1
00:01:08,789 --> 00:01:11,625
{\an8}Connais-tu l'histoire de Hanuman?
2
00:01:11,625 --> 00:01:12,584
{\an8}Non?
3
00:01:13,919 --> 00:01:15,295
{\an8}Regarde.
4
00:01:15,295 --> 00:01:16,964
LE PUISSANT HANUMAN
5
00:01:16,964 --> 00:01:17,673
{\an8}Regarde.
6
00:01:18,924 --> 00:01:20,342
{\an8}Selon l'histoire,
7
00:01:20,801 --> 00:01:22,719
{\an8}quand Hanuman était petit,
8
00:01:22,719 --> 00:01:24,012
{\an8}très petit,
9
00:01:24,304 --> 00:01:26,390
{\an8}il avait très faim.
10
00:01:26,849 --> 00:01:28,600
{\an8}Vraiment très faim.
11
00:01:28,892 --> 00:01:29,977
{\an8}Tout comme toi!
12
00:01:31,478 --> 00:01:34,982
{\an8}Il aurait pu manger
tous les fruits dans la forêt.
13
00:01:35,566 --> 00:01:39,069
{\an8}Mais une chose l'a fasciné soudainement,
14
00:01:40,362 --> 00:01:42,364
{\an8}bien haut dans les arbres.
15
00:01:42,364 --> 00:01:45,576
{\an8}C'était une mangue juteuse
16
00:01:45,576 --> 00:01:47,536
{\an8}et scintillante.
17
00:01:48,579 --> 00:01:49,788
{\an8}Regarde.
18
00:01:49,788 --> 00:01:51,582
{\an8}Tu sais ce qu'il a fait?
19
00:01:52,791 --> 00:01:57,212
{\an8}Hanuman est monté jusqu'au ciel.
20
00:01:59,715 --> 00:02:02,092
{\an8}Tout droit vers le fruit.
21
00:02:02,843 --> 00:02:05,429
{\an8}La mangue juteuse.
22
00:02:06,054 --> 00:02:08,181
{\an8}Scintillante.
23
00:02:10,517 --> 00:02:12,769
{\an8}Seulement, il a découvert
24
00:02:13,187 --> 00:02:14,897
{\an8}que ce n'était pas une mangue,
25
00:02:15,606 --> 00:02:19,818
{\an8}mais le soleil chaud et brûlant.
26
00:02:21,361 --> 00:02:23,030
{\an8}Les dieux l'ont su,
27
00:02:23,030 --> 00:02:25,032
{\an8}et se sont réunis pour le punir.
28
00:02:27,493 --> 00:02:29,995
{\an8}Ils lui ont donné une leçon
29
00:02:32,039 --> 00:02:35,918
{\an8}en dépouillant le jeune Hanuman
de ses pouvoirs.
30
00:02:37,503 --> 00:02:39,713
{\an8}Que s'est-il passé, maman?
31
00:02:39,713 --> 00:02:42,216
Êtes-vous prêt pour la violence ce soir?
32
00:02:43,967 --> 00:02:47,262
Il n'y a pas de règles!
33
00:02:48,013 --> 00:02:50,390
Au combat!
34
00:03:48,407 --> 00:03:50,617
Monsieur Tiger. Monsieur Tiger.
35
00:03:56,874 --> 00:03:58,917
Tiger, je t'aime.
36
00:04:00,002 --> 00:04:03,380
Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra!
37
00:04:08,427 --> 00:04:12,097
Bonsoir. Vous êtes en feu.
38
00:04:12,514 --> 00:04:14,183
Bienvenue au Temple de Tiger.
39
00:04:14,683 --> 00:04:19,563
C'est un lieu sacré,
car certains ici sont musulmans.
40
00:04:19,563 --> 00:04:21,273
Certains sont hindous.
41
00:04:21,273 --> 00:04:25,027
Merde, il y a peut-être un chrétien
qui se cache quelque part.
42
00:04:27,446 --> 00:04:31,575
Mais ici, on vénère un seul Dieu.
43
00:04:32,159 --> 00:04:33,952
La roupie indienne!
44
00:04:40,501 --> 00:04:44,922
Le vainqueur, le Tueur de la Bête,
45
00:04:45,797 --> 00:04:48,509
le roi Kobra!
46
00:04:49,301 --> 00:04:51,720
Regardez ce madarchod. Regardez ça.
47
00:04:53,180 --> 00:04:56,016
C'est l'odeur de la victoire.
48
00:04:56,016 --> 00:05:00,562
Vous sentez ça? Moi, oui.
49
00:05:00,562 --> 00:05:04,233
Ça, c'est un champion.
Il est inestimable...
50
00:05:30,425 --> 00:05:37,391
L'HOMME SINGE
51
00:06:16,180 --> 00:06:18,515
Maudit, les gars. Quelle soirée!
52
00:06:20,934 --> 00:06:23,228
Tu entends ça? Ils te détestent!
53
00:06:23,520 --> 00:06:27,149
C'est incroyable. Quelle soirée!
54
00:06:27,149 --> 00:06:30,194
Sarishan? C'est quoi, ça?
Trop de samosas.
55
00:06:30,194 --> 00:06:33,030
Tu es le roi Lézard, pas le roi Samosa.
56
00:06:33,030 --> 00:06:37,117
Maudit robinet! Aziz, le robinet
m'est encore resté dans les mains.
57
00:06:37,117 --> 00:06:39,661
Viens ici. Regarde. C'est quoi, ça?
58
00:06:40,078 --> 00:06:42,247
Tu sais combien ça me coûte d'eau?
59
00:06:42,247 --> 00:06:44,666
{\an8}Aziz, répare ça. S'il te plaît.
60
00:06:44,666 --> 00:06:47,836
Il faut un peu de propreté
et d'hygiène personnelle.
61
00:06:47,836 --> 00:06:50,422
Oui, quoi? D'accord.
62
00:06:52,341 --> 00:06:54,051
Ne dépense pas tout d'un seul coup.
63
00:06:55,677 --> 00:06:58,096
Tiger! Tiger, c'est la moitié.
64
00:06:58,096 --> 00:07:01,975
La moitié? Comme la dernière fois.
Tu économises pour déménager?
65
00:07:01,975 --> 00:07:05,229
Tu en veux plus? Alors, saigne.
Ça s'appelle la prime du sang.
66
00:07:05,521 --> 00:07:06,355
Tiger.
67
00:07:07,523 --> 00:07:08,982
J'ai besoin de cet argent.
68
00:07:11,985 --> 00:07:12,986
Alors, danse.
69
00:07:14,530 --> 00:07:16,990
Ne me regarde pas comme ça.
Tu as choisi le nom.
70
00:07:16,990 --> 00:07:19,743
Tu es comme les petits singes,
au marché,
71
00:07:20,536 --> 00:07:23,080
avec les petites jupes roses.
C'est toi, ça.
72
00:07:23,080 --> 00:07:24,915
Tu te donnes en spectacle, tu es payé.
73
00:07:24,915 --> 00:07:26,750
Il y a des centaines de gens
qui feraient ça.
74
00:07:26,750 --> 00:07:31,004
Des centaines voudraient prendre ta place,
si ça ne te convient pas.
75
00:07:33,131 --> 00:07:36,844
{\an8}Vivre éternellement
et atteindre l'immortalité.
76
00:07:36,844 --> 00:07:39,429
{\an8}Un cadeau sacré des dieux,
de la part de Baba Shakti.
77
00:07:39,429 --> 00:07:44,726
Baba Shakti. Gourou,
homme de paix, lion de la nation.
78
00:07:44,726 --> 00:07:47,396
Né dans la pauvreté,
mais pas prisonnier de celle-ci.
79
00:07:47,396 --> 00:07:51,483
En effet, Baba Shakti peut maintenant
être vu dans les temples de l'élite,
80
00:07:51,483 --> 00:07:55,779
plutôt que dans les temples des dieux,
côtoyant les riches et les puissants.
81
00:07:55,779 --> 00:07:58,532
Est-ce là les actions simples
d'un homme qui a réussi?
82
00:07:58,532 --> 00:08:00,492
Je laisse la politique aux politiciens.
83
00:08:00,492 --> 00:08:03,537
Ou est-ce début d'un pouvoir politique
par le biais de son soutien
84
00:08:03,537 --> 00:08:05,664
envers le controversé Parti souverain?
85
00:08:05,664 --> 00:08:10,419
Si je vois un homme croyant
qui aide l'Inde, je le soutiens.
86
00:08:10,419 --> 00:08:13,088
Il a nié les rumeurs
selon lesquelles son usine...
87
00:08:13,088 --> 00:08:15,174
{\an8}Lucky, comment ça va?
88
00:08:15,174 --> 00:08:16,175
Première classe.
89
00:08:16,842 --> 00:08:19,052
{\an8}Patron, donne-lui un Mango Frooti.
90
00:08:19,303 --> 00:08:21,096
Hé! Fais un double.
91
00:08:22,014 --> 00:08:23,140
Alors?
92
00:08:31,565 --> 00:08:33,567
Lucky, Lucky, Lucky.
93
00:08:40,615 --> 00:08:41,825
Voilà qui tu veux.
94
00:08:42,493 --> 00:08:44,786
Queenie Kapoor, la reine des Rois.
95
00:08:45,537 --> 00:08:50,542
Vendredi après-midi, elle a eu un massage
et une pédicure au Body Tonic.
96
00:08:51,460 --> 00:08:55,380
Le matin, elle s'arrête au Cafe d'Italia
pour prendre un café.
97
00:08:55,380 --> 00:08:56,757
- D'Italia?
- Oui.
98
00:08:57,174 --> 00:08:58,467
Elle sera là demain.
99
00:08:59,551 --> 00:09:01,512
{\an8}Mais bonne chance pour réussir.
100
00:09:01,970 --> 00:09:03,305
{\an8}C'est une dure à cuire.
101
00:09:08,435 --> 00:09:10,354
D'accord, bon travail.
102
00:09:11,396 --> 00:09:14,107
Qui sommes-nous
pour douter des dieux?
103
00:09:15,025 --> 00:09:21,365
{\an8}Vishnu, Lakshmi, Shiva!
Pour 50 roupies.
104
00:09:21,657 --> 00:09:24,910
Oui. Sur la table,
c'était comme un contrat verbal.
105
00:09:27,996 --> 00:09:29,915
Je n'ai pas de courrier.
106
00:09:29,915 --> 00:09:33,710
{\an8}Pitié, madame,
je n'ai pas mangé depuis deux jours.
107
00:09:34,920 --> 00:09:35,921
Je vous en prie.
108
00:09:36,964 --> 00:09:38,674
Je suis vraiment... Aïe!
109
00:09:39,466 --> 00:09:40,551
Mon Dieu!
110
00:09:40,551 --> 00:09:43,720
Pourquoi vous les laissez venir ici?
C'est quel genre d'endroit?
111
00:10:40,527 --> 00:10:41,904
QUEENIE KAPOOR
GÉRANTE
112
00:11:17,773 --> 00:11:20,400
ENTRÉE DU PERSONNEL
113
00:11:32,204 --> 00:11:33,330
QUEENIE KAPOOR
GÉRANTE
114
00:11:33,330 --> 00:11:34,915
{\an8}- Madame?
- Oui?
115
00:11:40,796 --> 00:11:42,005
Où as-tu trouvé ça?
116
00:11:42,005 --> 00:11:45,968
Des hommes se battaient pour l'avoir.
117
00:11:45,968 --> 00:11:48,720
À côté de JV Road, près du Cafe d'Italia.
118
00:11:49,179 --> 00:11:51,056
J'ai essayé de le reprendre,
119
00:11:52,891 --> 00:11:54,476
mais ils ont riposté et...
120
00:11:54,476 --> 00:11:55,561
Prends ça.
121
00:11:55,894 --> 00:11:57,896
Je veux pas la charité.
122
00:11:59,106 --> 00:12:02,317
J'ai besoin d'un travail.
123
00:12:02,317 --> 00:12:05,487
C'est les Rois.
On n'embauche pas n'importe qui.
124
00:12:05,487 --> 00:12:08,115
Où sont tes références? Ton C.V.?
125
00:12:11,160 --> 00:12:12,870
Je n'ai pas le temps pour ça.
126
00:12:12,870 --> 00:12:14,538
{\an8}Prends ça et va-t'en.
127
00:12:16,456 --> 00:12:17,583
Ça.
128
00:12:19,418 --> 00:12:20,752
C'est mon C.V.
129
00:12:21,128 --> 00:12:22,504
C'est de l'eau de Javel.
130
00:12:23,589 --> 00:12:25,591
Des produits chimiques, de l'huile.
131
00:12:27,259 --> 00:12:31,346
Donnez-moi le travail
dont personne ne veut, et je le ferai.
132
00:12:32,556 --> 00:12:33,891
Sans me plaindre.
133
00:12:35,642 --> 00:12:37,019
C'est tout ce que je connais.
134
00:12:51,575 --> 00:12:52,701
Oui.
135
00:12:53,911 --> 00:12:55,537
Non. Écoute.
136
00:12:55,537 --> 00:13:00,083
J'aime bien celle-là d'Indonésie.
Elle a été préparée?
137
00:13:00,876 --> 00:13:03,921
Non, ça va. Mais je veux savoir si...
138
00:13:03,921 --> 00:13:05,714
On peut avoir ses papiers rapidement?
139
00:13:23,190 --> 00:13:26,026
Quiconque parle en dehors de ces murs...
140
00:13:26,443 --> 00:13:30,906
Quiconque oublie sa place,
ça ne se passe pas bien pour lui.
141
00:13:33,325 --> 00:13:34,409
Compris?
142
00:13:36,578 --> 00:13:37,830
Compris.
143
00:13:50,217 --> 00:13:52,010
{\an8}Encore une fois.
144
00:13:52,636 --> 00:13:55,764
{\an8}Mon Dieu, je te vénère.
145
00:13:56,473 --> 00:13:58,642
{\an8}Je ne vénère que toi.
146
00:13:59,101 --> 00:14:01,562
{\an8}Tu es le plus puissant.
147
00:14:02,229 --> 00:14:04,148
{\an8}Tu es mon sauveur.
148
00:14:05,315 --> 00:14:08,110
{\an8}Je ne vénère que toi.
149
00:14:09,987 --> 00:14:14,616
{\an8}Tu nous fais sourire
et tu remplis notre cœur d'amour.
150
00:14:14,616 --> 00:14:17,494
{\an8}Avec nos yeux, nos oreilles.
151
00:14:17,494 --> 00:14:20,414
{\an8}De nos lèvres, on dit ton nom.
152
00:14:20,622 --> 00:14:25,127
{\an8}Je chante tes louanges, jour et nuit.
153
00:14:27,045 --> 00:14:29,423
{\an8}Je te vénère.
154
00:14:47,983 --> 00:14:48,817
Tu es nouveau?
155
00:14:51,653 --> 00:14:52,613
Comment tu t'appelles?
156
00:14:55,407 --> 00:14:56,241
Bobby.
157
00:15:07,002 --> 00:15:10,506
Porte bien ta casquette.
On ne veut pas tes poils dans le curry.
158
00:15:13,509 --> 00:15:16,929
Bobby... On s'est déjà rencontrés, non?
159
00:15:16,929 --> 00:15:18,514
Je ne pense pas.
160
00:15:20,140 --> 00:15:22,226
Tu aimes la tequila, Bobby?
161
00:15:24,228 --> 00:15:27,523
Patrón, Don Julio,
celle avec George Clooney sur la photo?
162
00:15:27,773 --> 00:15:29,316
Je veux juste faire la vaisselle.
163
00:15:29,316 --> 00:15:31,026
Cocaïne, morphine? MDMA?
164
00:15:31,026 --> 00:15:34,863
Alphonso, je te l'ai déjà dit,
arrête de harceler mes employés.
165
00:15:35,155 --> 00:15:36,740
Contrôle de qualité.
166
00:15:37,908 --> 00:15:39,827
Tu vas me remercier, un jour.
167
00:15:42,412 --> 00:15:45,874
Reste cool, Bobby.
168
00:15:48,752 --> 00:15:50,587
Attention à ma jambe.
169
00:15:54,466 --> 00:15:55,801
NETTOYANT PUISSANT
EAU DE JAVEL BOBBY
170
00:16:22,452 --> 00:16:24,830
{\an8}Un paan ordinaire.
171
00:16:37,176 --> 00:16:38,594
{\an8}Et un spécial Raju.
172
00:16:47,436 --> 00:16:47,895
{\an8}Oui!
173
00:16:48,228 --> 00:16:49,021
{\an8}Vas-y.
174
00:16:49,980 --> 00:16:51,106
{\an8}Je peux monter sur ses épaules?
175
00:16:51,648 --> 00:16:54,485
{\an8}Tu veux une poussette?
Occupe-toi de lui!
176
00:16:55,819 --> 00:16:56,945
{\an8}Super.
177
00:16:57,488 --> 00:16:58,280
{\an8}Allez.
178
00:17:21,636 --> 00:17:22,596
{\an8}C'est quoi, ça?
179
00:17:26,850 --> 00:17:27,476
{\an8}Rentre.
180
00:17:41,406 --> 00:17:42,241
C'est tout ce que tu as?
181
00:17:43,534 --> 00:17:44,368
Oui.
182
00:17:51,583 --> 00:17:52,793
Tu en es sûr?
183
00:17:53,585 --> 00:17:57,089
Parce que j'ai la réponse à chaque prière.
184
00:17:58,590 --> 00:18:01,051
Tu aimes John Wick? Ça vient d'arriver.
185
00:18:03,262 --> 00:18:06,390
Oui, le TTI.
186
00:18:06,849 --> 00:18:08,308
La même arme que dans le film.
187
00:18:08,892 --> 00:18:10,477
Mais fabriquée en Chine.
188
00:18:13,397 --> 00:18:14,523
Boum.
189
00:18:15,691 --> 00:18:18,944
Je veux un truc petit, mais efficace.
190
00:18:20,112 --> 00:18:21,697
Un revolver de calibre 38.
191
00:18:21,697 --> 00:18:24,825
C'est un peu lourd,
mais assez puissant.
192
00:18:25,325 --> 00:18:27,244
Tu dois être assez proche.
193
00:18:29,288 --> 00:18:30,664
Proche, c'est bien.
194
00:18:35,335 --> 00:18:36,295
Je le prends.
195
00:18:40,591 --> 00:18:42,092
Entrée du personnel. Bien reçu.
196
00:18:42,593 --> 00:18:44,428
Oui. Entrée sécurisée.
197
00:18:51,894 --> 00:18:54,938
{\an8}Tu veux retourner vendre ton cul
dans la rue pour 500 roupies?
198
00:18:54,938 --> 00:18:57,733
{\an8}Je t'ai recueillie,
et c'est comme ça que tu me remercies?
199
00:18:59,318 --> 00:19:01,195
D'accord. Ne pleure pas.
200
00:19:01,195 --> 00:19:02,237
{\an8}Ne pleure pas.
201
00:19:02,237 --> 00:19:05,782
{\an8}Dès que le Dr Irani sera de retour,
on va s'en occuper.
202
00:19:05,782 --> 00:19:06,867
Oui?
203
00:19:08,118 --> 00:19:10,245
Tu me fais chier, Rahul.
204
00:19:10,913 --> 00:19:13,582
Non, non, écoute-moi, behenchod.
205
00:19:13,916 --> 00:19:17,711
Appelle Evgeni et dis à cet enfoiré
de trouver une autre source.
206
00:19:18,962 --> 00:19:22,633
{\an8}Tu me dois tout!
Tu veux me manquer de respect?
207
00:19:22,633 --> 00:19:25,928
Ils ne sont rien. Rien du tout.
Tu comprends ce que je dis?
208
00:19:26,887 --> 00:19:29,097
Non, non, non. Écoute.
209
00:19:29,097 --> 00:19:31,391
J'ai une réputation à protéger.
210
00:19:31,391 --> 00:19:33,018
C'est quoi, ton problème?
211
00:19:33,018 --> 00:19:36,063
Je te l'ai dit,
tu frappes à la porte et tu entres.
212
00:19:36,063 --> 00:19:37,940
Désolé. Nishit dit
que tu as besoin de moi.
213
00:19:37,940 --> 00:19:41,401
Tu dois apprendre les bonnes manières,
petit connard consanguin.
214
00:19:41,860 --> 00:19:43,195
Rahul, je te rappelle.
215
00:19:44,196 --> 00:19:47,741
Écoute, va voir Nakib
et achète du Kashmiri en flocon.
216
00:19:47,741 --> 00:19:50,035
De la bonne, compris?
Pas les trucs bon marché.
217
00:19:50,035 --> 00:19:52,287
Le problème, c'est la qualité.
Ça ne va pas.
218
00:19:52,287 --> 00:19:54,248
Nakib a un problème avec moi.
219
00:19:54,248 --> 00:19:56,708
Je ne sais pas si c'est l'animosité
chrétien-musulman, mais...
220
00:19:56,708 --> 00:19:58,335
Hé, toi.
221
00:19:58,961 --> 00:20:00,295
Face au mur.
222
00:20:04,633 --> 00:20:06,969
Qu'est-ce que tu racontes, merde?
223
00:20:07,511 --> 00:20:10,347
Si le maal est bon,
on en achètera plus pour le chef Rana.
224
00:20:13,308 --> 00:20:14,434
Règle ça rapidement.
225
00:20:14,434 --> 00:20:16,186
Il vient avec ses gars.
226
00:20:16,854 --> 00:20:20,566
Alphonso, les meilleurs
pour servir les VIP.
227
00:20:20,566 --> 00:20:22,568
Oui. Compris.
228
00:20:24,903 --> 00:20:26,697
Alphonso. Alphonso.
229
00:20:27,865 --> 00:20:30,284
Beau travail avec Queenie.
Elle te respecte vraiment.
230
00:20:30,284 --> 00:20:31,451
Qu'est-ce que tu veux?
231
00:20:31,451 --> 00:20:34,371
Écoute. Si tu...
232
00:20:35,080 --> 00:20:36,540
Si tu as besoin d'aide avec les VIP...
233
00:20:36,540 --> 00:20:38,250
{\an8}Hé, le nouveau!
234
00:20:38,542 --> 00:20:40,544
{\an8}Tu sais ce qui arrive aux curieux par ici?
235
00:20:40,544 --> 00:20:42,713
{\an8}Tu n'entends rien et ne vois rien.
Compris?
236
00:20:42,713 --> 00:20:45,007
Si tu as besoin de quelqu'un
pour le travail...
237
00:20:45,007 --> 00:20:47,634
Tu crois que je veux quelqu'un comme toi?
238
00:20:47,634 --> 00:20:49,595
- Hé!
- Bordel, vieux!
239
00:20:49,595 --> 00:20:51,388
D'accord. Je suis désolé.
240
00:20:51,597 --> 00:20:55,392
Tu veux gagner de l'argent?
D'une manière garantie?
241
00:20:56,477 --> 00:20:57,311
- Continue.
- D'accord.
242
00:21:00,898 --> 00:21:03,859
Rends-toi à cet endroit ce soir.
243
00:21:06,278 --> 00:21:08,447
Parie sur Khan. Tu feras fortune.
244
00:21:13,452 --> 00:21:14,453
Comment tu le sais?
245
00:21:16,205 --> 00:21:17,873
Je vais me battre contre lui.
246
00:21:24,546 --> 00:21:25,380
Tu te moques de moi.
247
00:21:25,714 --> 00:21:29,676
Le singe gagnera les deux premiers rounds
et tombera pendant le troisième.
248
00:21:30,802 --> 00:21:31,762
Qu'est-ce que tu y gagnes?
249
00:21:32,888 --> 00:21:34,181
Je veux une promotion.
250
00:21:54,993 --> 00:21:56,578
Défonce-le! C'est ça! Oui!
251
00:22:02,084 --> 00:22:03,210
Vas-y!
252
00:22:05,170 --> 00:22:06,296
Oui!
253
00:22:06,922 --> 00:22:08,006
Allez!
254
00:22:08,006 --> 00:22:09,091
Vas-y!
255
00:22:19,810 --> 00:22:22,437
Défonce-le! Ne reste pas là!
Allez, vas-y!
256
00:22:23,188 --> 00:22:24,857
Frappe-moi! Frappe-moi!
257
00:22:26,275 --> 00:22:27,109
Plus fort!
258
00:22:28,652 --> 00:22:31,280
Allez! Plus fort! Frappe-moi!
259
00:22:31,280 --> 00:22:33,532
Ne reste pas planté là!
Montre-lui tes trucs de Kong.
260
00:22:42,499 --> 00:22:45,169
Bordel, oui!
261
00:22:47,337 --> 00:22:48,338
Oui!
262
00:22:49,089 --> 00:22:50,215
Magnifique!
263
00:22:53,177 --> 00:22:54,803
Enlevez ce singe de là.
264
00:22:55,137 --> 00:22:56,388
Venez chercher le singe.
265
00:22:57,639 --> 00:22:58,599
Le gagnant,
266
00:22:58,599 --> 00:23:01,852
le Tueur de la Bête,
267
00:23:03,395 --> 00:23:05,397
Sher Khan!
268
00:23:07,983 --> 00:23:09,693
SOUS-SOL B
269
00:23:23,832 --> 00:23:25,501
Les verres toujours pleins.
270
00:23:25,501 --> 00:23:28,045
Les yeux au sol à moins qu'on t'appelle.
271
00:23:28,045 --> 00:23:30,506
Si c'est le cas,
tu arrives à toute vitesse.
272
00:23:30,506 --> 00:23:32,716
Tu vois ça?
C'est le ministre de la Défense.
273
00:23:32,716 --> 00:23:35,844
Il prend un steak aux champignons,
suivi d'un ménage à trois.
274
00:23:35,844 --> 00:23:37,137
Lui, il aime juste regarder.
275
00:23:37,137 --> 00:23:39,807
C'est le chef du bureau des impôts,
donc tout est permis.
276
00:23:39,807 --> 00:23:41,934
Bonsoir à vous, M. Gupta.
277
00:23:42,810 --> 00:23:45,312
J'espère que vous vous amusez bien.
278
00:23:46,230 --> 00:23:47,731
Sale connard.
279
00:23:59,034 --> 00:24:01,036
Tu es magnifique aujourd'hui.
280
00:24:01,912 --> 00:24:04,623
Tu vois les jaunes là-bas?
281
00:24:06,291 --> 00:24:10,462
C'est M. Takahata, il demande toujours
à Queenie le menu spécial.
282
00:24:10,879 --> 00:24:15,175
{\an8}On a des filles de partout dans le monde.
Dubaï, Russie, Singapour.
283
00:24:15,175 --> 00:24:17,553
Il y a un plat pour plaire à chaque roi.
Regarde.
284
00:24:17,553 --> 00:24:19,721
Il va recevoir un cadeau du ciel.
285
00:24:22,266 --> 00:24:25,978
La voilà. Sylvia. Ancienne Miss Lituanie.
286
00:24:27,980 --> 00:24:32,651
Elle vient pour le guider vers l'au-delà.
Allez, viens.
287
00:24:33,277 --> 00:24:35,946
Voilà Mirza, le patron des patrons.
288
00:24:36,488 --> 00:24:38,615
Il dirige tout dans cette ville.
289
00:24:38,615 --> 00:24:41,952
La drogue, l'immobilier,
l'importation, l'exportation, etc.
290
00:24:43,036 --> 00:24:43,996
Et la police?
291
00:24:44,830 --> 00:24:47,875
Ce sont les pires enfoirés.
Tu vois ce que je veux dire.
292
00:24:51,086 --> 00:24:52,504
Et le chef Rana?
293
00:24:53,881 --> 00:24:55,465
Dans la salle VIP.
294
00:24:56,258 --> 00:24:57,885
Il adore le sucre.
295
00:25:11,940 --> 00:25:13,275
Elle est magnifique, non?
296
00:25:13,734 --> 00:25:15,527
Je l'appelle Nicki.
297
00:25:17,988 --> 00:25:19,281
Minaj.
298
00:25:19,948 --> 00:25:23,160
Gros pare-chocs, jolis phares.
299
00:25:23,160 --> 00:25:25,204
Allez, mon gars. On y va.
300
00:25:30,250 --> 00:25:31,668
Ceinture, mon ami.
301
00:25:31,668 --> 00:25:33,378
- Pourquoi?
- Pour ça.
302
00:26:06,328 --> 00:26:09,498
Qu'est-il arrivé à tes mains?
Elles sont foutues.
303
00:26:12,668 --> 00:26:14,837
Accident de voiture, le moteur a pris feu.
304
00:26:15,587 --> 00:26:18,048
Foutaises. Je sais ce que c'est.
305
00:26:18,423 --> 00:26:20,342
Tu t'es trop branlé, hein?
306
00:26:21,009 --> 00:26:22,469
Tu vois ce que je veux dire.
307
00:26:23,846 --> 00:26:27,766
Mais tu vis la belle vie.
On est avec les Rois maintenant.
308
00:26:30,102 --> 00:26:31,603
Ils ne nous voient même pas.
309
00:26:32,521 --> 00:26:35,190
Ils sont là-haut,
dans leur vie privilégiée.
310
00:26:35,566 --> 00:26:37,609
Et nous, on est coincés ici.
311
00:26:39,444 --> 00:26:40,863
Ce n'est pas une vie.
312
00:26:42,406 --> 00:26:45,325
Alors, tu vas faire quoi, le singe?
313
00:26:53,500 --> 00:26:55,836
Je me suis acheté un terrain au sud.
314
00:26:56,628 --> 00:26:57,462
Tu aimes ça?
315
00:26:59,840 --> 00:27:00,841
Mon gars.
316
00:27:01,633 --> 00:27:02,634
Qu'est-ce que tu fais?
317
00:27:04,178 --> 00:27:05,304
C'est du vin rouge.
318
00:27:06,138 --> 00:27:07,347
Oui, monsieur.
319
00:27:07,347 --> 00:27:09,099
C'est un verre à vin blanc.
320
00:27:10,976 --> 00:27:12,436
C'est qui, ce gars?
321
00:27:14,605 --> 00:27:15,731
On peut avoir quelqu'un qui...
322
00:27:15,731 --> 00:27:17,566
Parle-moi de ton voyage.
323
00:27:19,651 --> 00:27:22,529
Non. Non, non.
324
00:27:23,655 --> 00:27:24,656
Je...
325
00:27:26,158 --> 00:27:27,993
Je veux te connaître.
326
00:27:29,411 --> 00:27:30,579
C'est quoi, ça?
327
00:27:31,163 --> 00:27:32,414
Un petit oiseau.
328
00:27:33,332 --> 00:27:34,541
C'est un moineau.
329
00:27:34,541 --> 00:27:36,001
Tu veux t'envoler, pas vrai?
330
00:27:36,668 --> 00:27:38,170
Queenie avait raison.
331
00:27:38,170 --> 00:27:41,840
Tu n'es pas comme les autres filles.
332
00:27:41,840 --> 00:27:43,258
Je te traiterai comme un ange.
333
00:27:43,926 --> 00:27:45,552
Ma princesse indienne.
334
00:27:53,936 --> 00:27:55,562
On peut baiser ici.
335
00:27:56,688 --> 00:27:57,981
Pas ici, bébé.
336
00:28:22,297 --> 00:28:25,509
{\an8}Il ne se passera rien.
Ne perds pas ton courage.
337
00:28:28,512 --> 00:28:31,932
{\an8}Cette terre est maintenant un lieu saint.
338
00:28:31,932 --> 00:28:34,852
{\an8}Vous devez partir immédiatement!
339
00:28:35,227 --> 00:28:37,354
{\an8}Cette terre appartient à nos ancêtres.
340
00:28:37,563 --> 00:28:40,107
{\an8}Dis-lui de se fourrer
ces papiers dans le cul!
341
00:28:40,107 --> 00:28:42,317
{\an8}Notre sang est dans le sol!
342
00:28:42,317 --> 00:28:44,987
{\an8}Nous ne vous donnerons jamais cette terre.
343
00:28:44,987 --> 00:28:46,989
{\an8}Nous ne vous donnerons jamais cette terre!
344
00:29:04,464 --> 00:29:05,507
Maman!
345
00:29:10,762 --> 00:29:12,139
Maman!
346
00:30:02,189 --> 00:30:03,315
D'où sors-tu, toi?
347
00:30:18,997 --> 00:30:20,916
La communauté de Shakti crée
des emplois
348
00:30:21,708 --> 00:30:24,253
Non. Allez, viens. Bon chien.
349
00:30:25,671 --> 00:30:28,006
Voilà. Bon chien.
350
00:30:28,549 --> 00:30:29,633
Tu aimes ça?
351
00:30:35,222 --> 00:30:37,224
C'est bien. Tu aimes ça?
352
00:30:37,558 --> 00:30:38,809
J'espère bien.
353
00:30:39,685 --> 00:30:41,687
C'est 4 000 roupies par assiette.
354
00:30:53,991 --> 00:30:57,494
Tu ne peux pas travailler ici
si tu ne tolères pas tout ça.
355
00:31:07,254 --> 00:31:08,672
Ce n'est pas un moineau.
356
00:31:11,175 --> 00:31:12,551
Ton tatouage.
357
00:31:13,719 --> 00:31:14,970
C'est un koyal.
358
00:31:19,099 --> 00:31:20,809
J'ai grandi dans la forêt.
359
00:31:22,728 --> 00:31:24,730
Chaque jour,
ils me réveillaient en chantant.
360
00:31:35,616 --> 00:31:39,995
Arrête de nourrir ce chien.
Il va revenir constamment.
361
00:31:40,579 --> 00:31:43,373
Ça lui donnera de l'espoir.
362
00:32:08,106 --> 00:32:09,066
Suivant.
363
00:32:13,612 --> 00:32:15,656
Assis. Assis.
364
00:32:20,077 --> 00:32:21,495
Qu'est-ce que tu fais?
365
00:32:21,495 --> 00:32:24,081
- Pour le chien.
- Allez, vieux. On y va.
366
00:32:32,381 --> 00:32:33,215
Assis.
367
00:32:48,105 --> 00:32:52,484
{\an8}Baba Shakti a fait une prière publique
pour les victimes des litiges.
368
00:32:52,484 --> 00:32:55,362
{\an8}Il a plaidé que la violence
n'est jamais la réponse.
369
00:32:56,822 --> 00:33:00,159
Ailleurs, les habitants transgenres
du district nord de Yatana
370
00:33:00,159 --> 00:33:03,162
ont été filmés
lors d'une attaque par des policiers.
371
00:33:03,162 --> 00:33:04,621
Le chef de la police, Rana Singh,
372
00:33:04,621 --> 00:33:08,333
a confirmé que les coupables
seraient traduits en justice.
373
00:33:13,046 --> 00:33:14,548
{\an8}Tu es censé être un singe.
374
00:33:14,548 --> 00:33:16,842
Tu sais qu'un chimpanzé peut
t'arracher le visage?
375
00:33:17,718 --> 00:33:21,013
Vas-y et agis comme une maudite bête.
376
00:33:51,835 --> 00:33:52,836
Fait.
377
00:34:14,942 --> 00:34:16,109
Bon chien.
378
00:34:17,611 --> 00:34:18,779
Voilà.
379
00:34:19,946 --> 00:34:21,073
Bon chien.
380
00:34:41,551 --> 00:34:43,678
Où étais-tu, merde?
381
00:34:43,678 --> 00:34:45,305
J'ai presque tout fini en t'attendant.
382
00:34:45,848 --> 00:34:46,849
Tu es prêt?
383
00:34:48,892 --> 00:34:50,144
On y va.
384
00:34:51,812 --> 00:34:53,605
C'est ça, mon gars. Allez.
385
00:35:00,070 --> 00:35:02,865
Fresca, je t'ai amené un nouveau copain.
386
00:35:06,285 --> 00:35:07,870
Bienvenue au paradis, bébé.
387
00:35:31,101 --> 00:35:32,227
Le penthouse.
388
00:35:32,227 --> 00:35:33,312
Seule Queenie peut monter.
389
00:35:34,229 --> 00:35:35,731
Allez. Au travail.
390
00:36:45,509 --> 00:36:48,136
{\an8}EMPLOYÉS SEULEMENT
391
00:37:48,280 --> 00:37:49,573
{\an8}Montre-nous ta jambe.
392
00:37:52,367 --> 00:37:55,704
{\an8}Il a tenté de fuir un trafic de drogue,
alors ils lui ont coupé.
393
00:37:55,704 --> 00:37:57,122
{\an8}Pas vrai?
394
00:37:57,956 --> 00:38:00,209
{\an8}Dis-moi une chose,
395
00:38:00,542 --> 00:38:02,252
{\an8}ta queue marche encore?
396
00:38:04,004 --> 00:38:06,423
{\an8}Il n'en a pas besoin,
il n'a pas de couilles.
397
00:38:08,342 --> 00:38:10,093
{\an8}Va chier, va chercher ma drogue.
398
00:38:10,093 --> 00:38:11,428
Voilà, monsieur.
399
00:38:18,644 --> 00:38:19,853
Viens ici, bébé.
400
00:39:37,264 --> 00:39:39,057
{\an8}Donne-moi une serviette, connard.
401
00:39:47,983 --> 00:39:49,526
{\an8}C'est quoi, ce bordel?
402
00:39:52,237 --> 00:39:54,281
{\an8}Une bénédiction de ma mère.
403
00:40:52,297 --> 00:40:55,217
{\an8}J'espère que ta mère baise mieux
que tu te bats.
404
00:41:16,822 --> 00:41:18,824
Qui es-tu, sale rat?
405
00:41:37,551 --> 00:41:39,178
La porte, merde!
406
00:41:58,113 --> 00:41:58,947
Hé!
407
00:43:09,309 --> 00:43:10,519
{\an8}En cas d'incendie
Prenez l'escalier, PAS l'ascenseur
408
00:43:33,167 --> 00:43:34,209
Merde!
409
00:43:34,835 --> 00:43:35,836
Merde!
410
00:43:45,971 --> 00:43:46,930
Merde!
411
00:43:52,644 --> 00:43:54,480
{\an8}Rasul! Où es-tu?
412
00:43:54,771 --> 00:43:55,939
{\an8}L'agresseur est dans le stationnement!
413
00:44:17,544 --> 00:44:19,046
{\an8}Debout, connard!
414
00:44:32,976 --> 00:44:35,062
Hé! Bobby! Attends!
415
00:44:36,688 --> 00:44:37,689
{\an8}Monte!
416
00:44:53,080 --> 00:44:55,457
De toutes les voitures,
tu as volé la mienne?
417
00:44:55,457 --> 00:44:56,500
Alphonso, la ferme!
418
00:44:59,711 --> 00:45:01,505
- Qu'as-tu fait?
- Merde!
419
00:45:01,505 --> 00:45:03,090
- Qu'est-ce qui t'a pris?
- Merde!
420
00:45:04,758 --> 00:45:06,969
- Bordel.
- Merde!
421
00:45:08,095 --> 00:45:09,012
Arrêtez le véhicule!
422
00:45:11,056 --> 00:45:12,141
{\an8}Arrêtez la voiture!
423
00:45:12,474 --> 00:45:14,560
- J'appuie sur quoi?
- Change de vitesse!
424
00:45:16,979 --> 00:45:17,855
Merde!
425
00:45:26,488 --> 00:45:27,489
Bordel!
426
00:45:34,163 --> 00:45:35,455
Baisse-toi, baisse-toi.
427
00:45:35,455 --> 00:45:38,167
Merde! Oh, merde!
428
00:45:41,628 --> 00:45:42,629
Merde!
429
00:45:44,464 --> 00:45:45,299
Merde.
430
00:45:47,634 --> 00:45:48,635
Merde.
431
00:45:52,723 --> 00:45:53,765
Turbo! Turbo!
432
00:45:55,100 --> 00:45:56,185
Merde!
433
00:46:00,814 --> 00:46:02,107
Merde. Bordel.
434
00:46:05,777 --> 00:46:07,738
Merde! Merde!
435
00:46:22,628 --> 00:46:23,837
- On les a semés?
- Roule!
436
00:46:23,837 --> 00:46:25,881
Continue de rouler! Attention!
437
00:46:45,567 --> 00:46:48,487
Bobby, debout. Allez.
438
00:46:52,407 --> 00:46:56,578
Je suis désolé. Désolé.
439
00:47:37,870 --> 00:47:38,871
Tu m'entends?
440
00:48:05,481 --> 00:48:06,899
Le patron va le dévorer tout cru.
441
00:48:08,734 --> 00:48:10,194
Il ne va pas l'épargner.
442
00:48:53,362 --> 00:48:54,363
Merde!
443
00:49:36,738 --> 00:49:40,659
Tu veux me faire chier?
Tu veux me faire chier, enfoiré?
444
00:49:43,745 --> 00:49:46,582
Tu fais venir la police chez moi?
445
00:49:47,166 --> 00:49:48,876
Comment oses-tu?
446
00:49:52,671 --> 00:49:54,298
Hé! Doucement.
447
00:50:43,680 --> 00:50:44,807
{\an8}Allez-vous-en!
448
00:51:29,434 --> 00:51:31,311
{\an8}Dernier avertissement!
449
00:51:35,524 --> 00:51:36,358
Cible en vue.
450
00:52:53,477 --> 00:52:55,020
{\an8}Je ne vénère que toi.
451
00:52:55,020 --> 00:52:56,980
{\an8}Tu es le plus puissant.
452
00:52:56,980 --> 00:52:58,315
{\an8}Tu es mon sauveur.
453
00:52:58,315 --> 00:53:00,359
{\an8}Doucement, doucement. Ensuite?
454
00:53:00,776 --> 00:53:02,152
{\an8}Tu nous fais sourire.
455
00:53:02,152 --> 00:53:04,112
{\an8}- Et?
- Tu protèges notre cœur du péché.
456
00:53:04,112 --> 00:53:05,155
{\an8}Excellent!
457
00:53:05,906 --> 00:53:07,366
{\an8}On en rapporte à la maison?
458
00:53:07,366 --> 00:53:08,200
{\an8}D'accord.
459
00:53:08,200 --> 00:53:10,410
{\an8}Je vais te faire du chutney.
460
00:53:11,662 --> 00:53:14,915
{\an8}Regarde comme ces racines sont fortes.
461
00:53:16,792 --> 00:53:18,335
{\an8}Elles vont jusqu'où selon toi?
462
00:53:19,253 --> 00:53:19,920
{\an8}Je ne sais pas.
463
00:53:19,920 --> 00:53:21,338
{\an8}Profondément dans le sol.
464
00:53:22,464 --> 00:53:24,883
{\an8}Comment poussent-elles dans le sol?
465
00:53:27,219 --> 00:53:28,345
{\an8}Montre-moi tes mains.
466
00:53:30,055 --> 00:53:31,974
{\an8}Voici la première racine.
467
00:53:31,974 --> 00:53:33,225
{\an8}Voici la deuxième racine.
468
00:53:33,225 --> 00:53:35,018
{\an8}Et la troisième racine.
469
00:53:35,018 --> 00:53:38,897
{\an8}Nos mains ont aussi des racines.
470
00:53:38,897 --> 00:53:41,733
{\an8}Elles nous disent
ce qu'on fera dans l'avenir.
471
00:53:41,942 --> 00:53:44,653
{\an8}Que feras-tu dans l'avenir?
472
00:54:36,205 --> 00:54:37,414
Ça va aller.
473
00:54:38,207 --> 00:54:39,416
Ça va.
474
00:55:23,961 --> 00:55:25,128
Tu es réveillé.
475
00:55:26,922 --> 00:55:27,965
Enfin.
476
00:55:31,301 --> 00:55:32,386
Magnifique.
477
00:55:34,179 --> 00:55:35,264
N'est-ce pas?
478
00:55:39,184 --> 00:55:41,687
Parvati et Shiva.
479
00:55:43,355 --> 00:55:45,065
D'un côté, la dévotion.
480
00:55:45,065 --> 00:55:47,734
De l'autre, la destruction.
481
00:55:49,278 --> 00:55:50,279
Mâle.
482
00:55:52,030 --> 00:55:53,073
Femelle.
483
00:55:54,116 --> 00:55:55,617
Ni l'un ni l'autre.
484
00:55:55,617 --> 00:55:56,785
Les deux.
485
00:56:01,456 --> 00:56:05,961
Certains trouvent ça étrange.
486
00:56:08,463 --> 00:56:10,716
Mais nous, les Hijras, on comprend.
487
00:56:14,052 --> 00:56:15,512
Qui es-tu?
488
00:56:16,013 --> 00:56:17,181
Alpha.
489
00:56:18,140 --> 00:56:19,308
Le gardien du temple.
490
00:56:22,478 --> 00:56:23,562
Doucement! Doucement!
491
00:56:33,238 --> 00:56:34,364
Pourquoi m'as-tu aidé?
492
00:56:35,240 --> 00:56:37,618
Tu aurais dû mourir
à cause de tes blessures.
493
00:56:40,120 --> 00:56:41,914
Les dieux doivent avoir un plan pour toi.
494
00:56:45,042 --> 00:56:46,835
On a tous des cicatrices.
495
00:56:51,882 --> 00:56:52,925
Je devrais y aller.
496
00:56:54,092 --> 00:56:55,552
Non. Mauvaise idée.
497
00:56:56,386 --> 00:56:57,805
La police te cherche.
498
00:56:58,806 --> 00:57:00,057
Dans toute la ville.
499
00:57:00,682 --> 00:57:01,725
Mais pas ici.
500
00:57:04,353 --> 00:57:05,687
Ils nous trouvent trop...
501
00:57:07,731 --> 00:57:09,024
troublants.
502
00:57:11,109 --> 00:57:12,194
Reste avec nous.
503
00:57:13,529 --> 00:57:14,530
Repose-toi.
504
00:57:16,490 --> 00:57:17,574
Tu dois guérir.
505
00:57:21,620 --> 00:57:22,996
Elle te parlera peut-être.
506
00:57:30,879 --> 00:57:33,382
Shakti! Shakti! Shakti!
507
00:57:34,633 --> 00:57:37,553
Shakti! Shakti! Shakti!
508
00:58:09,960 --> 00:58:11,128
Qui est-ce?
509
00:58:13,463 --> 00:58:14,506
Personne.
510
00:58:15,465 --> 00:58:17,384
Un enfant cinglé qui vient du caniveau.
511
00:58:18,677 --> 00:58:20,888
On a déjà dit ça de moi.
512
00:58:21,680 --> 00:58:22,723
Maintenant, regarde-toi.
513
00:58:24,016 --> 00:58:25,476
Tu es le lion de la nation.
514
00:58:28,312 --> 00:58:29,980
Tu as dit qu'il a parlé de sa mère.
515
00:58:32,608 --> 00:58:34,568
{\an8}Ne t'en fais pas pour lui.
516
00:58:35,027 --> 00:58:37,571
{\an8}C'est un cadavre ambulant.
517
00:58:39,573 --> 00:58:40,449
Rana,
518
00:58:41,992 --> 00:58:44,077
dans la grande toile de la vie,
519
00:58:45,370 --> 00:58:49,458
une petite braise peut tout brûler.
520
00:58:50,918 --> 00:58:52,794
L'idée même de lui
521
00:58:53,879 --> 00:58:55,964
doit être éteinte.
522
00:58:57,549 --> 00:58:58,634
Trouve-le.
523
00:59:00,594 --> 00:59:03,347
Avant que "personne"
ne devienne quelqu'un.
524
00:59:09,895 --> 00:59:10,979
{\an8}ATTENTAT TERRORISTE
CONTRE LA VIE DU CHEF
525
00:59:10,979 --> 00:59:13,565
{\an8}La destruction a commencé
par une tentative d'assassinat
526
00:59:13,565 --> 00:59:15,859
contre le chef de police de Yatana,
Rana Singh,
527
00:59:15,859 --> 00:59:18,612
par un terroriste se faisant passer
pour un employé.
528
00:59:18,612 --> 00:59:20,447
{\an8}Une chasse à l'homme est en cours
529
00:59:20,447 --> 00:59:23,534
{\an8}pour retrouver le terroriste
et ses associés connus.
530
00:59:23,951 --> 00:59:26,662
La sécurité a été renforcée
pour les élections à venir,
531
00:59:26,662 --> 00:59:29,039
qui ont lieu le jour
le plus propice du pays.
532
00:59:29,039 --> 00:59:30,082
35 JOURS AVANT DIWALI
533
01:00:05,200 --> 01:00:06,034
Merci.
534
01:00:07,494 --> 01:00:11,290
{\an8}C'est l'histoire d'un mari et d'une femme.
535
01:00:11,290 --> 01:00:13,000
{\an8}Un mari.
536
01:00:13,625 --> 01:00:15,419
{\an8}Et une femme.
537
01:00:33,562 --> 01:00:34,646
Ils vont bien.
538
01:00:39,985 --> 01:00:40,986
Mais...
539
01:00:52,581 --> 01:00:55,125
C'est pourquoi
elle s'est enfuie avec le prêtre.
540
01:01:05,511 --> 01:01:06,470
C'est drôle, non?
541
01:01:31,578 --> 01:01:32,913
Tu ne dors toujours pas?
542
01:01:35,791 --> 01:01:36,875
Je ne dors jamais.
543
01:01:39,044 --> 01:01:40,587
Des voix dans ta tête?
544
01:01:42,422 --> 01:01:43,507
Une seule.
545
01:01:47,427 --> 01:01:48,637
Son cri.
546
01:01:52,182 --> 01:01:54,143
Il est à l'intérieur de moi
depuis toujours.
547
01:01:59,064 --> 01:02:00,190
Viens avec moi.
548
01:02:31,763 --> 01:02:35,058
Nous étions des guerriers
avant d'être exilés ici.
549
01:02:37,895 --> 01:02:39,813
Les Védas parlent d'un arbre
550
01:02:40,814 --> 01:02:43,317
qui aurait été planté par Shiva,
551
01:02:45,486 --> 01:02:47,070
le destructeur des mondes.
552
01:03:08,884 --> 01:03:11,428
J'ai déjà été comme toi.
553
01:03:13,305 --> 01:03:14,473
Un homme brisé.
554
01:03:16,767 --> 01:03:18,852
Un esclave des terreurs d'enfance.
555
01:03:22,231 --> 01:03:25,192
J'ai appris qu'il faut détruire
pour grandir.
556
01:03:26,944 --> 01:03:29,071
Pour créer de l'espace pour la vie.
557
01:03:37,996 --> 01:03:38,956
Voilà.
558
01:03:40,082 --> 01:03:43,126
Sa racine contient une toxine puissante.
559
01:03:43,836 --> 01:03:47,214
On l'appelle Trishul,
d'après le trident de Shiva.
560
01:03:48,841 --> 01:03:50,592
Ça va ouvrir ton esprit.
561
01:03:53,053 --> 01:03:54,596
Seul un homme faible
562
01:03:56,140 --> 01:03:57,558
peut en tirer avantage.
563
01:03:59,476 --> 01:04:02,062
Seul un homme fort peut y survivre.
564
01:04:05,357 --> 01:04:06,441
Tu es prêt?
565
01:04:08,735 --> 01:04:09,736
Oui.
566
01:04:28,255 --> 01:04:29,256
La douleur...
567
01:04:31,341 --> 01:04:33,927
Elle partira une fois ta leçon apprise.
568
01:07:00,657 --> 01:07:02,784
{\an8}Mes frères et sœurs!
569
01:07:03,243 --> 01:07:05,829
{\an8}Bienvenue au conte du Ramayana.
570
01:07:06,163 --> 01:07:08,415
{\an8}À chaque génération, l'histoire se répète.
571
01:07:12,377 --> 01:07:13,921
{\an8}La princesse captive,
572
01:07:13,921 --> 01:07:16,006
{\an8}et son combat contre le roi démon.
573
01:07:18,133 --> 01:07:19,468
{\an8}Je suis Ravan!
574
01:07:19,468 --> 01:07:22,805
{\an8}Roi démon, laisse-moi partir.
575
01:07:23,263 --> 01:07:25,307
{\an8}Personne ne me dit non!
576
01:07:29,061 --> 01:07:30,145
{\an8}Mais alors...
577
01:07:30,646 --> 01:07:32,105
{\an8}Le tout-puissant est arrivé!
578
01:07:32,105 --> 01:07:34,107
{\an8}- Maman, c'est Hanuman!
- En effet.
579
01:07:34,107 --> 01:07:36,193
{\an8}Encaisse le premier coup.
580
01:07:48,539 --> 01:07:50,249
{\an8}Sens ma force de singe!
581
01:07:50,582 --> 01:07:52,709
{\an8}Je suis Hanuman!
582
01:08:01,969 --> 01:08:03,262
{\an8}Parle.
583
01:08:04,388 --> 01:08:07,015
{\an8}Allez, Rana.
584
01:08:07,850 --> 01:08:10,477
{\an8}Il faut accomplir l'œuvre de Dieu.
585
01:08:23,157 --> 01:08:25,284
{\an8}La police est de retour.
586
01:08:25,701 --> 01:08:27,869
{\an8}Debout. Fuyez, tout le monde.
587
01:08:28,162 --> 01:08:30,414
{\an8}Vite.
588
01:08:30,414 --> 01:08:32,332
{\an8}Fuyez! Il faut évacuer.
589
01:08:32,666 --> 01:08:33,667
{\an8}C'est la police.
590
01:09:05,824 --> 01:09:06,867
{\an8}Écoute-moi.
591
01:09:07,159 --> 01:09:08,659
{\an8}Tu montes et tu te caches.
592
01:09:08,659 --> 01:09:10,329
{\an8}Ne fais pas de bruit.
593
01:09:10,329 --> 01:09:11,829
{\an8}Non, écoute-moi.
594
01:09:11,829 --> 01:09:12,831
{\an8}Écoute-moi.
595
01:09:12,831 --> 01:09:15,417
{\an8}Va te cacher en haut.
Ne fais pas le moindre bruit.
596
01:09:15,417 --> 01:09:16,835
{\an8}Et toi?
597
01:09:16,835 --> 01:09:18,337
{\an8}Il ne va rien m'arriver.
598
01:09:18,337 --> 01:09:19,963
{\an8}Cache-toi comme une souris.
599
01:09:19,963 --> 01:09:22,591
{\an8}Tu te caches comme une souris,
en silence.
600
01:09:22,591 --> 01:09:23,758
{\an8}Tu fais confiance à maman?
601
01:09:23,758 --> 01:09:24,967
{\an8}Tu me fais confiance?
602
01:09:25,511 --> 01:09:26,804
{\an8}Il ne se passera rien.
603
01:09:27,095 --> 01:09:29,556
{\an8}Il ne se passera rien.
Ne perds pas ton courage.
604
01:09:29,556 --> 01:09:31,141
{\an8}Ne perds pas ton courage.
605
01:09:31,141 --> 01:09:32,559
{\an8}Tu es mon Hanuman.
606
01:09:34,811 --> 01:09:35,729
{\an8}Vite.
607
01:09:40,359 --> 01:09:41,985
{\an8}Vite, vite.
608
01:10:05,133 --> 01:10:06,927
{\an8}Tu as bâti une belle maison.
609
01:10:09,346 --> 01:10:11,098
{\an8}Qu'est-ce que tu disais dehors?
610
01:10:14,977 --> 01:10:16,979
{\an8}Fourrez-vous ces papiers dans le cul.
611
01:10:17,437 --> 01:10:18,480
{\an8}Vraiment?
612
01:10:41,295 --> 01:10:42,796
{\an8}Sale pute!
613
01:10:45,174 --> 01:10:47,009
{\an8}Tu veux me les foutre dans le cul?
614
01:10:48,969 --> 01:10:50,220
{\an8}Tu vas voir.
615
01:10:50,929 --> 01:10:51,972
{\an8}Lève-toi, salope.
616
01:13:06,482 --> 01:13:07,483
Je l'ai abandonnée.
617
01:13:10,986 --> 01:13:11,820
Non.
618
01:13:14,156 --> 01:13:15,908
Tu as essayé de la sauver.
619
01:13:20,579 --> 01:13:21,747
Tu vois des cicatrices.
620
01:13:24,583 --> 01:13:28,420
Je vois le courage d'un enfant
qui se bat pour sauver sa mère.
621
01:13:30,422 --> 01:13:33,050
Ce sont les mains d'un guerrier
622
01:13:34,301 --> 01:13:37,513
qui est destiné à défier les dieux.
623
01:13:38,722 --> 01:13:42,601
Toute ta vie,
tu t'es battu pour ressentir la douleur.
624
01:13:42,601 --> 01:13:45,854
Tu dois te battre pour une cause.
625
01:13:47,105 --> 01:13:48,398
Lutte.
626
01:13:49,900 --> 01:13:51,193
Pour nous tous.
627
01:13:52,444 --> 01:13:56,323
Il est temps de te rappeler qui tu es.
628
01:14:04,540 --> 01:14:07,000
Le Parti souverain grimpe
dans les sondages,
629
01:14:07,000 --> 01:14:08,669
mais des allégations ont fait surface.
630
01:14:08,669 --> 01:14:11,213
Vous avez détruit 80 hectares de forêt
631
01:14:11,213 --> 01:14:13,006
pour construire votre usine.
632
01:14:13,590 --> 01:14:14,967
Ce n'est pas une usine.
633
01:14:14,967 --> 01:14:16,552
C'est une communauté.
634
01:14:17,219 --> 01:14:19,847
Et les fermiers qui ont été déplacés?
635
01:14:21,974 --> 01:14:24,518
La terre était stérile et vide.
636
01:14:24,810 --> 01:14:28,021
Les quelques familles qui y vivaient
se sont jointes à la cause.
637
01:14:29,022 --> 01:14:32,442
Et vos ouvriers qui se plaignent
des conditions de travail atroces?
638
01:14:33,026 --> 01:14:36,238
Ce ne sont pas des ouvriers,
ce sont mes disciples.
639
01:16:21,468 --> 01:16:22,719
Oui.
640
01:17:20,402 --> 01:17:21,487
{\an8}Debout.
641
01:17:25,574 --> 01:17:28,535
{\an8}Une vague de violence sectaire
a explosé dans tout le pays,
642
01:17:28,535 --> 01:17:32,164
{\an8}après des remarques controversées
d'Adesh Joshi.
643
01:17:32,581 --> 01:17:37,336
{\an8}Les dirigeants internationaux ont condamné
la violence envers les minorités,
644
01:17:37,336 --> 01:17:39,505
{\an8}mais n'ont pas critiqué le candidat
645
01:17:39,505 --> 01:17:42,090
{\an8}qui grimpe dans les sondages.
646
01:18:13,247 --> 01:18:14,665
Ferme les yeux
647
01:18:15,916 --> 01:18:18,252
et tu te retrouveras
648
01:18:19,711 --> 01:18:22,214
au sommet d'un arbre.
649
01:18:23,340 --> 01:18:24,842
C'est ta maison.
650
01:18:26,093 --> 01:18:27,719
Tu es une bête.
651
01:18:29,304 --> 01:18:31,390
Regarde sous la surface
652
01:18:32,182 --> 01:18:33,433
et tu verras des racines
653
01:18:34,059 --> 01:18:35,602
profondément ancrées dans le sol,
654
01:18:36,353 --> 01:18:38,772
s'étendant très loin.
655
01:18:38,772 --> 01:18:41,984
Ce sont les racines de tes ancêtres,
656
01:18:41,984 --> 01:18:43,986
l'âme de ta mère.
657
01:18:44,903 --> 01:18:45,863
Écoute-la.
658
01:18:46,572 --> 01:18:48,157
Tu n'as rien à craindre.
659
01:18:49,074 --> 01:18:51,535
Tu es là depuis si longtemps.
660
01:19:10,179 --> 01:19:12,556
Shakti! Shakti! Shakti!
661
01:19:20,856 --> 01:19:21,940
Je ne suis personne.
662
01:19:23,317 --> 01:19:24,485
Je ne suis rien.
663
01:19:25,068 --> 01:19:26,862
Je n'ai pas choisi cette voie.
664
01:19:27,654 --> 01:19:29,198
Vous l'avez choisie pour moi.
665
01:19:30,866 --> 01:19:33,285
Le changement ne vient jamais sans lutte.
666
01:19:34,786 --> 01:19:37,289
Je veux que vous choisissiez
667
01:19:38,123 --> 01:19:39,708
un autre homme de Dieu.
668
01:19:41,001 --> 01:19:42,419
C'est l'un des nôtres.
669
01:19:42,961 --> 01:19:44,338
C'est Adesh Joshi,
670
01:19:45,297 --> 01:19:48,258
le chef du Parti souverain.
671
01:19:48,258 --> 01:19:49,843
Il se battra avec nous.
672
01:19:50,636 --> 01:19:51,720
Pour nous,
673
01:19:52,554 --> 01:19:53,764
pour vous.
674
01:19:55,265 --> 01:19:58,393
Pour les travailleurs, les pauvres,
675
01:19:58,393 --> 01:19:59,937
les malades.
676
01:19:59,937 --> 01:20:02,356
Montrez-lui votre amour.
677
01:20:02,898 --> 01:20:05,651
Que notre voix soit entendue
678
01:20:06,026 --> 01:20:08,695
dans toute la nation.
679
01:20:14,451 --> 01:20:15,953
Ils ont détruit
680
01:20:15,953 --> 01:20:18,121
nos valeurs sacrées.
681
01:20:19,081 --> 01:20:20,999
Ils ont volé nos maisons.
682
01:20:21,875 --> 01:20:24,378
Ils ont empoisonné l'esprit
de nos enfants.
683
01:20:25,921 --> 01:20:28,715
Ils ont pollué notre vie
avec leurs symboles,
684
01:20:29,258 --> 01:20:30,759
leurs fausses idoles.
685
01:20:31,635 --> 01:20:33,637
Nous avons été aveuglés.
686
01:20:34,471 --> 01:20:36,390
Serez-vous avec nous?
687
01:20:37,224 --> 01:20:38,851
Saignerez-vous avec nous?
688
01:20:40,102 --> 01:20:41,228
Le ferez-vous?
689
01:20:42,771 --> 01:20:43,730
Le ferez-vous?
690
01:20:47,192 --> 01:20:49,486
{\an8}Victoire pour l'Inde Mère!
691
01:20:55,576 --> 01:20:57,995
{\an8}Victoire pour l'Inde Mère!
692
01:21:21,727 --> 01:21:22,769
Lakshmi!
693
01:21:25,814 --> 01:21:27,774
Dis-moi ce qui est arrivé à Lakshmi.
694
01:21:27,774 --> 01:21:29,067
Lakshmi!
695
01:21:29,067 --> 01:21:30,444
- Lakshmi!
- Lakshmi!
696
01:21:30,444 --> 01:21:31,778
Ça va, Lakshmi?
697
01:21:31,778 --> 01:21:33,322
Qu'est-ce qui s'est passé?
698
01:21:33,322 --> 01:21:35,449
Les hommes ont mis un avis sur la porte.
699
01:21:35,449 --> 01:21:37,451
- Je t'en prie.
- Elle a voulu l'enlever,
700
01:21:37,451 --> 01:21:38,702
- mais ils l'ont battue.
- Lakshmi.
701
01:21:38,702 --> 01:21:39,703
Elle ne respire plus.
702
01:21:39,703 --> 01:21:40,621
- Respire, Lakshmi.
- Lakshmi.
703
01:21:40,871 --> 01:21:42,331
Vous avez vu qui c'était?
704
01:21:42,331 --> 01:21:43,832
- Les hommes de Shakti.
- Mahalakshmi.
705
01:21:43,832 --> 01:21:46,043
Ils ont dit que ce temple
ne nous appartenait pas.
706
01:21:47,127 --> 01:21:48,921
- Alpha, où irons-nous?
- Lakshmi!
707
01:21:48,921 --> 01:21:51,715
Si on n'a pas d'argent,
ils continueront à faire ça.
708
01:21:52,633 --> 01:21:54,051
On ne peut pas payer des voyous.
709
01:21:56,136 --> 01:21:56,970
On doit tous prier.
710
01:21:57,638 --> 01:21:58,639
Lakshmi!
711
01:21:58,639 --> 01:22:00,390
- Lakshmi!
- Ça va, Lakshmi?
712
01:22:00,390 --> 01:22:01,517
Dieu a un plan.
713
01:22:55,863 --> 01:22:59,616
Nous aurons les résultats des élections
pendant le festival de Diwali.
714
01:22:59,616 --> 01:23:01,410
Les partisans du Parti souverain
envahissent les rues,
715
01:23:01,869 --> 01:23:05,164
et on s'attend à une victoire écrasante
pour le Parti.
716
01:23:07,958 --> 01:23:08,917
Baba!
717
01:23:08,917 --> 01:23:09,877
Shakti!
718
01:23:10,127 --> 01:23:10,961
{\an8}Baba!
719
01:23:10,961 --> 01:23:11,920
{\an8}Shakti!
720
01:23:11,920 --> 01:23:12,671
{\an8}Baba!
721
01:23:12,671 --> 01:23:13,422
{\an8}Shakti!
722
01:23:13,422 --> 01:23:14,173
{\an8}LE RETOUR DE LA BÊTE
723
01:23:14,173 --> 01:23:14,840
{\an8}Baba!
724
01:23:14,840 --> 01:23:16,383
Shakti!
725
01:23:16,383 --> 01:23:21,054
Mesdames et messieurs!
726
01:23:25,642 --> 01:23:29,980
Vous êtes prêts pour une bagarre?
727
01:23:41,492 --> 01:23:42,576
Tout sur le singe.
728
01:23:42,576 --> 01:23:43,660
À ma gauche,
729
01:23:44,203 --> 01:23:46,914
le champion toujours incontesté
730
01:23:46,914 --> 01:23:50,501
de toute l'Inde,
731
01:23:50,834 --> 01:23:51,835
le...
732
01:23:52,461 --> 01:23:53,795
serpent...
733
01:23:55,672 --> 01:23:58,383
roi Kobra!
734
01:24:01,094 --> 01:24:04,681
Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra!
735
01:24:09,812 --> 01:24:11,814
D'accord, calmez-vous.
736
01:24:12,481 --> 01:24:15,442
Du calme, les animaux.
737
01:24:16,318 --> 01:24:18,278
De Sa Majesté,
738
01:24:19,029 --> 01:24:20,531
jusqu'au fin fond
739
01:24:21,198 --> 01:24:24,493
des jungles les plus profondes et sombres
740
01:24:24,493 --> 01:24:26,954
de ma mère Afrique,
741
01:24:27,913 --> 01:24:29,289
je l'ai traqué.
742
01:24:30,666 --> 01:24:31,834
Moi-même,
743
01:24:32,835 --> 01:24:34,711
je l'ai capturé
744
01:24:34,711 --> 01:24:39,341
et je l'ai amené ici
pour votre divertissement.
745
01:24:39,800 --> 01:24:41,009
Il est diabolique.
746
01:24:42,261 --> 01:24:43,887
Il est féroce.
747
01:24:45,013 --> 01:24:47,975
C'est un destructeur des ténèbres.
748
01:24:48,475 --> 01:24:51,478
Voici pour vous
749
01:24:52,229 --> 01:24:54,148
Kong!
750
01:25:00,070 --> 01:25:02,781
Vous voulez voir
ces deux animaux se battre?
751
01:25:04,783 --> 01:25:06,952
Le serpent et le singe.
752
01:25:07,995 --> 01:25:09,079
Au combat!
753
01:25:10,414 --> 01:25:13,458
Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra!
754
01:25:17,337 --> 01:25:18,881
Je le sens. Je le sens.
755
01:25:27,097 --> 01:25:28,015
- Hé!
- Qu'est-ce qui se passe?
756
01:25:28,015 --> 01:25:29,266
Lève-toi!
757
01:25:32,019 --> 01:25:32,936
Il l'a assommé?
758
01:25:32,936 --> 01:25:33,979
Kobra,
759
01:25:33,979 --> 01:25:35,355
lève-toi.
760
01:25:37,483 --> 01:25:39,651
Relève-le, bordel.
761
01:25:42,279 --> 01:25:43,405
Je suis sérieux.
762
01:25:44,531 --> 01:25:46,116
Prends ses bras et relève-le.
763
01:26:00,547 --> 01:26:01,924
Ouah! Hé!
764
01:26:03,300 --> 01:26:04,551
Ouah!
765
01:26:08,096 --> 01:26:09,056
C'était...
766
01:26:09,056 --> 01:26:10,349
Une surprise.
767
01:26:15,562 --> 01:26:19,650
Sacré coup de chance!
768
01:26:21,819 --> 01:26:24,196
On dirait qu'on a un petit singe effronté
769
01:26:24,196 --> 01:26:25,781
sur les bras ce soir.
770
01:26:25,781 --> 01:26:27,533
Tue la bête, tue la bête!
771
01:26:30,911 --> 01:26:34,623
Mesdames et messieurs,
772
01:26:35,749 --> 01:26:38,794
je vous présente le plus grand,
773
01:26:39,211 --> 01:26:40,796
le plus féroce,
774
01:26:41,171 --> 01:26:43,423
le broyeur d'os,
775
01:26:44,341 --> 01:26:46,510
Bhalu l'ours!
776
01:26:55,477 --> 01:26:56,854
Tabasse-le!
777
01:26:56,854 --> 01:26:58,647
Défonce-lui le crâne!
778
01:26:58,647 --> 01:27:00,399
Tu y vas et tu le démolis!
779
01:27:00,399 --> 01:27:01,608
Allez.
780
01:27:01,608 --> 01:27:02,693
Démolis-le.
781
01:27:17,207 --> 01:27:18,584
Frappe-le dans la queue, merde!
782
01:27:32,014 --> 01:27:32,973
Allez!
783
01:27:38,312 --> 01:27:39,480
Fonce!
784
01:27:39,813 --> 01:27:41,356
Défonce-lui le crâne!
785
01:27:43,400 --> 01:27:44,860
Défonce-lui le visage!
786
01:27:49,448 --> 01:27:50,782
Allez, frappe, Bhalu.
787
01:27:50,782 --> 01:27:52,117
Tue la bête! Tue la bête!
788
01:27:52,117 --> 01:27:53,827
- Allez!
- Tue la bête! Tue la bête!
789
01:28:07,049 --> 01:28:09,760
Allez, le singe! Oui!
790
01:28:15,641 --> 01:28:19,436
Tue la bête! Tue la bête!
791
01:28:21,772 --> 01:28:24,024
Tue la bête! Tue la bête!
792
01:28:41,750 --> 01:28:43,919
{\an8}Saluez le puissant!
793
01:28:44,503 --> 01:28:46,129
Allez, le singe!
794
01:28:48,131 --> 01:28:56,640
Le singe! Le singe! Le singe!
795
01:29:00,144 --> 01:29:01,728
Le singe! Le singe!
796
01:29:48,150 --> 01:29:49,151
Alpha.
797
01:29:50,319 --> 01:29:51,320
Regarde.
798
01:29:51,987 --> 01:29:52,988
C'est quoi, ça?
799
01:29:56,158 --> 01:29:57,159
Regarde.
800
01:30:01,330 --> 01:30:02,581
- Il y a un mot.
- Il y a un mot.
801
01:30:04,708 --> 01:30:05,959
Mon Dieu.
802
01:30:07,419 --> 01:30:08,712
Regarde ça.
803
01:30:09,713 --> 01:30:10,714
Wô!
804
01:30:11,924 --> 01:30:13,175
Qui a envoyé ça?
805
01:30:14,343 --> 01:30:15,385
C'est de l'argent.
806
01:30:15,928 --> 01:30:20,724
{\an8}Il est temps de te rappeler qui tu es.
807
01:31:02,891 --> 01:31:04,059
Baba!
808
01:31:07,896 --> 01:31:10,482
- Baba!
- Shakti!
809
01:31:10,983 --> 01:31:12,484
- Baba!
- Shakti!
810
01:31:47,060 --> 01:31:50,647
Baba! Shakti! Baba! Shakti! Baba! Shakti!
811
01:31:53,275 --> 01:31:54,276
Baba! Baba!
812
01:31:56,069 --> 01:31:58,155
Baba! Baba! Baba!
813
01:32:09,500 --> 01:32:12,586
- Baba!
- Shakti!
814
01:32:12,794 --> 01:32:14,087
- Baba!
- Shakti!
815
01:32:22,638 --> 01:32:25,808
Écoutez, tout le monde,
si quelqu'un rate son coup,
816
01:32:25,808 --> 01:32:27,434
si quelqu'un commet une erreur,
817
01:32:27,434 --> 01:32:30,979
si je reçois une seule plainte,
je vous démolis.
818
01:32:30,979 --> 01:32:32,356
Arrête de me regarder.
819
01:32:32,356 --> 01:32:34,858
Premier service, tout de suite.
820
01:32:36,693 --> 01:32:38,195
C'est génial. Excellent.
821
01:32:38,487 --> 01:32:40,405
- Les assiettes sont prêtes.
- Vite.
822
01:32:40,405 --> 01:32:42,074
- Merci.
- Ça va aller.
823
01:32:42,074 --> 01:32:43,283
Merci.
824
01:32:44,034 --> 01:32:45,410
Mesdames et messieurs,
825
01:32:45,786 --> 01:32:48,956
c'est un honneur d'être ici
avec le Parti souverain,
826
01:32:49,581 --> 01:32:52,084
à l'aube de notre victoire historique.
827
01:32:52,084 --> 01:32:55,754
Un jour, les maharajas sur ces murs
seront remplacés
828
01:32:55,754 --> 01:32:58,674
par des portraits de chacun d'entre vous.
829
01:33:06,723 --> 01:33:08,100
Hé, petit malin.
830
01:33:11,186 --> 01:33:12,187
Entrée du personnel.
831
01:33:27,536 --> 01:33:30,247
On débarrassera l'Inde Mère
de ses cicatrices
832
01:33:31,331 --> 01:33:34,126
et on la rendra belle une fois de plus.
833
01:33:36,587 --> 01:33:40,799
Je tiens à souligner la contribution
de notre puissant chef de la police,
834
01:33:40,799 --> 01:33:42,092
Rana Singh.
835
01:33:43,427 --> 01:33:44,344
Son courage
836
01:33:45,053 --> 01:33:45,971
et son intégrité
837
01:33:47,014 --> 01:33:49,516
ont fait diminuer le taux de criminalité.
838
01:34:08,160 --> 01:34:09,161
Hé!
839
01:35:02,047 --> 01:35:03,048
ATTENTION
En cas d'incendie, pas d'ascenseur
840
01:35:04,675 --> 01:35:06,009
- Merde!
- Merde!
841
01:35:47,676 --> 01:35:49,720
Il y a une autre personne
842
01:35:49,720 --> 01:35:52,681
sans laquelle nous ne serions pas ici.
843
01:35:55,684 --> 01:35:56,935
Mon gourou,
844
01:35:58,437 --> 01:35:59,354
mon mentor,
845
01:36:00,439 --> 01:36:01,482
Sa Sainteté,
846
01:36:01,482 --> 01:36:02,983
le Lion de l'Inde,
847
01:36:02,983 --> 01:36:03,901
Baba Shakti.
848
01:36:07,070 --> 01:36:08,572
Merci.
849
01:36:09,114 --> 01:36:10,115
- C'était quoi?
- Que s'est-il passé?
850
01:36:10,115 --> 01:36:11,575
Que se passe-t-il?
851
01:36:11,575 --> 01:36:13,619
C'était une explosion?
852
01:36:36,850 --> 01:36:38,602
Allez, allez!
853
01:36:38,602 --> 01:36:40,062
Emmenez-le en haut!
854
01:36:50,322 --> 01:36:51,156
Merde!
855
01:37:30,320 --> 01:37:31,155
Hé!
856
01:39:48,917 --> 01:39:49,877
Allez.
857
01:39:56,508 --> 01:39:58,051
Sale enfoiré!
858
01:40:00,929 --> 01:40:02,598
Ne me fais pas chier!
859
01:40:02,973 --> 01:40:04,558
Je vais te tuer, connard!
860
01:40:11,982 --> 01:40:14,067
Je vais te faire exploser...
861
01:41:21,426 --> 01:41:23,846
{\an8}SALLE VIP
862
01:42:24,740 --> 01:42:26,450
Tu es sorti de ton arbre, hein?
863
01:42:28,744 --> 01:42:29,828
Lève-toi.
864
01:42:56,563 --> 01:42:58,816
Ta mère t'a envoyé pour en avoir plus?
865
01:43:40,482 --> 01:43:41,984
{\an8}Lève-toi, enfoiré!
866
01:43:50,492 --> 01:43:52,077
{\an8}Sale fils de pute.
867
01:43:54,246 --> 01:43:55,831
{\an8}Qu'est-ce que tu regardes?
868
01:45:58,495 --> 01:45:59,413
{\an8}Lève-toi.
869
01:46:02,207 --> 01:46:03,083
{\an8}Lève-toi.
870
01:46:04,459 --> 01:46:05,586
{\an8}Lève-toi!
871
01:47:20,786 --> 01:47:22,079
Bienvenue, Queenie.
872
01:48:30,856 --> 01:48:32,107
Alors, c'est toi?
873
01:48:39,990 --> 01:48:41,033
Regarde-les.
874
01:48:42,242 --> 01:48:43,285
Diwali.
875
01:48:44,328 --> 01:48:46,914
Le triomphe de la lumière
sur les ténèbres.
876
01:48:49,791 --> 01:48:51,084
La défaite de Ravan.
877
01:48:52,503 --> 01:48:55,464
Mais Ravan n'était pas un démon.
878
01:48:55,464 --> 01:48:56,882
C'était un érudit,
879
01:48:58,217 --> 01:48:59,343
un visionnaire.
880
01:49:02,346 --> 01:49:04,932
Il a bâti un empire à partir de rien.
881
01:49:17,569 --> 01:49:18,612
Pourquoi ne pas
882
01:49:19,613 --> 01:49:22,074
mettre fin au cycle de violence?
883
01:49:24,743 --> 01:49:28,664
Sinon, il nous gardera prisonniers
pendant des générations.
884
01:49:31,625 --> 01:49:33,418
Connais-tu le nom de ma mère?
885
01:49:38,465 --> 01:49:39,633
Le nom de qui que ce soit?
886
01:49:44,263 --> 01:49:47,266
La colère n'apaisera pas ton âme,
mon garçon.
887
01:49:54,064 --> 01:49:55,357
Ne m'appelle pas "mon garçon".
888
01:50:02,698 --> 01:50:06,285
Ils ont été sculptés par un fidèle dévoué.
889
01:50:08,078 --> 01:50:12,124
Il les portait pour empêcher ses pieds
de blesser les petites créatures.
890
01:50:13,208 --> 01:50:14,585
Sur le côté,
891
01:50:14,585 --> 01:50:17,129
il y a une vieille prière.
892
01:50:17,671 --> 01:50:19,756
"Pardonne-moi, Terre Mère,
893
01:50:19,756 --> 01:50:22,593
"pour le péché de la blessure,
que je t'inflige
894
01:50:23,051 --> 01:50:24,511
"à chaque pas."
895
01:50:27,556 --> 01:50:28,724
Mon chariot est là.
896
01:51:20,067 --> 01:51:22,986
Tu ne peux pas.
Ces gens ont besoin de moi.
897
01:51:24,154 --> 01:51:27,074
Pitié. Je te donnerai tout ce que tu veux.
898
01:51:27,574 --> 01:51:28,700
Je ferai n'importe quoi.
899
01:51:30,160 --> 01:51:31,411
Pardonne-moi.
900
01:51:33,205 --> 01:51:34,957
Aie pitié de moi.
901
01:51:35,666 --> 01:51:37,334
Seul Dieu peut te pardonner.
902
01:52:21,003 --> 01:52:23,922
{\an8}Mon Dieu, je te vénère.
903
01:52:24,631 --> 01:52:26,884
{\an8}Je ne vénère que toi.
904
01:52:27,718 --> 01:52:30,387
{\an8}Tu es le plus puissant.
905
01:52:32,055 --> 01:52:34,308
{\an8}Tu es mon sauveur.
906
01:52:36,435 --> 01:52:38,312
{\an8}Tu nous fais sourire.
907
01:52:38,312 --> 01:52:41,106
{\an8}Tu remplis notre cœur d'amour.
908
01:52:41,732 --> 01:52:44,526
{\an8}Partout dans le monde.
Dans mon cœur.
909
01:52:45,777 --> 01:52:49,490
{\an8}Chez moi. Tu es partout.
910
01:52:50,199 --> 01:52:54,703
{\an8}Dans chaque racine,
dans chaque goutte d'eau.
911
01:52:55,579 --> 01:52:59,124
{\an8}Avec nos yeux. Avec nos oreilles.
912
01:52:59,625 --> 01:53:02,503
{\an8}De nos lèvres, on dit ton nom.
913
01:53:03,545 --> 01:53:07,883
{\an8}Je chante tes louanges, jour et nuit.
914
01:53:20,312 --> 01:53:22,940
{\an8}Mon Dieu, je te vénère.
915
01:53:43,335 --> 01:53:46,588
{\an8}Mon Dieu, je te vénère.
916
02:01:33,555 --> 02:01:35,557
Sous-titres : Marieve Guerin