1
00:01:08,737 --> 00:01:11,615
Ismered Hanumán történetét?
2
00:01:11,615 --> 00:01:12,574
Nem?
3
00:01:13,867 --> 00:01:15,285
Ezt nézd!
4
00:01:15,285 --> 00:01:16,954
A HATALMAS HANUMÁN
5
00:01:16,954 --> 00:01:18,038
Nézd!
6
00:01:18,914 --> 00:01:20,332
A történet így szól...
7
00:01:20,749 --> 00:01:22,709
Amikor Hanumán kicsi volt...
8
00:01:22,709 --> 00:01:24,002
nagyon kicsi...
9
00:01:24,294 --> 00:01:26,380
nagyon éhes volt.
10
00:01:26,839 --> 00:01:28,590
Rettentően.
11
00:01:28,882 --> 00:01:29,967
Mint te!
12
00:01:31,468 --> 00:01:34,972
Megehette volna bármelyik gyümölcsöt.
13
00:01:35,597 --> 00:01:39,059
De volt egyvalami, ami megbabonázta.
14
00:01:40,352 --> 00:01:42,354
Magasan a fán.
15
00:01:42,354 --> 00:01:45,566
Egy nagy, lédús mangó.
16
00:01:45,566 --> 00:01:47,526
Ragyogott.
17
00:01:48,569 --> 00:01:49,778
Ezt nézd!
18
00:01:49,778 --> 00:01:51,572
Tudod, mit csinált?
19
00:01:52,781 --> 00:01:57,286
Hanumán felszállt az égbe.
20
00:01:59,705 --> 00:02:02,166
Egyenesen a gyümölcs felé.
21
00:02:02,833 --> 00:02:05,419
A lédús mangóhoz.
22
00:02:06,044 --> 00:02:08,171
Csak úgy ragyogott.
23
00:02:10,507 --> 00:02:12,759
De aztán rájött...
24
00:02:13,135 --> 00:02:14,887
hogy nem is mangó volt,
25
00:02:15,596 --> 00:02:19,808
hanem a perzselő nap.
26
00:02:21,351 --> 00:02:23,020
Amint megtudták az istenek...
27
00:02:23,020 --> 00:02:25,022
összegyűltek, hogy megbüntessék.
28
00:02:27,483 --> 00:02:29,985
Móresre tanították...
29
00:02:32,237 --> 00:02:35,991
és elvették az ifjú Hanumán erejét.
30
00:02:37,493 --> 00:02:39,703
És aztán mi történt, anya?
31
00:02:39,703 --> 00:02:42,247
Készen álltok a küzdelemre?
32
00:02:43,957 --> 00:02:47,252
Nincsenek szabályok!
33
00:02:48,003 --> 00:02:50,297
Bunyó!
34
00:03:48,397 --> 00:03:50,649
Tigris, uram!
35
00:03:56,864 --> 00:03:58,907
Szeretlek, Tigris!
36
00:03:59,992 --> 00:04:03,370
Kobra király!
37
00:04:08,417 --> 00:04:12,129
Jó estét! Ezt már szeretem!
38
00:04:12,504 --> 00:04:14,256
Üdv a Tigris templomában!
39
00:04:14,673 --> 00:04:19,553
Ez egy szent hely,
mert vannak köztünk muszlimok.
40
00:04:19,553 --> 00:04:21,263
Vannak köztünk hinduk.
41
00:04:21,263 --> 00:04:25,058
Sőt, talán egy keresztény is
bujkál valahol a padláson.
42
00:04:27,436 --> 00:04:31,565
De mi itt ugyanazt az istent tiszteljük.
43
00:04:32,149 --> 00:04:33,984
Az indiai rúpiát!
44
00:04:40,491 --> 00:04:44,912
A győztes, a vadállat gyilkosa...
45
00:04:45,787 --> 00:04:48,540
Kobra király!
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,710
Nézzétek ezt az állatot! Nézzétek!
47
00:04:53,170 --> 00:04:56,006
Ez a győzelem illata!
48
00:04:56,006 --> 00:05:00,552
Érzitek? Mert én kurvára érzem.
49
00:05:00,552 --> 00:05:04,264
Ő a bajnok. Ez megfizethetetlen...
50
00:05:30,332 --> 00:05:37,339
A MAJOMEMBER
51
00:06:16,170 --> 00:06:18,505
Kurva jó este volt, nem?
52
00:06:20,924 --> 00:06:23,218
Hallod? Rohadtul utálnak téged, baszki!
53
00:06:23,510 --> 00:06:27,139
Hihetetlen! Micsoda este!
54
00:06:27,139 --> 00:06:30,184
Sarishan! Mi van a hasaddal?
Túl sok volt a szamósza.
55
00:06:30,184 --> 00:06:33,020
Neked vékonynak kell lenned,
nem hízhatsz meg!
56
00:06:33,020 --> 00:06:37,232
Ez a rohadt csap! Aziz, ez a kibaszott
csap megint a kezemben maradt.
57
00:06:37,232 --> 00:06:39,651
Gyere ide! Nézd meg! Mi ez?
58
00:06:40,068 --> 00:06:42,237
Javítsd meg! Elfolyik a víz!
59
00:06:42,237 --> 00:06:44,656
Aziz, javítsd meg! Kérlek!
60
00:06:44,656 --> 00:06:47,826
Egy kis tisztaságot,
egy kis higiénét kérnék!
61
00:06:47,826 --> 00:06:50,454
Igen. Mi van? Ja, igen.
62
00:06:52,331 --> 00:06:54,041
Ne költsd el egyszerre!
63
00:06:55,667 --> 00:06:58,086
Tigris! Ez csak a fele.
64
00:06:58,086 --> 00:07:01,965
A fele? Ennyit kaptál múltkor is.
Talán spórolsz egy jobb lakásra?
65
00:07:01,965 --> 00:07:05,219
Kell a másik fele?
Akkor vérezz! Ezt hívják vérbónusznak.
66
00:07:05,552 --> 00:07:06,386
Tigris!
67
00:07:07,513 --> 00:07:08,972
Kell az a pénz.
68
00:07:11,975 --> 00:07:13,018
Akkor tedd oda magad!
69
00:07:14,520 --> 00:07:16,980
Ne nézz így rám!
Te választottad ezt a nevet.
70
00:07:16,980 --> 00:07:19,733
Olyan vagy,
mint a piacon a kismajom, abban...
71
00:07:20,526 --> 00:07:23,070
a kis rózsaszín szoknyában.
72
00:07:23,070 --> 00:07:24,905
Add elő magad, és szerezd meg a pénzt!
73
00:07:24,905 --> 00:07:26,740
Rengetegen állnak sorba.
74
00:07:26,740 --> 00:07:30,994
Sokan cserélnének veled,
ha úgy érzed, ez nem neked való.
75
00:07:33,121 --> 00:07:36,792
Örökké élni, elnyerni a halhatatlanságot.
76
00:07:36,792 --> 00:07:39,419
Az istenek szent ajándéka
Baba Shaktitól.
77
00:07:39,419 --> 00:07:44,716
Baba Shakti.
Guru, a béke hírnöke, a nemzet oroszlánja.
78
00:07:44,716 --> 00:07:47,386
Szegénynek született,
de kitört a nyomorból.
79
00:07:47,386 --> 00:07:51,473
Sőt, Baba Shaktit mostanában
inkább elit körökben láthatjuk
80
00:07:51,473 --> 00:07:55,769
a gazdagok és kiváltságosok közt,
és nem az istenek templomában.
81
00:07:55,769 --> 00:07:58,522
Így cselekszik egy jó ember?
82
00:07:58,522 --> 00:08:00,607
Én nem politizálok.
83
00:08:00,607 --> 00:08:03,527
Vagy az ellentmondásos
Szuverén Párt támogatásán keresztül
84
00:08:03,527 --> 00:08:05,779
akarja megszerezni a politikai hatalmat?
85
00:08:05,779 --> 00:08:10,409
Ha látok egy istenfélő embert,
aki jót tesz Indiáért, azt támogatom.
86
00:08:10,409 --> 00:08:13,078
Tagadta azokat a vádakat, hogy a gyára...
87
00:08:13,078 --> 00:08:15,164
Lucky, hogy vagy?
88
00:08:15,164 --> 00:08:16,165
Szuperül, tesó.
89
00:08:16,832 --> 00:08:19,042
Főnök, egy mangós italt kérek!
90
00:08:19,293 --> 00:08:21,128
Legyen kettő!
91
00:08:22,129 --> 00:08:23,130
Szóval?
92
00:08:31,555 --> 00:08:33,557
Lucky...
93
00:08:40,605 --> 00:08:41,815
Ő a te embered.
94
00:08:42,483 --> 00:08:44,818
Queenie Kapoor, a királynő.
95
00:08:45,527 --> 00:08:50,532
Péntek délután elment
masszázsra és pedikűrre a szalonba.
96
00:08:51,450 --> 00:08:55,370
Reggelenként megáll
az olasz kávézónál kávét venni.
97
00:08:55,370 --> 00:08:56,747
- Az olasz kávézóban?
- Ja.
98
00:08:57,164 --> 00:08:58,457
Holnap is ott lesz.
99
00:08:59,541 --> 00:09:01,502
De nem hiszem, hogy beszélni fog.
100
00:09:01,960 --> 00:09:03,295
Kemény csaj.
101
00:09:08,425 --> 00:09:10,344
Jól van, ügyes vagy.
102
00:09:11,386 --> 00:09:14,097
Hogy vonhatnánk kérdőre az isteneket?
103
00:09:15,015 --> 00:09:21,355
Visnu, Laksmi, Siva!
50 rúpia.
104
00:09:21,647 --> 00:09:24,900
Igen, a vacsoránál szóban megegyeztünk.
105
00:09:27,986 --> 00:09:29,822
Nincs e-mailem.
106
00:09:29,822 --> 00:09:33,700
Kérem, asszonyom! Két napja nem ettem.
107
00:09:34,910 --> 00:09:35,911
Kérem, asszonyom!
108
00:09:36,954 --> 00:09:38,664
Komolyan...
109
00:09:39,456 --> 00:09:40,541
Atyaég!
110
00:09:40,541 --> 00:09:43,710
Miért engedik ide az ilyen embereket?
Miféle hely ez?
111
00:11:17,763 --> 00:11:20,432
SZEMÉLYZETI BEJÁRAT
112
00:11:33,403 --> 00:11:34,905
- Asszonyom!
- Igen?
113
00:11:40,786 --> 00:11:41,995
Hol találtad meg?
114
00:11:41,995 --> 00:11:45,958
Néhány férfi összeveszett miatta
115
00:11:45,958 --> 00:11:48,710
az olasz kávézó közelében.
116
00:11:49,169 --> 00:11:51,046
Odamentem, és...
117
00:11:52,881 --> 00:11:54,466
visszaütöttek, és...
118
00:11:54,466 --> 00:11:55,551
Tessék!
119
00:11:55,884 --> 00:11:57,886
Nem kell adomány.
120
00:11:59,096 --> 00:12:02,307
Én munkát szeretnék.
121
00:12:02,307 --> 00:12:05,602
Ez itt egy elit hely.
Nem veszünk fel akárkit.
122
00:12:05,602 --> 00:12:08,105
Van referenciád? Önéletrajzod?
123
00:12:11,150 --> 00:12:12,860
Nézd, nincs időm erre.
124
00:12:12,860 --> 00:12:14,528
Fogd, és menj!
125
00:12:16,446 --> 00:12:17,447
Tessék...
126
00:12:19,408 --> 00:12:20,742
ez az önéletrajzom.
127
00:12:21,118 --> 00:12:22,494
Ez hipó.
128
00:12:23,579 --> 00:12:25,581
Vegyszer, olaj.
129
00:12:27,249 --> 00:12:31,336
Adjon olyan munkát,
ami senkinek sem kell! Én megcsinálom.
130
00:12:32,546 --> 00:12:33,881
Zokszó nélkül.
131
00:12:35,632 --> 00:12:37,009
Ebben jó vagyok.
132
00:12:51,690 --> 00:12:52,691
Igen.
133
00:12:53,901 --> 00:12:55,527
Nem, figyelj...
134
00:12:55,527 --> 00:13:00,073
Ez az indonéz nő tetszik. Megszokta már?
135
00:13:00,866 --> 00:13:03,911
Nem, semmi baj. Csak az érdekel, hogy...
136
00:13:03,911 --> 00:13:05,746
mikorra tudjuk megszerezni a papírjait?
137
00:13:23,180 --> 00:13:26,016
Az, aki elmondja, mit látott itt,
138
00:13:26,433 --> 00:13:30,896
aki elfelejti, honnan jött, megbánja.
139
00:13:33,315 --> 00:13:34,399
Megértetted?
140
00:13:36,568 --> 00:13:37,820
Meg.
141
00:13:50,207 --> 00:13:52,000
Még egyszer!
142
00:13:52,626 --> 00:13:55,754
Imádlak téged, Istenem!
143
00:13:56,630 --> 00:13:58,632
Csak téged imádlak.
144
00:13:59,091 --> 00:14:01,635
Te vagy a leghatalmasabb.
145
00:14:02,219 --> 00:14:04,138
Te vagy az én megváltóm.
146
00:14:05,305 --> 00:14:08,100
Csak téged imádlak.
147
00:14:09,977 --> 00:14:14,606
Mosolyt csalsz az arcunkra,
és szeretettel töltöd meg a szívünket.
148
00:14:14,606 --> 00:14:17,484
A szemünket, a fülünket.
149
00:14:17,484 --> 00:14:20,404
Az ajkunkat, amikor a nevedet mondjuk.
150
00:14:20,612 --> 00:14:25,117
Dicsőítelek éjjel-nappal.
151
00:14:27,119 --> 00:14:29,413
Imádlak téged.
152
00:14:48,015 --> 00:14:48,849
Új fiú!
153
00:14:51,643 --> 00:14:52,644
Mi a neved?
154
00:14:55,439 --> 00:14:56,273
Bobby.
155
00:15:06,992 --> 00:15:10,496
Vedd fel rendesen a sapkád!
Ne lássak szőrt a curryben!
156
00:15:13,499 --> 00:15:16,919
Bobby, nem találkoztunk már valahol?
157
00:15:16,919 --> 00:15:18,504
Nem hiszem.
158
00:15:20,130 --> 00:15:22,216
Szereted a tequilát, Bobby?
159
00:15:24,218 --> 00:15:27,513
Patront, Don Juliót,
azt, amin George Clooney van?
160
00:15:27,763 --> 00:15:29,306
Én csak mosogatok.
161
00:15:29,306 --> 00:15:31,016
Kokó? Morfium? MDMA?
162
00:15:31,016 --> 00:15:34,853
Alphonso, ezerszer mondtam már,
hogy ne zaklasd a személyzetet!
163
00:15:35,145 --> 00:15:36,730
Ez a minőség-ellenőrzés.
164
00:15:37,898 --> 00:15:39,817
Egyszer még megköszönöd nekem.
165
00:15:42,402 --> 00:15:45,864
Nyugi, Bobby! Csill!
166
00:15:48,742 --> 00:15:50,577
Vigyázz a lábamra, baszki!
167
00:15:54,456 --> 00:15:55,833
ERŐS TISZTÍTÁS
BOBBY HIPÓJA
168
00:16:22,442 --> 00:16:24,903
Egy sima paant kérek.
169
00:16:37,166 --> 00:16:38,584
És egy Raju menüt.
170
00:16:45,090 --> 00:16:45,966
Oroszlán!
171
00:16:47,301 --> 00:16:48,135
Igen!
172
00:16:48,135 --> 00:16:49,052
Vidd oda!
173
00:16:49,928 --> 00:16:51,096
Felülhetek a vállára?
174
00:16:51,638 --> 00:16:54,475
Riksázni nem akarsz, kis nyavalyás?
Vidd oda!
175
00:16:55,809 --> 00:16:57,019
Klassz!
176
00:16:57,394 --> 00:16:58,228
Gyere!
177
00:17:21,626 --> 00:17:22,586
Mit hoztál?
178
00:17:26,673 --> 00:17:27,508
Gyere be!
179
00:17:41,438 --> 00:17:42,272
Csak ennyi?
180
00:17:43,565 --> 00:17:44,399
Igen.
181
00:17:51,573 --> 00:17:52,783
Biztos?
182
00:17:53,575 --> 00:17:57,079
Mert nálam mindent megtalálsz.
183
00:17:58,580 --> 00:18:01,083
Szereted a John Wicket? Ez most érkezett.
184
00:18:03,252 --> 00:18:06,463
Igen, a TTI.
185
00:18:06,839 --> 00:18:08,298
Olyan, mint a filmben.
186
00:18:08,882 --> 00:18:10,467
Csak kínai gyártmány.
187
00:18:13,387 --> 00:18:14,513
Bumm!
188
00:18:15,681 --> 00:18:18,976
Kicsit akarok, de hatásosat.
189
00:18:20,102 --> 00:18:21,812
Harmincnyolcas kaliber.
190
00:18:21,812 --> 00:18:24,815
Kicsit nehéz, de van ereje.
191
00:18:25,315 --> 00:18:27,276
Közel kell állni.
192
00:18:29,278 --> 00:18:30,571
Közelről hatásos.
193
00:18:35,325 --> 00:18:36,326
Megveszem.
194
00:18:40,581 --> 00:18:42,082
Személyzeti bejárat. Vétel.
195
00:18:42,583 --> 00:18:44,418
Vettem, személyzeti bejárat rendben.
196
00:18:51,884 --> 00:18:54,928
Visszamész az utcára árulni magad
500 rúpiáért?
197
00:18:54,928 --> 00:18:57,723
Én hoztalak ide,
és ez a hála?
198
00:18:59,349 --> 00:19:01,185
Jól van. Ne sírj!
199
00:19:01,185 --> 00:19:02,227
Ne sírj!
200
00:19:02,227 --> 00:19:05,772
Amint dr. Irani visszajött,
elintézzük.
201
00:19:05,772 --> 00:19:06,857
Jó?
202
00:19:08,108 --> 00:19:10,235
Baromira idegesítesz, Rahul!
203
00:19:10,903 --> 00:19:13,822
Nem, figyelj rám!
204
00:19:13,822 --> 00:19:17,701
Hívd fel Jevgenyijt, és mondd meg neki,
hogy találjon másik forrást!
205
00:19:18,952 --> 00:19:22,748
Miattam lettél valaki. Azt hiszed,
hogy semmibe vehetsz engem?
206
00:19:22,748 --> 00:19:25,959
Bekaphatja mindenki.
Kapják be! Érted, mit mondok?
207
00:19:26,877 --> 00:19:29,129
Nem! Figyelj!
208
00:19:29,129 --> 00:19:31,381
Meg kell óvnom a hírnevemet, érted?
209
00:19:31,381 --> 00:19:33,008
Mit csinálsz?
210
00:19:33,008 --> 00:19:36,053
Hányszor mondjam el,
hogy kopogj, mielőtt bejössz?
211
00:19:36,053 --> 00:19:37,930
Bocs! Nishit azt mondta, hívattál.
212
00:19:37,930 --> 00:19:41,433
Megtanulhatnál viselkedni,
te betenyésztett kecskebaszó!
213
00:19:41,850 --> 00:19:43,185
Rahul, visszahívlak.
214
00:19:44,186 --> 00:19:47,731
Figyelj! Menj el Nakibhoz,
és hozd el a kasmír havat.
215
00:19:47,731 --> 00:19:50,025
Minőségi cucc. Nem az az olcsó szar.
216
00:19:50,025 --> 00:19:52,277
De a minőség-ellenőrzéssel gond van.
217
00:19:52,277 --> 00:19:54,363
Nakibnak baja van velem.
218
00:19:54,363 --> 00:19:56,698
Lehet, hogy vallási ellentét...
219
00:19:56,698 --> 00:19:58,367
Hé! Te!
220
00:19:58,951 --> 00:20:00,285
Fordulj a fal felé!
221
00:20:04,623 --> 00:20:07,000
Mi a faszról hadoválsz?
222
00:20:07,501 --> 00:20:10,420
Mondd meg Nakibnak, hogy ha jó a cucc,
veszünk Rana rendőrfőnöknek is.
223
00:20:13,298 --> 00:20:14,591
Intézd el a hétvégére!
224
00:20:14,591 --> 00:20:16,176
Az embereivel jön.
225
00:20:16,844 --> 00:20:20,556
Alphonso, csak a legjobbak
szolgálhatják ki a VIP-eket.
226
00:20:20,556 --> 00:20:22,558
Oké. Értem.
227
00:20:24,893 --> 00:20:26,687
Alphonso!
228
00:20:27,855 --> 00:20:30,274
Ügyes voltál Queenie-vel. Tisztel téged.
229
00:20:30,274 --> 00:20:31,441
Mit akarsz?
230
00:20:31,441 --> 00:20:34,361
Nézd! Ha esetleg...
231
00:20:35,070 --> 00:20:36,572
kéne egy kis segítség...
232
00:20:36,572 --> 00:20:38,240
Hé! Új fiú!
233
00:20:38,532 --> 00:20:40,492
Tudod, mi lesz azokkal, akik hallgatóznak?
234
00:20:40,492 --> 00:20:42,703
Nem látsz és nem hallasz semmit. Érted?
235
00:20:42,703 --> 00:20:44,997
Csak azt mondom,
ha kell valaki, aki elvégzi...
236
00:20:44,997 --> 00:20:47,624
Úgy nézek ki,
mint akinek kel a segítséged?
237
00:20:47,624 --> 00:20:49,585
- Várj!
- Mi a fasz van már?
238
00:20:49,585 --> 00:20:51,378
Oké, bocs!
239
00:20:51,587 --> 00:20:55,382
Figyelj! Akarsz pénzt keresni?
Biztos pénzt.
240
00:20:56,508 --> 00:20:57,342
- Halljam!
- Oké.
241
00:21:00,888 --> 00:21:03,849
Menj el ide ma este!
242
00:21:06,268 --> 00:21:08,437
Fogadj Kánra! Nagyot szakíthatsz.
243
00:21:13,442 --> 00:21:14,485
Honnan tudod?
244
00:21:16,195 --> 00:21:17,905
Én fogok bunyózni ellene.
245
00:21:24,578 --> 00:21:25,412
Persze!
246
00:21:25,704 --> 00:21:29,666
A majom megnyeri az első két menetet,
és a harmadikban veszít.
247
00:21:30,792 --> 00:21:31,794
Neked miért éri meg?
248
00:21:32,878 --> 00:21:34,213
Előléptetést akarok.
249
00:21:54,983 --> 00:21:56,568
Csináld ki! Ez az! Szép!
250
00:22:02,074 --> 00:22:03,242
Csináld ki!
251
00:22:05,160 --> 00:22:06,161
Ez az!
252
00:22:06,912 --> 00:22:09,081
Kapd el!
253
00:22:20,008 --> 00:22:22,427
Csináld ki, ne ácsorogj ott!
Menj vissza! Csináld ki!
254
00:22:23,178 --> 00:22:24,847
Üss meg!
255
00:22:26,265 --> 00:22:27,099
Erősebben!
256
00:22:28,642 --> 00:22:31,270
Gyerünk! Erősebben! Üss meg!
257
00:22:31,270 --> 00:22:33,564
Ne ácsorogj ott! Mutasd meg, mit tudsz!
258
00:22:42,489 --> 00:22:45,159
Ez az, baszki!
259
00:22:47,327 --> 00:22:48,328
Ez az!
260
00:22:49,079 --> 00:22:50,205
Te gyönyörűség!
261
00:22:53,167 --> 00:22:54,793
Vigyétek le ezt a majmot!
262
00:22:55,127 --> 00:22:56,420
Vigyétek le innen!
263
00:22:57,629 --> 00:22:58,755
És a győztes...
264
00:22:58,755 --> 00:23:01,925
a vadállat gyilkosa...
265
00:23:03,385 --> 00:23:05,429
Sir Kán!
266
00:23:07,973 --> 00:23:09,600
ALAGSOR
267
00:23:23,822 --> 00:23:25,616
Mindig legyen piájuk!
268
00:23:25,616 --> 00:23:28,035
Csak akkor nézhetsz fel, ha valaki szólít.
269
00:23:28,035 --> 00:23:30,621
Akkor odamész, viharsebesen.
270
00:23:30,621 --> 00:23:32,831
Látod? Az a honvédelmi miniszter.
271
00:23:32,831 --> 00:23:35,834
Mindig gombás steaket eszik,
aztán jöhet az édeshármas.
272
00:23:35,834 --> 00:23:37,252
Ő csak nézni szereti.
273
00:23:37,252 --> 00:23:39,963
De ő az adóhivatal vezetője,
úgyhogy bármit megtehet.
274
00:23:39,963 --> 00:23:41,924
Jó estét, Gupta úr!
275
00:23:42,966 --> 00:23:45,302
Remélem, jól szórakozik! Jó étvágyat!
276
00:23:46,220 --> 00:23:47,763
Mocskos disznó!
277
00:23:59,024 --> 00:24:01,026
Gyönyörű vagy ma este.
278
00:24:01,902 --> 00:24:04,655
Látod azokat az ázsiai fickókat?
279
00:24:06,281 --> 00:24:10,452
Ő Takahata úr, mindig
a különleges menüt kéri Queenie-től.
280
00:24:10,869 --> 00:24:15,165
{\an8}Itt a világ minden tájáról vannak lányok.
Dubajból, Oroszországból, Szingapúrból.
281
00:24:15,165 --> 00:24:17,668
Mindenki talál kedvére valót. Nézd!
282
00:24:17,668 --> 00:24:19,753
A pasas egy igazi csodát kap.
283
00:24:22,256 --> 00:24:26,009
Itt is van. Sílvia.
Miss Litvánia volt régen.
284
00:24:27,970 --> 00:24:32,683
Eljött, hogy elkalauzolja
az alvilágban. Gyere!
285
00:24:33,267 --> 00:24:35,936
Ő Mirza. A legnagyobb főnök.
286
00:24:36,478 --> 00:24:38,605
Ő irányít mindent a városban.
287
00:24:38,605 --> 00:24:41,942
A drogokat, az ingatlanokat,
importot, exportot, mindent.
288
00:24:43,026 --> 00:24:44,027
És a zsaruk?
289
00:24:44,820 --> 00:24:47,865
Ők a legmocskosabb rohadékok.
Tudod, hogy értem.
290
00:24:51,076 --> 00:24:52,494
És Rana rendőrfőnök?
291
00:24:53,871 --> 00:24:55,455
A VIP szobában van.
292
00:24:56,415 --> 00:24:57,916
Szereti a kokót.
293
00:25:11,930 --> 00:25:13,265
Hát nem gyönyörű?
294
00:25:13,724 --> 00:25:15,517
Nickinek hívom.
295
00:25:17,978 --> 00:25:19,271
Minaj.
296
00:25:20,022 --> 00:25:23,150
Nagy lökhárító, menő fényszóró.
297
00:25:23,150 --> 00:25:25,235
Gyere, tesó, húzzunk el innen!
298
00:25:30,240 --> 00:25:31,658
Övet becsatolni!
299
00:25:31,658 --> 00:25:33,410
- Minek?
- Ezért.
300
00:26:06,318 --> 00:26:09,488
Mi történt a kezeddel? Szét van cseszve.
301
00:26:12,658 --> 00:26:14,827
Autóbaleset. Kigyulladt a motor.
302
00:26:15,577 --> 00:26:18,038
Baromság. Tudom, mit csináltál.
303
00:26:18,413 --> 00:26:20,374
Túl sok volt a zsebhoki, mi?
304
00:26:20,999 --> 00:26:22,501
Érted.
305
00:26:23,836 --> 00:26:27,756
De most jó életed van, tesó.
A nagyokkal csapatjuk.
306
00:26:30,092 --> 00:26:31,593
Észre sem vesznek.
307
00:26:32,511 --> 00:26:35,180
Felettünk állnak.
308
00:26:35,722 --> 00:26:37,599
Mi a nyomorban ragadtunk.
309
00:26:39,434 --> 00:26:40,853
Ez nem élet, tesó.
310
00:26:42,396 --> 00:26:45,315
Akkor mit fogsz csinálni, majomember?
311
00:26:53,490 --> 00:26:55,826
Vettem egy kis földet délen.
312
00:26:56,618 --> 00:26:57,452
Tetszik?
313
00:26:59,830 --> 00:27:00,831
Pajti!
314
00:27:01,623 --> 00:27:02,624
Mit csinálsz?
315
00:27:04,168 --> 00:27:05,335
Ez vörösbor.
316
00:27:06,128 --> 00:27:07,337
Igen, uram.
317
00:27:07,337 --> 00:27:09,089
De ez fehérboros pohár.
318
00:27:10,966 --> 00:27:12,426
Ki ez a csóka?
319
00:27:14,595 --> 00:27:15,721
Idejönne valaki, aki ért...
320
00:27:15,721 --> 00:27:17,556
Mesélj az utazásról, bébi!
321
00:27:19,641 --> 00:27:22,561
Nem.
322
00:27:23,645 --> 00:27:24,646
Én...
323
00:27:26,148 --> 00:27:27,983
téged akarlak megismerni.
324
00:27:29,401 --> 00:27:30,569
Mi ez?
325
00:27:31,153 --> 00:27:32,404
Egy kismadár?
326
00:27:33,322 --> 00:27:34,531
Egy veréb.
327
00:27:34,531 --> 00:27:36,033
El akarsz repülni, ugye?
328
00:27:36,658 --> 00:27:38,160
Queenie-nek igaza volt.
329
00:27:38,160 --> 00:27:41,830
Te más vagy, mint a többi lány.
330
00:27:41,830 --> 00:27:43,290
Angyalként bánok veled.
331
00:27:43,916 --> 00:27:45,542
Az én indiai hercegnőm.
332
00:27:53,926 --> 00:27:55,552
Dughatnánk most azonnal.
333
00:27:56,678 --> 00:27:58,013
Ne itt, drágám!
334
00:28:22,329 --> 00:28:25,791
Nem lesz baj.
Ne félj!
335
00:28:28,502 --> 00:28:31,922
Ezt a földet szent hellyé nyilvánították.
336
00:28:31,922 --> 00:28:34,967
Azonnal hagyják el a területet!
337
00:28:35,217 --> 00:28:37,344
Ez a föld az őseinké.
338
00:28:37,553 --> 00:28:40,055
Mondd meg, hogy dugja fel a papírjait!
339
00:28:40,055 --> 00:28:42,307
A mi vérünk áztatta ezt a földet.
340
00:28:42,307 --> 00:28:44,977
Sosem fogjuk odaadni magunknak.
341
00:28:44,977 --> 00:28:46,979
Sosem adjuk oda ezt a földet!
342
00:29:04,454 --> 00:29:05,497
Anya!
343
00:29:10,836 --> 00:29:12,129
Anya!
344
00:30:02,179 --> 00:30:03,347
Hogy jutottál be ide?
345
00:30:18,987 --> 00:30:20,948
Shakti munkát ad a szegényeknek
346
00:30:21,698 --> 00:30:24,243
Nem. Gyere! Jó kislány.
347
00:30:25,661 --> 00:30:27,996
Így. Jó kislány.
348
00:30:28,539 --> 00:30:29,623
Ízlik?
349
00:30:35,212 --> 00:30:37,214
Jól van. Ízlik?
350
00:30:37,589 --> 00:30:38,799
Remélem is.
351
00:30:39,675 --> 00:30:41,677
Négyezer rúpia egy kaja.
352
00:30:53,981 --> 00:30:57,484
Nem neked való ez a hely,
ha nem bírod az ilyen dolgokat.
353
00:31:07,244 --> 00:31:08,662
Nem veréb.
354
00:31:11,331 --> 00:31:12,541
A tetoválásod.
355
00:31:13,709 --> 00:31:14,960
Az egy koyal.
356
00:31:19,089 --> 00:31:20,799
Az erdőben nőttem fel.
357
00:31:22,718 --> 00:31:24,720
Minden reggel arra keltem, hogy énekelnek.
358
00:31:35,606 --> 00:31:39,985
Ne etesd azt a kutyát!
Mindig vissza fog jönni.
359
00:31:40,569 --> 00:31:43,363
Csak reményt keltesz benne.
360
00:32:08,096 --> 00:32:09,097
Következő!
361
00:32:13,602 --> 00:32:15,646
Ül!
362
00:32:20,067 --> 00:32:21,485
Mi a faszt csinálsz?
363
00:32:21,485 --> 00:32:24,112
- A kutyának lesz.
- Gyere, menjünk!
364
00:32:32,412 --> 00:32:33,247
Ül!
365
00:32:48,095 --> 00:32:52,474
{\an8}Baba Shakti ma közös imádságod tartott
a kilakoltatások áldozataiért.
366
00:32:52,474 --> 00:32:55,352
{\an8}Szerinte az erőszak sosem megoldás.
367
00:32:56,812 --> 00:33:00,149
Közben Yatana déli kerületében felvették,
ahogy a rendőrök
368
00:33:00,149 --> 00:33:03,152
megtámadták a transzgender lakosokat.
369
00:33:03,152 --> 00:33:04,611
A rendőrfőnök, Rana Singh
370
00:33:04,611 --> 00:33:08,323
biztosította az embereket,
hogy a bűnösöket megbüntetik.
371
00:33:13,078 --> 00:33:14,538
Állítólag te vagy a majom.
372
00:33:14,538 --> 00:33:16,874
Egy csimpánz képes letépni
egy ember arcát, vágod?
373
00:33:17,791 --> 00:33:21,003
Menj, és viselkedj úgy,
mint egy kibaszott állat!
374
00:33:51,825 --> 00:33:52,826
Rendben.
375
00:34:14,932 --> 00:34:16,141
Jó kislány.
376
00:34:17,601 --> 00:34:18,769
Jól van.
377
00:34:19,936 --> 00:34:21,063
Jó kislány!
378
00:34:41,541 --> 00:34:43,668
Hol a faszban voltál?
379
00:34:43,668 --> 00:34:45,378
Majdnem mindent felszívtam, amíg vártalak.
380
00:34:45,838 --> 00:34:46,839
Mehetünk?
381
00:34:48,882 --> 00:34:50,134
Menjünk!
382
00:34:51,802 --> 00:34:53,512
Odanézzenek! Gyerünk!
383
00:35:00,060 --> 00:35:02,855
Fresca, hoztam egy új pasit.
384
00:35:06,275 --> 00:35:07,860
Üdv a mennyországban!
385
00:35:31,091 --> 00:35:32,259
Penthouse.
386
00:35:32,259 --> 00:35:33,343
Csak Queenie mehet fel.
387
00:35:34,219 --> 00:35:35,721
Gyere, lássunk munkához!
388
00:36:45,499 --> 00:36:48,168
CSAK A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE
389
00:37:47,269 --> 00:37:48,187
Alphonso!
390
00:37:48,187 --> 00:37:49,771
Mutasd a lábad!
391
00:37:52,357 --> 00:37:55,694
Megpróbált lelépni a droggal,
úgyhogy megvágták a lábát.
392
00:37:55,694 --> 00:37:57,112
Így volt, nem?
393
00:37:57,946 --> 00:38:00,199
Mondd csak!
394
00:38:00,532 --> 00:38:02,326
A farkad még működik?
395
00:38:03,994 --> 00:38:06,413
Nem kell neki, töke sincs.
396
00:38:08,165 --> 00:38:10,042
Húzz el, és hozd a cuccomat!
397
00:38:10,375 --> 00:38:11,418
Tessék, uram!
398
00:38:18,634 --> 00:38:19,843
Gyere ide, bébi!
399
00:39:37,254 --> 00:39:39,047
Adj egy törölközőt, seggfej!
400
00:39:47,973 --> 00:39:49,433
Mi a fasz ez?
401
00:39:52,227 --> 00:39:54,354
Anyám üdvözöl.
402
00:40:52,287 --> 00:40:55,290
Remélem, anyád jobban baszik,
mint ahogy te bunyózol.
403
00:41:16,812 --> 00:41:18,814
Ki a fasz vagy te, kis patkány?
404
00:41:37,541 --> 00:41:39,168
Csukd be az ajtót!
405
00:41:58,103 --> 00:41:58,937
Hé!
406
00:43:09,341 --> 00:43:10,509
Tűz esetén a lift használata TILOS
Használja a lépcsőt
407
00:43:33,157 --> 00:43:34,199
Bassza meg!
408
00:43:34,825 --> 00:43:35,826
A picsába!
409
00:43:45,878 --> 00:43:46,920
Bassza meg!
410
00:43:52,634 --> 00:43:54,470
Rasul! Hol vagy?
411
00:43:54,761 --> 00:43:55,929
A támadó a parkolóban van.
412
00:44:17,534 --> 00:44:19,036
Ébresztő, seggfej!
413
00:44:33,008 --> 00:44:35,135
Hé! Bobby! Várj!
414
00:44:36,678 --> 00:44:37,721
Szállj be!
415
00:44:53,070 --> 00:44:55,447
Pont az én kocsimat kellett ellopnod?
416
00:44:55,447 --> 00:44:56,532
Alphonso, kussolj!
417
00:44:59,701 --> 00:45:01,495
- Mi csináltál?
- A picsába!
418
00:45:01,495 --> 00:45:03,121
- Mit képzeltél?
- Bassza meg!
419
00:45:04,873 --> 00:45:07,000
- Öregem! A picsába!
- Bassza meg!
420
00:45:08,085 --> 00:45:09,044
Álljon meg!
421
00:45:11,046 --> 00:45:12,422
Azonnal álljon meg!
422
00:45:12,422 --> 00:45:14,633
- Mit nyomjak meg?
- Tedd sebességbe!
423
00:45:16,969 --> 00:45:17,886
A picsába!
424
00:45:26,478 --> 00:45:27,521
Bassza meg!
425
00:45:34,153 --> 00:45:35,320
Hajolj le!
426
00:45:35,529 --> 00:45:38,198
A picsába! Haver!
427
00:45:41,618 --> 00:45:42,661
Bassza meg!
428
00:45:44,371 --> 00:45:45,205
A picsába!
429
00:45:47,624 --> 00:45:48,625
A picsába!
430
00:45:52,713 --> 00:45:53,839
Turbó!
431
00:45:55,132 --> 00:45:56,133
Bassza meg!
432
00:46:00,804 --> 00:46:02,139
A picsába, öregem!
433
00:46:05,767 --> 00:46:07,728
Bassza meg!
434
00:46:22,618 --> 00:46:23,827
- Leráztuk őket?
- Menj!
435
00:46:23,827 --> 00:46:25,871
Menj! Vigyázz!
436
00:46:45,557 --> 00:46:48,477
Bobby, kelj fel, haver! Gyerünk!
437
00:46:52,397 --> 00:46:56,568
Sajnálom, tesó! Nagyon sajnálom.
438
00:47:37,860 --> 00:47:38,861
Hallasz?
439
00:48:05,471 --> 00:48:06,930
A főnök elevenen megeszi.
440
00:48:08,724 --> 00:48:10,184
Nem lesz kegyelem.
441
00:48:53,352 --> 00:48:54,353
Bassza meg!
442
00:49:36,728 --> 00:49:40,649
Szétverjelek? Szétverjelek, te köcsög?
443
00:49:43,735 --> 00:49:46,572
A nyakamra hoztad a zsarukat?
444
00:49:47,156 --> 00:49:48,866
Hogy merészelted?
445
00:49:52,661 --> 00:49:54,288
Hé! Nyugi!
446
00:50:43,670 --> 00:50:44,797
Futás!
447
00:51:27,631 --> 00:51:28,465
Rendőrség!
448
00:51:29,424 --> 00:51:31,426
Ez az utolsó figyelmeztetés!
449
00:51:35,514 --> 00:51:36,390
Látom a célpontot.
450
00:52:53,467 --> 00:52:55,010
Csak téged imádlak.
451
00:52:55,010 --> 00:52:57,012
Te vagy a leghatalmasabb.
452
00:52:57,012 --> 00:52:58,305
Te vagy az én megváltóm.
453
00:52:58,305 --> 00:53:00,349
Lassan! És utána?
454
00:53:00,766 --> 00:53:02,142
Mosolyt csalsz arcunkra a szereteteddel.
455
00:53:02,142 --> 00:53:04,102
- És?
- Nem engeded, hogy vétkezzünk.
456
00:53:04,102 --> 00:53:05,229
Nagyon jó!
457
00:53:05,896 --> 00:53:07,314
Ebből is vigyünk haza?
458
00:53:07,314 --> 00:53:08,232
Jól van.
459
00:53:08,232 --> 00:53:10,484
Ebből csinálok chutney-t.
460
00:53:11,652 --> 00:53:14,905
Nézd, milyen erősek ezek a gyökerek!
461
00:53:16,782 --> 00:53:18,325
Szerinted hova vezetnek?
462
00:53:19,159 --> 00:53:19,993
Nem tudom.
463
00:53:19,993 --> 00:53:21,328
Mélyen a földbe.
464
00:53:22,454 --> 00:53:24,873
És hogy nőnek ki a gyökerek a földből?
465
00:53:27,209 --> 00:53:28,335
Mutasd a kezed!
466
00:53:30,045 --> 00:53:31,964
Ez az első vonal.
467
00:53:31,964 --> 00:53:33,215
Ez a második.
468
00:53:33,215 --> 00:53:35,008
Ez a harmadik.
469
00:53:35,008 --> 00:53:38,887
A tenyerünk vonalai, akár a gyökerek...
470
00:53:38,887 --> 00:53:41,723
Megmondják, hogy milyen lesz a jövőnk.
471
00:53:41,932 --> 00:53:44,643
Neked milyen lesz a jövőd?
472
00:54:36,195 --> 00:54:37,404
Jól van.
473
00:54:38,197 --> 00:54:39,406
Nincs semmi baj.
474
00:55:23,951 --> 00:55:25,160
Felébredtél.
475
00:55:26,912 --> 00:55:27,955
Végre.
476
00:55:31,291 --> 00:55:32,376
Gyönyörű.
477
00:55:34,169 --> 00:55:35,254
Ugye?
478
00:55:39,174 --> 00:55:41,677
Párvati és Siva.
479
00:55:43,345 --> 00:55:45,055
Az egyik fele az odaadás.
480
00:55:45,055 --> 00:55:47,724
A másik fele a pusztítás.
481
00:55:49,268 --> 00:55:50,269
Férfi.
482
00:55:52,020 --> 00:55:53,063
Nő.
483
00:55:54,106 --> 00:55:55,607
Egyik sem.
484
00:55:55,607 --> 00:55:56,775
Mindkettő.
485
00:56:01,446 --> 00:56:05,993
Vannak, akik ezt furcsának tartják.
486
00:56:08,453 --> 00:56:10,706
De mi, hijrasok tökéletesen megértjük.
487
00:56:14,042 --> 00:56:15,544
Ki vagy te?
488
00:56:16,003 --> 00:56:17,171
Alfa vagyok.
489
00:56:18,130 --> 00:56:19,298
A templom őrzője.
490
00:56:22,509 --> 00:56:23,635
Óvatosan!
491
00:56:33,228 --> 00:56:34,354
Miért segítettél nekem?
492
00:56:35,230 --> 00:56:37,608
Nem akartam, hogy belehalj a sérüléseidbe.
493
00:56:40,110 --> 00:56:41,904
Az isteneknek nagy tervük van veled.
494
00:56:45,032 --> 00:56:46,825
Mindenkinek vannak sebhelyei.
495
00:56:51,872 --> 00:56:52,915
Mennem kell.
496
00:56:54,082 --> 00:56:55,542
Én nem tenném.
497
00:56:56,376 --> 00:56:57,795
Keres a rendőrség.
498
00:56:58,796 --> 00:57:00,130
Az egész városban.
499
00:57:00,672 --> 00:57:01,715
De itt nem.
500
00:57:04,343 --> 00:57:05,677
Számunkra mi is...
501
00:57:07,721 --> 00:57:09,056
felforgató elemek vagyunk.
502
00:57:11,099 --> 00:57:12,184
Maradj velünk!
503
00:57:13,519 --> 00:57:14,520
Pihenj!
504
00:57:16,480 --> 00:57:17,564
Meg kell gyógyulnod.
505
00:57:21,610 --> 00:57:22,986
Talán ő is beszél majd hozzád.
506
00:57:30,869 --> 00:57:33,372
Shakti!
507
00:57:34,623 --> 00:57:37,543
Shakti!
508
00:58:09,950 --> 00:58:11,118
Ki ez a fiú?
509
00:58:13,453 --> 00:58:14,496
Egy senki.
510
00:58:15,455 --> 00:58:17,374
Csak egy szegény, őrült fiú.
511
00:58:18,667 --> 00:58:20,878
Régen rólam is ezt mondták.
512
00:58:21,670 --> 00:58:22,713
És most nézz magadra!
513
00:58:24,006 --> 00:58:25,466
Te vagy a nemzet oroszlánja.
514
00:58:28,302 --> 00:58:29,970
Azt mondtad, az anyjáról beszélt.
515
00:58:32,598 --> 00:58:34,558
Ne aggódj érte...
516
00:58:35,017 --> 00:58:37,561
A fiú egy élőhalott.
517
00:58:39,563 --> 00:58:40,439
Rana...
518
00:58:41,982 --> 00:58:44,067
Az életben...
519
00:58:45,360 --> 00:58:49,448
egy apró szikra is felgyújthat mindent.
520
00:58:50,908 --> 00:58:52,784
A puszta gondolatát is...
521
00:58:53,869 --> 00:58:55,954
el kell törölni.
522
00:58:57,539 --> 00:58:58,624
Találd meg!
523
00:59:00,584 --> 00:59:03,420
Mielőtt ebből a senkiből valaki lesz.
524
00:59:09,927 --> 00:59:10,969
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK
MERÉNYLET A RENDŐRFŐNÖK ELLEN
525
00:59:10,969 --> 00:59:13,555
{\an8}A pusztítás azzal kezdődött,
526
00:59:13,555 --> 00:59:15,849
hogy egy magát pincérnek kiadó terrorista,
527
00:59:15,849 --> 00:59:18,602
megpróbálta megölni
Yatana rendőrfőnökét, Rana Singh-et.
528
00:59:18,602 --> 00:59:20,437
{\an8}Az egész városra kiterjedő
hajóvadászat indult
529
00:59:20,437 --> 00:59:23,524
{\an8}az elkövető és társai ellen.
530
00:59:23,941 --> 00:59:26,652
Szigorítottak a biztonsági intézkedéseken
a közelgő választás miatt,
531
00:59:26,652 --> 00:59:28,904
amelyet az ország
egyik legfontosabb ünnepnapján tartanak.
532
00:59:28,904 --> 00:59:30,113
35 NAP A DÍVÁLIIG
533
01:00:05,190 --> 01:00:06,066
Köszönöm.
534
01:00:07,442 --> 01:00:11,238
Ez a mese egy házaspárról szól...
535
01:00:11,238 --> 01:00:12,990
Egy férjről.
536
01:00:13,615 --> 01:00:15,492
És a feleségről.
537
01:00:33,594 --> 01:00:34,636
Most már jól vannak.
538
01:00:39,975 --> 01:00:41,018
De...
539
01:00:52,571 --> 01:00:55,115
ezért szökött el az asszony a pappal.
540
01:01:08,170 --> 01:01:09,171
Vicces, nem?
541
01:01:31,568 --> 01:01:32,903
Még mindig nem tudsz aludni?
542
01:01:35,781 --> 01:01:36,865
Sosem alszom.
543
01:01:39,034 --> 01:01:40,577
A hangok miatt a fejedben?
544
01:01:42,412 --> 01:01:43,497
Csak egy hangot hallok.
545
01:01:47,417 --> 01:01:48,627
Anyám üvöltését.
546
01:01:52,172 --> 01:01:54,216
Egész életemben bennem volt.
547
01:01:59,054 --> 01:02:00,180
Gyere velem!
548
01:02:31,795 --> 01:02:35,048
Mielőtt száműztek volna minket ide,
harcosok voltunk.
549
01:02:37,885 --> 01:02:39,803
A Védákban szerepel egy fa,
550
01:02:40,804 --> 01:02:43,307
amit állítólag Siva isten ültetett,
551
01:02:45,476 --> 01:02:47,060
a pusztítás istene.
552
01:03:08,874 --> 01:03:11,418
Régen én is olyan voltam, mint te.
553
01:03:13,295 --> 01:03:14,463
Egy megtört ember.
554
01:03:16,757 --> 01:03:18,842
A gyermekkori félelmek rabja.
555
01:03:22,221 --> 01:03:25,182
De rájöttem, el kell pusztítanom,
hogy fejlődhessek.
556
01:03:26,934 --> 01:03:29,102
Hogy helye legyen az új életnek.
557
01:03:37,986 --> 01:03:38,946
Tessék!
558
01:03:40,072 --> 01:03:43,116
A gyökérben erős méreg van.
559
01:03:43,826 --> 01:03:47,246
Trishulnak hívjuk,
Síva isten szigonya miatt.
560
01:03:48,831 --> 01:03:50,582
Feltárja az igazi éned.
561
01:03:53,043 --> 01:03:54,586
Csak egy legyengült embernek
562
01:03:56,130 --> 01:03:57,548
lehet haszna belőle.
563
01:03:59,466 --> 01:04:02,052
És csak egy erős ember élheti túl.
564
01:04:05,347 --> 01:04:06,431
Készen állsz?
565
01:04:08,725 --> 01:04:09,726
Igen.
566
01:04:28,245 --> 01:04:29,246
A fájdalom...
567
01:04:31,331 --> 01:04:33,917
elhagy, amikor már
nincs mit tanítanom neked.
568
01:07:00,647 --> 01:07:02,774
Fivéreim és nővéreim!
569
01:07:03,233 --> 01:07:05,819
Üdvözöllek titeket, Rámájana meséjében!
570
01:07:06,153 --> 01:07:08,405
Minden generáció életében
ugyanaz ismétlődik.
571
01:07:12,451 --> 01:07:13,911
A fogságba esett hercegnő
572
01:07:13,911 --> 01:07:15,996
harcol a démonkirállyal.
573
01:07:18,123 --> 01:07:19,458
Én vagyok Rávana!
574
01:07:19,458 --> 01:07:22,795
Gonosz király, eressz el engem!
575
01:07:23,378 --> 01:07:25,297
Senki sem ellenkezik velem!
576
01:07:29,051 --> 01:07:30,135
De aztán!
577
01:07:30,636 --> 01:07:32,012
Megjött Hanumán!
578
01:07:32,262 --> 01:07:34,056
- Anya, az Hanumán!
- Igen.
579
01:07:34,056 --> 01:07:36,225
Itt jön az első csapás!
580
01:07:48,529 --> 01:07:50,239
Meglátod, milyen erős a majom!
581
01:07:50,531 --> 01:07:52,783
Én vagyok Hanumán!
582
01:08:01,959 --> 01:08:03,252
Mondd!
583
01:08:04,378 --> 01:08:07,005
Rajta, Rana! Csináld!
584
01:08:07,881 --> 01:08:10,467
Ideje elvégezni istenek munkáját.
585
01:08:23,147 --> 01:08:25,274
Visszajöttek! Itt vannak a rendőrök!
586
01:08:25,691 --> 01:08:27,859
Álljatok fel! Futás!
587
01:08:28,152 --> 01:08:30,404
Gyorsan!
588
01:08:30,404 --> 01:08:32,322
Futás!
El kell tűnnünk innen!
589
01:08:32,656 --> 01:08:33,657
Itt van a rendőrség!
590
01:09:05,814 --> 01:09:06,857
Figyelj rám!
591
01:09:07,149 --> 01:09:08,609
Menj fel az emeletre, és bújj el!
592
01:09:08,609 --> 01:09:10,319
És egy mukkot se!
593
01:09:10,319 --> 01:09:11,819
Nem, figyelj rám!
594
01:09:11,819 --> 01:09:12,821
Hallgass ide!
595
01:09:12,821 --> 01:09:15,407
Menj fel, és bújj el!
És egy szót se!
596
01:09:15,407 --> 01:09:16,825
És veled mi lesz?
597
01:09:16,825 --> 01:09:18,327
Nem esik bajom.
598
01:09:18,327 --> 01:09:19,953
Hogy bújnak el a kisegerek?
599
01:09:19,953 --> 01:09:22,581
Bújj el, mint a kisegér,
és maradj csendben!
600
01:09:22,581 --> 01:09:23,748
Bízol anyában?
601
01:09:23,748 --> 01:09:24,957
Bízol bennem?
602
01:09:25,501 --> 01:09:26,794
Nem lesz baj.
603
01:09:27,085 --> 01:09:29,546
Nem lesz semmi baj.
Ne félj!
604
01:09:29,546 --> 01:09:31,131
Ne félj!
605
01:09:31,131 --> 01:09:32,633
Te vagy az én Hanumánom.
606
01:09:34,801 --> 01:09:35,719
Gyorsan!
607
01:09:40,349 --> 01:09:41,975
Igyekezz!
608
01:10:05,123 --> 01:10:07,000
Kedves kis otthonod van.
609
01:10:09,336 --> 01:10:11,213
Mit is mondtál odakint?
610
01:10:14,967 --> 01:10:16,969
Hogy dugja fel magának a papírokat.
611
01:10:17,427 --> 01:10:18,470
Valóban?
612
01:10:41,285 --> 01:10:42,786
Büdös kurva!
613
01:10:44,955 --> 01:10:46,999
Dugjam fel magamnak?
614
01:10:49,001 --> 01:10:50,210
Adok én neked.
615
01:10:50,919 --> 01:10:52,087
Kelj fel, te kurva!
616
01:13:06,472 --> 01:13:07,473
Cserben hagytam.
617
01:13:10,976 --> 01:13:11,810
Nem.
618
01:13:14,146 --> 01:13:15,898
Megpróbáltad megmenteni.
619
01:13:20,569 --> 01:13:21,737
Te sebhelyeket látsz.
620
01:13:24,573 --> 01:13:28,410
Én pedig egy bátor gyereket,
aki meg akarja menteni az anyját.
621
01:13:30,412 --> 01:13:33,040
Ez egy harcos keze,
622
01:13:34,291 --> 01:13:37,544
akinek az a sorsa,
hogy felvegye a harcot az istenekkel.
623
01:13:38,712 --> 01:13:42,591
Egész életedben
harcoltál a fájdalom ellen.
624
01:13:42,591 --> 01:13:45,844
De egy célért kell küzdened.
625
01:13:47,095 --> 01:13:48,388
Küzdj!
626
01:13:49,890 --> 01:13:51,183
Mindannyiunkért.
627
01:13:52,434 --> 01:13:56,313
Ideje emlékezned arra, hogy ki vagy.
628
01:14:04,530 --> 01:14:06,990
Miközben a Szuverén Párt egyre népszerűbb,
629
01:14:06,990 --> 01:14:08,534
azzal vádolják önöket,
630
01:14:08,742 --> 01:14:11,245
hogy 200 hektárnyi erdőt pusztítottak el,
631
01:14:11,245 --> 01:14:12,996
hogy egy hatalmas gyárat építsenek.
632
01:14:13,580 --> 01:14:14,957
Az nem egy gyár.
633
01:14:14,957 --> 01:14:16,583
Hanem egy közösség.
634
01:14:17,209 --> 01:14:19,837
És mi van azokkal, akiket kitelepítettek?
635
01:14:21,964 --> 01:14:24,508
A föld terméketlen volt és elhagyatott.
636
01:14:24,842 --> 01:14:28,011
Néhány család, akik ott éltek,
csatlakoztak hozzánk.
637
01:14:29,012 --> 01:14:32,432
És a munkásai, akik a szörnyű
munkakörülményekre panaszkodnak?
638
01:14:33,016 --> 01:14:36,228
Ők nem munkások. Ők a tanítványaim.
639
01:16:21,458 --> 01:16:22,584
Igen.
640
01:17:20,392 --> 01:17:21,477
Kelj fel!
641
01:17:25,439 --> 01:17:28,650
{\an8}A szektások erőszakhulláma
söpört végig az országon
642
01:17:28,650 --> 01:17:32,154
{\an8}Adesh Joshi megosztó kijelentései után.
643
01:17:32,571 --> 01:17:37,326
{\an8}A nemzetközi vezetők elítélték
a kisebbségek elleni erőszakot,
644
01:17:37,326 --> 01:17:39,495
{\an8}de nem kritizálták a jelöltet,
645
01:17:39,495 --> 01:17:42,122
{\an8}aki egyre népszerűbb.
646
01:18:13,237 --> 01:18:14,696
Csukd be a szemed,
647
01:18:15,906 --> 01:18:18,242
és meglátod,
648
01:18:19,701 --> 01:18:22,204
hogy egy hatalmas fa tetején ülsz.
649
01:18:23,330 --> 01:18:24,873
Ez az otthonod.
650
01:18:26,083 --> 01:18:27,709
Egy állat vagy.
651
01:18:29,294 --> 01:18:31,463
Nézz a felszín alá,
652
01:18:32,172 --> 01:18:33,507
és látni fogod a gyökereket,
653
01:18:34,049 --> 01:18:35,676
mélyen, a föld alatt.
654
01:18:36,343 --> 01:18:38,762
Messzire nyúlnak.
655
01:18:38,762 --> 01:18:42,099
Ezek a gyökerek az őseid,
656
01:18:42,099 --> 01:18:44,017
édesanyád lelke.
657
01:18:44,893 --> 01:18:45,894
Hallgass rá!
658
01:18:46,562 --> 01:18:48,147
Nem kell félned semmitől.
659
01:18:49,064 --> 01:18:51,567
Egész idáig itt voltál.
660
01:19:10,169 --> 01:19:12,546
Shakti!
661
01:19:20,846 --> 01:19:21,930
Egy senki vagyok.
662
01:19:23,307 --> 01:19:24,475
Semmi vagyok.
663
01:19:25,142 --> 01:19:26,894
Nem én választottam ezt az utat.
664
01:19:27,644 --> 01:19:29,188
Ti választottátok nekem.
665
01:19:30,856 --> 01:19:33,317
Változás nincs küzdelem nélkül.
666
01:19:34,902 --> 01:19:37,279
Azt akarom, hogy válasszatok
667
01:19:38,113 --> 01:19:39,740
még egy istenfélő embert.
668
01:19:40,991 --> 01:19:42,451
Közülünk való.
669
01:19:42,951 --> 01:19:44,328
Ő Adesh Joshi,
670
01:19:45,287 --> 01:19:48,248
a Szuverén Párt vezetője.
671
01:19:48,248 --> 01:19:49,875
Ő harcolni fog értünk.
672
01:19:50,626 --> 01:19:51,710
Értünk,
673
01:19:52,544 --> 01:19:53,837
értetek.
674
01:19:55,255 --> 01:19:58,550
A dolgozó emberekért, a szegényekért,
675
01:19:58,550 --> 01:19:59,968
a betegekért,
676
01:19:59,968 --> 01:20:02,346
és eláraszt benneteket szeretettel,
677
01:20:02,888 --> 01:20:05,641
és segít, hogy az üzenetünk eljusson
678
01:20:06,016 --> 01:20:08,685
a nemzethez.
679
01:20:14,441 --> 01:20:16,068
Lerombolták...
680
01:20:16,068 --> 01:20:18,153
a szent értékeinket.
681
01:20:19,071 --> 01:20:21,031
Ellopták az otthonainkat.
682
01:20:21,865 --> 01:20:24,409
Megmérgezték gyermekeink elméjét.
683
01:20:25,911 --> 01:20:28,747
Elárasztottak minket a szimbólumaikkal
684
01:20:29,248 --> 01:20:30,749
és a hamis példaképeikkel.
685
01:20:31,625 --> 01:20:33,669
Elvakítottak minket.
686
01:20:34,461 --> 01:20:36,463
Velünk vagytok?
687
01:20:37,256 --> 01:20:38,924
Harcoltok velünk?
688
01:20:40,134 --> 01:20:41,218
Igen?
689
01:20:42,761 --> 01:20:43,762
Igen?
690
01:20:47,224 --> 01:20:49,560
Győzelem India anyánknak!
691
01:20:55,566 --> 01:20:58,193
Győzelem India anyánknak!
692
01:21:21,717 --> 01:21:22,843
Lakshmi!
693
01:21:25,804 --> 01:21:27,764
Mi történt Lakshmivel?
694
01:21:27,764 --> 01:21:29,057
Lakshmi!
695
01:21:29,057 --> 01:21:30,434
- Lakshmi!
- Lakshmi!
696
01:21:30,434 --> 01:21:31,768
Jól vagy, Lakshmi?
697
01:21:31,768 --> 01:21:33,312
Mi történt?
698
01:21:33,312 --> 01:21:35,439
Egy hirdetményt tűztek az ajtónkra.
699
01:21:35,439 --> 01:21:37,441
- Kérlek, Lakshmi!
- Le akarta venni,
700
01:21:37,441 --> 01:21:38,692
- de megverték.
- Lakshmi!
701
01:21:38,692 --> 01:21:39,693
Nem lélegzik.
702
01:21:39,693 --> 01:21:40,694
- Lélegezz, Lakshmi!
- Lakshmi!
703
01:21:40,694 --> 01:21:42,488
Láttad, hogy ki volt?
704
01:21:42,488 --> 01:21:43,822
- Shakti emberei.
- Lakshmi!
705
01:21:43,822 --> 01:21:46,033
Azt mondják, nem a miénk a templom.
706
01:21:47,117 --> 01:21:49,036
- Most hová menjünk?
- Lakshmi!
707
01:21:49,036 --> 01:21:51,747
Ha nem szerzünk pénzt, mindig ez lesz.
708
01:21:52,623 --> 01:21:54,041
Nem fizethetünk le gazembereket.
709
01:21:56,126 --> 01:21:57,002
Imádkozzunk!
710
01:21:57,628 --> 01:21:58,629
Lakshmi!
711
01:21:58,629 --> 01:22:00,380
- Lakshmi!
- Jól vagy, Lakshmi?
712
01:22:00,380 --> 01:22:01,507
Istennek terve van.
713
01:22:55,853 --> 01:22:59,606
Megvannak a választási eredmények
a díváli fesztivál szünete miatt.
714
01:22:59,606 --> 01:23:01,441
A Szuverén Párt támogatói
elözönlötték az utcákat,
715
01:23:01,859 --> 01:23:05,154
a párt fölényes győzelemre számít.
716
01:23:07,948 --> 01:23:08,907
Baba!
717
01:23:08,907 --> 01:23:09,950
Shakti!
718
01:23:09,950 --> 01:23:10,868
Baba!
719
01:23:10,868 --> 01:23:11,785
Shakti!
720
01:23:11,785 --> 01:23:12,703
Baba!
721
01:23:12,703 --> 01:23:13,620
{\an8}Shakti!
722
01:23:13,620 --> 01:23:14,538
{\an8}A VADÁLLAT VISSZATÉR
723
01:23:14,538 --> 01:23:15,455
{\an8}Baba!
724
01:23:15,455 --> 01:23:16,373
Shakti!
725
01:23:16,373 --> 01:23:21,086
Hölgyeim és uraim!
726
01:23:25,632 --> 01:23:29,970
Készen álltok a küzdelemre?
727
01:23:41,482 --> 01:23:42,566
A majomra fogadok.
728
01:23:42,566 --> 01:23:43,692
A bal oldalamon
729
01:23:44,193 --> 01:23:46,904
egész India...
730
01:23:46,904 --> 01:23:50,532
vitathatatlan bajnoka...
731
01:23:50,824 --> 01:23:51,825
a...
732
01:23:52,451 --> 01:23:53,785
kígyó...
733
01:23:55,662 --> 01:23:58,373
Kobra király!
734
01:24:01,084 --> 01:24:04,671
Kobra király!
735
01:24:09,802 --> 01:24:11,804
Jól van, nyugalom!
736
01:24:12,471 --> 01:24:15,432
Nyugalom, ne vaduljatok!
737
01:24:16,308 --> 01:24:18,268
Őfelsége...
738
01:24:19,019 --> 01:24:20,521
egyenesen
739
01:24:21,188 --> 01:24:24,483
a legmélyebb
és a legsötétebb erdőből érkezett
740
01:24:24,483 --> 01:24:26,985
Afrikából.
741
01:24:27,903 --> 01:24:29,279
És én levadásztam.
742
01:24:30,656 --> 01:24:31,824
Személyesen
743
01:24:32,825 --> 01:24:34,827
én lőttem le,
744
01:24:34,827 --> 01:24:39,331
és idehoztam, hogy szórakoztasson titeket.
745
01:24:39,790 --> 01:24:40,999
Gonosz egy bestia.
746
01:24:42,251 --> 01:24:43,877
Kegyetlen.
747
01:24:45,003 --> 01:24:47,965
Egy sötét gyilkos.
748
01:24:48,465 --> 01:24:51,468
Bemutatom...
749
01:24:52,219 --> 01:24:54,138
Kongot!
750
01:25:00,060 --> 01:25:02,813
Akarjátok, hogy ez a két állat
összeverekedjen?
751
01:25:04,773 --> 01:25:06,984
A kígyó és a majom.
752
01:25:07,985 --> 01:25:09,111
Bunyó!
753
01:25:10,404 --> 01:25:13,490
Kobra király!
754
01:25:17,327 --> 01:25:18,912
Érzem.
755
01:25:27,087 --> 01:25:28,172
- Hé!
- Mi történt?
756
01:25:28,172 --> 01:25:29,256
Kelj fel!
757
01:25:32,009 --> 01:25:33,093
Kiütötte, baszki?
758
01:25:33,093 --> 01:25:34,136
Kobra!
759
01:25:34,136 --> 01:25:35,387
Kelj fel!
760
01:25:37,473 --> 01:25:39,683
Állítsátok fel azonnal, baszki!
761
01:25:42,269 --> 01:25:43,395
Én...
762
01:25:44,521 --> 01:25:46,106
Fogjátok meg, és vigyétek le!
763
01:26:00,537 --> 01:26:01,914
Nem semmi! Mi?
764
01:26:03,290 --> 01:26:04,541
Nem semmi.
765
01:26:08,086 --> 01:26:09,046
Ez
766
01:26:09,046 --> 01:26:10,339
meglepetés volt.
767
01:26:15,552 --> 01:26:19,640
Micsoda rúgás volt, mi?
768
01:26:21,809 --> 01:26:24,186
Úgy tűnik, van egy szemtelen majmunk
769
01:26:24,186 --> 01:26:25,771
ma este.
770
01:26:25,771 --> 01:26:27,564
Öld meg a vadállatot!
771
01:26:30,901 --> 01:26:34,613
Hölgyeim és uraim!
772
01:26:35,739 --> 01:26:38,784
Jöjjön a legnagyobb,
773
01:26:39,201 --> 01:26:40,786
a leggonoszabb
774
01:26:41,161 --> 01:26:43,413
csonttörő...
775
01:26:44,331 --> 01:26:46,542
Balu, a medve!
776
01:26:55,467 --> 01:26:56,844
Nyírd ki!
777
01:26:56,844 --> 01:26:58,637
Törd be a fejlét!
778
01:26:58,637 --> 01:27:00,389
Menj be, és verd szét!
779
01:27:00,389 --> 01:27:01,598
Gyerünk!
780
01:27:01,598 --> 01:27:02,683
Nyírd ki!
781
01:27:17,197 --> 01:27:18,574
Verd szét!
782
01:27:32,045 --> 01:27:33,046
Gyerünk már!
783
01:27:38,343 --> 01:27:39,553
Sorozd meg!
784
01:27:39,803 --> 01:27:41,346
Lyukaszd ki a koponyáját!
785
01:27:43,390 --> 01:27:44,892
Üsd szét a rohadt pofáját!
786
01:27:49,438 --> 01:27:50,772
Gyerünk üsd, Balu!
787
01:27:50,772 --> 01:27:52,232
Öld meg a vadállatot!
788
01:27:52,232 --> 01:27:53,859
- Gyerünk!
- Öld meg a vadállatot!
789
01:28:07,039 --> 01:28:09,750
Folytasd, majomember!
790
01:28:15,798 --> 01:28:19,510
Öld meg a vadállatot!
791
01:28:21,804 --> 01:28:24,056
Öld meg a vadállatot!
792
01:28:41,740 --> 01:28:44,159
Éljen az istenség!
793
01:28:44,493 --> 01:28:46,119
Gyerünk, majomember!
794
01:28:48,121 --> 01:28:56,713
Majomember!
795
01:29:00,175 --> 01:29:01,802
Majomember!
796
01:29:48,140 --> 01:29:49,141
Alfa!
797
01:29:50,309 --> 01:29:51,310
Nézd!
798
01:29:51,977 --> 01:29:52,978
Mi az?
799
01:29:56,148 --> 01:29:57,149
Nézd csak meg!
800
01:30:01,320 --> 01:30:02,613
- Van benne egy üzenet.
- Egy üzenet.
801
01:30:04,698 --> 01:30:05,949
Istenem!
802
01:30:07,409 --> 01:30:08,702
Odanézzetek!
803
01:30:09,703 --> 01:30:10,704
Nahát!
804
01:30:11,914 --> 01:30:13,165
Ki küldte ezt?
805
01:30:14,333 --> 01:30:15,375
Pénz.
806
01:30:15,918 --> 01:30:20,714
Ideje emlékezned arra, hogy ki vagy.
807
01:31:02,881 --> 01:31:04,049
Baba!
808
01:31:07,886 --> 01:31:10,514
- Baba!
- Shakti!
809
01:31:10,973 --> 01:31:12,516
- Baba!
- Shakti!
810
01:31:47,050 --> 01:31:50,721
Baba! Shakti!
811
01:31:53,265 --> 01:31:54,266
Baba!
812
01:31:56,059 --> 01:31:58,061
Baba!
813
01:32:09,656 --> 01:32:12,576
- Baba!
- Shakti!
814
01:32:12,784 --> 01:32:14,203
- Baba!
- Shakti!
815
01:32:22,836 --> 01:32:25,798
Figyelem, emberek!
Ha valaki elcseszi ma este...
816
01:32:25,798 --> 01:32:27,424
ha valaki elszúrja,
817
01:32:27,424 --> 01:32:30,969
ha egy panaszt is meghallok,
tönkreteszlek titeket.
818
01:32:30,969 --> 01:32:32,346
Ne bámulj!
819
01:32:32,346 --> 01:32:34,848
Az első fogást kérem!
820
01:32:36,683 --> 01:32:38,185
Ez remek. Nagyon jó.
821
01:32:38,477 --> 01:32:40,395
- Tányérokat! Rendben. Kész.
- Legyen kész! Mozgás!
822
01:32:40,395 --> 01:32:42,189
- Köszönöm.
- Rendben lesz.
823
01:32:42,189 --> 01:32:43,273
Köszönöm.
824
01:32:44,024 --> 01:32:45,442
Hölgyeim és uraim!
825
01:32:45,776 --> 01:32:48,987
Megtiszteltetés, hogy itt lehetek
a Szuverén Párttal
826
01:32:49,571 --> 01:32:52,199
történelmi győzelmünk küszöbén.
827
01:32:52,199 --> 01:32:55,744
Egy nap a maharadzsák képei helyett
828
01:32:55,744 --> 01:32:58,705
az önök képei lesznek itt.
829
01:33:06,713 --> 01:33:08,090
Hé, zsenikém!
830
01:33:11,176 --> 01:33:12,177
Személyzeti bejárat.
831
01:33:27,526 --> 01:33:30,237
Begyógyítjuk India anyánk sebeit,
832
01:33:31,321 --> 01:33:34,158
és újra csodálatos országot teremtünk.
833
01:33:36,743 --> 01:33:40,914
Szeretném megköszönni
kiváló rendőrfőnökünk,
834
01:33:40,914 --> 01:33:42,124
Rana Singh segítségét.
835
01:33:43,417 --> 01:33:44,376
A bátorságának
836
01:33:45,043 --> 01:33:46,003
és becsületességének köszönhetően
837
01:33:47,045 --> 01:33:49,590
Yatanában a legalacsonyabb a bűnözési ráta.
838
01:34:08,150 --> 01:34:09,151
Hé!
839
01:35:02,037 --> 01:35:03,038
VIGYÁZAT
Tűz esetén a lift használata TILOS
840
01:35:04,665 --> 01:35:05,999
- Francba!
- Francba!
841
01:35:47,666 --> 01:35:49,710
És van itt még valaki,
842
01:35:49,710 --> 01:35:52,671
akinek az áldása nélkül nem lennénk itt.
843
01:35:55,716 --> 01:35:57,009
A gurum,
844
01:35:58,427 --> 01:35:59,428
a mentorom,
845
01:36:00,429 --> 01:36:01,472
a szentséges,
846
01:36:01,472 --> 01:36:02,973
India oroszlánja,
847
01:36:02,973 --> 01:36:03,891
Baba Shakti.
848
01:36:07,227 --> 01:36:08,604
Köszönöm.
849
01:36:09,104 --> 01:36:10,230
- Mi volt ez?
- Mi történt?
850
01:36:10,230 --> 01:36:11,690
Mi folyik itt?
851
01:36:11,690 --> 01:36:13,650
Felrobbant valami?
852
01:36:36,840 --> 01:36:38,592
Mozgás!
853
01:36:38,592 --> 01:36:40,135
Vigyétek az emeletre!
854
01:36:50,312 --> 01:36:51,146
A francba!
855
01:37:30,310 --> 01:37:31,311
Hé!
856
01:39:48,907 --> 01:39:49,908
Menj!
857
01:39:56,498 --> 01:39:58,083
Te rohadék!
858
01:40:00,919 --> 01:40:02,588
Ne baszakodj velem!
859
01:40:02,963 --> 01:40:04,548
Kinyírlak, te rohadék!
860
01:40:11,972 --> 01:40:14,057
Szét fogom loccsantani...
861
01:41:21,416 --> 01:41:23,877
{\an8}VIP SZOBA
862
01:42:24,730 --> 01:42:26,440
Végre lejöttél a fádról?
863
01:42:28,734 --> 01:42:29,818
Állj fel!
864
01:42:56,553 --> 01:42:58,806
Anyád küldött? Még nem volt elég?
865
01:43:40,472 --> 01:43:42,057
Kelj fel, te rohadék!
866
01:43:50,482 --> 01:43:52,067
Egy kurva fia vagy.
867
01:43:54,236 --> 01:43:55,821
Mit bámulsz?
868
01:45:58,485 --> 01:45:59,403
Kelj fel!
869
01:46:02,197 --> 01:46:03,115
Állj fel!
870
01:46:04,449 --> 01:46:05,576
Felállni!
871
01:47:20,776 --> 01:47:22,069
Üdv, Queenie!
872
01:48:30,846 --> 01:48:32,181
Hát te vagy az?
873
01:48:39,980 --> 01:48:41,023
Nézd csak meg őket!
874
01:48:42,232 --> 01:48:43,275
Díváli.
875
01:48:44,318 --> 01:48:46,904
A fény győzelme a sötétség felett.
876
01:48:49,781 --> 01:48:51,074
Rávana veresége.
877
01:48:52,701 --> 01:48:55,579
De Rávana nem volt démon.
878
01:48:55,579 --> 01:48:56,872
Tudós volt...
879
01:48:58,207 --> 01:48:59,333
egy látnok.
880
01:49:02,336 --> 01:49:04,922
A semmiből épített fel egy birodalmat.
881
01:49:17,559 --> 01:49:18,602
Mi lenne,
882
01:49:19,603 --> 01:49:22,064
ha véget vetnénk az erőszaknak?
883
01:49:24,733 --> 01:49:28,695
Különben generációkon át benne ragadunk.
884
01:49:31,615 --> 01:49:33,408
Tudod egyáltalán anyám nevét?
885
01:49:38,455 --> 01:49:39,623
Tudod a nevét valakinek?
886
01:49:44,253 --> 01:49:47,256
A harag nem fogja
lecsendesíteni a lelked, fiam.
887
01:49:54,054 --> 01:49:55,347
Nem vagyok a fiad.
888
01:50:02,688 --> 01:50:06,275
Ezt egy hitbuzgó követőm faragta.
889
01:50:08,068 --> 01:50:12,114
Azért viselte, hogy ne ártson egyetlen
kis teremténynek sem.
890
01:50:13,198 --> 01:50:14,700
Ezen az oldalán
891
01:50:14,700 --> 01:50:17,161
van egy ősi ima:
892
01:50:17,661 --> 01:50:19,746
„Bocsáss meg, anyaföld,
893
01:50:19,746 --> 01:50:22,583
„azért a fájdalomért,
894
01:50:23,041 --> 01:50:24,501
„amit a lépteimmel okozok!”
895
01:50:27,546 --> 01:50:28,797
Mennem kell.
896
01:51:20,098 --> 01:51:22,976
Nem teheted.
Az embereknek szükségük van rám.
897
01:51:24,144 --> 01:51:27,064
Kérlek! Megadok mindent, amit csak akarsz!
898
01:51:27,564 --> 01:51:28,732
Bármit megteszek.
899
01:51:30,150 --> 01:51:31,443
Bocsáss meg!
900
01:51:33,195 --> 01:51:34,988
Kegyelmezz, kérlek!
901
01:51:35,656 --> 01:51:37,324
Csak Isten bocsáthat meg.
902
01:52:20,993 --> 01:52:23,912
Imádlak téged, Istenem!
903
01:52:24,621 --> 01:52:26,874
Csak téged imádlak.
904
01:52:27,708 --> 01:52:30,461
Te vagy a leghatalmasabb.
905
01:52:32,045 --> 01:52:34,298
Te vagy az én megváltóm.
906
01:52:36,425 --> 01:52:38,302
Mosolyt csalsz az arcunkra,
907
01:52:38,302 --> 01:52:41,096
és szeretettel töltöd meg a szívünket.
908
01:52:41,722 --> 01:52:44,516
Az egész világon.
És a szívemben.
909
01:52:45,767 --> 01:52:49,605
Az otthonomban.
Mindenhol ott vagy.
910
01:52:50,189 --> 01:52:54,693
Minden gyökérben
és minden vízcseppben.
911
01:52:55,569 --> 01:52:59,114
A szemünkben.
A fülünkben.
912
01:52:59,615 --> 01:53:02,493
Az ajkunkon.
Amikor a nevedet mondjuk.
913
01:53:03,577 --> 01:53:07,956
Dicsőítelek éjjel-nappal.
914
01:53:20,302 --> 01:53:23,055
Imádlak téged, Istenem.
915
01:53:43,283 --> 01:53:46,578
Imádlak téged, Istenem.
916
02:01:31,543 --> 02:01:33,545
Fordította: Usztics Anna