 --> 00:26:35,220 Ei sunt acolo sus, în viața lor privilegiată. 310 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 Și noi suntem blocați aici. 311 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Asta nu e viață. 312 00:26:42,436 --> 00:26:45,355 Deci, ce ai de gând să faci, maimuță? 313 00:26:53,530 --> 00:26:55,866 Mi-am cumpărat un teren în sud. 314 00:26:56,658 --> 00:26:57,492 Iți place? 315 00:26:59,870 --> 00:27:00,871 Omule. 316 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Ce faci? 317 00:27:04,208 --> 00:27:05,334 Este vin roșu. 318 00:27:06,168 --> 00:27:07,377 Da, domnule. 319 00:27:07,377 --> 00:27:09,129 Dar e un pahar de vin alb. 320 00:27:11,006 --> 00:27:12,466 Cine este tipul acesta? 321 00:27:14,635 --> 00:27:15,761 Putem avea pe cineva care... 322 00:27:15,761 --> 00:27:17,596 Povestește-mi despre călătoria ta. 323 00:27:19,681 --> 00:27:22,559 Nu, nu. 324 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Este... 325 00:27:26,188 --> 00:27:28,023 Vreau să te cunosc. 326 00:27:29,441 --> 00:27:30,609 Ce este asta? 327 00:27:31,193 --> 00:27:32,444 O pasăre mică. 328 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Este o vrabie. 329 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 Vrei să zbori, nu-i așa? 330 00:27:36,698 --> 00:27:38,200 Regina avea dreptate. 331 00:27:38,200 --> 00:27:41,870 Nu ești ca celelalte fete. 332 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Te voi trata ca pe un înger. 333 00:27:43,956 --> 00:27:45,582 Prințesa mea indiană. 334 00:27:53,966 --> 00:27:55,592 O facem aici. 335 00:27:56,718 --> 00:27:58,011 Nu aici, iubitule. 336 00:28:22,327 --> 00:28:25,539 Nu se va întâmpla nimic. Nu-ți pierde curajul. 337 00:28:28,542 --> 00:28:31,962 Acest pământ este acum un loc sfânt. 338 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 Trebuie să plecați imediat! 339 00:28:35,257 --> 00:28:37,384 Acest pământ aparține strămoșilor noștri. 340 00:28:37,593 --> 00:28:40,137 Spune-i să-și bage hârtiile alea în fund! 341 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Sângele nostru este în acest pământ! 342 00:28:42,347 --> 00:28:45,017 Nu vă vom da niciodată acest pământ. 343 00:28:45,017 --> 00:28:47,019 Nu vă vom da niciodată acest pământ! 344 00:29:04,494 --> 00:29:05,537 Mama! 345 00:29:10,792 --> 00:29:12,169 Mama! 346 00:30:02,219 --> 00:30:03,345 De unde eşti? 347 00:30:19,027 --> 00:30:20,946 348 00:30:21,738 --> 00:30:24,283 Nu. Haide, haide. Băiat bun. 349 00:30:25,701 --> 00:30:28,036 Așa. Bun băiat. 350 00:30:28,579 --> 00:30:29,663 Îți place? 351 00:30:35,252 --> 00:30:37,254 E bine. Îți place? 352 00:30:37,588 --> 00:30:38,839 Aşa sper. 353 00:30:39,715 --> 00:30:41,717 Este 4.000 de rupii o porție. 354 00:30:54,021 --> 00:30:57,524 Nu poți lucra aici dacă nu poți tolera toate astea. 355 00:31:07,284 --> 00:31:08,702 Nu este o vrabie. 356 00:31:11,205 --> 00:31:12,581 Tatuajul tău. 357 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Este un koyal. 358 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 Am crescut în pădure. 359 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 În fiecare zi mă trezeau cu ciripitul lor. 360 00:31:35,646 --> 00:31:40,025 Nu mai hrăni cățelul. Va reveni. 361 00:31:40,609 --> 00:31:43,403 Îi vei da speranțe. 362 00:32:08,136 --> 00:32:09,096 Următorul. 363 00:32:13,642 --> 00:32:15,686 Stai. 364 00:32:20,107 --> 00:32:21,525 Ce faci? 365 00:32:21,525 --> 00:32:24,111 - Pentru câine. - Hai, bătrâne. Începem. 366 00:32:32,411 --> 00:32:33,245 Stai. 367 00:32:48,135 --> 00:32:52,514 Baba Shakti a făcut o rugăciune publică pentru victimele violențelor. 368 00:32:52,514 --> 00:32:55,392 El a menționat că violența nu este niciodată un răspuns. 369 00:32:56,852 --> 00:33:00,189 Rezidenții transgender din districtul nordic Yatana 370 00:33:00,189 --> 00:33:03,192 au fost filmați în timpul unui atac al ofițerilor de poliție. 371 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 Șeful poliției, Rana Singh, 372 00:33:04,651 --> 00:33:08,363 a confirmat că vinovații vor fi aduși în fața justiției. 373 00:33:13,076 --> 00:33:14,578 Trebuie să fii o maimuță. 374 00:33:14,578 --> 00:33:16,872 Știi că un cimpanzeu îți poate smulge fața? 375 00:33:17,748 --> 00:33:21,043 Du-te și comportă-te ca o fiară blestemată. 376 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 Mergi. 377 00:34:14,972 --> 00:34:16,139 Câine bun. 378 00:34:17,641 --> 00:34:18,809 Așs. 379 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Câine bun. 380 00:34:41,581 --> 00:34:43,708 Unde dracu ai fost? 381 00:34:43,708 --> 00:34:45,335 Aproape că am terminat totul în timp ce te așteptam. 382 00:34:45,878 --> 00:34:46,879 Ești gata? 383 00:34:48,922 --> 00:34:50,174 Să dansăm. 384 00:34:51,842 --> 00:34:53,635 Asta e, omule. Haide. 385 00:35:00,100 --> 00:35:02,895 Fresca, ți-am adus un nou iubit. 386 00:35:06,315 --> 00:35:07,900 Bun venit în paradis, iubire. 387 00:35:31,131 --> 00:35:32,257 Penthouse-ul. 388 00:35:32,257 --> 00:35:33,342 Numai Regina poate să urce. 389 00:35:34,259 --> 00:35:35,761 Haide. La muncă. 390 00:36:45,539 --> 00:36:48,166 DOAR ANGAJAȚII 391 00:37:48,310 --> 00:37:49,603 Arată-ne piciorul tău. 392 00:37:52,397 --> 00:37:55,734 A încercat să fugă dintr-o afacere cu droguri, așa că i-au tăiat piciorul. 393 00:37:55,734 --> 00:37:57,152 Adevărat? 394 00:37:57,986 --> 00:38:00,239 Spune-mi un lucru, 395 00:38:00,572 --> 00:38:02,282 iți mai funcționează cucul? 396 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 Nu are nevoie, nu are bile. 397 00:38:08,372 --> 00:38:10,123 La naiba, du-te și adu-mi medicamentele. 398 00:38:10,123 --> 00:38:11,458 Aici. 399 00:38:18,674 --> 00:38:19,883 Vino aici iubire. 400 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 Dă-mi un prosop, idiotule. 401 00:39:48,013 --> 00:39:49,556 Ce naiba faci? 402 00:39:52,267 --> 00:39:54,311 O binecuvântare de la mama mea. 403 00:40:52,327 --> 00:40:55,247 Sper ca mă-ta să și-o tragă mai bine decât te lupți tu. 404 00:41:16,852 --> 00:41:18,854 Cine dracu ești, șobolan murdar? 405 00:41:37,581 --> 00:41:39,208 Ușa dracu! 406 00:41:58,143 --> 00:41:58,977 Hei! 407 00:43:09,339 --> 00:43:10,549 408 00:43:33,197 --> 00:43:34,239 La naiba! 409 00:43:34,865 --> 00:43:35,866 La naiba! 410 00:43:46,001 --> 00:43:46,960 La naiba! 411 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Rasul! Unde ești? 412 00:43:54,801 --> 00:43:55,969 Atacatorul este în parcare! 413 00:44:17,574 --> 00:44:19,076 Ridică-te, idiotule! 414 00:44:33,006 --> 00:44:35,092 Hei! Bobby! Stai! 415 00:44:36,718 --> 00:44:37,719 Urcă! 416 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 Dintre toate mașinile, tu o furi pe a mea? 417 00:44:55,487 --> 00:44:56,530 Alfonso, taci! 418 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 - Ce-ai naiba ai făcut? - La naiba! 419 00:45:01,535 --> 00:45:03,120 - Ce ți s-a întâmplat? - La naiba! 420 00:45:04,788 --> 00:45:06,999 - Rahat. - La naiba! 421 00:45:08,125 --> 00:45:09,042 Opriți vehiculul! 422 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Oprește mașina! 423 00:45:12,504 --> 00:45:14,590 - Ce apăs? - Schimbă viteza! 424 00:45:17,009 --> 00:45:17,885 La naiba! 425 00:45:26,518 --> 00:45:27,519 La naiba! 426 00:45:34,193 --> 00:45:35,485 Coboară, coboară. 427 00:45:35,485 --> 00:45:38,197 La naiba! O, la naiba! 428 00:45:41,658 --> 00:45:42,659 La naiba! 429 00:45:44,494 --> 00:45:45,329 La dracu. 430 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 La dracu. 431 00:45:52,753 --> 00:45:53,795 Turbo! Turbo! 432 00:45:55,130 --> 00:45:56,215 La naiba! 433 00:46:00,844 --> 00:46:02,137 La dracu. Rahat. 434 00:46:05,807 --> 00:46:07,768 La naiba! La naiba! 435 00:46:22,658 --> 00:46:23,867 - I-am pierdut? - Condu! 436 00:46:23,867 --> 00:46:25,911 Mergi! Atenţie! 437 00:46:45,597 --> 00:46:48,517 Bobby, ridică-te. Haide. 438 00:46:52,437 --> 00:46:56,608 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 439 00:47:37,900 --> 00:47:38,901 Mă auzi? 440 00:48:05,511 --> 00:48:06,929 Șeful îl va mânca de viu. 441 00:48:08,764 --> 00:48:10,224 Nu îl va cruța. 442 00:48:53,392 --> 00:48:54,393 La naiba! 443 00:49:36,768 --> 00:49:40,689 Vrei să mă enervezi? Vrei să mă enervezi, nenorocitule? 444 00:49:43,775 --> 00:49:46,612 Aduci poliția la mine acasă? 445 00:49:47,196 --> 00:49:48,906 Cum îndrăznești? 446 00:49:52,701 --> 00:49:54,328 Hei! Ușor. 447 00:50:43,710 --> 00:50:44,837 Pleacă de aici! 448 00:51:29,464 --> 00:51:31,341 Ultimul avertisment! 449 00:51:35,554 --> 00:51:36,388 Ținta la vedere. 450 00:52:53,507 --> 00:52:55,050 Eu te închin doar pe Tine. 451 00:52:55,050 --> 00:52:57,010 Esti Cel mai puternic. 452 00:52:57,010 --> 00:52:58,345 Tu ești salvatorul meu. 453 00:52:58,345 --> 00:53:00,389 Încet, încet. După aceea ce urmează? 454 00:53:00,806 --> 00:53:02,182 Ne faci să zâmbim. 455 00:53:02,182 --> 00:53:04,142 - Și? - Ne protejezi inimile de păcat. 456 00:53:04,142 --> 00:53:05,185 Excelent! 457 00:53:05,936 --> 00:53:07,396 Să aducem ceva acasă? 458 00:53:07,396 --> 00:53:08,230 În regulă. 459 00:53:08,230 --> 00:53:10,440 Îți fac niște chutney. 460 00:53:11,692 --> 00:53:14,945 Uite cât de puternice sunt aceste rădăcini. 461 00:53:16,822 --> 00:53:18,365 Cât de departe crezi că merg? 462 00:53:19,283 --> 00:53:19,950 Nu știu. 463 00:53:19,950 --> 00:53:21,368 Adânc în pământ. 464 00:53:22,494 --> 00:53:24,913 Cum cresc în sol? 465 00:53:27,249 --> 00:53:28,375 Arată-mi mâinile. 466 00:53:30,085 --> 00:53:32,004 Iată prima rădăcină. 467 00:53:32,004 --> 00:53:33,255 Iată a doua rădăcină. 468 00:53:33,255 --> 00:53:35,048 Și a treia rădăcină. 469 00:53:35,048 --> 00:53:38,927 Mâinile noastre au și rădăcini. 470 00:53:38,927 --> 00:53:41,763 Ele ne spun ce vom face în viitor. 471 00:53:41,972 --> 00:53:44,683 Ce vei face în viitor? 472 00:54:36,235 --> 00:54:37,444 Vei fi bine. 473 00:54:38,237 --> 00:54:39,446 Vei fi bine. 474 00:55:23,991 --> 00:55:25,158 Ești treaz. 475 00:55:26,952 --> 00:55:27,995 În cele din urmă. 476 00:55:31,331 --> 00:55:32,416 Minunată. 477 00:55:34,209 --> 00:55:35,294 Nu-i așa? 478 00:55:39,214 --> 00:55:41,717 Parvati și Shiva. 479 00:55:43,385 --> 00:55:45,095 Pe de-o parte, devotamentul. 480 00:55:45,095 --> 00:55:47,764 Pe de altă parte, distrugerea. 481 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Bărbat. 482 00:55:52,060 --> 00:55:53,103 Femeie. 483 00:55:54,146 --> 00:55:55,647 Niciun fel. 484 00:55:55,647 --> 00:55:56,815 Ambii. 485 00:56:01,486 --> 00:56:05,991 Unora li se pare ciudat. 486 00:56:08,493 --> 00:56:10,746 Dar noi, Hijra, înțelegem. 487 00:56:14,082 --> 00:56:15,542 Cine eşti? 488 00:56:16,043 --> 00:56:17,211 Alfa. 489 00:56:18,170 --> 00:56:19,338 Gardianul templului. 490 00:56:22,508 --> 00:56:23,592 Ușor! Ușor! 491 00:56:33,268 --> 00:56:34,394 De ce m-ai ajutat? 492 00:56:35,270 --> 00:56:37,648 Ar fi trebuit să mori din cauza rănilor tale. 493 00:56:40,150 --> 00:56:41,944 Zeii trebuie să aibă alt plan pentru tine. 494 00:56:45,072 --> 00:56:46,865 Cu toții avem cicatrici. 495 00:56:51,912 --> 00:56:52,955 Ar trebui sa plec. 496 00:56:54,122 --> 00:56:55,582 Nu e o idee bună. 497 00:56:56,416 --> 00:56:57,835 Poliția te caută. 498 00:56:58,836 --> 00:57:00,087 În tot orașul. 499 00:57:00,712 --> 00:57:01,755 Dar nu și aici. 500 00:57:04,383 --> 00:57:05,717 Ei cred că suntem prea... 501 00:57:07,761 --> 00:57:09,054 tulburători. 502 00:57:11,139 --> 00:57:12,224 Stai cu noi. 503 00:57:13,559 --> 00:57:14,560 Odihnește-te. 504 00:57:16,520 --> 00:57:17,604 Trebuie să te vindeci. 505 00:57:21,650 --> 00:57:23,026 Poate o să vorbească cu tine. 506 00:57:30,909 --> 00:57:33,412 Putere! Putere! Putere! 507 00:57:34,663 --> 00:57:37,583 Putere! Putere! Putere! 508 00:58:09,990 --> 00:58:11,158 Cine e? 509 00:58:13,493 --> 00:58:14,536 Un oarecare. 510 00:58:15,495 --> 00:58:17,414 Un copil nebun din mahala. 511 00:58:18,707 --> 00:58:20,918 Oamenii spuneau asta și despre mine. 512 00:58:21,710 --> 00:58:22,753 Acum uită-te la tine. 513 00:58:24,046 --> 00:58:25,506 Tu ești leul națiunii. 514 00:58:28,342 --> 00:58:30,010 Ai spus că a vorbit despre mama lui. 515 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 Nu-ți face griji pentru el. 516 00:58:35,057 --> 00:58:37,601 Este ca și mort. 517 00:58:39,603 --> 00:58:40,479 Știi, 518 00:58:42,022 --> 00:58:44,107 în măreția vieții, 519 00:58:45,400 --> 00:58:49,488 un jar mic poate arde totul. 520 00:58:50,948 --> 00:58:52,824 Însăși ideea despre el 521 00:58:53,909 --> 00:58:55,994 trebuie stinsă. 522 00:58:57,579 --> 00:58:58,664 Găsește-l. 523 00:59:00,624 --> 00:59:03,377 Înainte ca "nimeni" să devină cineva. 524 00:59:09,925 --> 00:59:11,009 525 00:59:11,009 --> 00:59:13,595 Valul de distrugeri a început cu o tentativă de asasinat 526 00:59:13,595 --> 00:59:15,889 împotriva șefului poliției Yatana, Rana Singh, 527 00:59:15,889 --> 00:59:18,642 de către un terorist care s-a dat drept angajat. 528 00:59:18,642 --> 00:59:20,477 O vânătoare este în curs 529 00:59:20,477 --> 00:59:23,564 pentru a-l găsi pe terorist și pe asociații săi cunoscuți. 530 00:59:23,981 --> 00:59:26,692 Securitatea a fost întărită pentru viitoarele alegeri, 531 00:59:26,692 --> 00:59:29,069 care au loc în ziua de bun augur. 532 00:59:29,069 --> 00:59:30,112 35 DE ZILE ÎNAINTE DE DIWALI 533 01:00:05,230 --> 01:00:06,064 534 01:00:07,524 --> 01:00:11,320 Este povestea unui soț și a soției. 535 01:00:11,320 --> 01:00:13,030 Un bărbat. 536 01:00:13,655 --> 01:00:15,449 Și o femeie. 537 01:00:33,592 --> 01:00:34,676 Ei sunt bine. 538 01:00:40,015 --> 01:00:41,016 Dar... 539 01:00:52,611 --> 01:00:55,155 De aceea a fugit cu preotul. 540 01:01:05,541 --> 01:01:06,500 E amuzant, nu? 541 01:01:31,608 --> 01:01:32,943 Încă nu poți să dormi? 542 01:01:35,821 --> 01:01:36,905 Nu dorm niciodată. 543 01:01:39,074 --> 01:01:40,617 Vocile în capul tău? 544 01:01:42,452 --> 01:01:43,537 Doar una. 545 01:01:47,457 --> 01:01:48,667 Strigătul ei. 546 01:01:52,212 --> 01:01:54,173 A fost în mine dintotdeauna. 547 01:01:59,094 --> 01:02:00,220 Vino cu mine. 548 01:02:31,793 --> 01:02:35,088 Am fost războinici înainte de a fi exilați aici. 549 01:02:37,925 --> 01:02:39,843 Vedele vorbesc despre un pom 550 01:02:40,844 --> 01:02:43,347 care ar fi fost plantat de Shiva, 551 01:02:45,516 --> 01:02:47,100 distrugătorul lumilor. 552 01:03:08,914 --> 01:03:11,458 Am fost odată ca tine. 553 01:03:13,335 --> 01:03:14,503 Un om distrus. 554 01:03:16,797 --> 01:03:18,882 Un sclav al terorilor din copilărie. 555 01:03:22,261 --> 01:03:25,222 Am învățat că trebuie să distrugi pentru a crește. 556 01:03:26,974 --> 01:03:29,101 Pentru a crea spațiu pentru o viață nouă. 557 01:03:38,026 --> 01:03:38,986 Așa. 558 01:03:40,112 --> 01:03:43,156 Rădăcina conține o toxină puternică. 559 01:03:43,866 --> 01:03:47,244 Se numește Trishul, după tridentul lui Shiva. 560 01:03:48,871 --> 01:03:50,622 Îți va deschide mintea. 561 01:03:53,083 --> 01:03:54,626 Un om slab 562 01:03:56,170 --> 01:03:57,588 poate beneficia de pe urma ei. 563 01:03:59,506 --> 01:04:02,092 Doar un om puternic îi poate supraviețui. 564 01:04:05,387 --> 01:04:06,471 Ești gata? 565 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Da. 566 01:04:28,285 --> 01:04:29,286 Durerea... 567 01:04:31,371 --> 01:04:33,957 Va dispărea odată ce lecția ta va fi învățată. 568 01:07:00,687 --> 01:07:02,814 Frații și surorile mele! 569 01:07:03,273 --> 01:07:05,859 Bine ați venit în povestea lui Ramayana. 570 01:07:06,193 --> 01:07:08,445 Cu fiecare generație, istoria se repetă. 571 01:07:12,407 --> 01:07:13,951 Prințesa captivă, 572 01:07:13,951 --> 01:07:16,036 și lupta împotriva regelui demon. 573 01:07:18,163 --> 01:07:19,498 Eu sunt Ravan! 574 01:07:19,498 --> 01:07:22,835 Rege demon, dă-mi drumul. 575 01:07:23,293 --> 01:07:25,337 Nimeni nu-mi spune nu! 576 01:07:29,091 --> 01:07:30,175 Dar apoi... 577 01:07:30,676 --> 01:07:32,135 Atotputernicul a sosit! 578 01:07:32,135 --> 01:07:34,137 - Mamă, e Hanuman! - Într-adevăr. 579 01:07:34,137 --> 01:07:36,223 Ia prima lovitură. 580 01:07:48,569 --> 01:07:50,279 Simte puterea mea de maimuță! 581 01:07:50,612 --> 01:07:52,739 Eu sunt Hanuman! 582 01:08:01,999 --> 01:08:03,292 Zi. 583 01:08:04,418 --> 01:08:07,045 Haide, Rana. 584 01:08:07,880 --> 01:08:10,507 Trebuie să facem lucrarea lui Dumnezeu. 585 01:08:23,187 --> 01:08:25,314 Poliția s-a întors. 586 01:08:25,731 --> 01:08:27,899 Permanent. Fugiți, toți. 587 01:08:28,192 --> 01:08:30,444 Repede. 588 01:08:30,444 --> 01:08:32,362 Fugi! Trebuie să evacuăm. 589 01:08:32,696 --> 01:08:33,697 Poliția. 590 01:09:05,854 --> 01:09:06,897 Ascultă la mine. 591 01:09:07,189 --> 01:09:08,689 Te duci sus și te ascunzi. 592 01:09:08,689 --> 01:09:10,359 Nu face zgomot. 593 01:09:10,359 --> 01:09:11,859 Nu, ascultă-mă. 594 01:09:11,859 --> 01:09:12,861 Ascultă la mine. 595 01:09:12,861 --> 01:09:15,447 Du-te și ascunde-te la etaj. Nu face nici cel mai mic zgomot. 596 01:09:15,447 --> 01:09:16,865 Și tu? 597 01:09:16,865 --> 01:09:18,367 Nu mi se va întâmpla nimic. 598 01:09:18,367 --> 01:09:19,993 Ascunde-te ca un șoaricel. 599 01:09:19,993 --> 01:09:22,621 Te ascunzi ca un șoaricel, în tăcere. 600 01:09:22,621 --> 01:09:23,788 Ai încredere în mama? 601 01:09:23,788 --> 01:09:24,997 Ai incredere in mine? 602 01:09:25,541 --> 01:09:26,834 Nu se va întâmpla nimic. 603 01:09:27,125 --> 01:09:29,586 Nu se va întâmpla nimic. Nu-ți pierde curajul. 604 01:09:29,586 --> 01:09:31,171 Nu-ți pierde curajul. 605 01:09:31,171 --> 01:09:32,589 Tu ești Hanumanul meu. 606 01:09:34,841 --> 01:09:35,759 Repede. 607 01:09:40,389 --> 01:09:42,015 Repede, repede. 608 01:10:05,163 --> 01:10:06,957 Ai construit o casă frumoasă. 609 01:10:09,376 --> 01:10:11,128 Ce spuneai afară? 610 01:10:15,007 --> 01:10:17,009 Bagă-ți hârtiile în fund. 611 01:10:17,467 --> 01:10:18,510 Într-adevăr? 612 01:10:41,325 --> 01:10:42,826 Jigodie! 613 01:10:45,204 --> 01:10:47,039 Vrei să-mi bagi hârtiile-n fund? 614 01:10:48,999 --> 01:10:50,250 Vei vedea. 615 01:10:50,959 --> 01:10:52,002 Ridică-te, cățea. 616 01:13:06,512 --> 01:13:07,513 Am abandonat-o. 617 01:13:11,016 --> 01:13:11,850 Nu. 618 01:13:14,186 --> 01:13:15,938 Ai încercat să o salvezi. 619 01:13:20,609 --> 01:13:21,777 Tu vezi cicatrici. 620 01:13:24,613 --> 01:13:28,450 Eu văd curajul unui copil care a luptat pentru a-și salva mama. 621 01:13:30,452 --> 01:13:33,080 Acestea sunt mâinile unui războinic 622 01:13:34,331 --> 01:13:37,543 destinat să provoace zeii. 623 01:13:38,752 --> 01:13:42,631 Toată viața te-ai luptat să simți durere. 624 01:13:42,631 --> 01:13:45,884 Trebuie să lupți pentru cauză. 625 01:13:47,135 --> 01:13:48,428 Luptă. 626 01:13:49,930 --> 01:13:51,223 Pentru noi toți. 627 01:13:52,474 --> 01:13:56,353 Este timpul să-ți amintești cine ești. 628 01:14:04,570 --> 01:14:07,030 Partidul Suveran urcă în sondaje, 629 01:14:07,030 --> 01:14:08,699 dar au apărut acuzații. 630 01:14:08,699 --> 01:14:11,243 Ați distrus 80 de hectare de pădure 631 01:14:11,243 --> 01:14:13,036 pentru construcția fabricii. 632 01:14:13,620 --> 01:14:14,997 Nu este o fabrică. 633 01:14:14,997 --> 01:14:16,582 Este o comunitate. 634 01:14:17,249 --> 01:14:19,877 Dar fermierii care au fost strămutați? 635 01:14:22,004 --> 01:14:24,548 Pământul era sterp și gol. 636 01:14:24,840 --> 01:14:28,051 Puținele familii care locuiau acolo s-au alăturat cauzei. 637 01:14:29,052 --> 01:14:32,472 Și lucrătorii care se plâng de condițiile de muncă atroce? 638 01:14:33,056 --> 01:14:36,268 Ei nu sunt lucrători, sunt ucenicii mei. 639 01:16:21,498 --> 01:16:22,749 Da. 640 01:17:20,432 --> 01:17:21,517 641 01:17:25,604 --> 01:17:28,565 Un val de violențe a explodat în toată țara, 642 01:17:28,565 --> 01:17:32,194 după remarcile controversate ale lui Adesh Joshi. 643 01:17:32,611 --> 01:17:37,366 Liderii internaționali au condamnat violența împotriva minorităților, 644 01:17:37,366 --> 01:17:39,535 dar nu au criticat candidatul 645 01:17:39,535 --> 01:17:42,120 care urcă în sondaje. 646 01:18:13,277 --> 01:18:14,695 Închide ochii 647 01:18:15,946 --> 01:18:18,282 și te vei regăsi 648 01:18:19,741 --> 01:18:22,244 în vârful unui copac. 649 01:18:23,370 --> 01:18:24,872 Aceasta este casa ta. 650 01:18:26,123 --> 01:18:27,749 Ești o fiară. 651 01:18:29,334 --> 01:18:31,420 Uită-te sub suprafață 652 01:18:32,212 --> 01:18:33,463 și vei vedea rădăcini 653 01:18:34,089 --> 01:18:35,632 adânc ancorate în pământ, 654 01:18:36,383 --> 01:18:38,802 se extind foarte departe. 655 01:18:38,802 --> 01:18:42,014 Acestea sunt rădăcinile strămoșilor tăi, 656 01:18:42,014 --> 01:18:44,016 sufletul mamei tale. 657 01:18:44,933 --> 01:18:45,893 Ascult-o. 658 01:18:46,602 --> 01:18:48,187 Nu ai de ce să te temi. 659 01:18:49,104 --> 01:18:51,565 Ești aici de foarte mult timp. 660 01:19:10,209 --> 01:19:12,586 Putere! Putere! Putere! 661 01:19:20,886 --> 01:19:21,970 Eu nu sunt nimeni. 662 01:19:23,347 --> 01:19:24,515 Nu sunt nimic. 663 01:19:25,098 --> 01:19:26,892 Nu am ales această cale. 664 01:19:27,684 --> 01:19:29,228 Voi ați ales-o pentru mine. 665 01:19:30,896 --> 01:19:33,315 Schimbarea nu vine niciodată fără luptă. 666 01:19:34,816 --> 01:19:37,319 Vreau să alegeți 667 01:19:38,153 --> 01:19:39,738 un alt om al lui Dumnezeu. 668 01:19:41,031 --> 01:19:42,449 El este unul dintre noi. 669 01:19:42,991 --> 01:19:44,368 El este Adesh Joshi, 670 01:19:45,327 --> 01:19:48,288 liderul Partidului Suveran. 671 01:19:48,288 --> 01:19:49,873 Se va lupta cu noi. 672 01:19:50,666 --> 01:19:51,750 Pentru noi, 673 01:19:52,584 --> 01:19:53,794 pentru voi. 674 01:19:55,295 --> 01:19:58,423 Pentru muncitori, săraci, 675 01:19:58,423 --> 01:19:59,967 pentru bolnavi. 676 01:19:59,967 --> 01:20:02,386 Aratătați-i dragostea voastră. 677 01:20:02,928 --> 01:20:05,681 Să ne audă vocea 678 01:20:06,056 --> 01:20:08,725 în toată țara. 679 01:20:14,481 --> 01:20:15,983 Au distrus 680 01:20:15,983 --> 01:20:18,151 valorile noastre sacre. 681 01:20:19,111 --> 01:20:21,029 Ne-au furat casele. 682 01:20:21,905 --> 01:20:24,408 Au otrăvit mințile copiilor noștri. 683 01:20:25,951 --> 01:20:28,745 Ne-au poluat viețile cu simbolurile lor, 684 01:20:29,288 --> 01:20:30,789 idolii lor falși. 685 01:20:31,665 --> 01:20:33,667 Am fost orbiți. 686 01:20:34,501 --> 01:20:36,420 Veți fi alături noi? 687 01:20:37,254 --> 01:20:38,881 Veți sângera împreună cu noi? 688 01:20:40,132 --> 01:20:41,258 O veți face? 689 01:20:42,801 --> 01:20:43,760 O veți face? 690 01:20:47,222 --> 01:20:49,516 Victorie pentru India! 691 01:20:55,606 --> 01:20:58,025 Victorie pentru mama India! 692 01:21:21,757 --> 01:21:22,799 Lakshmi! 693 01:21:25,844 --> 01:21:27,804 Spune-mi ce sa întâmplat cu Lakshmi. 694 01:21:27,804 --> 01:21:29,097 Lakshmi! 695 01:21:29,097 --> 01:21:30,474 Lakshmi! Lakshmi! 696 01:21:30,474 --> 01:21:31,808 Ești bine, Lakshmi? 697 01:21:31,808 --> 01:21:33,352 Ce s-a întâmplat? 698 01:21:33,352 --> 01:21:35,479 Niște bărbați au pus un afiș pe ușă. 699 01:21:35,479 --> 01:21:37,481 - Te rog. - A vrut să-l dea jos. 700 01:21:37,481 --> 01:21:38,732 - Dar au bătut-o. - Lakshmi. 701 01:21:38,732 --> 01:21:39,733 Nu mai respiră. 702 01:21:39,733 --> 01:21:40,651 - Respiră, Lakshmi. - Lakshmi. 703 01:21:40,901 --> 01:21:42,361 Ai văzut cine a fost? 704 01:21:42,361 --> 01:21:43,862 Oamenii puterii. Mahalakshmi. 705 01:21:43,862 --> 01:21:46,073 Au spus că acest templu nu ne aparține. 706 01:21:47,157 --> 01:21:48,951 - Alpha, unde mergem? - Lakshmi! 707 01:21:48,951 --> 01:21:51,745 Dacă nu avem bani, vor continua să facă asta. 708 01:21:52,663 --> 01:21:54,081 Nu putem plăti bătăuși. 709 01:21:56,166 --> 01:21:57,000 Cu toții trebuie să ne rugăm. 710 01:21:57,668 --> 01:21:58,669 Lakshmi! 711 01:21:58,669 --> 01:22:00,420 - Lakshmi! - Lakshmi? 712 01:22:00,420 --> 01:22:01,547 Dumnezeu are un plan. 713 01:22:55,893 --> 01:22:59,646 Vom avea rezultatele alegerilor în timpul festivalului Diwali. 714 01:22:59,646 --> 01:23:01,440 Suporterii Partidului Suveran invadează străzile, 715 01:23:01,899 --> 01:23:05,194 și se așteaptă o victorie zdrobitoare pentru Partid. 716 01:23:07,988 --> 01:23:08,947 Baba! 717 01:23:08,947 --> 01:23:09,907 Shakti! 718 01:23:10,157 --> 01:23:10,991 Baba! 719 01:23:10,991 --> 01:23:11,950 Shakti! 720 01:23:11,950 --> 01:23:12,701 Baba! 721 01:23:12,701 --> 01:23:13,452 Shakti! 722 01:23:13,452 --> 01:23:14,203 ÎNTOARCEREA FIAREI 723 01:23:14,203 --> 01:23:14,870 Baba! 724 01:23:14,870 --> 01:23:16,413 Shakti! 725 01:23:16,413 --> 01:23:21,084 Doamnelor și domnilor! 726 01:23:25,672 --> 01:23:30,010 Sunteți gata de luptă? 727 01:23:41,522 --> 01:23:42,606 Pun totul pe maimuță. 728 01:23:42,606 --> 01:23:43,690 În stânga mea, 729 01:23:44,233 --> 01:23:46,944 campionul neînvins 730 01:23:46,944 --> 01:23:50,531 din toată India, 731 01:23:50,864 --> 01:23:51,865 Șșș... 732 01:23:52,491 --> 01:23:53,825 Șarpele... 733 01:23:55,702 --> 01:23:58,413 Regele Kobra! 734 01:24:01,124 --> 01:24:04,711 Regele Kobra! Regele Kobra! Regele Kobra! 735 01:24:09,842 --> 01:24:11,844 Bine, calmați-vă. 736 01:24:12,511 --> 01:24:15,472 Liniște, animalelor. 737 01:24:16,348 --> 01:24:18,308 De la Majestatea Sa, 738 01:24:19,059 --> 01:24:20,561 până la 739 01:24:21,228 --> 01:24:24,523 cele mai adânci și mai întunecate jungle, 740 01:24:24,523 --> 01:24:26,984 de la mama mea Africa, 741 01:24:27,943 --> 01:24:29,319 am urmărit-o 742 01:24:30,696 --> 01:24:31,864 eu însumi, 743 01:24:32,865 --> 01:24:34,741 am capturat-o 744 01:24:34,741 --> 01:24:39,371 și am adus-o aici pentru a vă distra. 745 01:24:39,830 --> 01:24:41,039 Este rea. 746 01:24:42,291 --> 01:24:43,917 Este fiorosă. 747 01:24:45,043 --> 01:24:48,005 Este un distrugător al întunericului. 748 01:24:48,505 --> 01:24:51,508 Pentru voi 749 01:24:52,259 --> 01:24:54,178 Kong! 750 01:25:00,100 --> 01:25:02,811 Vreți să vedeți animalele astea în luptă? 751 01:25:04,813 --> 01:25:06,982 Șarpele și maimuța. 752 01:25:08,025 --> 01:25:09,109 Luptă! 753 01:25:10,444 --> 01:25:13,488 Regele Kobra! Regele Kobra! 754 01:25:17,367 --> 01:25:18,911 Îi simt. Îi simt. 755 01:25:27,127 --> 01:25:28,045 - Hei! - Ce se întâmplă? 756 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Scoală-te! 757 01:25:32,049 --> 01:25:32,966 L-a doborât? 758 01:25:32,966 --> 01:25:34,009 Kobra, 759 01:25:34,009 --> 01:25:35,385 scoală-te. 760 01:25:37,513 --> 01:25:39,681 Adu-l înapoi, la naiba. 761 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Vorbesc serios. 762 01:25:44,561 --> 01:25:46,146 Ia-l de brațe si ridică-l. 763 01:26:00,577 --> 01:26:01,954 Hei! 764 01:26:03,330 --> 01:26:04,581 765 01:26:08,126 --> 01:26:09,086 Era... 766 01:26:09,086 --> 01:26:10,379 O surpriză. 767 01:26:15,592 --> 01:26:19,680 Lovitură norocoasă! 768 01:26:21,849 --> 01:26:24,226 Se pare că avem o maimuță obraznică 769 01:26:24,226 --> 01:26:25,811 cu noi, în această seară. 770 01:26:25,811 --> 01:26:27,563 Omoară fiara, omoară fiara! 771 01:26:30,941 --> 01:26:34,653 Doamnelor și domnilor, 772 01:26:35,779 --> 01:26:38,824 Vă prezint cel mai mare, 773 01:26:39,241 --> 01:26:40,826 și cel mai înverșunat, 774 01:26:41,201 --> 01:26:43,453 sfărâmător de oase, 775 01:26:44,371 --> 01:26:46,540 Ursul Bhalu! 776 01:26:55,507 --> 01:26:56,884 Bate-l! 777 01:26:56,884 --> 01:26:58,677 Sparge-i capul! 778 01:26:58,677 --> 01:27:00,429 Intră acolo și distruge-l! 779 01:27:00,429 --> 01:27:01,638 Haide. 780 01:27:01,638 --> 01:27:02,723 Demolează-l. 781 01:27:17,237 --> 01:27:18,614 Dă-i la ouă, la naiba! 782 01:27:32,044 --> 01:27:33,003 Haide! 783 01:27:38,342 --> 01:27:39,510 Îngroapă-l! 784 01:27:39,843 --> 01:27:41,386 Sparge-i capul! 785 01:27:43,430 --> 01:27:44,890 Zdrobește-i fața! 786 01:27:49,478 --> 01:27:50,812 Hai, lovește, Bhalu. 787 01:27:50,812 --> 01:27:52,147 Omoară fiara! Omoară fiara! 788 01:27:52,147 --> 01:27:53,857 - Haide! - Omoară fiara! Omoară fiara! 789 01:28:07,079 --> 01:28:09,790 Haide, maimuță! Da! 790 01:28:15,671 --> 01:28:19,466 Omoară fiara! Omoară fiara! 791 01:28:21,802 --> 01:28:24,054 Omoară fiara! Omoară fiara! 792 01:28:41,780 --> 01:28:43,949 Respect celor puternici! 793 01:28:44,533 --> 01:28:46,159 Haide, maimuță! 794 01:28:48,161 --> 01:28:56,670 Maimuța! Maimuța! Maimuța! 795 01:29:00,174 --> 01:29:01,758 Maimuța! Maimuța! 796 01:29:48,180 --> 01:29:49,181 Alfa. 797 01:29:50,349 --> 01:29:51,350 Uită-te aici. 798 01:29:52,017 --> 01:29:53,018 Ce este asta? 799 01:29:56,188 --> 01:29:57,189 Uită-te. 800 01:30:01,360 --> 01:30:02,611 - E și un bilet. - E și un bilet. 801 01:30:04,738 --> 01:30:05,989 Dumnezeule. 802 01:30:07,449 --> 01:30:08,742 Ia uite aici. 803 01:30:09,743 --> 01:30:10,744 804 01:30:11,954 --> 01:30:13,205 Cine ne-a trimis asta? 805 01:30:14,373 --> 01:30:15,415 Sunt bani. 806 01:30:15,958 --> 01:30:20,754 Este timpul să-ți amintești cine ești. 807 01:31:02,921 --> 01:31:04,089 Baba! 808 01:31:07,926 --> 01:31:10,512 - Baba! - Shakti! 809 01:31:11,013 --> 01:31:12,514 - Baba! - Shakti! 810 01:31:47,090 --> 01:31:50,677 Baba! Shakti! Baba! Shakti! Baba! Shakti! 811 01:31:53,305 --> 01:31:54,306 812 01:31:56,099 --> 01:31:58,185 813 01:32:09,530 --> 01:32:12,616 - Baba! - Shakti! 814 01:32:12,824 --> 01:32:14,117 - Baba! - Shakti! 815 01:32:22,668 --> 01:32:25,838 Ascultați, toată lumea, dacă cineva face greșeli, 816 01:32:25,838 --> 01:32:27,464 dacă cineva greșește, 817 01:32:27,464 --> 01:32:31,009 Dacă primesc o singură plângere, vă distrug. 818 01:32:31,009 --> 01:32:32,386 Nu te mai uita la mine. 819 01:32:32,386 --> 01:32:34,888 Primul serviciu, imediat. 820 01:32:36,723 --> 01:32:38,225 Este minunat. Excelent. 821 01:32:38,517 --> 01:32:40,435 - Farfuriile sunt gata. - Repede. 822 01:32:40,435 --> 01:32:42,104 - Mulțumesc. - O să fie bine. 823 01:32:42,104 --> 01:32:43,313 Mulțumesc. 824 01:32:44,064 --> 01:32:45,440 Doamnelor și domnilor, 825 01:32:45,816 --> 01:32:48,986 Este o onoare să fiu aici cu Partidul Suveran, 826 01:32:49,611 --> 01:32:52,114 în zorii victoriei noastre istorice. 827 01:32:52,114 --> 01:32:55,784 Într-o zi, maharaja-urile de pe acești pereți vor fi înlocuite 828 01:32:55,784 --> 01:32:58,704 cu portrete ale fiecăruia dintre voi. 829 01:33:06,753 --> 01:33:08,130 Hei, deșteptule. 830 01:33:11,216 --> 01:33:12,217 831 01:33:27,566 --> 01:33:30,277 O vom scăpa pe Mama India de cicatricile ei 832 01:33:31,361 --> 01:33:34,156 și o vom face frumoasă încă o dată. 833 01:33:36,617 --> 01:33:40,829 Aș dori să recunosc contribuția puternicului nostru șef de poliție, 834 01:33:40,829 --> 01:33:42,122 Rana Singh. 835 01:33:43,457 --> 01:33:44,374 Curajul 836 01:33:45,083 --> 01:33:46,001 și integritatea acestuia 837 01:33:47,044 --> 01:33:49,546 au redus rata criminalității. 838 01:34:08,190 --> 01:34:09,191 839 01:35:02,077 --> 01:35:03,078 840 01:35:04,705 --> 01:35:06,039 - La naiba! - La naiba! 841 01:35:47,706 --> 01:35:49,750 Mai există o persoană 842 01:35:49,750 --> 01:35:52,711 fără de care nu am fi aici. 843 01:35:55,714 --> 01:35:56,965 Guru-ul meu, 844 01:35:58,467 --> 01:35:59,384 mentorul meu, 845 01:36:00,469 --> 01:36:01,512 Sfinția Sa, 846 01:36:01,512 --> 01:36:03,013 Leul Indiei, 847 01:36:03,013 --> 01:36:03,931 Baba Shakti. 848 01:36:07,100 --> 01:36:08,602 849 01:36:09,144 --> 01:36:10,145 - Ce a fost asta? - Ce s-a întâmplat? 850 01:36:10,145 --> 01:36:11,605 Ce se întâmplă? 851 01:36:11,605 --> 01:36:13,649 A fost o explozie? 852 01:36:36,880 --> 01:36:38,632 Haide! 853 01:36:38,632 --> 01:36:40,092 Du-l sus! 854 01:36:50,352 --> 01:36:51,186 La naiba! 855 01:37:30,350 --> 01:37:31,185 856 01:39:48,947 --> 01:39:49,907 Haide. 857 01:39:56,538 --> 01:39:58,081 Nenorocitule! 858 01:40:00,959 --> 01:40:02,628 Nu mă enerva! 859 01:40:03,003 --> 01:40:04,588 Am să te omor, idiotule! 860 01:40:12,012 --> 01:40:14,097 Am să te arunc în aer... 861 01:41:21,456 --> 01:41:23,876 862 01:42:24,770 --> 01:42:26,480 Ai ieșit din copac, nu? 863 01:42:28,774 --> 01:42:29,858 Scoală-te. 864 01:42:56,593 --> 01:42:58,846 Mama ta te-a trimis înapoi pentru mai mult? 865 01:43:40,512 --> 01:43:42,014 Ridică-te, nenorocitule! 866 01:43:50,522 --> 01:43:52,107 Fiu de cățea. 867 01:43:54,276 --> 01:43:55,861 La ce te uiți? 868 01:45:58,525 --> 01:45:59,443 Scoală-te. 869 01:46:02,237 --> 01:46:03,113 Ridică-te. 870 01:46:04,489 --> 01:46:05,616 Ridică-te! 871 01:47:20,816 --> 01:47:22,109 Bine ai venit, Regină. 872 01:48:30,886 --> 01:48:32,137 Deci, tu ești alesul? 873 01:48:40,020 --> 01:48:41,063 Priveste-i. 874 01:48:42,272 --> 01:48:43,315 Diwali. 875 01:48:44,358 --> 01:48:46,944 Triumful luminii asupra întunericului. 876 01:48:49,821 --> 01:48:51,114 Înfrângerea lui Ravan. 877 01:48:52,533 --> 01:48:55,494 Dar Ravan nu era un demon. 878 01:48:55,494 --> 01:48:56,912 A fost un om învățat, 879 01:48:58,247 --> 01:48:59,373 un vizionar. 880 01:49:02,376 --> 01:49:04,962 A construit un imperiu din nimic. 881 01:49:17,599 --> 01:49:18,642 De ce să nu punem capăt 882 01:49:19,643 --> 01:49:22,104 acestui ciclu de violențe? 883 01:49:24,773 --> 01:49:28,694 Altfel, ne va ține captivi pentru generații. 884 01:49:31,655 --> 01:49:33,448 Știi numele mamei mele? 885 01:49:38,495 --> 01:49:39,663 Numele cuiva? 886 01:49:44,293 --> 01:49:47,296 Mânia nu-ți va alina sufletul, băiete. 887 01:49:54,094 --> 01:49:55,387 Nu-mi spune "băiat". 888 01:50:02,728 --> 01:50:06,315 Au fost sculptate de un credincios devotat. 889 01:50:08,108 --> 01:50:12,154 Le purta pentru a nu răni micile creaturi în caz că le calcă. 890 01:50:13,238 --> 01:50:14,615 Pe lateral, 891 01:50:14,615 --> 01:50:17,159 este o rugăciune veche. 892 01:50:17,701 --> 01:50:19,786 "Iartă-mă, Mamă Pământ," 893 01:50:19,786 --> 01:50:22,623 "pentru păcatul rănii pe care ți-o fac" 894 01:50:23,081 --> 01:50:24,541 "cu fiecare pas." 895 01:50:27,586 --> 01:50:28,754 Trăsura mea este aici. 896 01:51:20,097 --> 01:51:23,016 Nu se poate. Acești oameni au nevoie de mine. 897 01:51:24,184 --> 01:51:27,104 Ai milă. Îți voi oferi tot ce vrei. 898 01:51:27,604 --> 01:51:28,730 Voi face orice. 899 01:51:30,190 --> 01:51:31,441 Iartă-mă. 900 01:51:33,235 --> 01:51:34,987 Ai milă de mine. 901 01:51:35,696 --> 01:51:37,364 Numai Dumnezeu te poate ierta. 902 01:52:21,033 --> 01:52:23,952 Doamne, Te închin. 903 01:52:24,661 --> 01:52:26,914 Eu Te închin doar pe Tine. 904 01:52:27,748 --> 01:52:30,417 Esti Cel mai puternic. 905 01:52:32,085 --> 01:52:34,338 Tu ești salvatorul meu. 906 01:52:36,465 --> 01:52:38,342 Ne faci să zâmbim. 907 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 Ne umpli inimile cu dragoste. 908 01:52:41,762 --> 01:52:44,556 În jurul lumii. În inima mea. 909 01:52:45,807 --> 01:52:49,520 În casa mea. Ești peste tot. 910 01:52:50,229 --> 01:52:54,733 În fiecare rădăcină, în fiecare picătură de apă. 911 01:52:55,609 --> 01:52:59,154 În ochii noștri. În urechile noastre. 912 01:52:59,655 --> 01:53:02,533 Din buzele noastre rostim numele Tău. 913 01:53:03,575 --> 01:53:07,913 Îți cânt laude, zi și noapte. 914 01:53:20,342 --> 01:53:22,970 Doamne, Te închin. 915 01:53:43,365 --> 01:53:46,618 Doamne, Te închin. 916 01:53:47,365 --> 01:53:57,618 Traducerea și adaptarea: panseluța www.subtitrari-noi.ro