1 00:01:08,737 --> 00:01:11,615 Ismered Hanumán történetét? 2 00:01:11,615 --> 00:01:12,574 Nem? 3 00:01:13,867 --> 00:01:15,285 Ezt nézd! 4 00:01:15,285 --> 00:01:16,954 A HATALMAS HANUMÁN 5 00:01:16,954 --> 00:01:18,038 Nézd! 6 00:01:18,914 --> 00:01:20,332 A történet így szól... 7 00:01:20,749 --> 00:01:22,709 Amikor Hanumán kicsi volt... 8 00:01:22,709 --> 00:01:24,002 nagyon kicsi... 9 00:01:24,294 --> 00:01:26,380 nagyon éhes volt. 10 00:01:26,839 --> 00:01:28,590 Rettentően. 11 00:01:28,882 --> 00:01:29,967 Mint te! 12 00:01:31,468 --> 00:01:34,972 Megehette volna bármelyik gyümölcsöt. 13 00:01:35,597 --> 00:01:39,059 De volt egyvalami, ami megbabonázta. 14 00:01:40,352 --> 00:01:42,354 Magasan a fán. 15 00:01:42,354 --> 00:01:45,566 Egy nagy, lédús mangó. 16 00:01:45,566 --> 00:01:47,526 Ragyogott. 17 00:01:48,569 --> 00:01:49,778 Ezt nézd! 18 00:01:49,778 --> 00:01:51,572 Tudod, mit csinált? 19 00:01:52,781 --> 00:01:57,286 Hanumán felszállt az égbe. 20 00:01:59,705 --> 00:02:02,166 Egyenesen a gyümölcs felé. 21 00:02:02,833 --> 00:02:05,419 A lédús mangóhoz. 22 00:02:06,044 --> 00:02:08,171 Csak úgy ragyogott. 23 00:02:10,507 --> 00:02:12,759 De aztán rájött... 24 00:02:13,135 --> 00:02:14,887 hogy nem is mangó volt, 25 00:02:15,596 --> 00:02:19,808 hanem a perzselő nap. 26 00:02:21,351 --> 00:02:23,020 Amint megtudták az istenek... 27 00:02:23,020 --> 00:02:25,022 összegyűltek, hogy megbüntessék. 28 00:02:27,483 --> 00:02:29,985 Móresre tanították... 29 00:02:32,237 --> 00:02:35,991 és elvették az ifjú Hanumán erejét. 30 00:02:37,493 --> 00:02:39,703 És aztán mi történt, anya? 31 00:02:39,703 --> 00:02:42,247 Készen álltok a küzdelemre? 32 00:02:43,957 --> 00:02:47,252 Nincsenek szabályok! 33 00:02:48,003 --> 00:02:50,297 Bunyó! 34 00:03:48,397 --> 00:03:50,649 Tigris, uram! 35 00:03:56,864 --> 00:03:58,907 Szeretlek, Tigris! 36 00:03:59,992 --> 00:04:03,370 Kobra király! 37 00:04:08,417 --> 00:04:12,129 Jó estét! Ezt már szeretem! 38 00:04:12,504 --> 00:04:14,256 Üdv a Tigris templomában! 39 00:04:14,673 --> 00:04:19,553 Ez egy szent hely, mert vannak köztünk muszlimok. 40 00:04:19,553 --> 00:04:21,263 Vannak köztünk hinduk. 41 00:04:21,263 --> 00:04:25,058 Sőt, talán egy keresztény is bujkál valahol a padláson. 42 00:04:27,436 --> 00:04:31,565 De mi itt ugyanazt az istent tiszteljük. 43 00:04:32,149 --> 00:04:33,984 Az indiai rúpiát! 44 00:04:40,491 --> 00:04:44,912 A győztes, a vadállat gyilkosa... 45 00:04:45,787 --> 00:04:48,540 Kobra király! 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,710 Nézzétek ezt az állatot! Nézzétek! 47 00:04:53,170 --> 00:04:56,006 Ez a győzelem illata! 48 00:04:56,006 --> 00:05:00,552 Érzitek? Mert én kurvára érzem. 49 00:05:00,552 --> 00:05:04,264 Ő a bajnok. Ez megfizethetetlen... 50 00:05:30,332 --> 00:05:37,339 A MAJOMEMBER 51 00:06:16,170 --> 00:06:18,505 Kurva jó este volt, nem? 52 00:06:20,924 --> 00:06:23,218 Hallod? Rohadtul utálnak téged, baszki! 53 00:06:23,510 --> 00:06:27,139 Hihetetlen! Micsoda este! 54 00:06:27,139 --> 00:06:30,184 Sarishan! Mi van a hasaddal? Túl sok volt a szamósza. 55 00:06:30,184 --> 00:06:33,020 Neked vékonynak kell lenned, nem hízhatsz meg! 56 00:06:33,020 --> 00:06:37,232 Ez a rohadt csap! Aziz, ez a kibaszott csap megint a kezemben maradt. 57 00:06:37,232 --> 00:06:39,651 Gyere ide! Nézd meg! Mi ez? 58 00:06:40,068 --> 00:06:42,237 Javítsd meg! Elfolyik a víz! 59 00:06:42,237 --> 00:06:44,656 Aziz, javítsd meg! Kérlek! 60 00:06:44,656 --> 00:06:47,826 Egy kis tisztaságot, egy kis higiénét kérnék! 61 00:06:47,826 --> 00:06:50,454 Igen. Mi van? Ja, igen. 62 00:06:52,331 --> 00:06:54,041 Ne költsd el egyszerre! 63 00:06:55,667 --> 00:06:58,086 Tigris! Ez csak a fele. 64 00:06:58,086 --> 00:07:01,965 A fele? Ennyit kaptál múltkor is. Talán spórolsz egy jobb lakásra? 65 00:07:01,965 --> 00:07:05,219 Kell a másik fele? Akkor vérezz! Ezt hívják vérbónusznak. 66 00:07:05,552 --> 00:07:06,386 Tigris! 67 00:07:07,513 --> 00:07:08,972 Kell az a pénz. 68 00:07:11,975 --> 00:07:13,018 Akkor tedd oda magad! 69 00:07:14,520 --> 00:07:16,980 Ne nézz így rám! Te választottad ezt a nevet. 70 00:07:16,980 --> 00:07:19,733 Olyan vagy, mint a piacon a kismajom, abban... 71 00:07:20,526 --> 00:07:23,070 a kis rózsaszín szoknyában. 72 00:07:23,070 --> 00:07:24,905 Add elő magad, és szerezd meg a pénzt! 73 00:07:24,905 --> 00:07:26,740 Rengetegen állnak sorba. 74 00:07:26,740 --> 00:07:30,994 Sokan cserélnének veled, ha úgy érzed, ez nem neked való. 75 00:07:33,121 --> 00:07:36,792 Örökké élni, elnyerni a halhatatlanságot. 76 00:07:36,792 --> 00:07:39,419 Az istenek szent ajándéka Baba Shaktitól. 77 00:07:39,419 --> 00:07:44,716 Baba Shakti. Guru, a béke hírnöke, a nemzet oroszlánja. 78 00:07:44,716 --> 00:07:47,386 Szegénynek született, de kitört a nyomorból. 79 00:07:47,386 --> 00:07:51,473 Sőt, Baba Shaktit mostanában inkább elit körökben láthatjuk 80 00:07:51,473 --> 00:07:55,769 a gazdagok és kiváltságosok közt, és nem az istenek templomában. 81 00:07:55,769 --> 00:07:58,522 Így cselekszik egy jó ember? 82 00:07:58,522 --> 00:08:00,607 Én nem politizálok. 83 00:08:00,607 --> 00:08:03,527 Vagy az ellentmondásos Szuverén Párt támogatásán keresztül 84 00:08:03,527 --> 00:08:05,779 akarja megszerezni a politikai hatalmat? 85 00:08:05,779 --> 00:08:10,409 Ha látok egy istenfélő embert, aki jót tesz Indiáért, azt támogatom. 86 00:08:10,409 --> 00:08:13,078 Tagadta azokat a vádakat, hogy a gyára... 87 00:08:13,078 --> 00:08:15,164 Lucky, hogy vagy? 88 00:08:15,164 --> 00:08:16,165 Szuperül, tesó. 89 00:08:16,832 --> 00:08:19,042 Főnök, egy mangós italt kérek! 90 00:08:19,293 --> 00:08:21,128 Legyen kettő! 91 00:08:22,129 --> 00:08:23,130 Szóval? 92 00:08:31,555 --> 00:08:33,557 Lucky... 93 00:08:40,605 --> 00:08:41,815 Ő a te embered. 94 00:08:42,483 --> 00:08:44,818 Queenie Kapoor, a királynő. 95 00:08:45,527 --> 00:08:50,532 Péntek délután elment masszázsra és pedikűrre a szalonba. 96 00:08:51,450 --> 00:08:55,370 Reggelenként megáll az olasz kávézónál kávét venni. 97 00:08:55,370 --> 00:08:56,747 - Az olasz kávézóban? - Ja. 98 00:08:57,164 --> 00:08:58,457 Holnap is ott lesz. 99 00:08:59,541 --> 00:09:01,502 De nem hiszem, hogy beszélni fog. 100 00:09:01,960 --> 00:09:03,295 Kemény csaj. 101 00:09:08,425 --> 00:09:10,344 Jól van, ügyes vagy. 102 00:09:11,386 --> 00:09:14,097 Hogy vonhatnánk kérdőre az isteneket? 103 00:09:15,015 --> 00:09:21,355 Visnu, Laksmi, Siva! 50 rúpia. 104 00:09:21,647 --> 00:09:24,900 Igen, a vacsoránál szóban megegyeztünk. 105 00:09:27,986 --> 00:09:29,822 Nincs e-mailem. 106 00:09:29,822 --> 00:09:33,700 Kérem, asszonyom! Két napja nem ettem. 107 00:09:34,910 --> 00:09:35,911 Kérem, asszonyom! 108 00:09:36,954 --> 00:09:38,664 Komolyan... 109 00:09:39,456 --> 00:09:40,541 Atyaég! 110 00:09:40,541 --> 00:09:43,710 Miért engedik ide az ilyen embereket? Miféle hely ez? 111 00:11:17,763 --> 00:11:20,432 SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 112 00:11:33,403 --> 00:11:34,905 - Asszonyom! - Igen? 113 00:11:40,786 --> 00:11:41,995 Hol találtad meg? 114 00:11:41,995 --> 00:11:45,958 Néhány férfi összeveszett miatta 115 00:11:45,958 --> 00:11:48,710 az olasz kávézó közelében. 116 00:11:49,169 --> 00:11:51,046 Odamentem, és... 117 00:11:52,881 --> 00:11:54,466 visszaütöttek, és... 118 00:11:54,466 --> 00:11:55,551 Tessék! 119 00:11:55,884 --> 00:11:57,886 Nem kell adomány. 120 00:11:59,096 --> 00:12:02,307 Én munkát szeretnék. 121 00:12:02,307 --> 00:12:05,602 Ez itt egy elit hely. Nem veszünk fel akárkit. 122 00:12:05,602 --> 00:12:08,105 Van referenciád? Önéletrajzod? 123 00:12:11,150 --> 00:12:12,860 Nézd, nincs időm erre. 124 00:12:12,860 --> 00:12:14,528 Fogd, és menj! 125 00:12:16,446 --> 00:12:17,447 Tessék... 126 00:12:19,408 --> 00:12:20,742 ez az önéletrajzom. 127 00:12:21,118 --> 00:12:22,494 Ez hipó. 128 00:12:23,579 --> 00:12:25,581 Vegyszer, olaj. 129 00:12:27,249 --> 00:12:31,336 Adjon olyan munkát, ami senkinek sem kell! Én megcsinálom. 130 00:12:32,546 --> 00:12:33,881 Zokszó nélkül. 131 00:12:35,632 --> 00:12:37,009 Ebben jó vagyok. 132 00:12:51,690 --> 00:12:52,691 Igen. 133 00:12:53,901 --> 00:12:55,527 Nem, figyelj... 134 00:12:55,527 --> 00:13:00,073 Ez az indonéz nő tetszik. Megszokta már? 135 00:13:00,866 --> 00:13:03,911 Nem, semmi baj. Csak az érdekel, hogy... 136 00:13:03,911 --> 00:13:05,746 mikorra tudjuk megszerezni a papírjait? 137 00:13:23,180 --> 00:13:26,016 Az, aki elmondja, mit látott itt, 138 00:13:26,433 --> 00:13:30,896 aki elfelejti, honnan jött, megbánja. 139 00:13:33,315 --> 00:13:34,399 Megértetted? 140 00:13:36,568 --> 00:13:37,820 Meg. 141 00:13:50,207 --> 00:13:52,000 Még egyszer! 142 00:13:52,626 --> 00:13:55,754 Imádlak téged, Istenem! 143 00:13:56,630 --> 00:13:58,632 Csak téged imádlak. 144 00:13:59,091 --> 00:14:01,635 Te vagy a leghatalmasabb. 145 00:14:02,219 --> 00:14:04,138 Te vagy az én megváltóm. 146 00:14:05,305 --> 00:14:08,100 Csak téged imádlak. 147 00:14:09,977 --> 00:14:14,606 Mosolyt csalsz az arcunkra, és szeretettel töltöd meg a szívünket. 148 00:14:14,606 --> 00:14:17,484 A szemünket, a fülünket. 149 00:14:17,484 --> 00:14:20,404 Az ajkunkat, amikor a nevedet mondjuk. 150 00:14:20,612 --> 00:14:25,117 Dicsőítelek éjjel-nappal. 151 00:14:27,119 --> 00:14:29,413 Imádlak téged. 152 00:14:48,015 --> 00:14:48,849 Új fiú! 153 00:14:51,643 --> 00:14:52,644 Mi a neved? 154 00:14:55,439 --> 00:14:56,273 Bobby. 155 00:15:06,992 --> 00:15:10,496 Vedd fel rendesen a sapkád! Ne lássak szőrt a curryben! 156 00:15:13,499 --> 00:15:16,919 Bobby, nem találkoztunk már valahol? 157 00:15:16,919 --> 00:15:18,504 Nem hiszem. 158 00:15:20,130 --> 00:15:22,216 Szereted a tequilát, Bobby? 159 00:15:24,218 --> 00:15:27,513 Patront, Don Juliót, azt, amin George Clooney van? 160 00:15:27,763 --> 00:15:29,306 Én csak mosogatok. 161 00:15:29,306 --> 00:15:31,016 Kokó? Morfium? MDMA? 162 00:15:31,016 --> 00:15:34,853 Alphonso, ezerszer mondtam már, hogy ne zaklasd a személyzetet! 163 00:15:35,145 --> 00:15:36,730 Ez a minőség-ellenőrzés. 164 00:15:37,898 --> 00:15:39,817 Egyszer még megköszönöd nekem. 165 00:15:42,402 --> 00:15:45,864 Nyugi, Bobby! Csill! 166 00:15:48,742 --> 00:15:50,577 Vigyázz a lábamra, baszki! 167 00:15:54,456 --> 00:15:55,833 ERŐS TISZTÍTÁS BOBBY HIPÓJA 168 00:16:22,442 --> 00:16:24,903 Egy sima paant kérek. 169 00:16:37,166 --> 00:16:38,584 És egy Raju menüt. 170 00:16:45,090 --> 00:16:45,966 Oroszlán! 171 00:16:47,301 --> 00:16:48,135 Igen! 172 00:16:48,135 --> 00:16:49,052 Vidd oda! 173 00:16:49,928 --> 00:16:51,096 Felülhetek a vállára? 174 00:16:51,638 --> 00:16:54,475 Riksázni nem akarsz, kis nyavalyás? Vidd oda! 175 00:16:55,809 --> 00:16:57,019 Klassz! 176 00:16:57,394 --> 00:16:58,228 Gyere! 177 00:17:21,626 --> 00:17:22,586 Mit hoztál? 178 00:17:26,673 --> 00:17:27,508 Gyere be! 179 00:17:41,438 --> 00:17:42,272 Csak ennyi? 180 00:17:43,565 --> 00:17:44,399 Igen. 181 00:17:51,573 --> 00:17:52,783 Biztos? 182 00:17:53,575 --> 00:17:57,079 Mert nálam mindent megtalálsz. 183 00:17:58,580 --> 00:18:01,083 Szereted a John Wicket? Ez most érkezett. 184 00:18:03,252 --> 00:18:06,463 Igen, a TTI. 185 00:18:06,839 --> 00:18:08,298 Olyan, mint a filmben. 186 00:18:08,882 --> 00:18:10,467 Csak kínai gyártmány. 187 00:18:13,387 --> 00:18:14,513 Bumm! 188 00:18:15,681 --> 00:18:18,976 Kicsit akarok, de hatásosat. 189 00:18:20,102 --> 00:18:21,812 Harmincnyolcas kaliber. 190 00:18:21,812 --> 00:18:24,815 Kicsit nehéz, de van ereje. 191 00:18:25,315 --> 00:18:27,276 Közel kell állni. 192 00:18:29,278 --> 00:18:30,571 Közelről hatásos. 193 00:18:35,325 --> 00:18:36,326 Megveszem. 194 00:18:40,581 --> 00:18:42,082 Személyzeti bejárat. Vétel. 195 00:18:42,583 --> 00:18:44,418 Vettem, személyzeti bejárat rendben. 196 00:18:51,884 --> 00:18:54,928 Visszamész az utcára árulni magad 500 rúpiáért? 197 00:18:54,928 --> 00:18:57,723 Én hoztalak ide, és ez a hála? 198 00:18:59,349 --> 00:19:01,185 Jól van. Ne sírj! 199 00:19:01,185 --> 00:19:02,227 Ne sírj! 200 00:19:02,227 --> 00:19:05,772 Amint dr. Irani visszajött, elintézzük. 201 00:19:05,772 --> 00:19:06,857 Jó? 202 00:19:08,108 --> 00:19:10,235 Baromira idegesítesz, Rahul! 203 00:19:10,903 --> 00:19:13,822 Nem, figyelj rám! 204 00:19:13,822 --> 00:19:17,701 Hívd fel Jevgenyijt, és mondd meg neki, hogy találjon másik forrást! 205 00:19:18,952 --> 00:19:22,748 Miattam lettél valaki. Azt hiszed, hogy semmibe vehetsz engem? 206 00:19:22,748 --> 00:19:25,959 Bekaphatja mindenki. Kapják be! Érted, mit mondok? 207 00:19:26,877 --> 00:19:29,129 Nem! Figyelj! 208 00:19:29,129 --> 00:19:31,381 Meg kell óvnom a hírnevemet, érted? 209 00:19:31,381 --> 00:19:33,008 Mit csinálsz? 210 00:19:33,008 --> 00:19:36,053 Hányszor mondjam el, hogy kopogj, mielőtt bejössz? 211 00:19:36,053 --> 00:19:37,930 Bocs! Nishit azt mondta, hívattál. 212 00:19:37,930 --> 00:19:41,433 Megtanulhatnál viselkedni, te betenyésztett kecskebaszó! 213 00:19:41,850 --> 00:19:43,185 Rahul, visszahívlak. 214 00:19:44,186 --> 00:19:47,731 Figyelj! Menj el Nakibhoz, és hozd el a kasmír havat. 215 00:19:47,731 --> 00:19:50,025 Minőségi cucc. Nem az az olcsó szar. 216 00:19:50,025 --> 00:19:52,277 De a minőség-ellenőrzéssel gond van. 217 00:19:52,277 --> 00:19:54,363 Nakibnak baja van velem. 218 00:19:54,363 --> 00:19:56,698 Lehet, hogy vallási ellentét... 219 00:19:56,698 --> 00:19:58,367 Hé! Te! 220 00:19:58,951 --> 00:20:00,285 Fordulj a fal felé! 221 00:20:04,623 --> 00:20:07,000 Mi a faszról hadoválsz? 222 00:20:07,501 --> 00:20:10,420 Mondd meg Nakibnak, hogy ha jó a cucc, veszünk Rana rendőrfőnöknek is. 223 00:20:13,298 --> 00:20:14,591 Intézd el a hétvégére! 224 00:20:14,591 --> 00:20:16,176 Az embereivel jön. 225 00:20:16,844 --> 00:20:20,556 Alphonso, csak a legjobbak szolgálhatják ki a VIP-eket. 226 00:20:20,556 --> 00:20:22,558 Oké. Értem. 227 00:20:24,893 --> 00:20:26,687 Alphonso! 228 00:20:27,855 --> 00:20:30,274 Ügyes voltál Queenie-vel. Tisztel téged. 229 00:20:30,274 --> 00:20:31,441 Mit akarsz? 230 00:20:31,441 --> 00:20:34,361 Nézd! Ha esetleg... 231 00:20:35,070 --> 00:20:36,572 kéne egy kis segítség... 232 00:20:36,572 --> 00:20:38,240 Hé! Új fiú! 233 00:20:38,532 --> 00:20:40,492 Tudod, mi lesz azokkal, akik hallgatóznak? 234 00:20:40,492 --> 00:20:42,703 Nem látsz és nem hallasz semmit. Érted? 235 00:20:42,703 --> 00:20:44,997 Csak azt mondom, ha kell valaki, aki elvégzi... 236 00:20:44,997 --> 00:20:47,624 Úgy nézek ki, mint akinek kel a segítséged? 237 00:20:47,624 --> 00:20:49,585 - Várj! - Mi a fasz van már? 238 00:20:49,585 --> 00:20:51,378 Oké, bocs! 239 00:20:51,587 --> 00:20:55,382 Figyelj! Akarsz pénzt keresni? Biztos pénzt. 240 00:20:56,508 --> 00:20:57,342 - Halljam! - Oké. 241 00:21:00,888 --> 00:21:03,849 Menj el ide ma este! 242 00:21:06,268 --> 00:21:08,437 Fogadj Kánra! Nagyot szakíthatsz. 243 00:21:13,442 --> 00:21:14,485 Honnan tudod? 244 00:21:16,195 --> 00:21:17,905 Én fogok bunyózni ellene. 245 00:21:24,578 --> 00:21:25,412 Persze! 246 00:21:25,704 --> 00:21:29,666 A majom megnyeri az első két menetet, és a harmadikban veszít. 247 00:21:30,792 --> 00:21:31,794 Neked miért éri meg? 248 00:21:32,878 --> 00:21:34,213 Előléptetést akarok. 249 00:21:54,983 --> 00:21:56,568 Csináld ki! Ez az! Szép! 250 00:22:02,074 --> 00:22:03,242 Csináld ki! 251 00:22:05,160 --> 00:22:06,161 Ez az! 252 00:22:06,912 --> 00:22:09,081 Kapd el! 253 00:22:20,008 --> 00:22:22,427 Csináld ki, ne ácsorogj ott! Menj vissza! Csináld ki! 254 00:22:23,178 --> 00:22:24,847 Üss meg! 255 00:22:26,265 --> 00:22:27,099 Erősebben! 256 00:22:28,642 --> 00:22:31,270 Gyerünk! Erősebben! Üss meg! 257 00:22:31,270 --> 00:22:33,564 Ne ácsorogj ott! Mutasd meg, mit tudsz! 258 00:22:42,489 --> 00:22:45,159 Ez az, baszki! 259 00:22:47,327 --> 00:22:48,328 Ez az! 260 00:22:49,079 --> 00:22:50,205 Te gyönyörűség! 261 00:22:53,167 --> 00:22:54,793 Vigyétek le ezt a majmot! 262 00:22:55,127 --> 00:22:56,420 Vigyétek le innen! 263 00:22:57,629 --> 00:22:58,755 És a győztes... 264 00:22:58,755 --> 00:23:01,925 a vadállat gyilkosa... 265 00:23:03,385 --> 00:23:05,429 Sir Kán! 266 00:23:07,973 --> 00:23:09,600 ALAGSOR 267 00:23:23,822 --> 00:23:25,616 Mindig legyen piájuk! 268 00:23:25,616 --> 00:23:28,035 Csak akkor nézhetsz fel, ha valaki szólít. 269 00:23:28,035 --> 00:23:30,621 Akkor odamész, viharsebesen. 270 00:23:30,621 --> 00:23:32,831 Látod? Az a honvédelmi miniszter. 271 00:23:32,831 --> 00:23:35,834 Mindig gombás steaket eszik, aztán jöhet az édeshármas. 272 00:23:35,834 --> 00:23:37,252 Ő csak nézni szereti. 273 00:23:37,252 --> 00:23:39,963 De ő az adóhivatal vezetője, úgyhogy bármit megtehet. 274 00:23:39,963 --> 00:23:41,924 Jó estét, Gupta úr! 275 00:23:42,966 --> 00:23:45,302 Remélem, jól szórakozik! Jó étvágyat! 276 00:23:46,220 --> 00:23:47,763 Mocskos disznó! 277 00:23:59,024 --> 00:24:01,026 Gyönyörű vagy ma este. 278 00:24:01,902 --> 00:24:04,655 Látod azokat az ázsiai fickókat? 279 00:24:06,281 --> 00:24:10,452 Ő Takahata úr, mindig a különleges menüt kéri Queenie-től. 280 00:24:10,869 --> 00:24:15,165 {\an8}Itt a világ minden tájáról vannak lányok. Dubajból, Oroszországból, Szingapúrból. 281 00:24:15,165 --> 00:24:17,668 Mindenki talál kedvére valót. Nézd! 282 00:24:17,668 --> 00:24:19,753 A pasas egy igazi csodát kap. 283 00:24:22,256 --> 00:24:26,009 Itt is van. Sílvia. Miss Litvánia volt régen. 284 00:24:27,970 --> 00:24:32,683 Eljött, hogy elkalauzolja az alvilágban. Gyere! 285 00:24:33,267 --> 00:24:35,936 Ő Mirza. A legnagyobb főnök. 286 00:24:36,478 --> 00:24:38,605 Ő irányít mindent a városban. 287 00:24:38,605 --> 00:24:41,942 A drogokat, az ingatlanokat, importot, exportot, mindent. 288 00:24:43,026 --> 00:24:44,027 És a zsaruk? 289 00:24:44,820 --> 00:24:47,865 Ők a legmocskosabb rohadékok. Tudod, hogy értem. 290 00:24:51,076 --> 00:24:52,494 És Rana rendőrfőnök? 291 00:24:53,871 --> 00:24:55,455 A VIP szobában van. 292 00:24:56,415 --> 00:24:57,916 Szereti a kokót. 293 00:25:11,930 --> 00:25:13,265 Hát nem gyönyörű? 294 00:25:13,724 --> 00:25:15,517 Nickinek hívom. 295 00:25:17,978 --> 00:25:19,271 Minaj. 296 00:25:20,022 --> 00:25:23,150 Nagy lökhárító, menő fényszóró. 297 00:25:23,150 --> 00:25:25,235 Gyere, tesó, húzzunk el innen! 298 00:25:30,240 --> 00:25:31,658 Övet becsatolni! 299 00:25:31,658 --> 00:25:33,410 - Minek? - Ezért. 300 00:26:06,318 --> 00:26:09,488 Mi történt a kezeddel? Szét van cseszve. 301 00:26:12,658 --> 00:26:14,827 Autóbaleset. Kigyulladt a motor. 302 00:26:15,577 --> 00:26:18,038 Baromság. Tudom, mit csináltál. 303 00:26:18,413 --> 00:26:20,374 Túl sok volt a zsebhoki, mi? 304 00:26:20,999 --> 00:26:22,501 Érted. 305 00:26:23,836 --> 00:26:27,756 De most jó életed van, tesó. A nagyokkal csapatjuk. 306 00:26:30,092 --> 00:26:31,593 Észre sem vesznek. 307 00:26:32,511 --> 00:26:35,180 Felettünk állnak. 308 00:26:35,722 --> 00:26:37,599 Mi a nyomorban ragadtunk. 309 00:26:39,434 --> 00:26:40,853 Ez nem élet, tesó. 310 00:26:42,396 --> 00:26:45,315 Akkor mit fogsz csinálni, majomember? 311 00:26:53,490 --> 00:26:55,826 Vettem egy kis földet délen. 312 00:26:56,618 --> 00:26:57,452 Tetszik? 313 00:26:59,830 --> 00:27:00,831 Pajti! 314 00:27:01,623 --> 00:27:02,624 Mit csinálsz? 315 00:27:04,168 --> 00:27:05,335 Ez vörösbor. 316 00:27:06,128 --> 00:27:07,337 Igen, uram. 317 00:27:07,337 --> 00:27:09,089 De ez fehérboros pohár. 318 00:27:10,966 --> 00:27:12,426 Ki ez a csóka? 319 00:27:14,595 --> 00:27:15,721 Idejönne valaki, aki ért... 320 00:27:15,721 --> 00:27:17,556 Mesélj az utazásról, bébi! 321 00:27:19,641 --> 00:27:22,561 Nem. 322 00:27:23,645 --> 00:27:24,646 Én... 323 00:27:26,148 --> 00:27:27,983 téged akarlak megismerni. 324 00:27:29,401 --> 00:27:30,569 Mi ez? 325 00:27:31,153 --> 00:27:32,404 Egy kismadár? 326 00:27:33,322 --> 00:27:34,531 Egy veréb. 327 00:27:34,531 --> 00:27:36,033 El akarsz repülni, ugye? 328 00:27:36,658 --> 00:27:38,160 Queenie-nek igaza volt. 329 00:27:38,160 --> 00:27:41,830 Te más vagy, mint a többi lány. 330 00:27:41,830 --> 00:27:43,290 Angyalként bánok veled. 331 00:27:43,916 --> 00:27:45,542 Az én indiai hercegnőm. 332 00:27:53,926 --> 00:27:55,552 Dughatnánk most azonnal. 333 00:27:56,678 --> 00:27:58,013 Ne itt, drágám! 334 00:28:22,329 --> 00:28:25,791 Nem lesz baj. Ne félj! 335 00:28:28,502 --> 00:28:31,922 Ezt a földet szent hellyé nyilvánították. 336 00:28:31,922 --> 00:28:34,967 Azonnal hagyják el a területet! 337 00:28:35,217 --> 00:28:37,344 Ez a föld az őseinké. 338 00:28:37,553 --> 00:28:40,055 Mondd meg, hogy dugja fel a papírjait! 339 00:28:40,055 --> 00:28:42,307 A mi vérünk áztatta ezt a földet. 340 00:28:42,307 --> 00:28:44,977 Sosem fogjuk odaadni magunknak. 341 00:28:44,977 --> 00:28:46,979 Sosem adjuk oda ezt a földet! 342 00:29:04,454 --> 00:29:05,497 Anya! 343 00:29:10,836 --> 00:29:12,129 Anya! 344 00:30:02,179 --> 00:30:03,347 Hogy jutottál be ide? 345 00:30:18,987 --> 00:30:20,948 Shakti munkát ad a szegényeknek 346 00:30:21,698 --> 00:30:24,243 Nem. Gyere! Jó kislány. 347 00:30:25,661 --> 00:30:27,996 Így. Jó kislány. 348 00:30:28,539 --> 00:30:29,623 Ízlik? 349 00:30:35,212 --> 00:30:37,214 Jól van. Ízlik? 350 00:30:37,589 --> 00:30:38,799 Remélem is. 351 00:30:39,675 --> 00:30:41,677 Négyezer rúpia egy kaja. 352 00:30:53,981 --> 00:30:57,484 Nem neked való ez a hely, ha nem bírod az ilyen dolgokat. 353 00:31:07,244 --> 00:31:08,662 Nem veréb. 354 00:31:11,331 --> 00:31:12,541 A tetoválásod. 355 00:31:13,709 --> 00:31:14,960 Az egy koyal. 356 00:31:19,089 --> 00:31:20,799 Az erdőben nőttem fel. 357 00:31:22,718 --> 00:31:24,720 Minden reggel arra keltem, hogy énekelnek. 358 00:31:35,606 --> 00:31:39,985 Ne etesd azt a kutyát! Mindig vissza fog jönni. 359 00:31:40,569 --> 00:31:43,363 Csak reményt keltesz benne. 360 00:32:08,096 --> 00:32:09,097 Következő! 361 00:32:13,602 --> 00:32:15,646 Ül! 362 00:32:20,067 --> 00:32:21,485 Mi a faszt csinálsz? 363 00:32:21,485 --> 00:32:24,112 - A kutyának lesz. - Gyere, menjünk! 364 00:32:32,412 --> 00:32:33,247 Ül! 365 00:32:48,095 --> 00:32:52,474 {\an8}Baba Shakti ma közös imádságod tartott a kilakoltatások áldozataiért. 366 00:32:52,474 --> 00:32:55,352 {\an8}Szerinte az erőszak sosem megoldás. 367 00:32:56,812 --> 00:33:00,149 Közben Yatana déli kerületében felvették, ahogy a rendőrök 368 00:33:00,149 --> 00:33:03,152 megtámadták a transzgender lakosokat. 369 00:33:03,152 --> 00:33:04,611 A rendőrfőnök, Rana Singh 370 00:33:04,611 --> 00:33:08,323 biztosította az embereket, hogy a bűnösöket megbüntetik. 371 00:33:13,078 --> 00:33:14,538 Állítólag te vagy a majom. 372 00:33:14,538 --> 00:33:16,874 Egy csimpánz képes letépni egy ember arcát, vágod? 373 00:33:17,791 --> 00:33:21,003 Menj, és viselkedj úgy, mint egy kibaszott állat! 374 00:33:51,825 --> 00:33:52,826 Rendben. 375 00:34:14,932 --> 00:34:16,141 Jó kislány. 376 00:34:17,601 --> 00:34:18,769 Jól van. 377 00:34:19,936 --> 00:34:21,063 Jó kislány! 378 00:34:41,541 --> 00:34:43,668 Hol a faszban voltál? 379 00:34:43,668 --> 00:34:45,378 Majdnem mindent felszívtam, amíg vártalak. 380 00:34:45,838 --> 00:34:46,839 Mehetünk? 381 00:34:48,882 --> 00:34:50,134 Menjünk! 382 00:34:51,802 --> 00:34:53,512 Odanézzenek! Gyerünk! 383 00:35:00,060 --> 00:35:02,855 Fresca, hoztam egy új pasit. 384 00:35:06,275 --> 00:35:07,860 Üdv a mennyországban! 385 00:35:31,091 --> 00:35:32,259 Penthouse. 386 00:35:32,259 --> 00:35:33,343 Csak Queenie mehet fel. 387 00:35:34,219 --> 00:35:35,721 Gyere, lássunk munkához! 388 00:36:45,499 --> 00:36:48,168 CSAK A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE 389 00:37:47,269 --> 00:37:48,187 Alphonso! 390 00:37:48,187 --> 00:37:49,771 Mutasd a lábad! 391 00:37:52,357 --> 00:37:55,694 Megpróbált lelépni a droggal, úgyhogy megvágták a lábát. 392 00:37:55,694 --> 00:37:57,112 Így volt, nem? 393 00:37:57,946 --> 00:38:00,199 Mondd csak! 394 00:38:00,532 --> 00:38:02,326 A farkad még működik? 395 00:38:03,994 --> 00:38:06,413 Nem kell neki, töke sincs. 396 00:38:08,165 --> 00:38:10,042 Húzz el, és hozd a cuccomat! 397 00:38:10,375 --> 00:38:11,418 Tessék, uram! 398 00:38:18,634 --> 00:38:19,843 Gyere ide, bébi! 399 00:39:37,254 --> 00:39:39,047 Adj egy törölközőt, seggfej! 400 00:39:47,973 --> 00:39:49,433 Mi a fasz ez? 401 00:39:52,227 --> 00:39:54,354 Anyám üdvözöl. 402 00:40:52,287 --> 00:40:55,290 Remélem, anyád jobban baszik, mint ahogy te bunyózol. 403 00:41:16,812 --> 00:41:18,814 Ki a fasz vagy te, kis patkány? 404 00:41:37,541 --> 00:41:39,168 Csukd be az ajtót! 405 00:41:58,103 --> 00:41:58,937 Hé! 406 00:43:09,341 --> 00:43:10,509 Tűz esetén a lift használata TILOS Használja a lépcsőt 407 00:43:33,157 --> 00:43:34,199 Bassza meg! 408 00:43:34,825 --> 00:43:35,826 A picsába! 409 00:43:45,878 --> 00:43:46,920 Bassza meg! 410 00:43:52,634 --> 00:43:54,470 Rasul! Hol vagy? 411 00:43:54,761 --> 00:43:55,929 A támadó a parkolóban van. 412 00:44:17,534 --> 00:44:19,036 Ébresztő, seggfej! 413 00:44:33,008 --> 00:44:35,135 Hé! Bobby! Várj! 414 00:44:36,678 --> 00:44:37,721 Szállj be! 415 00:44:53,070 --> 00:44:55,447 Pont az én kocsimat kellett ellopnod? 416 00:44:55,447 --> 00:44:56,532 Alphonso, kussolj! 417 00:44:59,701 --> 00:45:01,495 - Mi csináltál? - A picsába! 418 00:45:01,495 --> 00:45:03,121 - Mit képzeltél? - Bassza meg! 419 00:45:04,873 --> 00:45:07,000 - Öregem! A picsába! - Bassza meg! 420 00:45:08,085 --> 00:45:09,044 Álljon meg! 421 00:45:11,046 --> 00:45:12,422 Azonnal álljon meg! 422 00:45:12,422 --> 00:45:14,633 - Mit nyomjak meg? - Tedd sebességbe! 423 00:45:16,969 --> 00:45:17,886 A picsába! 424 00:45:26,478 --> 00:45:27,521 Bassza meg! 425 00:45:34,153 --> 00:45:35,320 Hajolj le! 426 00:45:35,529 --> 00:45:38,198 A picsába! Haver! 427 00:45:41,618 --> 00:45:42,661 Bassza meg! 428 00:45:44,371 --> 00:45:45,205 A picsába! 429 00:45:47,624 --> 00:45:48,625 A picsába! 430 00:45:52,713 --> 00:45:53,839 Turbó! 431 00:45:55,132 --> 00:45:56,133 Bassza meg! 432 00:46:00,804 --> 00:46:02,139 A picsába, öregem! 433 00:46:05,767 --> 00:46:07,728 Bassza meg! 434 00:46:22,618 --> 00:46:23,827 - Leráztuk őket? - Menj! 435 00:46:23,827 --> 00:46:25,871 Menj! Vigyázz! 436 00:46:45,557 --> 00:46:48,477 Bobby, kelj fel, haver! Gyerünk! 437 00:46:52,397 --> 00:46:56,568 Sajnálom, tesó! Nagyon sajnálom. 438 00:47:37,860 --> 00:47:38,861 Hallasz? 439 00:48:05,471 --> 00:48:06,930 A főnök elevenen megeszi. 440 00:48:08,724 --> 00:48:10,184 Nem lesz kegyelem. 441 00:48:53,352 --> 00:48:54,353 Bassza meg! 442 00:49:36,728 --> 00:49:40,649 Szétverjelek? Szétverjelek, te köcsög? 443 00:49:43,735 --> 00:49:46,572 A nyakamra hoztad a zsarukat? 444 00:49:47,156 --> 00:49:48,866 Hogy merészelted? 445 00:49:52,661 --> 00:49:54,288 Hé! Nyugi! 446 00:50:43,670 --> 00:50:44,797 Futás! 447 00:51:27,631 --> 00:51:28,465 Rendőrség! 448 00:51:29,424 --> 00:51:31,426 Ez az utolsó figyelmeztetés! 449 00:51:35,514 --> 00:51:36,390 Látom a célpontot. 450 00:52:53,467 --> 00:52:55,010 Csak téged imádlak. 451 00:52:55,010 --> 00:52:57,012 Te vagy a leghatalmasabb. 452 00:52:57,012 --> 00:52:58,305 Te vagy az én megváltóm. 453 00:52:58,305 --> 00:53:00,349 Lassan! És utána? 454 00:53:00,766 --> 00:53:02,142 Mosolyt csalsz arcunkra a szereteteddel. 455 00:53:02,142 --> 00:53:04,102 - És? - Nem engeded, hogy vétkezzünk. 456 00:53:04,102 --> 00:53:05,229 Nagyon jó! 457 00:53:05,896 --> 00:53:07,314 Ebből is vigyünk haza? 458 00:53:07,314 --> 00:53:08,232 Jól van. 459 00:53:08,232 --> 00:53:10,484 Ebből csinálok chutney-t. 460 00:53:11,652 --> 00:53:14,905 Nézd, milyen erősek ezek a gyökerek! 461 00:53:16,782 --> 00:53:18,325 Szerinted hova vezetnek? 462 00:53:19,159 --> 00:53:19,993 Nem tudom. 463 00:53:19,993 --> 00:53:21,328 Mélyen a földbe. 464 00:53:22,454 --> 00:53:24,873 És hogy nőnek ki a gyökerek a földből? 465 00:53:27,209 --> 00:53:28,335 Mutasd a kezed! 466 00:53:30,045 --> 00:53:31,964 Ez az első vonal. 467 00:53:31,964 --> 00:53:33,215 Ez a második. 468 00:53:33,215 --> 00:53:35,008 Ez a harmadik. 469 00:53:35,008 --> 00:53:38,887 A tenyerünk vonalai, akár a gyökerek... 470 00:53:38,887 --> 00:53:41,723 Megmondják, hogy milyen lesz a jövőnk. 471 00:53:41,932 --> 00:53:44,643 Neked milyen lesz a jövőd? 472 00:54:36,195 --> 00:54:37,404 Jól van. 473 00:54:38,197 --> 00:54:39,406 Nincs semmi baj. 474 00:55:23,951 --> 00:55:25,160 Felébredtél. 475 00:55:26,912 --> 00:55:27,955 Végre. 476 00:55:31,291 --> 00:55:32,376 Gyönyörű. 477 00:55:34,169 --> 00:55:35,254 Ugye? 478 00:55:39,174 --> 00:55:41,677 Párvati és Siva. 479 00:55:43,345 --> 00:55:45,055 Az egyik fele az odaadás. 480 00:55:45,055 --> 00:55:47,724 A másik fele a pusztítás. 481 00:55:49,268 --> 00:55:50,269 Férfi. 482 00:55:52,020 --> 00:55:53,063 Nő. 483 00:55:54,106 --> 00:55:55,607 Egyik sem. 484 00:55:55,607 --> 00:55:56,775 Mindkettő. 485 00:56:01,446 --> 00:56:05,993 Vannak, akik ezt furcsának tartják. 486 00:56:08,453 --> 00:56:10,706 De mi, hijrasok tökéletesen megértjük. 487 00:56:14,042 --> 00:56:15,544 Ki vagy te? 488 00:56:16,003 --> 00:56:17,171 Alfa vagyok. 489 00:56:18,130 --> 00:56:19,298 A templom őrzője. 490 00:56:22,509 --> 00:56:23,635 Óvatosan! 491 00:56:33,228 --> 00:56:34,354 Miért segítettél nekem? 492 00:56:35,230 --> 00:56:37,608 Nem akartam, hogy belehalj a sérüléseidbe. 493 00:56:40,110 --> 00:56:41,904 Az isteneknek nagy tervük van veled. 494 00:56:45,032 --> 00:56:46,825 Mindenkinek vannak sebhelyei. 495 00:56:51,872 --> 00:56:52,915 Mennem kell. 496 00:56:54,082 --> 00:56:55,542 Én nem tenném. 497 00:56:56,376 --> 00:56:57,795 Keres a rendőrség. 498 00:56:58,796 --> 00:57:00,130 Az egész városban. 499 00:57:00,672 --> 00:57:01,715 De itt nem. 500 00:57:04,343 --> 00:57:05,677 Számunkra mi is... 501 00:57:07,721 --> 00:57:09,056 felforgató elemek vagyunk. 502 00:57:11,099 --> 00:57:12,184 Maradj velünk! 503 00:57:13,519 --> 00:57:14,520 Pihenj! 504 00:57:16,480 --> 00:57:17,564 Meg kell gyógyulnod. 505 00:57:21,610 --> 00:57:22,986 Talán ő is beszél majd hozzád. 506 00:57:30,869 --> 00:57:33,372 Shakti! 507 00:57:34,623 --> 00:57:37,543 Shakti! 508 00:58:09,950 --> 00:58:11,118 Ki ez a fiú? 509 00:58:13,453 --> 00:58:14,496 Egy senki. 510 00:58:15,455 --> 00:58:17,374 Csak egy szegény, őrült fiú. 511 00:58:18,667 --> 00:58:20,878 Régen rólam is ezt mondták. 512 00:58:21,670 --> 00:58:22,713 És most nézz magadra! 513 00:58:24,006 --> 00:58:25,466 Te vagy a nemzet oroszlánja. 514 00:58:28,302 --> 00:58:29,970 Azt mondtad, az anyjáról beszélt. 515 00:58:32,598 --> 00:58:34,558 Ne aggódj érte... 516 00:58:35,017 --> 00:58:37,561 A fiú egy élőhalott. 517 00:58:39,563 --> 00:58:40,439 Rana... 518 00:58:41,982 --> 00:58:44,067 Az életben... 519 00:58:45,360 --> 00:58:49,448 egy apró szikra is felgyújthat mindent. 520 00:58:50,908 --> 00:58:52,784 A puszta gondolatát is... 521 00:58:53,869 --> 00:58:55,954 el kell törölni. 522 00:58:57,539 --> 00:58:58,624 Találd meg! 523 00:59:00,584 --> 00:59:03,420 Mielőtt ebből a senkiből valaki lesz. 524 00:59:09,927 --> 00:59:10,969 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK MERÉNYLET A RENDŐRFŐNÖK ELLEN 525 00:59:10,969 --> 00:59:13,555 {\an8}A pusztítás azzal kezdődött, 526 00:59:13,555 --> 00:59:15,849 hogy egy magát pincérnek kiadó terrorista, 527 00:59:15,849 --> 00:59:18,602 megpróbálta megölni Yatana rendőrfőnökét, Rana Singh-et. 528 00:59:18,602 --> 00:59:20,437 {\an8}Az egész városra kiterjedő hajóvadászat indult 529 00:59:20,437 --> 00:59:23,524 {\an8}az elkövető és társai ellen. 530 00:59:23,941 --> 00:59:26,652 Szigorítottak a biztonsági intézkedéseken a közelgő választás miatt, 531 00:59:26,652 --> 00:59:28,904 amelyet az ország egyik legfontosabb ünnepnapján tartanak. 532 00:59:28,904 --> 00:59:30,113 35 NAP A DÍVÁLIIG 533 01:00:05,190 --> 01:00:06,066 Köszönöm. 534 01:00:07,442 --> 01:00:11,238 Ez a mese egy házaspárról szól... 535 01:00:11,238 --> 01:00:12,990 Egy férjről. 536 01:00:13,615 --> 01:00:15,492 És a feleségről. 537 01:00:33,594 --> 01:00:34,636 Most már jól vannak. 538 01:00:39,975 --> 01:00:41,018 De... 539 01:00:52,571 --> 01:00:55,115 ezért szökött el az asszony a pappal. 540 01:01:08,170 --> 01:01:09,171 Vicces, nem? 541 01:01:31,568 --> 01:01:32,903 Még mindig nem tudsz aludni? 542 01:01:35,781 --> 01:01:36,865 Sosem alszom. 543 01:01:39,034 --> 01:01:40,577 A hangok miatt a fejedben? 544 01:01:42,412 --> 01:01:43,497 Csak egy hangot hallok. 545 01:01:47,417 --> 01:01:48,627 Anyám üvöltését. 546 01:01:52,172 --> 01:01:54,216 Egész életemben bennem volt. 547 01:01:59,054 --> 01:02:00,180 Gyere velem! 548 01:02:31,795 --> 01:02:35,048 Mielőtt száműztek volna minket ide, harcosok voltunk. 549 01:02:37,885 --> 01:02:39,803 A Védákban szerepel egy fa, 550 01:02:40,804 --> 01:02:43,307 amit állítólag Siva isten ültetett, 551 01:02:45,476 --> 01:02:47,060 a pusztítás istene. 552 01:03:08,874 --> 01:03:11,418 Régen én is olyan voltam, mint te. 553 01:03:13,295 --> 01:03:14,463 Egy megtört ember. 554 01:03:16,757 --> 01:03:18,842 A gyermekkori félelmek rabja. 555 01:03:22,221 --> 01:03:25,182 De rájöttem, el kell pusztítanom, hogy fejlődhessek. 556 01:03:26,934 --> 01:03:29,102 Hogy helye legyen az új életnek. 557 01:03:37,986 --> 01:03:38,946 Tessék! 558 01:03:40,072 --> 01:03:43,116 A gyökérben erős méreg van. 559 01:03:43,826 --> 01:03:47,246 Trishulnak hívjuk, Síva isten szigonya miatt. 560 01:03:48,831 --> 01:03:50,582 Feltárja az igazi éned. 561 01:03:53,043 --> 01:03:54,586 Csak egy legyengült embernek 562 01:03:56,130 --> 01:03:57,548 lehet haszna belőle. 563 01:03:59,466 --> 01:04:02,052 És csak egy erős ember élheti túl. 564 01:04:05,347 --> 01:04:06,431 Készen állsz? 565 01:04:08,725 --> 01:04:09,726 Igen. 566 01:04:28,245 --> 01:04:29,246 A fájdalom... 567 01:04:31,331 --> 01:04:33,917 elhagy, amikor már nincs mit tanítanom neked. 568 01:07:00,647 --> 01:07:02,774 Fivéreim és nővéreim! 569 01:07:03,233 --> 01:07:05,819 Üdvözöllek titeket, Rámájana meséjében! 570 01:07:06,153 --> 01:07:08,405 Minden generáció életében ugyanaz ismétlődik. 571 01:07:12,451 --> 01:07:13,911 A fogságba esett hercegnő 572 01:07:13,911 --> 01:07:15,996 harcol a démonkirállyal. 573 01:07:18,123 --> 01:07:19,458 Én vagyok Rávana! 574 01:07:19,458 --> 01:07:22,795 Gonosz király, eressz el engem! 575 01:07:23,378 --> 01:07:25,297 Senki sem ellenkezik velem! 576 01:07:29,051 --> 01:07:30,135 De aztán! 577 01:07:30,636 --> 01:07:32,012 Megjött Hanumán! 578 01:07:32,262 --> 01:07:34,056 - Anya, az Hanumán! - Igen. 579 01:07:34,056 --> 01:07:36,225 Itt jön az első csapás! 580 01:07:48,529 --> 01:07:50,239 Meglátod, milyen erős a majom! 581 01:07:50,531 --> 01:07:52,783 Én vagyok Hanumán! 582 01:08:01,959 --> 01:08:03,252 Mondd! 583 01:08:04,378 --> 01:08:07,005 Rajta, Rana! Csináld! 584 01:08:07,881 --> 01:08:10,467 Ideje elvégezni istenek munkáját. 585 01:08:23,147 --> 01:08:25,274 Visszajöttek! Itt vannak a rendőrök! 586 01:08:25,691 --> 01:08:27,859 Álljatok fel! Futás! 587 01:08:28,152 --> 01:08:30,404 Gyorsan! 588 01:08:30,404 --> 01:08:32,322 Futás! El kell tűnnünk innen! 589 01:08:32,656 --> 01:08:33,657 Itt van a rendőrség! 590 01:09:05,814 --> 01:09:06,857 Figyelj rám! 591 01:09:07,149 --> 01:09:08,609 Menj fel az emeletre, és bújj el! 592 01:09:08,609 --> 01:09:10,319 És egy mukkot se! 593 01:09:10,319 --> 01:09:11,819 Nem, figyelj rám! 594 01:09:11,819 --> 01:09:12,821 Hallgass ide! 595 01:09:12,821 --> 01:09:15,407 Menj fel, és bújj el! És egy szót se! 596 01:09:15,407 --> 01:09:16,825 És veled mi lesz? 597 01:09:16,825 --> 01:09:18,327 Nem esik bajom. 598 01:09:18,327 --> 01:09:19,953 Hogy bújnak el a kisegerek? 599 01:09:19,953 --> 01:09:22,581 Bújj el, mint a kisegér, és maradj csendben! 600 01:09:22,581 --> 01:09:23,748 Bízol anyában? 601 01:09:23,748 --> 01:09:24,957 Bízol bennem? 602 01:09:25,501 --> 01:09:26,794 Nem lesz baj. 603 01:09:27,085 --> 01:09:29,546 Nem lesz semmi baj. Ne félj! 604 01:09:29,546 --> 01:09:31,131 Ne félj! 605 01:09:31,131 --> 01:09:32,633 Te vagy az én Hanumánom. 606 01:09:34,801 --> 01:09:35,719 Gyorsan! 607 01:09:40,349 --> 01:09:41,975 Igyekezz! 608 01:10:05,123 --> 01:10:07,000 Kedves kis otthonod van. 609 01:10:09,336 --> 01:10:11,213 Mit is mondtál odakint? 610 01:10:14,967 --> 01:10:16,969 Hogy dugja fel magának a papírokat. 611 01:10:17,427 --> 01:10:18,470 Valóban? 612 01:10:41,285 --> 01:10:42,786 Büdös kurva! 613 01:10:44,955 --> 01:10:46,999 Dugjam fel magamnak? 614 01:10:49,001 --> 01:10:50,210 Adok én neked. 615 01:10:50,919 --> 01:10:52,087 Kelj fel, te kurva! 616 01:13:06,472 --> 01:13:07,473 Cserben hagytam. 617 01:13:10,976 --> 01:13:11,810 Nem. 618 01:13:14,146 --> 01:13:15,898 Megpróbáltad megmenteni. 619 01:13:20,569 --> 01:13:21,737 Te sebhelyeket látsz. 620 01:13:24,573 --> 01:13:28,410 Én pedig egy bátor gyereket, aki meg akarja menteni az anyját. 621 01:13:30,412 --> 01:13:33,040 Ez egy harcos keze, 622 01:13:34,291 --> 01:13:37,544 akinek az a sorsa, hogy felvegye a harcot az istenekkel. 623 01:13:38,712 --> 01:13:42,591 Egész életedben harcoltál a fájdalom ellen. 624 01:13:42,591 --> 01:13:45,844 De egy célért kell küzdened. 625 01:13:47,095 --> 01:13:48,388 Küzdj! 626 01:13:49,890 --> 01:13:51,183 Mindannyiunkért. 627 01:13:52,434 --> 01:13:56,313 Ideje emlékezned arra, hogy ki vagy. 628 01:14:04,530 --> 01:14:06,990 Miközben a Szuverén Párt egyre népszerűbb, 629 01:14:06,990 --> 01:14:08,534 azzal vádolják önöket, 630 01:14:08,742 --> 01:14:11,245 hogy 200 hektárnyi erdőt pusztítottak el, 631 01:14:11,245 --> 01:14:12,996 hogy egy hatalmas gyárat építsenek. 632 01:14:13,580 --> 01:14:14,957 Az nem egy gyár. 633 01:14:14,957 --> 01:14:16,583 Hanem egy közösség. 634 01:14:17,209 --> 01:14:19,837 És mi van azokkal, akiket kitelepítettek? 635 01:14:21,964 --> 01:14:24,508 A föld terméketlen volt és elhagyatott. 636 01:14:24,842 --> 01:14:28,011 Néhány család, akik ott éltek, csatlakoztak hozzánk. 637 01:14:29,012 --> 01:14:32,432 És a munkásai, akik a szörnyű munkakörülményekre panaszkodnak? 638 01:14:33,016 --> 01:14:36,228 Ők nem munkások. Ők a tanítványaim. 639 01:16:21,458 --> 01:16:22,584 Igen. 640 01:17:20,392 --> 01:17:21,477 Kelj fel! 641 01:17:25,439 --> 01:17:28,650 {\an8}A szektások erőszakhulláma söpört végig az országon 642 01:17:28,650 --> 01:17:32,154 {\an8}Adesh Joshi megosztó kijelentései után. 643 01:17:32,571 --> 01:17:37,326 {\an8}A nemzetközi vezetők elítélték a kisebbségek elleni erőszakot, 644 01:17:37,326 --> 01:17:39,495 {\an8}de nem kritizálták a jelöltet, 645 01:17:39,495 --> 01:17:42,122 {\an8}aki egyre népszerűbb. 646 01:18:13,237 --> 01:18:14,696 Csukd be a szemed, 647 01:18:15,906 --> 01:18:18,242 és meglátod, 648 01:18:19,701 --> 01:18:22,204 hogy egy hatalmas fa tetején ülsz. 649 01:18:23,330 --> 01:18:24,873 Ez az otthonod. 650 01:18:26,083 --> 01:18:27,709 Egy állat vagy. 651 01:18:29,294 --> 01:18:31,463 Nézz a felszín alá, 652 01:18:32,172 --> 01:18:33,507 és látni fogod a gyökereket, 653 01:18:34,049 --> 01:18:35,676 mélyen, a föld alatt. 654 01:18:36,343 --> 01:18:38,762 Messzire nyúlnak. 655 01:18:38,762 --> 01:18:42,099 Ezek a gyökerek az őseid, 656 01:18:42,099 --> 01:18:44,017 édesanyád lelke. 657 01:18:44,893 --> 01:18:45,894 Hallgass rá! 658 01:18:46,562 --> 01:18:48,147 Nem kell félned semmitől. 659 01:18:49,064 --> 01:18:51,567 Egész idáig itt voltál. 660 01:19:10,169 --> 01:19:12,546 Shakti! 661 01:19:20,846 --> 01:19:21,930 Egy senki vagyok. 662 01:19:23,307 --> 01:19:24,475 Semmi vagyok. 663 01:19:25,142 --> 01:19:26,894 Nem én választottam ezt az utat. 664 01:19:27,644 --> 01:19:29,188 Ti választottátok nekem. 665 01:19:30,856 --> 01:19:33,317 Változás nincs küzdelem nélkül. 666 01:19:34,902 --> 01:19:37,279 Azt akarom, hogy válasszatok 667 01:19:38,113 --> 01:19:39,740 még egy istenfélő embert. 668 01:19:40,991 --> 01:19:42,451 Közülünk való. 669 01:19:42,951 --> 01:19:44,328 Ő Adesh Joshi, 670 01:19:45,287 --> 01:19:48,248 a Szuverén Párt vezetője. 671 01:19:48,248 --> 01:19:49,875 Ő harcolni fog értünk. 672 01:19:50,626 --> 01:19:51,710 Értünk, 673 01:19:52,544 --> 01:19:53,837 értetek. 674 01:19:55,255 --> 01:19:58,550 A dolgozó emberekért, a szegényekért, 675 01:19:58,550 --> 01:19:59,968 a betegekért, 676 01:19:59,968 --> 01:20:02,346 és eláraszt benneteket szeretettel, 677 01:20:02,888 --> 01:20:05,641 és segít, hogy az üzenetünk eljusson 678 01:20:06,016 --> 01:20:08,685 a nemzethez. 679 01:20:14,441 --> 01:20:16,068 Lerombolták... 680 01:20:16,068 --> 01:20:18,153 a szent értékeinket. 681 01:20:19,071 --> 01:20:21,031 Ellopták az otthonainkat. 682 01:20:21,865 --> 01:20:24,409 Megmérgezték gyermekeink elméjét. 683 01:20:25,911 --> 01:20:28,747 Elárasztottak minket a szimbólumaikkal 684 01:20:29,248 --> 01:20:30,749 és a hamis példaképeikkel. 685 01:20:31,625 --> 01:20:33,669 Elvakítottak minket. 686 01:20:34,461 --> 01:20:36,463 Velünk vagytok? 687 01:20:37,256 --> 01:20:38,924 Harcoltok velünk? 688 01:20:40,134 --> 01:20:41,218 Igen? 689 01:20:42,761 --> 01:20:43,762 Igen? 690 01:20:47,224 --> 01:20:49,560 Győzelem India anyánknak! 691 01:20:55,566 --> 01:20:58,193 Győzelem India anyánknak! 692 01:21:21,717 --> 01:21:22,843 Lakshmi! 693 01:21:25,804 --> 01:21:27,764 Mi történt Lakshmivel? 694 01:21:27,764 --> 01:21:29,057 Lakshmi! 695 01:21:29,057 --> 01:21:30,434 - Lakshmi! - Lakshmi! 696 01:21:30,434 --> 01:21:31,768 Jól vagy, Lakshmi? 697 01:21:31,768 --> 01:21:33,312 Mi történt? 698 01:21:33,312 --> 01:21:35,439 Egy hirdetményt tűztek az ajtónkra. 699 01:21:35,439 --> 01:21:37,441 - Kérlek, Lakshmi! - Le akarta venni, 700 01:21:37,441 --> 01:21:38,692 - de megverték. - Lakshmi! 701 01:21:38,692 --> 01:21:39,693 Nem lélegzik. 702 01:21:39,693 --> 01:21:40,694 - Lélegezz, Lakshmi! - Lakshmi! 703 01:21:40,694 --> 01:21:42,488 Láttad, hogy ki volt? 704 01:21:42,488 --> 01:21:43,822 - Shakti emberei. - Lakshmi! 705 01:21:43,822 --> 01:21:46,033 Azt mondják, nem a miénk a templom. 706 01:21:47,117 --> 01:21:49,036 - Most hová menjünk? - Lakshmi! 707 01:21:49,036 --> 01:21:51,747 Ha nem szerzünk pénzt, mindig ez lesz. 708 01:21:52,623 --> 01:21:54,041 Nem fizethetünk le gazembereket. 709 01:21:56,126 --> 01:21:57,002 Imádkozzunk! 710 01:21:57,628 --> 01:21:58,629 Lakshmi! 711 01:21:58,629 --> 01:22:00,380 - Lakshmi! - Jól vagy, Lakshmi? 712 01:22:00,380 --> 01:22:01,507 Istennek terve van. 713 01:22:55,853 --> 01:22:59,606 Megvannak a választási eredmények a díváli fesztivál szünete miatt. 714 01:22:59,606 --> 01:23:01,441 A Szuverén Párt támogatói elözönlötték az utcákat, 715 01:23:01,859 --> 01:23:05,154 a párt fölényes győzelemre számít. 716 01:23:07,948 --> 01:23:08,907 Baba! 717 01:23:08,907 --> 01:23:09,950 Shakti! 718 01:23:09,950 --> 01:23:10,868 Baba! 719 01:23:10,868 --> 01:23:11,785 Shakti! 720 01:23:11,785 --> 01:23:12,703 Baba! 721 01:23:12,703 --> 01:23:13,620 {\an8}Shakti! 722 01:23:13,620 --> 01:23:14,538 {\an8}A VADÁLLAT VISSZATÉR 723 01:23:14,538 --> 01:23:15,455 {\an8}Baba! 724 01:23:15,455 --> 01:23:16,373 Shakti! 725 01:23:16,373 --> 01:23:21,086 Hölgyeim és uraim! 726 01:23:25,632 --> 01:23:29,970 Készen álltok a küzdelemre? 727 01:23:41,482 --> 01:23:42,566 A majomra fogadok. 728 01:23:42,566 --> 01:23:43,692 A bal oldalamon 729 01:23:44,193 --> 01:23:46,904 egész India... 730 01:23:46,904 --> 01:23:50,532 vitathatatlan bajnoka... 731 01:23:50,824 --> 01:23:51,825 a... 732 01:23:52,451 --> 01:23:53,785 kígyó... 733 01:23:55,662 --> 01:23:58,373 Kobra király! 734 01:24:01,084 --> 01:24:04,671 Kobra király! 735 01:24:09,802 --> 01:24:11,804 Jól van, nyugalom! 736 01:24:12,471 --> 01:24:15,432 Nyugalom, ne vaduljatok! 737 01:24:16,308 --> 01:24:18,268 Őfelsége... 738 01:24:19,019 --> 01:24:20,521 egyenesen 739 01:24:21,188 --> 01:24:24,483 a legmélyebb és a legsötétebb erdőből érkezett 740 01:24:24,483 --> 01:24:26,985 Afrikából. 741 01:24:27,903 --> 01:24:29,279 És én levadásztam. 742 01:24:30,656 --> 01:24:31,824 Személyesen 743 01:24:32,825 --> 01:24:34,827 én lőttem le, 744 01:24:34,827 --> 01:24:39,331 és idehoztam, hogy szórakoztasson titeket. 745 01:24:39,790 --> 01:24:40,999 Gonosz egy bestia. 746 01:24:42,251 --> 01:24:43,877 Kegyetlen. 747 01:24:45,003 --> 01:24:47,965 Egy sötét gyilkos. 748 01:24:48,465 --> 01:24:51,468 Bemutatom... 749 01:24:52,219 --> 01:24:54,138 Kongot! 750 01:25:00,060 --> 01:25:02,813 Akarjátok, hogy ez a két állat összeverekedjen? 751 01:25:04,773 --> 01:25:06,984 A kígyó és a majom. 752 01:25:07,985 --> 01:25:09,111 Bunyó! 753 01:25:10,404 --> 01:25:13,490 Kobra király! 754 01:25:17,327 --> 01:25:18,912 Érzem. 755 01:25:27,087 --> 01:25:28,172 - Hé! - Mi történt? 756 01:25:28,172 --> 01:25:29,256 Kelj fel! 757 01:25:32,009 --> 01:25:33,093 Kiütötte, baszki? 758 01:25:33,093 --> 01:25:34,136 Kobra! 759 01:25:34,136 --> 01:25:35,387 Kelj fel! 760 01:25:37,473 --> 01:25:39,683 Állítsátok fel azonnal, baszki! 761 01:25:42,269 --> 01:25:43,395 Én... 762 01:25:44,521 --> 01:25:46,106 Fogjátok meg, és vigyétek le! 763 01:26:00,537 --> 01:26:01,914 Nem semmi! Mi? 764 01:26:03,290 --> 01:26:04,541 Nem semmi. 765 01:26:08,086 --> 01:26:09,046 Ez 766 01:26:09,046 --> 01:26:10,339 meglepetés volt. 767 01:26:15,552 --> 01:26:19,640 Micsoda rúgás volt, mi? 768 01:26:21,809 --> 01:26:24,186 Úgy tűnik, van egy szemtelen majmunk 769 01:26:24,186 --> 01:26:25,771 ma este. 770 01:26:25,771 --> 01:26:27,564 Öld meg a vadállatot! 771 01:26:30,901 --> 01:26:34,613 Hölgyeim és uraim! 772 01:26:35,739 --> 01:26:38,784 Jöjjön a legnagyobb, 773 01:26:39,201 --> 01:26:40,786 a leggonoszabb 774 01:26:41,161 --> 01:26:43,413 csonttörő... 775 01:26:44,331 --> 01:26:46,542 Balu, a medve! 776 01:26:55,467 --> 01:26:56,844 Nyírd ki! 777 01:26:56,844 --> 01:26:58,637 Törd be a fejlét! 778 01:26:58,637 --> 01:27:00,389 Menj be, és verd szét! 779 01:27:00,389 --> 01:27:01,598 Gyerünk! 780 01:27:01,598 --> 01:27:02,683 Nyírd ki! 781 01:27:17,197 --> 01:27:18,574 Verd szét! 782 01:27:32,045 --> 01:27:33,046 Gyerünk már! 783 01:27:38,343 --> 01:27:39,553 Sorozd meg! 784 01:27:39,803 --> 01:27:41,346 Lyukaszd ki a koponyáját! 785 01:27:43,390 --> 01:27:44,892 Üsd szét a rohadt pofáját! 786 01:27:49,438 --> 01:27:50,772 Gyerünk üsd, Balu! 787 01:27:50,772 --> 01:27:52,232 Öld meg a vadállatot! 788 01:27:52,232 --> 01:27:53,859 - Gyerünk! - Öld meg a vadállatot! 789 01:28:07,039 --> 01:28:09,750 Folytasd, majomember! 790 01:28:15,798 --> 01:28:19,510 Öld meg a vadállatot! 791 01:28:21,804 --> 01:28:24,056 Öld meg a vadállatot! 792 01:28:41,740 --> 01:28:44,159 Éljen az istenség! 793 01:28:44,493 --> 01:28:46,119 Gyerünk, majomember! 794 01:28:48,121 --> 01:28:56,713 Majomember! 795 01:29:00,175 --> 01:29:01,802 Majomember! 796 01:29:48,140 --> 01:29:49,141 Alfa! 797 01:29:50,309 --> 01:29:51,310 Nézd! 798 01:29:51,977 --> 01:29:52,978 Mi az? 799 01:29:56,148 --> 01:29:57,149 Nézd csak meg! 800 01:30:01,320 --> 01:30:02,613 - Van benne egy üzenet. - Egy üzenet. 801 01:30:04,698 --> 01:30:05,949 Istenem! 802 01:30:07,409 --> 01:30:08,702 Odanézzetek! 803 01:30:09,703 --> 01:30:10,704 Nahát! 804 01:30:11,914 --> 01:30:13,165 Ki küldte ezt? 805 01:30:14,333 --> 01:30:15,375 Pénz. 806 01:30:15,918 --> 01:30:20,714 Ideje emlékezned arra, hogy ki vagy. 807 01:31:02,881 --> 01:31:04,049 Baba! 808 01:31:07,886 --> 01:31:10,514 - Baba! - Shakti! 809 01:31:10,973 --> 01:31:12,516 - Baba! - Shakti! 810 01:31:47,050 --> 01:31:50,721 Baba! Shakti! 811 01:31:53,265 --> 01:31:54,266 Baba! 812 01:31:56,059 --> 01:31:58,061 Baba! 813 01:32:09,656 --> 01:32:12,576 - Baba! - Shakti! 814 01:32:12,784 --> 01:32:14,203 - Baba! - Shakti! 815 01:32:22,836 --> 01:32:25,798 Figyelem, emberek! Ha valaki elcseszi ma este... 816 01:32:25,798 --> 01:32:27,424 ha valaki elszúrja, 817 01:32:27,424 --> 01:32:30,969 ha egy panaszt is meghallok, tönkreteszlek titeket. 818 01:32:30,969 --> 01:32:32,346 Ne bámulj! 819 01:32:32,346 --> 01:32:34,848 Az első fogást kérem! 820 01:32:36,683 --> 01:32:38,185 Ez remek. Nagyon jó. 821 01:32:38,477 --> 01:32:40,395 - Tányérokat! Rendben. Kész. - Legyen kész! Mozgás! 822 01:32:40,395 --> 01:32:42,189 - Köszönöm. - Rendben lesz. 823 01:32:42,189 --> 01:32:43,273 Köszönöm. 824 01:32:44,024 --> 01:32:45,442 Hölgyeim és uraim! 825 01:32:45,776 --> 01:32:48,987 Megtiszteltetés, hogy itt lehetek a Szuverén Párttal 826 01:32:49,571 --> 01:32:52,199 történelmi győzelmünk küszöbén. 827 01:32:52,199 --> 01:32:55,744 Egy nap a maharadzsák képei helyett 828 01:32:55,744 --> 01:32:58,705 az önök képei lesznek itt. 829 01:33:06,713 --> 01:33:08,090 Hé, zsenikém! 830 01:33:11,176 --> 01:33:12,177 Személyzeti bejárat. 831 01:33:27,526 --> 01:33:30,237 Begyógyítjuk India anyánk sebeit, 832 01:33:31,321 --> 01:33:34,158 és újra csodálatos országot teremtünk. 833 01:33:36,743 --> 01:33:40,914 Szeretném megköszönni kiváló rendőrfőnökünk, 834 01:33:40,914 --> 01:33:42,124 Rana Singh segítségét. 835 01:33:43,417 --> 01:33:44,376 A bátorságának 836 01:33:45,043 --> 01:33:46,003 és becsületességének köszönhetően 837 01:33:47,045 --> 01:33:49,590 Yatanában a legalacsonyabb a bűnözési ráta. 838 01:34:08,150 --> 01:34:09,151 Hé! 839 01:35:02,037 --> 01:35:03,038 VIGYÁZAT Tűz esetén a lift használata TILOS 840 01:35:04,665 --> 01:35:05,999 - Francba! - Francba! 841 01:35:47,666 --> 01:35:49,710 És van itt még valaki, 842 01:35:49,710 --> 01:35:52,671 akinek az áldása nélkül nem lennénk itt. 843 01:35:55,716 --> 01:35:57,009 A gurum, 844 01:35:58,427 --> 01:35:59,428 a mentorom, 845 01:36:00,429 --> 01:36:01,472 a szentséges, 846 01:36:01,472 --> 01:36:02,973 India oroszlánja, 847 01:36:02,973 --> 01:36:03,891 Baba Shakti. 848 01:36:07,227 --> 01:36:08,604 Köszönöm. 849 01:36:09,104 --> 01:36:10,230 - Mi volt ez? - Mi történt? 850 01:36:10,230 --> 01:36:11,690 Mi folyik itt? 851 01:36:11,690 --> 01:36:13,650 Felrobbant valami? 852 01:36:36,840 --> 01:36:38,592 Mozgás! 853 01:36:38,592 --> 01:36:40,135 Vigyétek az emeletre! 854 01:36:50,312 --> 01:36:51,146 A francba! 855 01:37:30,310 --> 01:37:31,311 Hé! 856 01:39:48,907 --> 01:39:49,908 Menj! 857 01:39:56,498 --> 01:39:58,083 Te rohadék! 858 01:40:00,919 --> 01:40:02,588 Ne baszakodj velem! 859 01:40:02,963 --> 01:40:04,548 Kinyírlak, te rohadék! 860 01:40:11,972 --> 01:40:14,057 Szét fogom loccsantani... 861 01:41:21,416 --> 01:41:23,877 {\an8}VIP SZOBA 862 01:42:24,730 --> 01:42:26,440 Végre lejöttél a fádról? 863 01:42:28,734 --> 01:42:29,818 Állj fel! 864 01:42:56,553 --> 01:42:58,806 Anyád küldött? Még nem volt elég? 865 01:43:40,472 --> 01:43:42,057 Kelj fel, te rohadék! 866 01:43:50,482 --> 01:43:52,067 Egy kurva fia vagy. 867 01:43:54,236 --> 01:43:55,821 Mit bámulsz? 868 01:45:58,485 --> 01:45:59,403 Kelj fel! 869 01:46:02,197 --> 01:46:03,115 Állj fel! 870 01:46:04,449 --> 01:46:05,576 Felállni! 871 01:47:20,776 --> 01:47:22,069 Üdv, Queenie! 872 01:48:30,846 --> 01:48:32,181 Hát te vagy az? 873 01:48:39,980 --> 01:48:41,023 Nézd csak meg őket! 874 01:48:42,232 --> 01:48:43,275 Díváli. 875 01:48:44,318 --> 01:48:46,904 A fény győzelme a sötétség felett. 876 01:48:49,781 --> 01:48:51,074 Rávana veresége. 877 01:48:52,701 --> 01:48:55,579 De Rávana nem volt démon. 878 01:48:55,579 --> 01:48:56,872 Tudós volt... 879 01:48:58,207 --> 01:48:59,333 egy látnok. 880 01:49:02,336 --> 01:49:04,922 A semmiből épített fel egy birodalmat. 881 01:49:17,559 --> 01:49:18,602 Mi lenne, 882 01:49:19,603 --> 01:49:22,064 ha véget vetnénk az erőszaknak? 883 01:49:24,733 --> 01:49:28,695 Különben generációkon át benne ragadunk. 884 01:49:31,615 --> 01:49:33,408 Tudod egyáltalán anyám nevét? 885 01:49:38,455 --> 01:49:39,623 Tudod a nevét valakinek? 886 01:49:44,253 --> 01:49:47,256 A harag nem fogja lecsendesíteni a lelked, fiam. 887 01:49:54,054 --> 01:49:55,347 Nem vagyok a fiad. 888 01:50:02,688 --> 01:50:06,275 Ezt egy hitbuzgó követőm faragta. 889 01:50:08,068 --> 01:50:12,114 Azért viselte, hogy ne ártson egyetlen kis teremténynek sem. 890 01:50:13,198 --> 01:50:14,700 Ezen az oldalán 891 01:50:14,700 --> 01:50:17,161 van egy ősi ima: 892 01:50:17,661 --> 01:50:19,746 „Bocsáss meg, anyaföld, 893 01:50:19,746 --> 01:50:22,583 „azért a fájdalomért, 894 01:50:23,041 --> 01:50:24,501 „amit a lépteimmel okozok!” 895 01:50:27,546 --> 01:50:28,797 Mennem kell. 896 01:51:20,098 --> 01:51:22,976 Nem teheted. Az embereknek szükségük van rám. 897 01:51:24,144 --> 01:51:27,064 Kérlek! Megadok mindent, amit csak akarsz! 898 01:51:27,564 --> 01:51:28,732 Bármit megteszek. 899 01:51:30,150 --> 01:51:31,443 Bocsáss meg! 900 01:51:33,195 --> 01:51:34,988 Kegyelmezz, kérlek! 901 01:51:35,656 --> 01:51:37,324 Csak Isten bocsáthat meg. 902 01:52:20,993 --> 01:52:23,912 Imádlak téged, Istenem! 903 01:52:24,621 --> 01:52:26,874 Csak téged imádlak. 904 01:52:27,708 --> 01:52:30,461 Te vagy a leghatalmasabb. 905 01:52:32,045 --> 01:52:34,298 Te vagy az én megváltóm. 906 01:52:36,425 --> 01:52:38,302 Mosolyt csalsz az arcunkra, 907 01:52:38,302 --> 01:52:41,096 és szeretettel töltöd meg a szívünket. 908 01:52:41,722 --> 01:52:44,516 Az egész világon. És a szívemben. 909 01:52:45,767 --> 01:52:49,605 Az otthonomban. Mindenhol ott vagy. 910 01:52:50,189 --> 01:52:54,693 Minden gyökérben és minden vízcseppben. 911 01:52:55,569 --> 01:52:59,114 A szemünkben. A fülünkben. 912 01:52:59,615 --> 01:53:02,493 Az ajkunkon. Amikor a nevedet mondjuk. 913 01:53:03,577 --> 01:53:07,956 Dicsőítelek éjjel-nappal. 914 01:53:20,302 --> 01:53:23,055 Imádlak téged, Istenem. 915 01:53:43,283 --> 01:53:46,578 Imádlak téged, Istenem. 916 02:01:31,543 --> 02:01:33,545 Fordította: Usztics Anna