1 00:01:08,789 --> 00:01:11,625 {\an8}Connais-tu l'histoire de Hanuman? 2 00:01:11,625 --> 00:01:12,584 {\an8}Non? 3 00:01:13,919 --> 00:01:15,295 {\an8}Regarde. 4 00:01:15,295 --> 00:01:16,964 LE PUISSANT HANUMAN 5 00:01:16,964 --> 00:01:17,673 {\an8}Regarde. 6 00:01:18,924 --> 00:01:20,342 {\an8}Selon l'histoire, 7 00:01:20,801 --> 00:01:22,719 {\an8}quand Hanuman était petit, 8 00:01:22,719 --> 00:01:24,012 {\an8}très petit, 9 00:01:24,304 --> 00:01:26,390 {\an8}il avait très faim. 10 00:01:26,849 --> 00:01:28,600 {\an8}Vraiment très faim. 11 00:01:28,892 --> 00:01:29,977 {\an8}Tout comme toi! 12 00:01:31,478 --> 00:01:34,982 {\an8}Il aurait pu manger tous les fruits dans la forêt. 13 00:01:35,566 --> 00:01:39,069 {\an8}Mais une chose l'a fasciné soudainement, 14 00:01:40,362 --> 00:01:42,364 {\an8}bien haut dans les arbres. 15 00:01:42,364 --> 00:01:45,576 {\an8}C'était une mangue juteuse 16 00:01:45,576 --> 00:01:47,536 {\an8}et scintillante. 17 00:01:48,579 --> 00:01:49,788 {\an8}Regarde. 18 00:01:49,788 --> 00:01:51,582 {\an8}Tu sais ce qu'il a fait? 19 00:01:52,791 --> 00:01:57,212 {\an8}Hanuman est monté jusqu'au ciel. 20 00:01:59,715 --> 00:02:02,092 {\an8}Tout droit vers le fruit. 21 00:02:02,843 --> 00:02:05,429 {\an8}La mangue juteuse. 22 00:02:06,054 --> 00:02:08,181 {\an8}Scintillante. 23 00:02:10,517 --> 00:02:12,769 {\an8}Seulement, il a découvert 24 00:02:13,187 --> 00:02:14,897 {\an8}que ce n'était pas une mangue, 25 00:02:15,606 --> 00:02:19,818 {\an8}mais le soleil chaud et brûlant. 26 00:02:21,361 --> 00:02:23,030 {\an8}Les dieux l'ont su, 27 00:02:23,030 --> 00:02:25,032 {\an8}et se sont réunis pour le punir. 28 00:02:27,493 --> 00:02:29,995 {\an8}Ils lui ont donné une leçon 29 00:02:32,039 --> 00:02:35,918 {\an8}en dépouillant le jeune Hanuman de ses pouvoirs. 30 00:02:37,503 --> 00:02:39,713 {\an8}Que s'est-il passé, maman? 31 00:02:39,713 --> 00:02:42,216 Êtes-vous prêt pour la violence ce soir? 32 00:02:43,967 --> 00:02:47,262 Il n'y a pas de règles! 33 00:02:48,013 --> 00:02:50,390 Au combat! 34 00:03:48,407 --> 00:03:50,617 Monsieur Tiger. Monsieur Tiger. 35 00:03:56,874 --> 00:03:58,917 Tiger, je t'aime. 36 00:04:00,002 --> 00:04:03,380 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 37 00:04:08,427 --> 00:04:12,097 Bonsoir. Vous êtes en feu. 38 00:04:12,514 --> 00:04:14,183 Bienvenue au Temple de Tiger. 39 00:04:14,683 --> 00:04:19,563 C'est un lieu sacré, car certains ici sont musulmans. 40 00:04:19,563 --> 00:04:21,273 Certains sont hindous. 41 00:04:21,273 --> 00:04:25,027 Merde, il y a peut-être un chrétien qui se cache quelque part. 42 00:04:27,446 --> 00:04:31,575 Mais ici, on vénère un seul Dieu. 43 00:04:32,159 --> 00:04:33,952 La roupie indienne! 44 00:04:40,501 --> 00:04:44,922 Le vainqueur, le Tueur de la Bête, 45 00:04:45,797 --> 00:04:48,509 le roi Kobra! 46 00:04:49,301 --> 00:04:51,720 Regardez ce madarchod. Regardez ça. 47 00:04:53,180 --> 00:04:56,016 C'est l'odeur de la victoire. 48 00:04:56,016 --> 00:05:00,562 Vous sentez ça? Moi, oui. 49 00:05:00,562 --> 00:05:04,233 Ça, c'est un champion. Il est inestimable... 50 00:05:30,425 --> 00:05:37,391 L'HOMME SINGE 51 00:06:16,180 --> 00:06:18,515 Maudit, les gars. Quelle soirée! 52 00:06:20,934 --> 00:06:23,228 Tu entends ça? Ils te détestent! 53 00:06:23,520 --> 00:06:27,149 C'est incroyable. Quelle soirée! 54 00:06:27,149 --> 00:06:30,194 Sarishan? C'est quoi, ça? Trop de samosas. 55 00:06:30,194 --> 00:06:33,030 Tu es le roi Lézard, pas le roi Samosa. 56 00:06:33,030 --> 00:06:37,117 Maudit robinet! Aziz, le robinet m'est encore resté dans les mains. 57 00:06:37,117 --> 00:06:39,661 Viens ici. Regarde. C'est quoi, ça? 58 00:06:40,078 --> 00:06:42,247 Tu sais combien ça me coûte d'eau? 59 00:06:42,247 --> 00:06:44,666 {\an8}Aziz, répare ça. S'il te plaît. 60 00:06:44,666 --> 00:06:47,836 Il faut un peu de propreté et d'hygiène personnelle. 61 00:06:47,836 --> 00:06:50,422 Oui, quoi? D'accord. 62 00:06:52,341 --> 00:06:54,051 Ne dépense pas tout d'un seul coup. 63 00:06:55,677 --> 00:06:58,096 Tiger! Tiger, c'est la moitié. 64 00:06:58,096 --> 00:07:01,975 La moitié? Comme la dernière fois. Tu économises pour déménager? 65 00:07:01,975 --> 00:07:05,229 Tu en veux plus? Alors, saigne. Ça s'appelle la prime du sang. 66 00:07:05,521 --> 00:07:06,355 Tiger. 67 00:07:07,523 --> 00:07:08,982 J'ai besoin de cet argent. 68 00:07:11,985 --> 00:07:12,986 Alors, danse. 69 00:07:14,530 --> 00:07:16,990 Ne me regarde pas comme ça. Tu as choisi le nom. 70 00:07:16,990 --> 00:07:19,743 Tu es comme les petits singes, au marché, 71 00:07:20,536 --> 00:07:23,080 avec les petites jupes roses. C'est toi, ça. 72 00:07:23,080 --> 00:07:24,915 Tu te donnes en spectacle, tu es payé. 73 00:07:24,915 --> 00:07:26,750 Il y a des centaines de gens qui feraient ça. 74 00:07:26,750 --> 00:07:31,004 Des centaines voudraient prendre ta place, si ça ne te convient pas. 75 00:07:33,131 --> 00:07:36,844 {\an8}Vivre éternellement et atteindre l'immortalité. 76 00:07:36,844 --> 00:07:39,429 {\an8}Un cadeau sacré des dieux, de la part de Baba Shakti. 77 00:07:39,429 --> 00:07:44,726 Baba Shakti. Gourou, homme de paix, lion de la nation. 78 00:07:44,726 --> 00:07:47,396 Né dans la pauvreté, mais pas prisonnier de celle-ci. 79 00:07:47,396 --> 00:07:51,483 En effet, Baba Shakti peut maintenant être vu dans les temples de l'élite, 80 00:07:51,483 --> 00:07:55,779 plutôt que dans les temples des dieux, côtoyant les riches et les puissants. 81 00:07:55,779 --> 00:07:58,532 Est-ce là les actions simples d'un homme qui a réussi? 82 00:07:58,532 --> 00:08:00,492 Je laisse la politique aux politiciens. 83 00:08:00,492 --> 00:08:03,537 Ou est-ce début d'un pouvoir politique par le biais de son soutien 84 00:08:03,537 --> 00:08:05,664 envers le controversé Parti souverain? 85 00:08:05,664 --> 00:08:10,419 Si je vois un homme croyant qui aide l'Inde, je le soutiens. 86 00:08:10,419 --> 00:08:13,088 Il a nié les rumeurs selon lesquelles son usine... 87 00:08:13,088 --> 00:08:15,174 {\an8}Lucky, comment ça va? 88 00:08:15,174 --> 00:08:16,175 Première classe. 89 00:08:16,842 --> 00:08:19,052 {\an8}Patron, donne-lui un Mango Frooti. 90 00:08:19,303 --> 00:08:21,096 Hé! Fais un double. 91 00:08:22,014 --> 00:08:23,140 Alors? 92 00:08:31,565 --> 00:08:33,567 Lucky, Lucky, Lucky. 93 00:08:40,615 --> 00:08:41,825 Voilà qui tu veux. 94 00:08:42,493 --> 00:08:44,786 Queenie Kapoor, la reine des Rois. 95 00:08:45,537 --> 00:08:50,542 Vendredi après-midi, elle a eu un massage et une pédicure au Body Tonic. 96 00:08:51,460 --> 00:08:55,380 Le matin, elle s'arrête au Cafe d'Italia pour prendre un café. 97 00:08:55,380 --> 00:08:56,757 - D'Italia? - Oui. 98 00:08:57,174 --> 00:08:58,467 Elle sera là demain. 99 00:08:59,551 --> 00:09:01,512 {\an8}Mais bonne chance pour réussir. 100 00:09:01,970 --> 00:09:03,305 {\an8}C'est une dure à cuire. 101 00:09:08,435 --> 00:09:10,354 D'accord, bon travail. 102 00:09:11,396 --> 00:09:14,107 Qui sommes-nous pour douter des dieux? 103 00:09:15,025 --> 00:09:21,365 {\an8}Vishnu, Lakshmi, Shiva! Pour 50 roupies. 104 00:09:21,657 --> 00:09:24,910 Oui. Sur la table, c'était comme un contrat verbal. 105 00:09:27,996 --> 00:09:29,915 Je n'ai pas de courrier. 106 00:09:29,915 --> 00:09:33,710 {\an8}Pitié, madame, je n'ai pas mangé depuis deux jours. 107 00:09:34,920 --> 00:09:35,921 Je vous en prie. 108 00:09:36,964 --> 00:09:38,674 Je suis vraiment... Aïe! 109 00:09:39,466 --> 00:09:40,551 Mon Dieu! 110 00:09:40,551 --> 00:09:43,720 Pourquoi vous les laissez venir ici? C'est quel genre d'endroit? 111 00:10:40,527 --> 00:10:41,904 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 112 00:11:17,773 --> 00:11:20,400 ENTRÉE DU PERSONNEL 113 00:11:32,204 --> 00:11:33,330 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 114 00:11:33,330 --> 00:11:34,915 {\an8}- Madame? - Oui? 115 00:11:40,796 --> 00:11:42,005 Où as-tu trouvé ça? 116 00:11:42,005 --> 00:11:45,968 Des hommes se battaient pour l'avoir. 117 00:11:45,968 --> 00:11:48,720 À côté de JV Road, près du Cafe d'Italia. 118 00:11:49,179 --> 00:11:51,056 J'ai essayé de le reprendre, 119 00:11:52,891 --> 00:11:54,476 mais ils ont riposté et... 120 00:11:54,476 --> 00:11:55,561 Prends ça. 121 00:11:55,894 --> 00:11:57,896 Je veux pas la charité. 122 00:11:59,106 --> 00:12:02,317 J'ai besoin d'un travail. 123 00:12:02,317 --> 00:12:05,487 C'est les Rois. On n'embauche pas n'importe qui. 124 00:12:05,487 --> 00:12:08,115 Où sont tes références? Ton C.V.? 125 00:12:11,160 --> 00:12:12,870 Je n'ai pas le temps pour ça. 126 00:12:12,870 --> 00:12:14,538 {\an8}Prends ça et va-t'en. 127 00:12:16,456 --> 00:12:17,583 Ça. 128 00:12:19,418 --> 00:12:20,752 C'est mon C.V. 129 00:12:21,128 --> 00:12:22,504 C'est de l'eau de Javel. 130 00:12:23,589 --> 00:12:25,591 Des produits chimiques, de l'huile. 131 00:12:27,259 --> 00:12:31,346 Donnez-moi le travail dont personne ne veut, et je le ferai. 132 00:12:32,556 --> 00:12:33,891 Sans me plaindre. 133 00:12:35,642 --> 00:12:37,019 C'est tout ce que je connais. 134 00:12:51,575 --> 00:12:52,701 Oui. 135 00:12:53,911 --> 00:12:55,537 Non. Écoute. 136 00:12:55,537 --> 00:13:00,083 J'aime bien celle-là d'Indonésie. Elle a été préparée? 137 00:13:00,876 --> 00:13:03,921 Non, ça va. Mais je veux savoir si... 138 00:13:03,921 --> 00:13:05,714 On peut avoir ses papiers rapidement? 139 00:13:23,190 --> 00:13:26,026 Quiconque parle en dehors de ces murs... 140 00:13:26,443 --> 00:13:30,906 Quiconque oublie sa place, ça ne se passe pas bien pour lui. 141 00:13:33,325 --> 00:13:34,409 Compris? 142 00:13:36,578 --> 00:13:37,830 Compris. 143 00:13:50,217 --> 00:13:52,010 {\an8}Encore une fois. 144 00:13:52,636 --> 00:13:55,764 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 145 00:13:56,473 --> 00:13:58,642 {\an8}Je ne vénère que toi. 146 00:13:59,101 --> 00:14:01,562 {\an8}Tu es le plus puissant. 147 00:14:02,229 --> 00:14:04,148 {\an8}Tu es mon sauveur. 148 00:14:05,315 --> 00:14:08,110 {\an8}Je ne vénère que toi. 149 00:14:09,987 --> 00:14:14,616 {\an8}Tu nous fais sourire et tu remplis notre cœur d'amour. 150 00:14:14,616 --> 00:14:17,494 {\an8}Avec nos yeux, nos oreilles. 151 00:14:17,494 --> 00:14:20,414 {\an8}De nos lèvres, on dit ton nom. 152 00:14:20,622 --> 00:14:25,127 {\an8}Je chante tes louanges, jour et nuit. 153 00:14:27,045 --> 00:14:29,423 {\an8}Je te vénère. 154 00:14:47,983 --> 00:14:48,817 Tu es nouveau? 155 00:14:51,653 --> 00:14:52,613 Comment tu t'appelles? 156 00:14:55,407 --> 00:14:56,241 Bobby. 157 00:15:07,002 --> 00:15:10,506 Porte bien ta casquette. On ne veut pas tes poils dans le curry. 158 00:15:13,509 --> 00:15:16,929 Bobby... On s'est déjà rencontrés, non? 159 00:15:16,929 --> 00:15:18,514 Je ne pense pas. 160 00:15:20,140 --> 00:15:22,226 Tu aimes la tequila, Bobby? 161 00:15:24,228 --> 00:15:27,523 Patrón, Don Julio, celle avec George Clooney sur la photo? 162 00:15:27,773 --> 00:15:29,316 Je veux juste faire la vaisselle. 163 00:15:29,316 --> 00:15:31,026 Cocaïne, morphine? MDMA? 164 00:15:31,026 --> 00:15:34,863 Alphonso, je te l'ai déjà dit, arrête de harceler mes employés. 165 00:15:35,155 --> 00:15:36,740 Contrôle de qualité. 166 00:15:37,908 --> 00:15:39,827 Tu vas me remercier, un jour. 167 00:15:42,412 --> 00:15:45,874 Reste cool, Bobby. 168 00:15:48,752 --> 00:15:50,587 Attention à ma jambe. 169 00:15:54,466 --> 00:15:55,801 NETTOYANT PUISSANT EAU DE JAVEL BOBBY 170 00:16:22,452 --> 00:16:24,830 {\an8}Un paan ordinaire. 171 00:16:37,176 --> 00:16:38,594 {\an8}Et un spécial Raju. 172 00:16:47,436 --> 00:16:47,895 {\an8}Oui! 173 00:16:48,228 --> 00:16:49,021 {\an8}Vas-y. 174 00:16:49,980 --> 00:16:51,106 {\an8}Je peux monter sur ses épaules? 175 00:16:51,648 --> 00:16:54,485 {\an8}Tu veux une poussette? Occupe-toi de lui! 176 00:16:55,819 --> 00:16:56,945 {\an8}Super. 177 00:16:57,488 --> 00:16:58,280 {\an8}Allez. 178 00:17:21,636 --> 00:17:22,596 {\an8}C'est quoi, ça? 179 00:17:26,850 --> 00:17:27,476 {\an8}Rentre. 180 00:17:41,406 --> 00:17:42,241 C'est tout ce que tu as? 181 00:17:43,534 --> 00:17:44,368 Oui. 182 00:17:51,583 --> 00:17:52,793 Tu en es sûr? 183 00:17:53,585 --> 00:17:57,089 Parce que j'ai la réponse à chaque prière. 184 00:17:58,590 --> 00:18:01,051 Tu aimes John Wick? Ça vient d'arriver. 185 00:18:03,262 --> 00:18:06,390 Oui, le TTI. 186 00:18:06,849 --> 00:18:08,308 La même arme que dans le film. 187 00:18:08,892 --> 00:18:10,477 Mais fabriquée en Chine. 188 00:18:13,397 --> 00:18:14,523 Boum. 189 00:18:15,691 --> 00:18:18,944 Je veux un truc petit, mais efficace. 190 00:18:20,112 --> 00:18:21,697 Un revolver de calibre 38. 191 00:18:21,697 --> 00:18:24,825 C'est un peu lourd, mais assez puissant. 192 00:18:25,325 --> 00:18:27,244 Tu dois être assez proche. 193 00:18:29,288 --> 00:18:30,664 Proche, c'est bien. 194 00:18:35,335 --> 00:18:36,295 Je le prends. 195 00:18:40,591 --> 00:18:42,092 Entrée du personnel. Bien reçu. 196 00:18:42,593 --> 00:18:44,428 Oui. Entrée sécurisée. 197 00:18:51,894 --> 00:18:54,938 {\an8}Tu veux retourner vendre ton cul dans la rue pour 500 roupies? 198 00:18:54,938 --> 00:18:57,733 {\an8}Je t'ai recueillie, et c'est comme ça que tu me remercies? 199 00:18:59,318 --> 00:19:01,195 D'accord. Ne pleure pas. 200 00:19:01,195 --> 00:19:02,237 {\an8}Ne pleure pas. 201 00:19:02,237 --> 00:19:05,782 {\an8}Dès que le Dr Irani sera de retour, on va s'en occuper. 202 00:19:05,782 --> 00:19:06,867 Oui? 203 00:19:08,118 --> 00:19:10,245 Tu me fais chier, Rahul. 204 00:19:10,913 --> 00:19:13,582 Non, non, écoute-moi, behenchod. 205 00:19:13,916 --> 00:19:17,711 Appelle Evgeni et dis à cet enfoiré de trouver une autre source. 206 00:19:18,962 --> 00:19:22,633 {\an8}Tu me dois tout! Tu veux me manquer de respect? 207 00:19:22,633 --> 00:19:25,928 Ils ne sont rien. Rien du tout. Tu comprends ce que je dis? 208 00:19:26,887 --> 00:19:29,097 Non, non, non. Écoute. 209 00:19:29,097 --> 00:19:31,391 J'ai une réputation à protéger. 210 00:19:31,391 --> 00:19:33,018 C'est quoi, ton problème? 211 00:19:33,018 --> 00:19:36,063 Je te l'ai dit, tu frappes à la porte et tu entres. 212 00:19:36,063 --> 00:19:37,940 Désolé. Nishit dit que tu as besoin de moi. 213 00:19:37,940 --> 00:19:41,401 Tu dois apprendre les bonnes manières, petit connard consanguin. 214 00:19:41,860 --> 00:19:43,195 Rahul, je te rappelle. 215 00:19:44,196 --> 00:19:47,741 Écoute, va voir Nakib et achète du Kashmiri en flocon. 216 00:19:47,741 --> 00:19:50,035 De la bonne, compris? Pas les trucs bon marché. 217 00:19:50,035 --> 00:19:52,287 Le problème, c'est la qualité. Ça ne va pas. 218 00:19:52,287 --> 00:19:54,248 Nakib a un problème avec moi. 219 00:19:54,248 --> 00:19:56,708 Je ne sais pas si c'est l'animosité chrétien-musulman, mais... 220 00:19:56,708 --> 00:19:58,335 Hé, toi. 221 00:19:58,961 --> 00:20:00,295 Face au mur. 222 00:20:04,633 --> 00:20:06,969 Qu'est-ce que tu racontes, merde? 223 00:20:07,511 --> 00:20:10,347 Si le maal est bon, on en achètera plus pour le chef Rana. 224 00:20:13,308 --> 00:20:14,434 Règle ça rapidement. 225 00:20:14,434 --> 00:20:16,186 Il vient avec ses gars. 226 00:20:16,854 --> 00:20:20,566 Alphonso, les meilleurs pour servir les VIP. 227 00:20:20,566 --> 00:20:22,568 Oui. Compris. 228 00:20:24,903 --> 00:20:26,697 Alphonso. Alphonso. 229 00:20:27,865 --> 00:20:30,284 Beau travail avec Queenie. Elle te respecte vraiment. 230 00:20:30,284 --> 00:20:31,451 Qu'est-ce que tu veux? 231 00:20:31,451 --> 00:20:34,371 Écoute. Si tu... 232 00:20:35,080 --> 00:20:36,540 Si tu as besoin d'aide avec les VIP... 233 00:20:36,540 --> 00:20:38,250 {\an8}Hé, le nouveau! 234 00:20:38,542 --> 00:20:40,544 {\an8}Tu sais ce qui arrive aux curieux par ici? 235 00:20:40,544 --> 00:20:42,713 {\an8}Tu n'entends rien et ne vois rien. Compris? 236 00:20:42,713 --> 00:20:45,007 Si tu as besoin de quelqu'un pour le travail... 237 00:20:45,007 --> 00:20:47,634 Tu crois que je veux quelqu'un comme toi? 238 00:20:47,634 --> 00:20:49,595 - Hé! - Bordel, vieux! 239 00:20:49,595 --> 00:20:51,388 D'accord. Je suis désolé. 240 00:20:51,597 --> 00:20:55,392 Tu veux gagner de l'argent? D'une manière garantie? 241 00:20:56,477 --> 00:20:57,311 - Continue. - D'accord. 242 00:21:00,898 --> 00:21:03,859 Rends-toi à cet endroit ce soir. 243 00:21:06,278 --> 00:21:08,447 Parie sur Khan. Tu feras fortune. 244 00:21:13,452 --> 00:21:14,453 Comment tu le sais? 245 00:21:16,205 --> 00:21:17,873 Je vais me battre contre lui. 246 00:21:24,546 --> 00:21:25,380 Tu te moques de moi. 247 00:21:25,714 --> 00:21:29,676 Le singe gagnera les deux premiers rounds et tombera pendant le troisième. 248 00:21:30,802 --> 00:21:31,762 Qu'est-ce que tu y gagnes? 249 00:21:32,888 --> 00:21:34,181 Je veux une promotion. 250 00:21:54,993 --> 00:21:56,578 Défonce-le! C'est ça! Oui! 251 00:22:02,084 --> 00:22:03,210 Vas-y! 252 00:22:05,170 --> 00:22:06,296 Oui! 253 00:22:06,922 --> 00:22:08,006 Allez! 254 00:22:08,006 --> 00:22:09,091 Vas-y! 255 00:22:19,810 --> 00:22:22,437 Défonce-le! Ne reste pas là! Allez, vas-y! 256 00:22:23,188 --> 00:22:24,857 Frappe-moi! Frappe-moi! 257 00:22:26,275 --> 00:22:27,109 Plus fort! 258 00:22:28,652 --> 00:22:31,280 Allez! Plus fort! Frappe-moi! 259 00:22:31,280 --> 00:22:33,532 Ne reste pas planté là! Montre-lui tes trucs de Kong. 260 00:22:42,499 --> 00:22:45,169 Bordel, oui! 261 00:22:47,337 --> 00:22:48,338 Oui! 262 00:22:49,089 --> 00:22:50,215 Magnifique! 263 00:22:53,177 --> 00:22:54,803 Enlevez ce singe de là. 264 00:22:55,137 --> 00:22:56,388 Venez chercher le singe. 265 00:22:57,639 --> 00:22:58,599 Le gagnant, 266 00:22:58,599 --> 00:23:01,852 le Tueur de la Bête, 267 00:23:03,395 --> 00:23:05,397 Sher Khan! 268 00:23:07,983 --> 00:23:09,693 SOUS-SOL B 269 00:23:23,832 --> 00:23:25,501 Les verres toujours pleins. 270 00:23:25,501 --> 00:23:28,045 Les yeux au sol à moins qu'on t'appelle. 271 00:23:28,045 --> 00:23:30,506 Si c'est le cas, tu arrives à toute vitesse. 272 00:23:30,506 --> 00:23:32,716 Tu vois ça? C'est le ministre de la Défense. 273 00:23:32,716 --> 00:23:35,844 Il prend un steak aux champignons, suivi d'un ménage à trois. 274 00:23:35,844 --> 00:23:37,137 Lui, il aime juste regarder. 275 00:23:37,137 --> 00:23:39,807 C'est le chef du bureau des impôts, donc tout est permis. 276 00:23:39,807 --> 00:23:41,934 Bonsoir à vous, M. Gupta. 277 00:23:42,810 --> 00:23:45,312 J'espère que vous vous amusez bien. 278 00:23:46,230 --> 00:23:47,731 Sale connard. 279 00:23:59,034 --> 00:24:01,036 Tu es magnifique aujourd'hui. 280 00:24:01,912 --> 00:24:04,623 Tu vois les jaunes là-bas? 281 00:24:06,291 --> 00:24:10,462 C'est M. Takahata, il demande toujours à Queenie le menu spécial. 282 00:24:10,879 --> 00:24:15,175 {\an8}On a des filles de partout dans le monde. Dubaï, Russie, Singapour. 283 00:24:15,175 --> 00:24:17,553 Il y a un plat pour plaire à chaque roi. Regarde. 284 00:24:17,553 --> 00:24:19,721 Il va recevoir un cadeau du ciel. 285 00:24:22,266 --> 00:24:25,978 La voilà. Sylvia. Ancienne Miss Lituanie. 286 00:24:27,980 --> 00:24:32,651 Elle vient pour le guider vers l'au-delà. Allez, viens. 287 00:24:33,277 --> 00:24:35,946 Voilà Mirza, le patron des patrons. 288 00:24:36,488 --> 00:24:38,615 Il dirige tout dans cette ville. 289 00:24:38,615 --> 00:24:41,952 La drogue, l'immobilier, l'importation, l'exportation, etc. 290 00:24:43,036 --> 00:24:43,996 Et la police? 291 00:24:44,830 --> 00:24:47,875 Ce sont les pires enfoirés. Tu vois ce que je veux dire. 292 00:24:51,086 --> 00:24:52,504 Et le chef Rana? 293 00:24:53,881 --> 00:24:55,465 Dans la salle VIP. 294 00:24:56,258 --> 00:24:57,885 Il adore le sucre. 295 00:25:11,940 --> 00:25:13,275 Elle est magnifique, non? 296 00:25:13,734 --> 00:25:15,527 Je l'appelle Nicki. 297 00:25:17,988 --> 00:25:19,281 Minaj. 298 00:25:19,948 --> 00:25:23,160 Gros pare-chocs, jolis phares. 299 00:25:23,160 --> 00:25:25,204 Allez, mon gars. On y va. 300 00:25:30,250 --> 00:25:31,668 Ceinture, mon ami. 301 00:25:31,668 --> 00:25:33,378 - Pourquoi? - Pour ça. 302 00:26:06,328 --> 00:26:09,498 Qu'est-il arrivé à tes mains? Elles sont foutues. 303 00:26:12,668 --> 00:26:14,837 Accident de voiture, le moteur a pris feu. 304 00:26:15,587 --> 00:26:18,048 Foutaises. Je sais ce que c'est. 305 00:26:18,423 --> 00:26:20,342 Tu t'es trop branlé, hein? 306 00:26:21,009 --> 00:26:22,469 Tu vois ce que je veux dire. 307 00:26:23,846 --> 00:26:27,766 Mais tu vis la belle vie. On est avec les Rois maintenant. 308 00:26:30,102 --> 00:26:31,603 Ils ne nous voient même pas. 309 00:26:32,521 --> 00:26:35,190 Ils sont là-haut, dans leur vie privilégiée. 310 00:26:35,566 --> 00:26:37,609 Et nous, on est coincés ici. 311 00:26:39,444 --> 00:26:40,863 Ce n'est pas une vie. 312 00:26:42,406 --> 00:26:45,325 Alors, tu vas faire quoi, le singe? 313 00:26:53,500 --> 00:26:55,836 Je me suis acheté un terrain au sud. 314 00:26:56,628 --> 00:26:57,462 Tu aimes ça? 315 00:26:59,840 --> 00:27:00,841 Mon gars. 316 00:27:01,633 --> 00:27:02,634 Qu'est-ce que tu fais? 317 00:27:04,178 --> 00:27:05,304 C'est du vin rouge. 318 00:27:06,138 --> 00:27:07,347 Oui, monsieur. 319 00:27:07,347 --> 00:27:09,099 C'est un verre à vin blanc. 320 00:27:10,976 --> 00:27:12,436 C'est qui, ce gars? 321 00:27:14,605 --> 00:27:15,731 On peut avoir quelqu'un qui... 322 00:27:15,731 --> 00:27:17,566 Parle-moi de ton voyage. 323 00:27:19,651 --> 00:27:22,529 Non. Non, non. 324 00:27:23,655 --> 00:27:24,656 Je... 325 00:27:26,158 --> 00:27:27,993 Je veux te connaître. 326 00:27:29,411 --> 00:27:30,579 C'est quoi, ça? 327 00:27:31,163 --> 00:27:32,414 Un petit oiseau. 328 00:27:33,332 --> 00:27:34,541 C'est un moineau. 329 00:27:34,541 --> 00:27:36,001 Tu veux t'envoler, pas vrai? 330 00:27:36,668 --> 00:27:38,170 Queenie avait raison. 331 00:27:38,170 --> 00:27:41,840 Tu n'es pas comme les autres filles. 332 00:27:41,840 --> 00:27:43,258 Je te traiterai comme un ange. 333 00:27:43,926 --> 00:27:45,552 Ma princesse indienne. 334 00:27:53,936 --> 00:27:55,562 On peut baiser ici. 335 00:27:56,688 --> 00:27:57,981 Pas ici, bébé. 336 00:28:22,297 --> 00:28:25,509 {\an8}Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 337 00:28:28,512 --> 00:28:31,932 {\an8}Cette terre est maintenant un lieu saint. 338 00:28:31,932 --> 00:28:34,852 {\an8}Vous devez partir immédiatement! 339 00:28:35,227 --> 00:28:37,354 {\an8}Cette terre appartient à nos ancêtres. 340 00:28:37,563 --> 00:28:40,107 {\an8}Dis-lui de se fourrer ces papiers dans le cul! 341 00:28:40,107 --> 00:28:42,317 {\an8}Notre sang est dans le sol! 342 00:28:42,317 --> 00:28:44,987 {\an8}Nous ne vous donnerons jamais cette terre. 343 00:28:44,987 --> 00:28:46,989 {\an8}Nous ne vous donnerons jamais cette terre! 344 00:29:04,464 --> 00:29:05,507 Maman! 345 00:29:10,762 --> 00:29:12,139 Maman! 346 00:30:02,189 --> 00:30:03,315 D'où sors-tu, toi? 347 00:30:18,997 --> 00:30:20,916 La communauté de Shakti crée des emplois 348 00:30:21,708 --> 00:30:24,253 Non. Allez, viens. Bon chien. 349 00:30:25,671 --> 00:30:28,006 Voilà. Bon chien. 350 00:30:28,549 --> 00:30:29,633 Tu aimes ça? 351 00:30:35,222 --> 00:30:37,224 C'est bien. Tu aimes ça? 352 00:30:37,558 --> 00:30:38,809 J'espère bien. 353 00:30:39,685 --> 00:30:41,687 C'est 4 000 roupies par assiette. 354 00:30:53,991 --> 00:30:57,494 Tu ne peux pas travailler ici si tu ne tolères pas tout ça. 355 00:31:07,254 --> 00:31:08,672 Ce n'est pas un moineau. 356 00:31:11,175 --> 00:31:12,551 Ton tatouage. 357 00:31:13,719 --> 00:31:14,970 C'est un koyal. 358 00:31:19,099 --> 00:31:20,809 J'ai grandi dans la forêt. 359 00:31:22,728 --> 00:31:24,730 Chaque jour, ils me réveillaient en chantant. 360 00:31:35,616 --> 00:31:39,995 Arrête de nourrir ce chien. Il va revenir constamment. 361 00:31:40,579 --> 00:31:43,373 Ça lui donnera de l'espoir. 362 00:32:08,106 --> 00:32:09,066 Suivant. 363 00:32:13,612 --> 00:32:15,656 Assis. Assis. 364 00:32:20,077 --> 00:32:21,495 Qu'est-ce que tu fais? 365 00:32:21,495 --> 00:32:24,081 - Pour le chien. - Allez, vieux. On y va. 366 00:32:32,381 --> 00:32:33,215 Assis. 367 00:32:48,105 --> 00:32:52,484 {\an8}Baba Shakti a fait une prière publique pour les victimes des litiges. 368 00:32:52,484 --> 00:32:55,362 {\an8}Il a plaidé que la violence n'est jamais la réponse. 369 00:32:56,822 --> 00:33:00,159 Ailleurs, les habitants transgenres du district nord de Yatana 370 00:33:00,159 --> 00:33:03,162 ont été filmés lors d'une attaque par des policiers. 371 00:33:03,162 --> 00:33:04,621 Le chef de la police, Rana Singh, 372 00:33:04,621 --> 00:33:08,333 a confirmé que les coupables seraient traduits en justice. 373 00:33:13,046 --> 00:33:14,548 {\an8}Tu es censé être un singe. 374 00:33:14,548 --> 00:33:16,842 Tu sais qu'un chimpanzé peut t'arracher le visage? 375 00:33:17,718 --> 00:33:21,013 Vas-y et agis comme une maudite bête. 376 00:33:51,835 --> 00:33:52,836 Fait. 377 00:34:14,942 --> 00:34:16,109 Bon chien. 378 00:34:17,611 --> 00:34:18,779 Voilà. 379 00:34:19,946 --> 00:34:21,073 Bon chien. 380 00:34:41,551 --> 00:34:43,678 Où étais-tu, merde? 381 00:34:43,678 --> 00:34:45,305 J'ai presque tout fini en t'attendant. 382 00:34:45,848 --> 00:34:46,849 Tu es prêt? 383 00:34:48,892 --> 00:34:50,144 On y va. 384 00:34:51,812 --> 00:34:53,605 C'est ça, mon gars. Allez. 385 00:35:00,070 --> 00:35:02,865 Fresca, je t'ai amené un nouveau copain. 386 00:35:06,285 --> 00:35:07,870 Bienvenue au paradis, bébé. 387 00:35:31,101 --> 00:35:32,227 Le penthouse. 388 00:35:32,227 --> 00:35:33,312 Seule Queenie peut monter. 389 00:35:34,229 --> 00:35:35,731 Allez. Au travail. 390 00:36:45,509 --> 00:36:48,136 {\an8}EMPLOYÉS SEULEMENT 391 00:37:48,280 --> 00:37:49,573 {\an8}Montre-nous ta jambe. 392 00:37:52,367 --> 00:37:55,704 {\an8}Il a tenté de fuir un trafic de drogue, alors ils lui ont coupé. 393 00:37:55,704 --> 00:37:57,122 {\an8}Pas vrai? 394 00:37:57,956 --> 00:38:00,209 {\an8}Dis-moi une chose, 395 00:38:00,542 --> 00:38:02,252 {\an8}ta queue marche encore? 396 00:38:04,004 --> 00:38:06,423 {\an8}Il n'en a pas besoin, il n'a pas de couilles. 397 00:38:08,342 --> 00:38:10,093 {\an8}Va chier, va chercher ma drogue. 398 00:38:10,093 --> 00:38:11,428 Voilà, monsieur. 399 00:38:18,644 --> 00:38:19,853 Viens ici, bébé. 400 00:39:37,264 --> 00:39:39,057 {\an8}Donne-moi une serviette, connard. 401 00:39:47,983 --> 00:39:49,526 {\an8}C'est quoi, ce bordel? 402 00:39:52,237 --> 00:39:54,281 {\an8}Une bénédiction de ma mère. 403 00:40:52,297 --> 00:40:55,217 {\an8}J'espère que ta mère baise mieux que tu te bats. 404 00:41:16,822 --> 00:41:18,824 Qui es-tu, sale rat? 405 00:41:37,551 --> 00:41:39,178 La porte, merde! 406 00:41:58,113 --> 00:41:58,947 Hé! 407 00:43:09,309 --> 00:43:10,519 {\an8}En cas d'incendie Prenez l'escalier, PAS l'ascenseur 408 00:43:33,167 --> 00:43:34,209 Merde! 409 00:43:34,835 --> 00:43:35,836 Merde! 410 00:43:45,971 --> 00:43:46,930 Merde! 411 00:43:52,644 --> 00:43:54,480 {\an8}Rasul! Où es-tu? 412 00:43:54,771 --> 00:43:55,939 {\an8}L'agresseur est dans le stationnement! 413 00:44:17,544 --> 00:44:19,046 {\an8}Debout, connard! 414 00:44:32,976 --> 00:44:35,062 Hé! Bobby! Attends! 415 00:44:36,688 --> 00:44:37,689 {\an8}Monte! 416 00:44:53,080 --> 00:44:55,457 De toutes les voitures, tu as volé la mienne? 417 00:44:55,457 --> 00:44:56,500 Alphonso, la ferme! 418 00:44:59,711 --> 00:45:01,505 - Qu'as-tu fait? - Merde! 419 00:45:01,505 --> 00:45:03,090 - Qu'est-ce qui t'a pris? - Merde! 420 00:45:04,758 --> 00:45:06,969 - Bordel. - Merde! 421 00:45:08,095 --> 00:45:09,012 Arrêtez le véhicule! 422 00:45:11,056 --> 00:45:12,141 {\an8}Arrêtez la voiture! 423 00:45:12,474 --> 00:45:14,560 - J'appuie sur quoi? - Change de vitesse! 424 00:45:16,979 --> 00:45:17,855 Merde! 425 00:45:26,488 --> 00:45:27,489 Bordel! 426 00:45:34,163 --> 00:45:35,455 Baisse-toi, baisse-toi. 427 00:45:35,455 --> 00:45:38,167 Merde! Oh, merde! 428 00:45:41,628 --> 00:45:42,629 Merde! 429 00:45:44,464 --> 00:45:45,299 Merde. 430 00:45:47,634 --> 00:45:48,635 Merde. 431 00:45:52,723 --> 00:45:53,765 Turbo! Turbo! 432 00:45:55,100 --> 00:45:56,185 Merde! 433 00:46:00,814 --> 00:46:02,107 Merde. Bordel. 434 00:46:05,777 --> 00:46:07,738 Merde! Merde! 435 00:46:22,628 --> 00:46:23,837 - On les a semés? - Roule! 436 00:46:23,837 --> 00:46:25,881 Continue de rouler! Attention! 437 00:46:45,567 --> 00:46:48,487 Bobby, debout. Allez. 438 00:46:52,407 --> 00:46:56,578 Je suis désolé. Désolé. 439 00:47:37,870 --> 00:47:38,871 Tu m'entends? 440 00:48:05,481 --> 00:48:06,899 Le patron va le dévorer tout cru. 441 00:48:08,734 --> 00:48:10,194 Il ne va pas l'épargner. 442 00:48:53,362 --> 00:48:54,363 Merde! 443 00:49:36,738 --> 00:49:40,659 Tu veux me faire chier? Tu veux me faire chier, enfoiré? 444 00:49:43,745 --> 00:49:46,582 Tu fais venir la police chez moi? 445 00:49:47,166 --> 00:49:48,876 Comment oses-tu? 446 00:49:52,671 --> 00:49:54,298 Hé! Doucement. 447 00:50:43,680 --> 00:50:44,807 {\an8}Allez-vous-en! 448 00:51:29,434 --> 00:51:31,311 {\an8}Dernier avertissement! 449 00:51:35,524 --> 00:51:36,358 Cible en vue. 450 00:52:53,477 --> 00:52:55,020 {\an8}Je ne vénère que toi. 451 00:52:55,020 --> 00:52:56,980 {\an8}Tu es le plus puissant. 452 00:52:56,980 --> 00:52:58,315 {\an8}Tu es mon sauveur. 453 00:52:58,315 --> 00:53:00,359 {\an8}Doucement, doucement. Ensuite? 454 00:53:00,776 --> 00:53:02,152 {\an8}Tu nous fais sourire. 455 00:53:02,152 --> 00:53:04,112 {\an8}- Et? - Tu protèges notre cœur du péché. 456 00:53:04,112 --> 00:53:05,155 {\an8}Excellent! 457 00:53:05,906 --> 00:53:07,366 {\an8}On en rapporte à la maison? 458 00:53:07,366 --> 00:53:08,200 {\an8}D'accord. 459 00:53:08,200 --> 00:53:10,410 {\an8}Je vais te faire du chutney. 460 00:53:11,662 --> 00:53:14,915 {\an8}Regarde comme ces racines sont fortes. 461 00:53:16,792 --> 00:53:18,335 {\an8}Elles vont jusqu'où selon toi? 462 00:53:19,253 --> 00:53:19,920 {\an8}Je ne sais pas. 463 00:53:19,920 --> 00:53:21,338 {\an8}Profondément dans le sol. 464 00:53:22,464 --> 00:53:24,883 {\an8}Comment poussent-elles dans le sol? 465 00:53:27,219 --> 00:53:28,345 {\an8}Montre-moi tes mains. 466 00:53:30,055 --> 00:53:31,974 {\an8}Voici la première racine. 467 00:53:31,974 --> 00:53:33,225 {\an8}Voici la deuxième racine. 468 00:53:33,225 --> 00:53:35,018 {\an8}Et la troisième racine. 469 00:53:35,018 --> 00:53:38,897 {\an8}Nos mains ont aussi des racines. 470 00:53:38,897 --> 00:53:41,733 {\an8}Elles nous disent ce qu'on fera dans l'avenir. 471 00:53:41,942 --> 00:53:44,653 {\an8}Que feras-tu dans l'avenir? 472 00:54:36,205 --> 00:54:37,414 Ça va aller. 473 00:54:38,207 --> 00:54:39,416 Ça va. 474 00:55:23,961 --> 00:55:25,128 Tu es réveillé. 475 00:55:26,922 --> 00:55:27,965 Enfin. 476 00:55:31,301 --> 00:55:32,386 Magnifique. 477 00:55:34,179 --> 00:55:35,264 N'est-ce pas? 478 00:55:39,184 --> 00:55:41,687 Parvati et Shiva. 479 00:55:43,355 --> 00:55:45,065 D'un côté, la dévotion. 480 00:55:45,065 --> 00:55:47,734 De l'autre, la destruction. 481 00:55:49,278 --> 00:55:50,279 Mâle. 482 00:55:52,030 --> 00:55:53,073 Femelle. 483 00:55:54,116 --> 00:55:55,617 Ni l'un ni l'autre. 484 00:55:55,617 --> 00:55:56,785 Les deux. 485 00:56:01,456 --> 00:56:05,961 Certains trouvent ça étrange. 486 00:56:08,463 --> 00:56:10,716 Mais nous, les Hijras, on comprend. 487 00:56:14,052 --> 00:56:15,512 Qui es-tu? 488 00:56:16,013 --> 00:56:17,181 Alpha. 489 00:56:18,140 --> 00:56:19,308 Le gardien du temple. 490 00:56:22,478 --> 00:56:23,562 Doucement! Doucement! 491 00:56:33,238 --> 00:56:34,364 Pourquoi m'as-tu aidé? 492 00:56:35,240 --> 00:56:37,618 Tu aurais dû mourir à cause de tes blessures. 493 00:56:40,120 --> 00:56:41,914 Les dieux doivent avoir un plan pour toi. 494 00:56:45,042 --> 00:56:46,835 On a tous des cicatrices. 495 00:56:51,882 --> 00:56:52,925 Je devrais y aller. 496 00:56:54,092 --> 00:56:55,552 Non. Mauvaise idée. 497 00:56:56,386 --> 00:56:57,805 La police te cherche. 498 00:56:58,806 --> 00:57:00,057 Dans toute la ville. 499 00:57:00,682 --> 00:57:01,725 Mais pas ici. 500 00:57:04,353 --> 00:57:05,687 Ils nous trouvent trop... 501 00:57:07,731 --> 00:57:09,024 troublants. 502 00:57:11,109 --> 00:57:12,194 Reste avec nous. 503 00:57:13,529 --> 00:57:14,530 Repose-toi. 504 00:57:16,490 --> 00:57:17,574 Tu dois guérir. 505 00:57:21,620 --> 00:57:22,996 Elle te parlera peut-être. 506 00:57:30,879 --> 00:57:33,382 Shakti! Shakti! Shakti! 507 00:57:34,633 --> 00:57:37,553 Shakti! Shakti! Shakti! 508 00:58:09,960 --> 00:58:11,128 Qui est-ce? 509 00:58:13,463 --> 00:58:14,506 Personne. 510 00:58:15,465 --> 00:58:17,384 Un enfant cinglé qui vient du caniveau. 511 00:58:18,677 --> 00:58:20,888 On a déjà dit ça de moi. 512 00:58:21,680 --> 00:58:22,723 Maintenant, regarde-toi. 513 00:58:24,016 --> 00:58:25,476 Tu es le lion de la nation. 514 00:58:28,312 --> 00:58:29,980 Tu as dit qu'il a parlé de sa mère. 515 00:58:32,608 --> 00:58:34,568 {\an8}Ne t'en fais pas pour lui. 516 00:58:35,027 --> 00:58:37,571 {\an8}C'est un cadavre ambulant. 517 00:58:39,573 --> 00:58:40,449 Rana, 518 00:58:41,992 --> 00:58:44,077 dans la grande toile de la vie, 519 00:58:45,370 --> 00:58:49,458 une petite braise peut tout brûler. 520 00:58:50,918 --> 00:58:52,794 L'idée même de lui 521 00:58:53,879 --> 00:58:55,964 doit être éteinte. 522 00:58:57,549 --> 00:58:58,634 Trouve-le. 523 00:59:00,594 --> 00:59:03,347 Avant que "personne" ne devienne quelqu'un. 524 00:59:09,895 --> 00:59:10,979 {\an8}ATTENTAT TERRORISTE CONTRE LA VIE DU CHEF 525 00:59:10,979 --> 00:59:13,565 {\an8}La destruction a commencé par une tentative d'assassinat 526 00:59:13,565 --> 00:59:15,859 contre le chef de police de Yatana, Rana Singh, 527 00:59:15,859 --> 00:59:18,612 par un terroriste se faisant passer pour un employé. 528 00:59:18,612 --> 00:59:20,447 {\an8}Une chasse à l'homme est en cours 529 00:59:20,447 --> 00:59:23,534 {\an8}pour retrouver le terroriste et ses associés connus. 530 00:59:23,951 --> 00:59:26,662 La sécurité a été renforcée pour les élections à venir, 531 00:59:26,662 --> 00:59:29,039 qui ont lieu le jour le plus propice du pays. 532 00:59:29,039 --> 00:59:30,082 35 JOURS AVANT DIWALI 533 01:00:05,200 --> 01:00:06,034 Merci. 534 01:00:07,494 --> 01:00:11,290 {\an8}C'est l'histoire d'un mari et d'une femme. 535 01:00:11,290 --> 01:00:13,000 {\an8}Un mari. 536 01:00:13,625 --> 01:00:15,419 {\an8}Et une femme. 537 01:00:33,562 --> 01:00:34,646 Ils vont bien. 538 01:00:39,985 --> 01:00:40,986 Mais... 539 01:00:52,581 --> 01:00:55,125 C'est pourquoi elle s'est enfuie avec le prêtre. 540 01:01:05,511 --> 01:01:06,470 C'est drôle, non? 541 01:01:31,578 --> 01:01:32,913 Tu ne dors toujours pas? 542 01:01:35,791 --> 01:01:36,875 Je ne dors jamais. 543 01:01:39,044 --> 01:01:40,587 Des voix dans ta tête? 544 01:01:42,422 --> 01:01:43,507 Une seule. 545 01:01:47,427 --> 01:01:48,637 Son cri. 546 01:01:52,182 --> 01:01:54,143 Il est à l'intérieur de moi depuis toujours. 547 01:01:59,064 --> 01:02:00,190 Viens avec moi. 548 01:02:31,763 --> 01:02:35,058 Nous étions des guerriers avant d'être exilés ici. 549 01:02:37,895 --> 01:02:39,813 Les Védas parlent d'un arbre 550 01:02:40,814 --> 01:02:43,317 qui aurait été planté par Shiva, 551 01:02:45,486 --> 01:02:47,070 le destructeur des mondes. 552 01:03:08,884 --> 01:03:11,428 J'ai déjà été comme toi. 553 01:03:13,305 --> 01:03:14,473 Un homme brisé. 554 01:03:16,767 --> 01:03:18,852 Un esclave des terreurs d'enfance. 555 01:03:22,231 --> 01:03:25,192 J'ai appris qu'il faut détruire pour grandir. 556 01:03:26,944 --> 01:03:29,071 Pour créer de l'espace pour la vie. 557 01:03:37,996 --> 01:03:38,956 Voilà. 558 01:03:40,082 --> 01:03:43,126 Sa racine contient une toxine puissante. 559 01:03:43,836 --> 01:03:47,214 On l'appelle Trishul, d'après le trident de Shiva. 560 01:03:48,841 --> 01:03:50,592 Ça va ouvrir ton esprit. 561 01:03:53,053 --> 01:03:54,596 Seul un homme faible 562 01:03:56,140 --> 01:03:57,558 peut en tirer avantage. 563 01:03:59,476 --> 01:04:02,062 Seul un homme fort peut y survivre. 564 01:04:05,357 --> 01:04:06,441 Tu es prêt? 565 01:04:08,735 --> 01:04:09,736 Oui. 566 01:04:28,255 --> 01:04:29,256 La douleur... 567 01:04:31,341 --> 01:04:33,927 Elle partira une fois ta leçon apprise. 568 01:07:00,657 --> 01:07:02,784 {\an8}Mes frères et sœurs! 569 01:07:03,243 --> 01:07:05,829 {\an8}Bienvenue au conte du Ramayana. 570 01:07:06,163 --> 01:07:08,415 {\an8}À chaque génération, l'histoire se répète. 571 01:07:12,377 --> 01:07:13,921 {\an8}La princesse captive, 572 01:07:13,921 --> 01:07:16,006 {\an8}et son combat contre le roi démon. 573 01:07:18,133 --> 01:07:19,468 {\an8}Je suis Ravan! 574 01:07:19,468 --> 01:07:22,805 {\an8}Roi démon, laisse-moi partir. 575 01:07:23,263 --> 01:07:25,307 {\an8}Personne ne me dit non! 576 01:07:29,061 --> 01:07:30,145 {\an8}Mais alors... 577 01:07:30,646 --> 01:07:32,105 {\an8}Le tout-puissant est arrivé! 578 01:07:32,105 --> 01:07:34,107 {\an8}- Maman, c'est Hanuman! - En effet. 579 01:07:34,107 --> 01:07:36,193 {\an8}Encaisse le premier coup. 580 01:07:48,539 --> 01:07:50,249 {\an8}Sens ma force de singe! 581 01:07:50,582 --> 01:07:52,709 {\an8}Je suis Hanuman! 582 01:08:01,969 --> 01:08:03,262 {\an8}Parle. 583 01:08:04,388 --> 01:08:07,015 {\an8}Allez, Rana. 584 01:08:07,850 --> 01:08:10,477 {\an8}Il faut accomplir l'œuvre de Dieu. 585 01:08:23,157 --> 01:08:25,284 {\an8}La police est de retour. 586 01:08:25,701 --> 01:08:27,869 {\an8}Debout. Fuyez, tout le monde. 587 01:08:28,162 --> 01:08:30,414 {\an8}Vite. 588 01:08:30,414 --> 01:08:32,332 {\an8}Fuyez! Il faut évacuer. 589 01:08:32,666 --> 01:08:33,667 {\an8}C'est la police. 590 01:09:05,824 --> 01:09:06,867 {\an8}Écoute-moi. 591 01:09:07,159 --> 01:09:08,659 {\an8}Tu montes et tu te caches. 592 01:09:08,659 --> 01:09:10,329 {\an8}Ne fais pas de bruit. 593 01:09:10,329 --> 01:09:11,829 {\an8}Non, écoute-moi. 594 01:09:11,829 --> 01:09:12,831 {\an8}Écoute-moi. 595 01:09:12,831 --> 01:09:15,417 {\an8}Va te cacher en haut. Ne fais pas le moindre bruit. 596 01:09:15,417 --> 01:09:16,835 {\an8}Et toi? 597 01:09:16,835 --> 01:09:18,337 {\an8}Il ne va rien m'arriver. 598 01:09:18,337 --> 01:09:19,963 {\an8}Cache-toi comme une souris. 599 01:09:19,963 --> 01:09:22,591 {\an8}Tu te caches comme une souris, en silence. 600 01:09:22,591 --> 01:09:23,758 {\an8}Tu fais confiance à maman? 601 01:09:23,758 --> 01:09:24,967 {\an8}Tu me fais confiance? 602 01:09:25,511 --> 01:09:26,804 {\an8}Il ne se passera rien. 603 01:09:27,095 --> 01:09:29,556 {\an8}Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 604 01:09:29,556 --> 01:09:31,141 {\an8}Ne perds pas ton courage. 605 01:09:31,141 --> 01:09:32,559 {\an8}Tu es mon Hanuman. 606 01:09:34,811 --> 01:09:35,729 {\an8}Vite. 607 01:09:40,359 --> 01:09:41,985 {\an8}Vite, vite. 608 01:10:05,133 --> 01:10:06,927 {\an8}Tu as bâti une belle maison. 609 01:10:09,346 --> 01:10:11,098 {\an8}Qu'est-ce que tu disais dehors? 610 01:10:14,977 --> 01:10:16,979 {\an8}Fourrez-vous ces papiers dans le cul. 611 01:10:17,437 --> 01:10:18,480 {\an8}Vraiment? 612 01:10:41,295 --> 01:10:42,796 {\an8}Sale pute! 613 01:10:45,174 --> 01:10:47,009 {\an8}Tu veux me les foutre dans le cul? 614 01:10:48,969 --> 01:10:50,220 {\an8}Tu vas voir. 615 01:10:50,929 --> 01:10:51,972 {\an8}Lève-toi, salope. 616 01:13:06,482 --> 01:13:07,483 Je l'ai abandonnée. 617 01:13:10,986 --> 01:13:11,820 Non. 618 01:13:14,156 --> 01:13:15,908 Tu as essayé de la sauver. 619 01:13:20,579 --> 01:13:21,747 Tu vois des cicatrices. 620 01:13:24,583 --> 01:13:28,420 Je vois le courage d'un enfant qui se bat pour sauver sa mère. 621 01:13:30,422 --> 01:13:33,050 Ce sont les mains d'un guerrier 622 01:13:34,301 --> 01:13:37,513 qui est destiné à défier les dieux. 623 01:13:38,722 --> 01:13:42,601 Toute ta vie, tu t'es battu pour ressentir la douleur. 624 01:13:42,601 --> 01:13:45,854 Tu dois te battre pour une cause. 625 01:13:47,105 --> 01:13:48,398 Lutte. 626 01:13:49,900 --> 01:13:51,193 Pour nous tous. 627 01:13:52,444 --> 01:13:56,323 Il est temps de te rappeler qui tu es. 628 01:14:04,540 --> 01:14:07,000 Le Parti souverain grimpe dans les sondages, 629 01:14:07,000 --> 01:14:08,669 mais des allégations ont fait surface. 630 01:14:08,669 --> 01:14:11,213 Vous avez détruit 80 hectares de forêt 631 01:14:11,213 --> 01:14:13,006 pour construire votre usine. 632 01:14:13,590 --> 01:14:14,967 Ce n'est pas une usine. 633 01:14:14,967 --> 01:14:16,552 C'est une communauté. 634 01:14:17,219 --> 01:14:19,847 Et les fermiers qui ont été déplacés? 635 01:14:21,974 --> 01:14:24,518 La terre était stérile et vide. 636 01:14:24,810 --> 01:14:28,021 Les quelques familles qui y vivaient se sont jointes à la cause. 637 01:14:29,022 --> 01:14:32,442 Et vos ouvriers qui se plaignent des conditions de travail atroces? 638 01:14:33,026 --> 01:14:36,238 Ce ne sont pas des ouvriers, ce sont mes disciples. 639 01:16:21,468 --> 01:16:22,719 Oui. 640 01:17:20,402 --> 01:17:21,487 {\an8}Debout. 641 01:17:25,574 --> 01:17:28,535 {\an8}Une vague de violence sectaire a explosé dans tout le pays, 642 01:17:28,535 --> 01:17:32,164 {\an8}après des remarques controversées d'Adesh Joshi. 643 01:17:32,581 --> 01:17:37,336 {\an8}Les dirigeants internationaux ont condamné la violence envers les minorités, 644 01:17:37,336 --> 01:17:39,505 {\an8}mais n'ont pas critiqué le candidat 645 01:17:39,505 --> 01:17:42,090 {\an8}qui grimpe dans les sondages. 646 01:18:13,247 --> 01:18:14,665 Ferme les yeux 647 01:18:15,916 --> 01:18:18,252 et tu te retrouveras 648 01:18:19,711 --> 01:18:22,214 au sommet d'un arbre. 649 01:18:23,340 --> 01:18:24,842 C'est ta maison. 650 01:18:26,093 --> 01:18:27,719 Tu es une bête. 651 01:18:29,304 --> 01:18:31,390 Regarde sous la surface 652 01:18:32,182 --> 01:18:33,433 et tu verras des racines 653 01:18:34,059 --> 01:18:35,602 profondément ancrées dans le sol, 654 01:18:36,353 --> 01:18:38,772 s'étendant très loin. 655 01:18:38,772 --> 01:18:41,984 Ce sont les racines de tes ancêtres, 656 01:18:41,984 --> 01:18:43,986 l'âme de ta mère. 657 01:18:44,903 --> 01:18:45,863 Écoute-la. 658 01:18:46,572 --> 01:18:48,157 Tu n'as rien à craindre. 659 01:18:49,074 --> 01:18:51,535 Tu es là depuis si longtemps. 660 01:19:10,179 --> 01:19:12,556 Shakti! Shakti! Shakti! 661 01:19:20,856 --> 01:19:21,940 Je ne suis personne. 662 01:19:23,317 --> 01:19:24,485 Je ne suis rien. 663 01:19:25,068 --> 01:19:26,862 Je n'ai pas choisi cette voie. 664 01:19:27,654 --> 01:19:29,198 Vous l'avez choisie pour moi. 665 01:19:30,866 --> 01:19:33,285 Le changement ne vient jamais sans lutte. 666 01:19:34,786 --> 01:19:37,289 Je veux que vous choisissiez 667 01:19:38,123 --> 01:19:39,708 un autre homme de Dieu. 668 01:19:41,001 --> 01:19:42,419 C'est l'un des nôtres. 669 01:19:42,961 --> 01:19:44,338 C'est Adesh Joshi, 670 01:19:45,297 --> 01:19:48,258 le chef du Parti souverain. 671 01:19:48,258 --> 01:19:49,843 Il se battra avec nous. 672 01:19:50,636 --> 01:19:51,720 Pour nous, 673 01:19:52,554 --> 01:19:53,764 pour vous. 674 01:19:55,265 --> 01:19:58,393 Pour les travailleurs, les pauvres, 675 01:19:58,393 --> 01:19:59,937 les malades. 676 01:19:59,937 --> 01:20:02,356 Montrez-lui votre amour. 677 01:20:02,898 --> 01:20:05,651 Que notre voix soit entendue 678 01:20:06,026 --> 01:20:08,695 dans toute la nation. 679 01:20:14,451 --> 01:20:15,953 Ils ont détruit 680 01:20:15,953 --> 01:20:18,121 nos valeurs sacrées. 681 01:20:19,081 --> 01:20:20,999 Ils ont volé nos maisons. 682 01:20:21,875 --> 01:20:24,378 Ils ont empoisonné l'esprit de nos enfants. 683 01:20:25,921 --> 01:20:28,715 Ils ont pollué notre vie avec leurs symboles, 684 01:20:29,258 --> 01:20:30,759 leurs fausses idoles. 685 01:20:31,635 --> 01:20:33,637 Nous avons été aveuglés. 686 01:20:34,471 --> 01:20:36,390 Serez-vous avec nous? 687 01:20:37,224 --> 01:20:38,851 Saignerez-vous avec nous? 688 01:20:40,102 --> 01:20:41,228 Le ferez-vous? 689 01:20:42,771 --> 01:20:43,730 Le ferez-vous? 690 01:20:47,192 --> 01:20:49,486 {\an8}Victoire pour l'Inde Mère! 691 01:20:55,576 --> 01:20:57,995 {\an8}Victoire pour l'Inde Mère! 692 01:21:21,727 --> 01:21:22,769 Lakshmi! 693 01:21:25,814 --> 01:21:27,774 Dis-moi ce qui est arrivé à Lakshmi. 694 01:21:27,774 --> 01:21:29,067 Lakshmi! 695 01:21:29,067 --> 01:21:30,444 - Lakshmi! - Lakshmi! 696 01:21:30,444 --> 01:21:31,778 Ça va, Lakshmi? 697 01:21:31,778 --> 01:21:33,322 Qu'est-ce qui s'est passé? 698 01:21:33,322 --> 01:21:35,449 Les hommes ont mis un avis sur la porte. 699 01:21:35,449 --> 01:21:37,451 - Je t'en prie. - Elle a voulu l'enlever, 700 01:21:37,451 --> 01:21:38,702 - mais ils l'ont battue. - Lakshmi. 701 01:21:38,702 --> 01:21:39,703 Elle ne respire plus. 702 01:21:39,703 --> 01:21:40,621 - Respire, Lakshmi. - Lakshmi. 703 01:21:40,871 --> 01:21:42,331 Vous avez vu qui c'était? 704 01:21:42,331 --> 01:21:43,832 - Les hommes de Shakti. - Mahalakshmi. 705 01:21:43,832 --> 01:21:46,043 Ils ont dit que ce temple ne nous appartenait pas. 706 01:21:47,127 --> 01:21:48,921 - Alpha, où irons-nous? - Lakshmi! 707 01:21:48,921 --> 01:21:51,715 Si on n'a pas d'argent, ils continueront à faire ça. 708 01:21:52,633 --> 01:21:54,051 On ne peut pas payer des voyous. 709 01:21:56,136 --> 01:21:56,970 On doit tous prier. 710 01:21:57,638 --> 01:21:58,639 Lakshmi! 711 01:21:58,639 --> 01:22:00,390 - Lakshmi! - Ça va, Lakshmi? 712 01:22:00,390 --> 01:22:01,517 Dieu a un plan. 713 01:22:55,863 --> 01:22:59,616 Nous aurons les résultats des élections pendant le festival de Diwali. 714 01:22:59,616 --> 01:23:01,410 Les partisans du Parti souverain envahissent les rues, 715 01:23:01,869 --> 01:23:05,164 et on s'attend à une victoire écrasante pour le Parti. 716 01:23:07,958 --> 01:23:08,917 Baba! 717 01:23:08,917 --> 01:23:09,877 Shakti! 718 01:23:10,127 --> 01:23:10,961 {\an8}Baba! 719 01:23:10,961 --> 01:23:11,920 {\an8}Shakti! 720 01:23:11,920 --> 01:23:12,671 {\an8}Baba! 721 01:23:12,671 --> 01:23:13,422 {\an8}Shakti! 722 01:23:13,422 --> 01:23:14,173 {\an8}LE RETOUR DE LA BÊTE 723 01:23:14,173 --> 01:23:14,840 {\an8}Baba! 724 01:23:14,840 --> 01:23:16,383 Shakti! 725 01:23:16,383 --> 01:23:21,054 Mesdames et messieurs! 726 01:23:25,642 --> 01:23:29,980 Vous êtes prêts pour une bagarre? 727 01:23:41,492 --> 01:23:42,576 Tout sur le singe. 728 01:23:42,576 --> 01:23:43,660 À ma gauche, 729 01:23:44,203 --> 01:23:46,914 le champion toujours incontesté 730 01:23:46,914 --> 01:23:50,501 de toute l'Inde, 731 01:23:50,834 --> 01:23:51,835 le... 732 01:23:52,461 --> 01:23:53,795 serpent... 733 01:23:55,672 --> 01:23:58,383 roi Kobra! 734 01:24:01,094 --> 01:24:04,681 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 735 01:24:09,812 --> 01:24:11,814 D'accord, calmez-vous. 736 01:24:12,481 --> 01:24:15,442 Du calme, les animaux. 737 01:24:16,318 --> 01:24:18,278 De Sa Majesté, 738 01:24:19,029 --> 01:24:20,531 jusqu'au fin fond 739 01:24:21,198 --> 01:24:24,493 des jungles les plus profondes et sombres 740 01:24:24,493 --> 01:24:26,954 de ma mère Afrique, 741 01:24:27,913 --> 01:24:29,289 je l'ai traqué. 742 01:24:30,666 --> 01:24:31,834 Moi-même, 743 01:24:32,835 --> 01:24:34,711 je l'ai capturé 744 01:24:34,711 --> 01:24:39,341 et je l'ai amené ici pour votre divertissement. 745 01:24:39,800 --> 01:24:41,009 Il est diabolique. 746 01:24:42,261 --> 01:24:43,887 Il est féroce. 747 01:24:45,013 --> 01:24:47,975 C'est un destructeur des ténèbres. 748 01:24:48,475 --> 01:24:51,478 Voici pour vous 749 01:24:52,229 --> 01:24:54,148 Kong! 750 01:25:00,070 --> 01:25:02,781 Vous voulez voir ces deux animaux se battre? 751 01:25:04,783 --> 01:25:06,952 Le serpent et le singe. 752 01:25:07,995 --> 01:25:09,079 Au combat! 753 01:25:10,414 --> 01:25:13,458 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 754 01:25:17,337 --> 01:25:18,881 Je le sens. Je le sens. 755 01:25:27,097 --> 01:25:28,015 - Hé! - Qu'est-ce qui se passe? 756 01:25:28,015 --> 01:25:29,266 Lève-toi! 757 01:25:32,019 --> 01:25:32,936 Il l'a assommé? 758 01:25:32,936 --> 01:25:33,979 Kobra, 759 01:25:33,979 --> 01:25:35,355 lève-toi. 760 01:25:37,483 --> 01:25:39,651 Relève-le, bordel. 761 01:25:42,279 --> 01:25:43,405 Je suis sérieux. 762 01:25:44,531 --> 01:25:46,116 Prends ses bras et relève-le. 763 01:26:00,547 --> 01:26:01,924 Ouah! Hé! 764 01:26:03,300 --> 01:26:04,551 Ouah! 765 01:26:08,096 --> 01:26:09,056 C'était... 766 01:26:09,056 --> 01:26:10,349 Une surprise. 767 01:26:15,562 --> 01:26:19,650 Sacré coup de chance! 768 01:26:21,819 --> 01:26:24,196 On dirait qu'on a un petit singe effronté 769 01:26:24,196 --> 01:26:25,781 sur les bras ce soir. 770 01:26:25,781 --> 01:26:27,533 Tue la bête, tue la bête! 771 01:26:30,911 --> 01:26:34,623 Mesdames et messieurs, 772 01:26:35,749 --> 01:26:38,794 je vous présente le plus grand, 773 01:26:39,211 --> 01:26:40,796 le plus féroce, 774 01:26:41,171 --> 01:26:43,423 le broyeur d'os, 775 01:26:44,341 --> 01:26:46,510 Bhalu l'ours! 776 01:26:55,477 --> 01:26:56,854 Tabasse-le! 777 01:26:56,854 --> 01:26:58,647 Défonce-lui le crâne! 778 01:26:58,647 --> 01:27:00,399 Tu y vas et tu le démolis! 779 01:27:00,399 --> 01:27:01,608 Allez. 780 01:27:01,608 --> 01:27:02,693 Démolis-le. 781 01:27:17,207 --> 01:27:18,584 Frappe-le dans la queue, merde! 782 01:27:32,014 --> 01:27:32,973 Allez! 783 01:27:38,312 --> 01:27:39,480 Fonce! 784 01:27:39,813 --> 01:27:41,356 Défonce-lui le crâne! 785 01:27:43,400 --> 01:27:44,860 Défonce-lui le visage! 786 01:27:49,448 --> 01:27:50,782 Allez, frappe, Bhalu. 787 01:27:50,782 --> 01:27:52,117 Tue la bête! Tue la bête! 788 01:27:52,117 --> 01:27:53,827 - Allez! - Tue la bête! Tue la bête! 789 01:28:07,049 --> 01:28:09,760 Allez, le singe! Oui! 790 01:28:15,641 --> 01:28:19,436 Tue la bête! Tue la bête! 791 01:28:21,772 --> 01:28:24,024 Tue la bête! Tue la bête! 792 01:28:41,750 --> 01:28:43,919 {\an8}Saluez le puissant! 793 01:28:44,503 --> 01:28:46,129 Allez, le singe! 794 01:28:48,131 --> 01:28:56,640 Le singe! Le singe! Le singe! 795 01:29:00,144 --> 01:29:01,728 Le singe! Le singe! 796 01:29:48,150 --> 01:29:49,151 Alpha. 797 01:29:50,319 --> 01:29:51,320 Regarde. 798 01:29:51,987 --> 01:29:52,988 C'est quoi, ça? 799 01:29:56,158 --> 01:29:57,159 Regarde. 800 01:30:01,330 --> 01:30:02,581 - Il y a un mot. - Il y a un mot. 801 01:30:04,708 --> 01:30:05,959 Mon Dieu. 802 01:30:07,419 --> 01:30:08,712 Regarde ça. 803 01:30:09,713 --> 01:30:10,714 Wô! 804 01:30:11,924 --> 01:30:13,175 Qui a envoyé ça? 805 01:30:14,343 --> 01:30:15,385 C'est de l'argent. 806 01:30:15,928 --> 01:30:20,724 {\an8}Il est temps de te rappeler qui tu es. 807 01:31:02,891 --> 01:31:04,059 Baba! 808 01:31:07,896 --> 01:31:10,482 - Baba! - Shakti! 809 01:31:10,983 --> 01:31:12,484 - Baba! - Shakti! 810 01:31:47,060 --> 01:31:50,647 Baba! Shakti! Baba! Shakti! Baba! Shakti! 811 01:31:53,275 --> 01:31:54,276 Baba! Baba! 812 01:31:56,069 --> 01:31:58,155 Baba! Baba! Baba! 813 01:32:09,500 --> 01:32:12,586 - Baba! - Shakti! 814 01:32:12,794 --> 01:32:14,087 - Baba! - Shakti! 815 01:32:22,638 --> 01:32:25,808 Écoutez, tout le monde, si quelqu'un rate son coup, 816 01:32:25,808 --> 01:32:27,434 si quelqu'un commet une erreur, 817 01:32:27,434 --> 01:32:30,979 si je reçois une seule plainte, je vous démolis. 818 01:32:30,979 --> 01:32:32,356 Arrête de me regarder. 819 01:32:32,356 --> 01:32:34,858 Premier service, tout de suite. 820 01:32:36,693 --> 01:32:38,195 C'est génial. Excellent. 821 01:32:38,487 --> 01:32:40,405 - Les assiettes sont prêtes. - Vite. 822 01:32:40,405 --> 01:32:42,074 - Merci. - Ça va aller. 823 01:32:42,074 --> 01:32:43,283 Merci. 824 01:32:44,034 --> 01:32:45,410 Mesdames et messieurs, 825 01:32:45,786 --> 01:32:48,956 c'est un honneur d'être ici avec le Parti souverain, 826 01:32:49,581 --> 01:32:52,084 à l'aube de notre victoire historique. 827 01:32:52,084 --> 01:32:55,754 Un jour, les maharajas sur ces murs seront remplacés 828 01:32:55,754 --> 01:32:58,674 par des portraits de chacun d'entre vous. 829 01:33:06,723 --> 01:33:08,100 Hé, petit malin. 830 01:33:11,186 --> 01:33:12,187 Entrée du personnel. 831 01:33:27,536 --> 01:33:30,247 On débarrassera l'Inde Mère de ses cicatrices 832 01:33:31,331 --> 01:33:34,126 et on la rendra belle une fois de plus. 833 01:33:36,587 --> 01:33:40,799 Je tiens à souligner la contribution de notre puissant chef de la police, 834 01:33:40,799 --> 01:33:42,092 Rana Singh. 835 01:33:43,427 --> 01:33:44,344 Son courage 836 01:33:45,053 --> 01:33:45,971 et son intégrité 837 01:33:47,014 --> 01:33:49,516 ont fait diminuer le taux de criminalité. 838 01:34:08,160 --> 01:34:09,161 Hé! 839 01:35:02,047 --> 01:35:03,048 ATTENTION En cas d'incendie, pas d'ascenseur 840 01:35:04,675 --> 01:35:06,009 - Merde! - Merde! 841 01:35:47,676 --> 01:35:49,720 Il y a une autre personne 842 01:35:49,720 --> 01:35:52,681 sans laquelle nous ne serions pas ici. 843 01:35:55,684 --> 01:35:56,935 Mon gourou, 844 01:35:58,437 --> 01:35:59,354 mon mentor, 845 01:36:00,439 --> 01:36:01,482 Sa Sainteté, 846 01:36:01,482 --> 01:36:02,983 le Lion de l'Inde, 847 01:36:02,983 --> 01:36:03,901 Baba Shakti. 848 01:36:07,070 --> 01:36:08,572 Merci. 849 01:36:09,114 --> 01:36:10,115 - C'était quoi? - Que s'est-il passé? 850 01:36:10,115 --> 01:36:11,575 Que se passe-t-il? 851 01:36:11,575 --> 01:36:13,619 C'était une explosion? 852 01:36:36,850 --> 01:36:38,602 Allez, allez! 853 01:36:38,602 --> 01:36:40,062 Emmenez-le en haut! 854 01:36:50,322 --> 01:36:51,156 Merde! 855 01:37:30,320 --> 01:37:31,155 Hé! 856 01:39:48,917 --> 01:39:49,877 Allez. 857 01:39:56,508 --> 01:39:58,051 Sale enfoiré! 858 01:40:00,929 --> 01:40:02,598 Ne me fais pas chier! 859 01:40:02,973 --> 01:40:04,558 Je vais te tuer, connard! 860 01:40:11,982 --> 01:40:14,067 Je vais te faire exploser... 861 01:41:21,426 --> 01:41:23,846 {\an8}SALLE VIP 862 01:42:24,740 --> 01:42:26,450 Tu es sorti de ton arbre, hein? 863 01:42:28,744 --> 01:42:29,828 Lève-toi. 864 01:42:56,563 --> 01:42:58,816 Ta mère t'a envoyé pour en avoir plus? 865 01:43:40,482 --> 01:43:41,984 {\an8}Lève-toi, enfoiré! 866 01:43:50,492 --> 01:43:52,077 {\an8}Sale fils de pute. 867 01:43:54,246 --> 01:43:55,831 {\an8}Qu'est-ce que tu regardes? 868 01:45:58,495 --> 01:45:59,413 {\an8}Lève-toi. 869 01:46:02,207 --> 01:46:03,083 {\an8}Lève-toi. 870 01:46:04,459 --> 01:46:05,586 {\an8}Lève-toi! 871 01:47:20,786 --> 01:47:22,079 Bienvenue, Queenie. 872 01:48:30,856 --> 01:48:32,107 Alors, c'est toi? 873 01:48:39,990 --> 01:48:41,033 Regarde-les. 874 01:48:42,242 --> 01:48:43,285 Diwali. 875 01:48:44,328 --> 01:48:46,914 Le triomphe de la lumière sur les ténèbres. 876 01:48:49,791 --> 01:48:51,084 La défaite de Ravan. 877 01:48:52,503 --> 01:48:55,464 Mais Ravan n'était pas un démon. 878 01:48:55,464 --> 01:48:56,882 C'était un érudit, 879 01:48:58,217 --> 01:48:59,343 un visionnaire. 880 01:49:02,346 --> 01:49:04,932 Il a bâti un empire à partir de rien. 881 01:49:17,569 --> 01:49:18,612 Pourquoi ne pas 882 01:49:19,613 --> 01:49:22,074 mettre fin au cycle de violence? 883 01:49:24,743 --> 01:49:28,664 Sinon, il nous gardera prisonniers pendant des générations. 884 01:49:31,625 --> 01:49:33,418 Connais-tu le nom de ma mère? 885 01:49:38,465 --> 01:49:39,633 Le nom de qui que ce soit? 886 01:49:44,263 --> 01:49:47,266 La colère n'apaisera pas ton âme, mon garçon. 887 01:49:54,064 --> 01:49:55,357 Ne m'appelle pas "mon garçon". 888 01:50:02,698 --> 01:50:06,285 Ils ont été sculptés par un fidèle dévoué. 889 01:50:08,078 --> 01:50:12,124 Il les portait pour empêcher ses pieds de blesser les petites créatures. 890 01:50:13,208 --> 01:50:14,585 Sur le côté, 891 01:50:14,585 --> 01:50:17,129 il y a une vieille prière. 892 01:50:17,671 --> 01:50:19,756 "Pardonne-moi, Terre Mère, 893 01:50:19,756 --> 01:50:22,593 "pour le péché de la blessure, que je t'inflige 894 01:50:23,051 --> 01:50:24,511 "à chaque pas." 895 01:50:27,556 --> 01:50:28,724 Mon chariot est là. 896 01:51:20,067 --> 01:51:22,986 Tu ne peux pas. Ces gens ont besoin de moi. 897 01:51:24,154 --> 01:51:27,074 Pitié. Je te donnerai tout ce que tu veux. 898 01:51:27,574 --> 01:51:28,700 Je ferai n'importe quoi. 899 01:51:30,160 --> 01:51:31,411 Pardonne-moi. 900 01:51:33,205 --> 01:51:34,957 Aie pitié de moi. 901 01:51:35,666 --> 01:51:37,334 Seul Dieu peut te pardonner. 902 01:52:21,003 --> 01:52:23,922 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 903 01:52:24,631 --> 01:52:26,884 {\an8}Je ne vénère que toi. 904 01:52:27,718 --> 01:52:30,387 {\an8}Tu es le plus puissant. 905 01:52:32,055 --> 01:52:34,308 {\an8}Tu es mon sauveur. 906 01:52:36,435 --> 01:52:38,312 {\an8}Tu nous fais sourire. 907 01:52:38,312 --> 01:52:41,106 {\an8}Tu remplis notre cœur d'amour. 908 01:52:41,732 --> 01:52:44,526 {\an8}Partout dans le monde. Dans mon cœur. 909 01:52:45,777 --> 01:52:49,490 {\an8}Chez moi. Tu es partout. 910 01:52:50,199 --> 01:52:54,703 {\an8}Dans chaque racine, dans chaque goutte d'eau. 911 01:52:55,579 --> 01:52:59,124 {\an8}Avec nos yeux. Avec nos oreilles. 912 01:52:59,625 --> 01:53:02,503 {\an8}De nos lèvres, on dit ton nom. 913 01:53:03,545 --> 01:53:07,883 {\an8}Je chante tes louanges, jour et nuit. 914 01:53:20,312 --> 01:53:22,940 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 915 01:53:43,335 --> 01:53:46,588 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 916 02:01:33,555 --> 02:01:35,557 Sous-titres : Marieve Guerin