1 00:00:09,482 --> 00:00:11,173 16 lat po śmierci MARCA AURELE 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,688 JEGO MARZENIE O RZYMIE. ZAPOMNIANO 3 00:00:15,408 --> 00:00:17,564 POD JARMARKIEM BLIŹNIAJI CESARÓW 4 00:00:19,082 --> 00:00:20,870 GETA I KARAKALI, KORUPCJA WYGRYWA 5 00:00:25,499 --> 00:00:27,179 ICH ZACIEKŁA BRUTALNOŚĆ 6 00:00:27,179 --> 00:00:29,931 ROZSZERZAJ SIĘ JAK JEDEN Plaga w całym imperium 7 00:00:29,931 --> 00:00:32,385 Upadek GRANDE CITE JEST NIEBEZPIECZNE. 8 00:00:33,545 --> 00:00:36,578 TYLKO NADZIEJE TYCH, KTÓRZY WCIĄŻ ODWAŻ SIĘ MARZYĆ, WCIĄŻ PRZEŻYJ... 9 00:01:19,334 --> 00:01:20,266 Bądź delikatna, Hannah. 10 00:02:43,045 --> 00:02:43,539 Czy jesteś 11 00:02:44,004 --> 00:02:46,031 gotowy przyjść nam z pomocą? 12 00:02:46,974 --> 00:02:49,890 Pokonali Rzymianie zniszczyli ich statki, 13 00:02:50,343 --> 00:02:52,709 ich silniki wojny i ich dusze. 14 00:02:53,820 --> 00:02:56,453 Zwyciężymy. 15 00:03:00,840 --> 00:03:02,478 Oprzeć się. 16 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Działanie. 17 00:03:22,005 --> 00:03:22,695 Ja wiem. 18 00:03:26,858 --> 00:03:28,175 Nie zrobiłeś z niego dzisiaj wystarczająco dużo. 19 00:03:28,820 --> 00:03:30,820 Wolę poświęcić Rzymianina. 20 00:03:46,640 --> 00:03:48,307 Proszę bardzo. 21 00:03:48,680 --> 00:03:50,232 Ja też. 22 00:03:55,062 --> 00:03:55,798 Wiem, że jesteś. 23 00:03:55,990 --> 00:03:57,246 Ja też. 24 00:03:57,510 --> 00:03:58,501 Na zawsze. 25 00:04:34,750 --> 00:04:37,854 Wiatr jest zbyt silny. Furlsail i uderz w wodę. 26 00:04:38,070 --> 00:04:39,848 Furlsail i uderz w wodę. 27 00:04:39,890 --> 00:04:41,950 Uderz w wodę! 28 00:04:50,430 --> 00:04:52,283 Uderz w wodę! 29 00:05:18,980 --> 00:05:21,895 Nie mają ziemi, ale te, które ukradli. 30 00:05:22,320 --> 00:05:25,956 Gdziekolwiek pójdą, odejdą zniszczenia i nazwać to pokojem. 31 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 To jest ostatni darmowy miasto w Afryce, Nova. 32 00:05:32,280 --> 00:05:35,176 Dziś wyruszamy na bitwę. 33 00:05:36,180 --> 00:05:39,020 Módlcie się, żeby był wasz Bóg z tobą, jeśli go nie ma. 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,173 On nie jest Bogiem. 35 00:05:43,800 --> 00:05:45,798 Jeśli nie ma się czego bać. 36 00:05:46,220 --> 00:05:48,108 Ale tak nie jest. 37 00:05:48,980 --> 00:05:50,476 Ale jesteśmy. 38 00:05:51,640 --> 00:05:53,443 To nie jest. 39 00:05:55,700 --> 00:05:58,140 Bądźcie razem i słuchaj poleceń. 40 00:06:02,570 --> 00:06:03,637 Wstań z wysuniętą głową. 41 00:06:30,071 --> 00:06:31,071 NIE! 42 00:06:39,147 --> 00:06:40,085 Ogień! 43 00:07:12,722 --> 00:07:14,568 Łucznicy, gotowi! Uwolnienie! 44 00:07:33,949 --> 00:07:34,820 Łucznicy! 45 00:10:37,938 --> 00:10:41,243 Łucznicy! Tam! Zabij ją! 46 00:14:51,140 --> 00:14:56,624 twierdzę, że to miasto... na chwałę Rzymu. 47 00:14:59,182 --> 00:15:00,143 Bardzo zwycięski. 48 00:16:36,370 --> 00:16:38,273 Jakie szkody mają zrobili, myślisz? 49 00:16:50,450 --> 00:16:51,691 Zatrzymywać się. 50 00:16:52,490 --> 00:16:53,862 W porządku. 51 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 W porządku, zamknij się. 52 00:17:05,480 --> 00:17:07,630 Przepraszam, mój synu. 53 00:17:10,740 --> 00:17:12,195 Nie mam kości. 54 00:17:13,490 --> 00:17:17,982 Ta galera nas wysyła do czegoś, czego nie mogę zrobić. 55 00:17:18,017 --> 00:17:22,891 Jestem gotowy, żeby mnie zabrano inne miejsce. - Hej, ty jeszcze chwilę. 56 00:17:27,226 --> 00:17:30,255 Pamiętam, cóż, kiedy jako pierwszy zostałeś do nas przyprowadzony. 57 00:17:31,120 --> 00:17:34,975 Samotny chłopak z pustynia, bez faceta, przestraszona. 58 00:17:36,790 --> 00:17:39,308 Objął wszystko uczyliśmy cię. 59 00:17:41,740 --> 00:17:43,253 Odkrył, że zastrzelił swoją miłość. 60 00:17:43,310 --> 00:17:45,515 Twoja dusza była z tenisem. 61 00:17:48,080 --> 00:17:52,896 Kiedy umrę, umrą moi przodkowie spotkajmy się w następnym świecie. 62 00:17:55,130 --> 00:17:56,464 Kto Cię spotka? 63 00:17:57,020 --> 00:18:00,058 Ja wiem. Skończyłem. 64 00:18:00,530 --> 00:18:03,476 Nie pozwól im zmień to kim jesteś. 65 00:18:48,180 --> 00:18:50,621 Musisz iść teraz sam, kochanie. 66 00:18:54,270 --> 00:18:56,479 Nigdy nie pozwól, żeby cię przestraszyły. 67 00:19:01,420 --> 00:19:02,060 Przychodzić. 68 00:19:02,061 --> 00:19:03,061 Przychodzić. 69 00:21:04,048 --> 00:21:04,828 Generał Caisus. 70 00:21:05,873 --> 00:21:07,394 Zabrałem cię natychmiast, wasze imiona. 71 00:21:08,270 --> 00:21:11,991 Ale twoje panowanie może to przyćmić każdego cesarza, który był przed tobą. 72 00:21:12,630 --> 00:21:14,117 Jestem z bratem Laury. 73 00:21:32,080 --> 00:21:36,401 Na cześć twojego podboju, tam odbędą się igrzyska w Koloseum. 74 00:21:38,250 --> 00:21:39,800 Nie potrzebuję żadnych gierek na moją cześć. 75 00:21:41,000 --> 00:21:45,800 Zatem wniebowstąpienie i ludzie Rzymu to dla mnie wystarczający zaszczyt. 76 00:21:46,540 --> 00:21:48,098 Jesteś zbyt skromnym przypadkiem. 77 00:21:49,750 --> 00:21:52,219 Nie wydaje się to zbyt ogólne spełniony jak ty. 78 00:21:54,330 --> 00:21:56,021 Chwała jest twoja, nie moja? 79 00:21:57,040 --> 00:21:59,460 Proszę tylko o kilka wytchnienie na ciepło. 80 00:22:00,430 --> 00:22:01,693 Spędzać czas z moją żoną. 81 00:22:01,920 --> 00:22:03,737 Twoja żona? Tak. 82 00:22:04,190 --> 00:22:06,431 Pamiętaj o przywilejach przynieśliśmy jej? 83 00:22:07,030 --> 00:22:09,451 Gdzie ona teraz jest, żeby ją ignorować? Taka okazja? 84 00:22:09,480 --> 00:22:11,485 Są zwycięstwa jeszcze przed nami. 85 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 Persia. 86 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Indie. 87 00:22:19,070 --> 00:22:21,840 Jednak trzeba to pokonać. 88 00:22:24,280 --> 00:22:26,190 Rzym ma tak wiele tematów. 89 00:22:26,860 --> 00:22:28,362 Musi je nakarmić. 90 00:22:29,680 --> 00:22:31,337 Mogą zjeść więcej! 91 00:22:34,500 --> 00:22:37,541 Twoje triumfy będą świętowane. 92 00:22:38,700 --> 00:22:43,236 W hołdzie wielkości ludu rzymskiego. 93 00:22:51,218 --> 00:22:52,730 ANTY AUX ABORDS DE ROME 94 00:23:52,670 --> 00:23:53,670 Trzymaj się blisko. 95 00:23:54,220 --> 00:24:00,040 Nie możesz! 96 00:24:02,480 --> 00:24:02,700 Nie możesz! 97 00:24:02,701 --> 00:24:03,701 Nie możesz! 98 00:24:04,540 --> 00:24:08,100 Nie możesz! 99 00:24:11,290 --> 00:24:13,683 Jestem doradcą dziecięcym. 100 00:24:14,690 --> 00:24:17,006 Wybitni goście. 101 00:24:17,750 --> 00:24:20,586 Zobacz piosenki Half-Life. 102 00:24:23,450 --> 00:24:29,878 Udajesz się do przestrzeni pokonał wrogów Rzymu. 103 00:24:31,310 --> 00:24:35,793 Hockeniana, sługusy, i ich główna podróż! 104 00:24:36,650 --> 00:24:38,938 Przechodzisz! 105 00:24:41,530 --> 00:24:42,530 NIE! 106 00:25:59,573 --> 00:26:00,429 Który jest interesujący? 107 00:27:30,343 --> 00:27:31,111 Cześć, pani. 108 00:27:39,966 --> 00:27:41,479 Dziękuję za to bogom sprowadził cię bezpiecznie. 109 00:27:43,052 --> 00:27:44,549 Dziękuję armii. Chronili mnie. 110 00:27:48,490 --> 00:27:49,963 I pokonany. 111 00:28:31,680 --> 00:28:33,279 Arena jest świętą świątynią. 112 00:28:34,350 --> 00:28:37,917 Dla najodważniejszych z Was droga do chwały biegnie przez arenę. 113 00:28:38,890 --> 00:28:42,798 Arena zamienia się w niewolników gladiatorów i gladiatorów w wolnych ludzi. 114 00:28:49,690 --> 00:28:51,210 Masz robaki. 115 00:28:55,200 --> 00:28:56,792 Znam tego. 116 00:28:57,260 --> 00:28:58,928 Zjada jeden pocałunek. 117 00:29:08,760 --> 00:29:14,689 Idź, usiądź, jedz. 118 00:30:15,190 --> 00:30:18,315 Ty! - Ja wiem. 119 00:30:18,350 --> 00:30:19,180 Wstawać. 120 00:30:25,960 --> 00:30:29,312 Jaki jest Twój język ojczysty? Mówię nimi wszystkimi. 121 00:30:33,580 --> 00:30:36,017 Nie odpowiadasz, bo ty nie mogę powiedzieć, bo tego nie zrobisz. 122 00:30:41,502 --> 00:30:43,633 Przemoc jest językiem uniwersalnym. 123 00:30:43,670 --> 00:30:44,570 Bego. 124 00:30:44,970 --> 00:30:46,615 Poddaj go próbie. 125 00:30:46,910 --> 00:30:48,330 Można walczyć z imieniem. 126 00:30:48,530 --> 00:30:50,044 Zobaczmy, czy potrafisz walczyć z mężczyzną. 127 00:32:05,441 --> 00:32:06,039 Bardzo dobry. 128 00:32:07,070 --> 00:32:08,591 Bardzo dobry. 129 00:32:10,290 --> 00:32:11,836 Przytrzymaj go. 130 00:32:16,020 --> 00:32:17,166 Przyprowadź go do mnie. 131 00:32:25,213 --> 00:32:25,892 Ach! 132 00:32:29,026 --> 00:32:29,855 Mocna szczęka. 133 00:32:32,448 --> 00:32:33,163 Dobre ramiona. 134 00:32:35,755 --> 00:32:36,522 Musisz powąchać. 135 00:32:39,951 --> 00:32:40,847 Dobrze sobie poradzisz. 136 00:32:41,260 --> 00:32:42,737 To jest sztuka. 137 00:32:43,520 --> 00:32:45,069 Wybór gladiatorów. 138 00:32:46,820 --> 00:32:48,361 Coś dla rezerwistów. 139 00:32:48,900 --> 00:32:51,144 Niektórzy wybierają. Jakaś siła. 140 00:32:51,160 --> 00:32:52,448 Wybieram wściekłość. 141 00:32:57,170 --> 00:33:00,795 Tłum kocha krew i kocha ją którzy kochają krew tak samo jak oni. 142 00:33:00,830 --> 00:33:05,342 A ty, mój przyjacielu, wściekłość, wylewa się z ciebie jak... 143 00:33:07,100 --> 00:33:08,341 Jak mleko. 144 00:33:10,680 --> 00:33:12,043 Od wszystkich, którzy nie żyją. 145 00:33:12,920 --> 00:33:14,458 Będziesz niezłym wojownikiem. 146 00:33:14,680 --> 00:33:15,628 Nie dla ciebie. 147 00:33:16,300 --> 00:33:18,305 Masz rację. Nie walczysz dla mnie. 148 00:33:19,060 --> 00:33:21,975 Wpuściłem cię do ringu. Walczysz albo umrzesz. Wybór należy do Ciebie. 149 00:33:22,504 --> 00:33:24,392 Ale czyja głowa mógłbym ci dać? 150 00:33:25,090 --> 00:33:28,026 To zaspokoiłoby tę wściekłość. 151 00:33:29,040 --> 00:33:30,272 Całe wojska rzymskie. 152 00:33:33,760 --> 00:33:34,948 Za dużo. 153 00:33:37,100 --> 00:33:38,437 Generał to zrobi. 154 00:33:39,140 --> 00:33:40,471 Ogólny. 155 00:33:41,220 --> 00:33:42,612 Sprawy ogólne. 156 00:33:45,700 --> 00:33:47,743 Wykorzystaj swoją wściekłość w mojej służbie. 157 00:33:48,060 --> 00:33:51,794 Wtedy będziesz miał jego głowa gotowa na miecz. 158 00:33:53,460 --> 00:33:56,062 Służ mi i kto to zrobi służyć ci. Odmów mi. 159 00:33:58,020 --> 00:34:00,301 Wtedy umrzesz. 160 00:34:03,320 --> 00:34:06,792 Czasami mam ochotę porzucić mnie, zamiast toczyć ich wojny. 161 00:34:06,827 --> 00:34:08,156 Dokonałem wyboru. 162 00:34:10,400 --> 00:34:12,084 Mogę z tym żyć. 163 00:34:16,740 --> 00:34:19,241 Ale moja cierpliwość do ta dwójka dobiegła końca. 164 00:34:22,360 --> 00:34:23,493 To wszystko. 165 00:34:24,650 --> 00:34:26,331 Możesz iść do teraz twoja kwatera. 166 00:34:26,720 --> 00:34:28,122 Nie potrzebujemy niczego nowego. 167 00:34:35,260 --> 00:34:38,419 Za wasze żony i matki w żałobie nie żyją na plaży nowego teledysku. 168 00:34:41,180 --> 00:34:42,415 Silla. 169 00:34:51,770 --> 00:34:56,839 Nie zmarnuję kolejnego pokolenia młodych mężczyzn z powodu ich próżności. 170 00:34:59,770 --> 00:35:02,629 Jeśli stoczę kolejną kampanię trzeba ich obalić. 171 00:35:04,980 --> 00:35:06,640 Czy wtedy przybędą twoi żołnierze? 172 00:35:07,870 --> 00:35:09,608 Uczymy się w austriackim 10 dniach. 173 00:35:10,340 --> 00:35:13,319 Ilu z nich to zrobi być lojalnym wobec niego samego? 174 00:35:15,410 --> 00:35:16,599 Wszystkie. 175 00:35:19,350 --> 00:35:21,933 Cesarzowa nie ma wsparcie ludzi. 176 00:35:22,930 --> 00:35:26,968 Ludzie są zmęczeni szaleństwo, tyrania. 177 00:35:30,270 --> 00:35:31,800 Jakie jest marzenie Rzymu? 178 00:35:32,820 --> 00:35:34,141 Jeśli nasi ludzie nie będą wolni. 179 00:36:25,878 --> 00:36:27,355 Znałem prowincje nie wystarczyły Ci. 180 00:36:27,880 --> 00:36:29,642 Jestem tu tylko dla meczów. 181 00:36:32,195 --> 00:36:33,617 Nie będziesz zawiedziony, Rzymie. 182 00:36:33,652 --> 00:36:36,610 Są wszystkie gry tego typu mężczyźni tacy jak ty lubią się bawić. 183 00:36:36,645 --> 00:36:38,356 Mężczyźni tacy jak ja, łamie mężczyzn takich jak my. 184 00:36:38,620 --> 00:36:40,461 Wiem, że nic się nie dzieje w Rzymie, chyba że... 185 00:36:41,400 --> 00:36:42,905 Smakowało mi. 186 00:36:59,080 --> 00:36:59,990 Taki jest mój cel tutaj. 187 00:37:00,160 --> 00:37:01,697 Dowiesz się, więc wiesz. 188 00:37:06,340 --> 00:37:08,466 O czym to słyszymy jesteś zainteresowany 189 00:37:08,501 --> 00:37:11,248 startuje w wyborach do praktyki senatu? 190 00:37:14,235 --> 00:37:18,459 Wiesz, nawet nie wiem jak użyj liczydła, ale rozumiem, że... 191 00:37:20,255 --> 00:37:23,832 To jest zwyczajem dla twoich gości zarabiać na tych sprawach. 192 00:37:24,860 --> 00:37:26,576 Jak duże są niektóre które masz w Rzymie? 193 00:37:28,030 --> 00:37:29,406 O tysiąc więcej ode mnie. 194 00:37:29,450 --> 00:37:30,607 Dwa. 195 00:37:32,450 --> 00:37:33,744 Dwa? 196 00:37:34,610 --> 00:37:34,730 Dwa? 197 00:37:35,310 --> 00:37:36,310 Dwa? 198 00:37:36,650 --> 00:37:37,650 Dwa? 199 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Jeden? 200 00:37:57,830 --> 00:37:58,430 Jeden? 201 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 Jeden? 202 00:38:00,070 --> 00:38:05,613 Panie i Panowie i senatorowie, dla waszej rozrywki... 203 00:38:06,870 --> 00:38:09,088 sztuka walki. 204 00:38:11,803 --> 00:38:19,249 Czy mogę przedstawić barbarzyńcę kontra z mojej starej stajni, potężnej Vijay. 205 00:38:25,980 --> 00:38:28,013 To jest cały ten wpływ. 206 00:38:28,220 --> 00:38:28,983 To jest. 207 00:38:32,450 --> 00:38:34,499 Trzy rundy, ręka w rękę. 208 00:38:34,650 --> 00:38:35,862 Miecze! 209 00:38:36,650 --> 00:38:38,203 Chcą mieczy. 210 00:38:38,250 --> 00:38:39,823 Będę walczyć aż do śmierci. 211 00:38:41,330 --> 00:38:44,155 Oni to zaaprobują być oferowane lub dawane. 212 00:38:44,710 --> 00:38:46,019 Walcz teraz! 213 00:38:54,330 --> 00:38:56,173 Nie zabijajmy się nawzajem dla ich rozrywki. 214 00:40:04,980 --> 00:40:06,704 Chodź za mną! 215 00:40:07,660 --> 00:40:09,779 Dzięki. - Wyglądasz drogo. 216 00:40:11,240 --> 00:40:13,247 Gratulacje. - Dziękuję. 217 00:40:14,400 --> 00:40:15,679 Niezwykły. 218 00:40:20,550 --> 00:40:21,935 Skąd idziesz? 219 00:40:27,390 --> 00:40:28,619 Mówić. 220 00:40:31,920 --> 00:40:34,523 Powiedziałem mów. - Pochodzi z kolonii. 221 00:40:34,980 --> 00:40:37,500 Wasza Wysokość, jego rodak język jest wszystkim, co rozumie. 222 00:40:44,250 --> 00:40:46,801 Bramy piekła są otwarte w ciągu dnia. 223 00:40:49,160 --> 00:40:53,416 Gładkie jest zejście i najłatwiej. 224 00:40:58,090 --> 00:40:58,682 Ale... 225 00:41:00,630 --> 00:41:05,787 wracają z piekła i spójrz na radosne niebo w tym... 226 00:41:06,031 --> 00:41:09,016 zadanie i potężna praca żyje. 227 00:41:16,280 --> 00:41:17,519 Wergiliusz, Wasza Wysokość. 228 00:41:18,360 --> 00:41:19,546 Poezja! 229 00:41:22,800 --> 00:41:25,340 Dziękuję. 230 00:41:26,590 --> 00:41:29,054 Udzielę pewnej kaucji, ale mnie zaskakujesz. 231 00:41:29,790 --> 00:41:32,256 Rozbawić cię to moje jedyne życzenie. 232 00:41:32,291 --> 00:41:32,640 Jesteśmy rozbawieni. 233 00:41:33,000 --> 00:41:33,779 Jesteśmy rozbawieni. Jesteśmy rozbawieni. 234 00:41:38,640 --> 00:41:40,993 I wszyscy nie możemy się doczekać do spotkania z twoim poetą... 235 00:41:42,600 --> 00:41:44,130 występować na arenie. 236 00:41:44,380 --> 00:41:45,496 Podobnie jak ja. 237 00:41:45,920 --> 00:41:46,925 Wasza Wysokość. 238 00:41:47,500 --> 00:41:48,749 Dziękuję. 239 00:41:49,820 --> 00:41:50,613 Idź. 240 00:41:51,400 --> 00:41:52,742 Proszę ze mną. 241 00:42:11,070 --> 00:42:13,179 Walczyłeś dzisiaj dobrze, ale ty też miałeś szczęście. 242 00:42:15,880 --> 00:42:17,656 Linie, które zacytowałeś. 243 00:42:18,590 --> 00:42:20,630 Nie nauczyłeś się tego w Afryce, wiem to. 244 00:42:21,970 --> 00:42:23,649 Mógłbyś najpierw pojechać tak daleko. 245 00:42:24,565 --> 00:42:25,886 Kto uczył Cię poezji? 246 00:42:26,460 --> 00:42:27,893 Schwytałbym rzymskiego oficera. 247 00:42:29,050 --> 00:42:33,010 Miałem pilnować Houston... opowiedz nam historie dla zabicia czasu. 248 00:42:34,445 --> 00:42:36,889 A kiedy doszliśmy do siebie to więzienie... Mamy 18 lat? 249 00:42:38,630 --> 00:42:40,123 Jak barbarzyńcy. 250 00:42:40,158 --> 00:42:41,552 Jak barbarzyńcy. 251 00:42:42,190 --> 00:42:43,341 A kiedy się urodziłeś? 252 00:42:44,285 --> 00:42:48,222 Dlaczego moja przeszłość jest moją sprawą przyszłość umrzeć za ciebie na arenie? 253 00:42:55,500 --> 00:42:57,794 Powiedz mi co ty przetrwało dla wielu Rzymian. 254 00:43:00,650 --> 00:43:04,439 Cieszę się, że może kupić jego własną wolność. 255 00:43:05,410 --> 00:43:06,710 Jego wolność. 256 00:43:08,670 --> 00:43:09,989 Rzymski sen. 257 00:43:10,620 --> 00:43:14,537 Niewolnik nie przynosi wolności, lecz niewolnikiem, którego można nazwać swoim. 258 00:43:15,670 --> 00:43:16,849 Sicero. 259 00:43:18,570 --> 00:43:20,473 Czyż nie taki jesteś? wychowany, Macreonowie? 260 00:43:22,010 --> 00:43:24,471 Co miałeś zrobić za rzymskie pieniądze? 261 00:43:25,900 --> 00:43:27,342 Obiecałeś mi wcześniej. 262 00:43:27,950 --> 00:43:30,534 Zdobądź swoje królestwo i mógłbyś to powiedzieć komukolwiek. 263 00:43:56,650 --> 00:43:58,395 Chroń nas i prowadź. 264 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Senatorowie. 265 00:44:21,940 --> 00:44:24,911 Myślę, że chciałbym, żebyś był spotkanie w lepszych czasach. 266 00:44:26,230 --> 00:44:27,679 Przyjdą lepsze czasy. 267 00:44:29,640 --> 00:44:31,415 Ale dlaczego tu jesteś? 268 00:44:32,090 --> 00:44:33,383 Aby odzyskać miasto. 269 00:44:35,690 --> 00:44:37,001 Aby przywrócić Rzym. 270 00:44:38,120 --> 00:44:39,621 Do miejsca, gdzie powinna być. 271 00:44:40,650 --> 00:44:42,215 Ekscytująca przyjaźń. 272 00:44:43,080 --> 00:44:44,169 Gdy? 273 00:44:44,560 --> 00:44:46,137 W ostatnim dniu igrzysk. 274 00:44:46,935 --> 00:44:49,168 Wyoming czeka moje dowództwo w Ulsterze. 275 00:44:49,850 --> 00:44:51,981 Pięć tysięcy żołnierzy lojalnych wobec mnie. 276 00:44:54,120 --> 00:44:57,307 Wejdzie do Rzymu i wtedy Koloseum, gdzie to zrobią 277 00:44:57,363 --> 00:45:00,153 cenię cesarzy za ich zbrodnie przeciwko Senatowi. 278 00:45:00,940 --> 00:45:01,939 I ich ludzie. 279 00:45:03,640 --> 00:45:07,556 Jego plan jest ambitny i ryzykowny. 280 00:45:08,430 --> 00:45:10,334 Rzym będzie twój do administrowania. 281 00:45:10,369 --> 00:45:15,510 I do Marka Aureliana rozmowa przywrócenia władzy Senatowi. 282 00:45:15,910 --> 00:45:18,851 Ale to było pokolenie temu, podobnie jak zmiany. 283 00:45:19,660 --> 00:45:23,056 Ludzie nie widzieli nadziei. 284 00:45:24,300 --> 00:45:26,573 Przez wiele lat. - Ale z czasem. 285 00:45:27,900 --> 00:45:29,190 I wskazówki. 286 00:45:30,090 --> 00:45:33,917 Lucilla, jesteś córką Marka Aureliusza. 287 00:45:34,300 --> 00:45:35,888 Miał moją lojalność. 288 00:45:38,140 --> 00:45:39,555 I ty też. 289 00:45:42,280 --> 00:45:43,697 Senator Thrax. 290 00:45:45,390 --> 00:45:48,128 Polityka podąża za władzą, pani. 291 00:45:49,790 --> 00:45:52,381 Cofnij co jest prawnie twoje. 292 00:45:53,880 --> 00:45:55,768 I Senat będzie cię wspierać. 293 00:45:56,600 --> 00:45:57,702 Dziękuję. 294 00:46:07,457 --> 00:46:09,136 AUX PORTES DE RZYM 295 00:46:20,126 --> 00:46:21,116 Powiedziano mi to miejsce. 296 00:46:22,774 --> 00:46:23,861 Nigdy nie wspomniałem o państwie. 297 00:46:25,210 --> 00:46:27,097 To byłaby Hannah. 298 00:46:27,670 --> 00:46:28,670 Wrócił. 299 00:46:31,450 --> 00:46:33,541 Będziesz musiał ciągnąć ze mną takim, jakim jestem. 300 00:46:38,090 --> 00:46:39,717 I co się dzieje, co? 301 00:46:40,250 --> 00:46:41,289 Wilk. 302 00:46:43,150 --> 00:46:45,351 Tam byli bliźniacy, byli wyrzutkami. 303 00:46:46,170 --> 00:46:47,875 Pozostawiony w górach na śmierć. 304 00:46:49,720 --> 00:46:52,717 Kiedy ten wilk mnie znalazł znosiła je mlekiem. 305 00:46:54,310 --> 00:46:56,668 Wychowany przez zwierzę z ich krwi. 306 00:46:57,030 --> 00:46:58,687 Skąd znasz to miejsce? 307 00:47:00,350 --> 00:47:02,388 Wiem, jaki chaos ze sobą sprowadzili. 308 00:47:03,490 --> 00:47:06,450 To miasto wpływa wszystko, co ma ze mną kontakt. 309 00:47:06,770 --> 00:47:08,686 Nigdy nie marzyłem byłoby takie duże. 310 00:47:08,970 --> 00:47:10,059 Nie daj się nabrać. 311 00:47:10,310 --> 00:47:12,144 To miasto jest chore. 312 00:48:26,080 --> 00:48:27,277 Thrax. 313 00:48:30,410 --> 00:48:31,762 Mniej więcej teraz czekamy. 314 00:48:31,840 --> 00:48:32,400 ... 315 00:48:32,650 --> 00:48:35,266 Nie zapomniałem, że zawsze o tym marzyłem. 316 00:48:35,301 --> 00:48:38,540 Naprawdę chciałem to zasugerować że być może twoje szczęście się odmieni. 317 00:48:38,800 --> 00:48:40,716 Czy możemy zostać podwójnie i proszę? 318 00:49:19,773 --> 00:49:20,923 Ustawiać się w kolejce! Ustawiać się w kolejce! 319 00:50:55,452 --> 00:50:56,178 Jezus. 320 00:51:26,120 --> 00:51:27,436 Nie jestem mówcą. 321 00:51:28,240 --> 00:51:29,899 Albo polityk. 322 00:51:31,140 --> 00:51:32,567 Jestem żołnierzem. 323 00:51:35,600 --> 00:51:40,130 Widziałem odwagę u mężczyzn i kobiety w czasie wojny. 324 00:51:41,470 --> 00:51:43,117 I choć raz na tej arenie. 325 00:51:44,335 --> 00:51:49,962 Jeśli więc o cokolwiek zapytasz bogowie, proście o tę samą odwagę. 326 00:51:52,400 --> 00:51:54,433 Ponieważ teraz wszyscy jesteśmy narodem. 327 00:56:49,072 --> 00:56:50,188 Gładkie jak zejście. 328 00:56:51,763 --> 00:56:52,983 EC 329 00:56:54,188 --> 00:56:55,044 jest droga. 330 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 mi 331 00:57:47,450 --> 00:57:48,850 .C. 332 00:57:51,003 --> 00:57:51,900 Pokażemy moje miejsce? 333 00:57:52,848 --> 00:57:53,554 Jej miejsce. 334 00:58:09,826 --> 00:58:16,070 Pozwól mi wystąpić naprzód z moim siedzeniem. 335 00:59:22,310 --> 00:59:24,452 Droga do wolności jest ucieczka z areny. 336 00:59:26,271 --> 00:59:27,123 To znaczy do tego. 337 00:59:31,540 --> 00:59:33,048 Idźcie do siebie. 338 00:59:57,190 --> 00:59:58,956 Będę się bać. 339 01:00:11,460 --> 01:00:12,460 To porażka. 340 01:00:12,860 --> 01:00:14,702 Nie będę mieć nóż w dzień. 341 01:00:15,760 --> 01:00:17,388 Gładkie jak zejście. 342 01:00:17,740 --> 01:00:19,605 EC jest droga. 343 01:00:49,180 --> 01:00:50,671 Trzeba pod krzesło. 344 01:01:04,170 --> 01:01:05,824 Lush jest bezpieczny. 345 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Lush jest bezpieczny. 346 01:01:36,460 --> 01:01:37,460 Lush jest bezpieczny. 347 01:01:39,070 --> 01:01:41,369 Jesteś duszą dodane teraz. 348 01:01:43,190 --> 01:01:46,148 Są mężczyźni, którzy chcą zabić cię, aby mogli przejąć władzę. 349 01:01:47,660 --> 01:01:49,691 Obiecuję, że cię sprowadzę. 350 01:01:49,726 --> 01:01:51,881 To takie bezpieczne. - Nie, nie. 351 01:01:52,370 --> 01:01:53,671 Dlaczego nie możesz iść ze mną? 352 01:01:54,490 --> 01:01:57,110 Muszę zostać tutaj dla twojego dobra. 353 01:01:57,760 --> 01:01:59,319 I dla zasady. 354 01:01:59,440 --> 01:02:00,838 Pamiętasz kim jesteś? 355 01:02:01,720 --> 01:02:03,187 I że cię kocham? 356 01:02:04,230 --> 01:02:05,521 Czy mogę cię kochać? 357 01:02:06,420 --> 01:02:07,777 Pospiesz się. 358 01:02:25,950 --> 01:02:27,815 Jak masz na imię? 359 01:02:30,630 --> 01:02:33,514 Jestem Rali. Jestem lekarzem. 360 01:02:34,710 --> 01:02:38,462 Oczywiście, kobieta zmarł z powodu zakażonych ran. 361 01:02:38,710 --> 01:02:40,661 Oni są areną. 362 01:02:42,230 --> 01:02:44,733 To trzeba wyczyścić, trzeba zszyć i... 363 01:02:45,950 --> 01:02:47,467 To będzie bolało. 364 01:02:49,200 --> 01:02:51,447 To jest Demos oddech i upuść go. 365 01:02:52,170 --> 01:02:53,710 Jest pełne bólu. 366 01:02:55,020 --> 01:02:56,478 Powinieneś wdychać. 367 01:03:02,470 --> 01:03:06,183 Jestem tu już od dawna. Oni już nawet tego nie zauważają. 368 01:03:06,810 --> 01:03:09,182 Mam wszystkie swoje mutacje że umiem liczyć. 369 01:03:10,680 --> 01:03:12,047 Ale uczysz się swojego rzemiosła. 370 01:03:12,082 --> 01:03:13,040 I musisz. 371 01:03:13,140 --> 01:03:15,032 I masz mieć dom. 372 01:03:15,985 --> 01:03:17,755 Sam byłem gladiatorem. 373 01:03:19,220 --> 01:03:21,138 Ale czy ty pokonałeś mnie? 374 01:03:21,290 --> 01:03:22,290 I oczywiście twój prime. 375 01:03:23,870 --> 01:03:26,487 A twoja szafka została. Mogę cię teraz pokonać. 376 01:03:28,185 --> 01:03:31,215 Na szczęście dla ciebie, mam odłóż mój miecz. 377 01:03:31,300 --> 01:03:36,391 Więc spędzam dni na oszczędzaniu życie, zamiast je odbierać. 378 01:03:37,200 --> 01:03:39,969 Och, moje poczucie zmiany. Nie w późnym wieku. 379 01:03:41,060 --> 01:03:42,622 Co robimy w życiu? 380 01:03:43,185 --> 01:03:45,118 To trwa w wieczności. 381 01:03:49,320 --> 01:03:50,993 Mam wrażenie, że znam te słowa. 382 01:03:51,120 --> 01:03:54,486 Nie mogę wziąć kredytu. Jest napisane. 383 01:03:54,521 --> 01:03:55,784 Jest napisane w jednym z grobowców. 384 01:03:56,200 --> 01:03:59,259 Jeden z wybuchów z gladiatorem. 385 01:03:59,294 --> 01:03:59,940 Mój. 386 01:04:06,680 --> 01:04:07,680 Mistrz. 387 01:04:08,980 --> 01:04:10,769 Słyszałeś te bzdury? 388 01:04:13,900 --> 01:04:15,149 Słyszałeś te bzdury? 389 01:04:16,930 --> 01:04:18,563 Będziesz coś miał. 390 01:04:18,950 --> 01:04:21,513 Wiem to od początku. - Jadau tutaj. - Tak. 391 01:04:21,900 --> 01:04:23,750 Grecy tak nazywają. 392 01:04:24,251 --> 01:04:25,662 I twoje notatki. 393 01:04:25,930 --> 01:04:26,936 Dym. 394 01:04:30,470 --> 01:04:31,923 I wynagrodzenie, które otrzymasz. 395 01:04:33,080 --> 01:04:34,863 Jak wielki Achilles. 396 01:04:36,260 --> 01:04:37,403 Nigdy nie odpuszczaj. 397 01:04:38,330 --> 01:04:40,608 Zaprowadzi Cię do wielkości. 398 01:04:41,190 --> 01:04:42,506 Mój mistrz. 399 01:05:02,120 --> 01:05:05,002 Dziękuję za zaproszenie. 400 01:05:06,110 --> 01:05:08,203 To naprawdę zaszczyt. 401 01:05:12,920 --> 01:05:15,230 Słyszałem, jak rozmawiałeś z sądem. 402 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Tak. 403 01:05:18,970 --> 01:05:19,970 Spotkaliśmy się wcześniej. 404 01:05:20,870 --> 01:05:22,629 Czyż nie? - Dawno temu. 405 01:05:24,170 --> 01:05:25,165 Gdzie? 406 01:05:26,210 --> 01:05:29,441 Służyłem twojemu ojcu armii podczas swojej kampanii w Afryce. 407 01:05:31,680 --> 01:05:33,160 Służyłeś jako mój ojciec. 408 01:05:39,240 --> 01:05:43,261 Miałem ten przywilej czytając jego medytacje. 409 01:05:47,680 --> 01:05:53,159 Najlepszą zemstą jest bycie innym ten, który spowodował kontuzję. 410 01:05:56,140 --> 01:06:00,075 Słyszałem, że uzbroiłeś połowę legiony całego imperium. 411 01:06:00,220 --> 01:06:03,352 I tu, teraz w Rzymie. 412 01:06:04,770 --> 01:06:07,640 Zyskujesz wpływy sponsorując gladiatorów. 413 01:06:08,140 --> 01:06:09,832 Robię to dla miłość do sportu. 414 01:06:10,720 --> 01:06:12,795 I gdzie to zrobiłeś znaleźć tych gladiatorów? 415 01:06:13,710 --> 01:06:18,507 Zwykle są to więźniowie wojny lub włóczęgów. 416 01:06:18,880 --> 01:06:20,114 O co pytasz? 417 01:06:21,080 --> 01:06:23,466 To znaczy, nie zdecydowałem się walczyć. 418 01:06:25,440 --> 01:06:26,851 I pozostań przy życiu. 419 01:06:26,886 --> 01:06:29,028 W życiu jest tak samo jak ja jest na arenie, prawda? 420 01:06:32,620 --> 01:06:33,873 Kto to jest? 421 01:06:34,520 --> 01:06:36,386 To mój ojciec z młodości. 422 01:06:39,510 --> 01:06:41,164 Miała dziecko. 423 01:06:43,730 --> 01:06:46,758 Jego powszechna wiedza, kiedy pospolitość została zabita, chłopiec zniknął. 424 01:06:47,080 --> 01:06:48,532 Ale co zachowało? 425 01:06:48,570 --> 01:06:49,130 Silverwood zachowany. 426 01:06:49,530 --> 01:06:50,553 Więcej wina! 427 01:06:50,588 --> 01:06:51,639 Więcej wina! 428 01:06:53,330 --> 01:06:56,083 Był członkiem rodziny królewskiej w końcu rodowód. 429 01:06:57,930 --> 01:06:59,357 A jego ojciec? 430 01:07:00,450 --> 01:07:03,567 Pozornie Lucjusz Werus. 431 01:07:04,645 --> 01:07:06,558 Powiedział, że to był zaaranżowane małżeństwo. 432 01:07:06,593 --> 01:07:07,661 Miała czternaście lat. 433 01:07:09,180 --> 01:07:11,034 Kobiety nie były jego gustem. 434 01:07:11,069 --> 01:07:14,788 Och, mój... Nie, nie, nie. 435 01:07:14,823 --> 01:07:17,485 Przez Ruby, przyjęła miłość. 436 01:07:18,320 --> 01:07:22,254 I według plotek, prawdziwych ojciec był codziennością. 437 01:07:23,470 --> 01:07:25,031 Widzisz, miłość braterska. 438 01:07:25,530 --> 01:07:29,377 Jeśli umarł, to tam muszą zostać pozostałości. 439 01:07:30,900 --> 01:07:36,054 A gdyby żył, to by to uczyniło mu o... Cóż, popracujmy nad tym. 440 01:07:36,089 --> 01:07:39,024 Był około dwanaście, kiedy umarł. 441 01:07:39,830 --> 01:07:42,389 Więc to by go uczyniło... 442 01:08:42,310 --> 01:08:43,725 Cholerne piekło. 443 01:08:45,260 --> 01:08:46,329 Czy znasz mnie? 444 01:08:54,480 --> 01:08:55,856 Masz rodzinę? 445 01:08:58,060 --> 01:08:59,265 Chłopiec? 446 01:09:00,380 --> 01:09:01,523 Horishaana? 447 01:09:02,900 --> 01:09:03,993 Horishaana? 448 01:09:04,770 --> 01:09:07,001 Zginęła pod polecenie twojego męża. 449 01:09:10,880 --> 01:09:12,724 Od utonięcia we własnej krwi. 450 01:09:12,759 --> 01:09:14,742 Rozumiem Cię, ciesz się przyjemnościami rozmowy. 451 01:09:16,010 --> 01:09:17,923 Jest dużo ciebie nie rozumiem. 452 01:09:25,580 --> 01:09:26,758 Lucjusz. 453 01:09:27,630 --> 01:09:29,368 Nie wiem kim myślisz, że jestem. 454 01:09:31,130 --> 01:09:32,376 Nazywam się Hallo. 455 01:09:32,940 --> 01:09:35,246 A ja nie mam matki i matka, którą pamiętam. 456 01:09:42,030 --> 01:09:43,254 Bardzo mi przykro. 457 01:09:44,150 --> 01:09:47,532 Jeśli gdzieś tu jesteś, jestem pewien powiedziałby ci, żebyś jej nie zasmucał. 458 01:09:48,300 --> 01:09:50,710 Bo nie byłby chłopcze, że zostałeś odesłany. 459 01:09:50,745 --> 01:09:52,097 Ten chłopak nie żyje. 460 01:09:54,360 --> 01:09:56,119 Możesz pomyśleć, że muszę iść dalej. 461 01:09:58,130 --> 01:09:59,765 Możesz pomyśleć, że cię zdradziłem. 462 01:10:02,290 --> 01:10:03,564 Musisz wiedzieć. 463 01:10:05,210 --> 01:10:06,477 Jeśli tego nie zrobisz. 464 01:10:06,512 --> 01:10:07,738 I miej miłość matki. 465 01:10:08,480 --> 01:10:10,882 I weź siłę swojego ojca. 466 01:10:11,910 --> 01:10:13,407 Potrzebujesz tego. 467 01:10:16,150 --> 01:10:17,150 Ma na imię Maks. 468 01:10:17,450 --> 01:10:19,290 To jest Elżbieta. 469 01:10:19,590 --> 01:10:23,002 I widzę go w tobie. 470 01:10:23,037 --> 01:10:24,184 Wysiadać. 471 01:10:26,260 --> 01:10:28,678 Pani, musimy zadzwoń do nich natychmiast. 472 01:10:32,440 --> 01:10:33,839 Lucjuszu, byłeś kochany. 473 01:10:34,810 --> 01:10:37,274 Ja i twoja matka. 474 01:10:39,430 --> 01:10:42,366 Miałeś na imię na jego liście. - Wysiadać! 475 01:11:08,370 --> 01:11:09,819 Lucjusz żyje. 476 01:11:12,000 --> 01:11:13,546 Czy jesteś pewien? 477 01:11:13,960 --> 01:11:15,256 Tak. 478 01:11:16,690 --> 01:11:17,836 Znam mojego syna. 479 01:11:20,890 --> 01:11:22,337 Rozmawiałem z nim dziś wieczorem. 480 01:11:26,360 --> 01:11:28,919 Może go zgubić mnie za to, co zrobiłem. 481 01:11:30,000 --> 01:11:31,533 Ale on żyje. 482 01:11:33,250 --> 01:11:35,314 Trzeci dzień sprawa jest jutro. 483 01:11:35,870 --> 01:11:37,672 Większość wojowników nie przeżyje. 484 01:11:37,707 --> 01:11:38,901 W razie. 485 01:11:40,450 --> 01:11:41,859 Musisz mu pomóc. 486 01:11:42,320 --> 01:11:43,492 Pomóc mu? - Tak. 487 01:11:44,520 --> 01:11:48,091 Zawiodłem go. 488 01:11:48,440 --> 01:11:51,176 Wtedy wiem, że to zrobiłem. 489 01:11:53,205 --> 01:11:54,785 Nie mogę go teraz zawieść. 490 01:11:57,990 --> 01:12:01,969 Powiedzieli tylko, że się boję gdybyśmy poczekali kilka dni. 491 01:12:02,310 --> 01:12:03,969 Mógłby już wtedy nie żyć. 492 01:12:06,410 --> 01:12:10,816 Jak mówiłem, chętnie przekaż moje życie. 493 01:12:12,580 --> 01:12:14,576 Ale nie oddam moich synów. 494 01:12:21,210 --> 01:12:22,210 Och, co? 495 01:12:26,300 --> 01:12:27,300 O nie! 496 01:12:43,290 --> 01:12:44,864 Nie odchodź tak daleko. 497 01:12:46,320 --> 01:12:47,347 Tylko on. 498 01:12:47,720 --> 01:12:48,440 Idź. 499 01:12:48,620 --> 01:12:49,765 Iść. 500 01:12:50,340 --> 01:12:53,565 Zobaczmy, jak daleko możesz się posunąć samodzielnie, bez telewizora. 501 01:12:55,300 --> 01:12:56,300 Gotowy? 502 01:12:56,940 --> 01:12:57,940 Co? 503 01:12:59,400 --> 01:13:00,400 I dwa! 504 01:13:00,800 --> 01:13:01,040 Nurkowanie! 505 01:13:01,041 --> 01:13:02,041 Nurkowanie! 506 01:13:49,730 --> 01:13:52,069 Tylko ocet, przyjacielu. 507 01:13:52,970 --> 01:13:55,374 Nie będzie więcej otwarcia dla Ciebie. 508 01:13:56,900 --> 01:14:00,775 Czeka Cię mnóstwo bólu dla ciebie w następnym życiu. 509 01:14:00,810 --> 01:14:03,597 Nie wiem dlaczego jesteś tak zachłanny, żeby to zjeść. 510 01:14:08,690 --> 01:14:10,175 Czy jesteś wolnym człowiekiem? 511 01:14:10,210 --> 01:14:10,640 Nie, ja. 512 01:14:13,380 --> 01:14:14,657 Ja jestem. 513 01:14:16,760 --> 01:14:19,925 Odłożyłem miecz i ja przyrzekłem sobie, że nigdy więcej tego nie wezmę. 514 01:14:19,970 --> 01:14:21,466 Wybrałeś to piekło? 515 01:14:23,300 --> 01:14:24,664 Byłem już twoim domem. 516 01:14:25,380 --> 01:14:26,711 Ale pytam. 517 01:14:27,220 --> 01:14:28,708 Jak długo wróciłeś? 518 01:14:29,160 --> 01:14:30,810 Jestem nieśmiały, to dobrze. 519 01:14:35,260 --> 01:14:36,591 Poznałem kobietę. 520 01:14:38,060 --> 01:14:39,505 Ona zawsze jest kobietą. 521 01:14:39,540 --> 01:14:43,115 Pochodzi z Londynu w Australii. 522 01:14:45,020 --> 01:14:45,831 Więc teraz... 523 01:14:46,580 --> 01:14:48,958 Nasi synowie mówią po umańsku. 524 01:14:49,570 --> 01:14:52,160 Oczy mojej córki tam tak niebieski jak twój. 525 01:14:54,700 --> 01:14:55,870 Jesteśmy teraz robotami. 526 01:14:56,820 --> 01:14:59,359 Dorastałem, słuchając historii od imienia mojego dziadka. 527 01:15:01,160 --> 01:15:03,624 Rozmawiałem z A sen, który był zły. 528 01:15:06,860 --> 01:15:08,066 To było takie kruche. 529 01:15:09,320 --> 01:15:10,686 Mogłaś to tylko szeptać. 530 01:15:12,920 --> 01:15:14,195 Albo zniknąć. 531 01:15:16,760 --> 01:15:18,544 Co to był za sen? 532 01:15:19,760 --> 01:15:22,928 Pokój, w którym wszyscy mogliby mieszkać faulowany lub być chronionym. 533 01:15:24,240 --> 01:15:26,077 Pokój ze słońcem i... 534 01:15:26,260 --> 01:15:28,671 Pokój nadziei. 535 01:15:32,470 --> 01:15:36,097 Dziadek jest jak niebezpieczny człowiek. 536 01:15:40,740 --> 01:15:42,150 Jesteś dla siebie postrachem. 537 01:15:45,140 --> 01:15:46,717 Szanse są zawsze przeciwko mnie. 538 01:15:48,230 --> 01:15:49,411 Nie martw się, stary. 539 01:15:50,830 --> 01:15:55,656 Powinieneś trochę odpocząć. 540 01:15:57,690 --> 01:15:59,755 Będziecie potrzebować, mężczyźni żebyś zostawił tę dwójkę. 541 01:16:46,690 --> 01:16:47,750 Masz na myśli ciebie? 542 01:16:48,610 --> 01:16:48,770 Masz na myśli ciebie? 543 01:16:48,771 --> 01:16:49,771 Masz na myśli ciebie? 544 01:21:08,100 --> 01:21:09,100 Masz na myśli ciebie? 545 01:21:29,160 --> 01:21:30,160 Bądź zlokalizowany. 546 01:21:33,230 --> 01:21:34,857 Mam dla ciebie wiadomość. 547 01:21:45,080 --> 01:21:46,305 Jesteś tutaj. 548 01:21:47,620 --> 01:21:49,079 Wróciłem z nami. 549 01:21:52,720 --> 01:21:54,214 Tak, jestem zajęty. 550 01:21:55,590 --> 01:21:57,166 Wiesz, że to jest teraz mój dom. 551 01:21:58,000 --> 01:22:00,591 Jesteś dla mnie martwy. To ponad 10 000 denarów. 552 01:22:00,800 --> 01:22:01,991 Wiesz to? 553 01:22:02,160 --> 01:22:04,002 Mam inne rzeczy. 554 01:22:04,620 --> 01:22:05,572 Koty. 555 01:22:06,180 --> 01:22:07,614 Zatem prawda. 556 01:22:08,300 --> 01:22:10,543 Czego chcesz? - Prawda. 557 01:22:13,020 --> 01:22:14,452 W Rzymie nic się nie dzieje. 558 01:22:15,720 --> 01:22:16,845 Bez twojej wiedzy. 559 01:22:18,090 --> 01:22:19,654 Masz Sanegis Trust. 560 01:22:21,050 --> 01:22:22,556 Masz zaufanie Silas. 561 01:22:23,310 --> 01:22:25,325 Co ważniejsze, masz moje zaufanie. 562 01:22:28,200 --> 01:22:31,559 Życzysz sobie mojej lojalności. 563 01:22:32,140 --> 01:22:33,204 posiadam... 564 01:22:34,420 --> 01:22:35,928 twój dom. 565 01:22:36,830 --> 01:22:38,861 Chcę twojej lojalności. 566 01:22:45,740 --> 01:22:52,722 Słyszałem o... o zdetronizować cesarza. 567 01:22:54,200 --> 01:22:55,938 Ale plan został opóźniony. 568 01:22:56,500 --> 01:23:00,312 Mój gladiator musi być uratowany dziś wieczorem z areny. 569 01:23:00,900 --> 01:23:02,251 Wiem kto. 570 01:23:02,820 --> 01:23:03,775 Wiem kto. 571 01:23:06,420 --> 01:23:07,898 Poklepać. 572 01:23:10,910 --> 01:23:12,169 Szybko. 573 01:24:31,115 --> 01:24:33,260 Moja Pani. Chodź z nami. 574 01:25:18,990 --> 01:25:23,603 Dzięki cnocie obywatelskiej z tacy ludzie jak Thrax i Macronus. 575 01:25:24,870 --> 01:25:28,683 Twoje powstanie zostało ujawnione. 576 01:25:30,420 --> 01:25:32,105 Zaszczyt. 577 01:25:32,820 --> 01:25:34,784 Dikety. 578 01:25:35,160 --> 01:25:37,492 Które Rzym wam dał. 579 01:25:39,890 --> 01:25:42,398 Wszystko to w siłach i przez twoją zdradę. 580 01:25:46,341 --> 01:25:47,799 Nie patrz na mnie tak, jak chcesz. 581 01:25:48,460 --> 01:25:49,995 Ale nie pouczaj mnie. 582 01:25:50,030 --> 01:25:52,650 Twoje imię zostanie zapomniane! 583 01:25:55,940 --> 01:25:56,884 Stracony dla historii. 584 01:25:59,080 --> 01:26:00,080 Skończyłeś. 585 01:26:00,120 --> 01:26:04,277 Śmiejesz się. 586 01:26:04,312 --> 01:26:05,341 Przeklnij mnie. 587 01:26:05,900 --> 01:26:07,519 Nie obchodzi mnie to. 588 01:26:08,400 --> 01:26:09,947 Wszystko z czasem zostaje zapomniane. 589 01:26:10,040 --> 01:26:11,835 Imperia upadają, cesarze też. 590 01:26:11,980 --> 01:26:12,823 Czekać! 591 01:26:12,858 --> 01:26:14,647 Przetnę go. 592 01:26:15,280 --> 01:26:16,280 Przychodzić! 593 01:26:18,980 --> 01:26:19,980 Przychodzić! 594 01:26:20,270 --> 01:26:21,810 Ta śmierć musi być publiczna. 595 01:26:23,570 --> 01:26:25,601 I to się nie udało. 596 01:26:25,636 --> 01:26:27,032 Ale on to uratował. 597 01:26:27,067 --> 01:26:28,224 Zamknąłem ogień. 598 01:26:28,810 --> 01:26:30,428 Przez ogień. 599 01:26:30,463 --> 01:26:31,761 Zabiorę je. 600 01:26:48,390 --> 01:26:50,332 Dziękuję, Madronusie. 601 01:27:00,440 --> 01:27:02,100 W tych ostatnich dniach. 602 01:27:02,590 --> 01:27:05,469 Przyszedłem pomyśleć o tobie nie jako o temacie. 603 01:27:06,820 --> 01:27:08,244 Ale jako prawdziwy przyjaciel. 604 01:27:08,279 --> 01:27:09,120 Dziękuję. 605 01:27:09,760 --> 01:27:12,095 Bardzo dziękuję, ale jako przyjaciel. 606 01:27:13,080 --> 01:27:14,681 Muszę doradzić ostrożność. 607 01:27:15,790 --> 01:27:17,698 Sprawa jest bohaterem Rzymu. 608 01:27:19,390 --> 01:27:22,279 Jest fikcja w tym dla złodziei. 609 01:27:23,080 --> 01:27:24,236 Chrześcijanie. 610 01:27:24,840 --> 01:27:27,036 To zbyt powszechne. - Jest zdrajcą. 611 01:27:27,060 --> 01:27:27,958 Musi umrzeć. 612 01:27:28,320 --> 01:27:29,044 Zgadzam się. 613 01:27:29,530 --> 01:27:31,067 Niech zadecydują bogowie. 614 01:27:32,080 --> 01:27:33,392 Jego los. 615 01:27:33,620 --> 01:27:35,188 W piwie w samochodzie. 616 01:27:41,430 --> 01:27:42,830 Niech zadecydują bogowie. 617 01:27:46,410 --> 01:27:49,675 Wiesz, wczoraj w nocy się obudziłem marzę o ciemnej wstążce. 618 01:27:51,360 --> 01:27:54,744 Tym razem, po raz pierwszy, ją przekraczał. 619 01:27:57,830 --> 01:27:59,352 Wiesz skąd pochodzę? 620 01:27:59,387 --> 01:28:03,120 A więc przeprawa przez rzekę przedstawia przebaczenie. 621 01:28:03,620 --> 01:28:05,474 Przedstawia naród. 622 01:28:06,480 --> 01:28:08,937 Skąd pochodzę, to oznacza, że ​​już nie żyjesz. 623 01:28:09,940 --> 01:28:10,940 Jak 624 01:28:17,540 --> 01:28:19,444 Widziałem, nie bałem się. 625 01:28:23,720 --> 01:28:25,992 Ktoś czekał ja po drugiej stronie. 626 01:28:39,935 --> 01:28:41,289 Kim jest ta skała? 627 01:28:42,620 --> 01:28:43,743 Porysowany? 628 01:28:44,920 --> 01:28:46,028 Maksym. 629 01:28:50,170 --> 01:28:51,491 Widziałem pięć. 630 01:28:52,390 --> 01:28:53,934 To było wspaniałe. 631 01:28:54,540 --> 01:28:56,819 Wiesz, mój czas w kamperze w Adamus. 632 01:28:56,854 --> 01:29:01,218 Bo po jego, ale kiedy musi porozmawiać z nim o swojej przeszłości. 633 01:29:02,430 --> 01:29:03,605 O nim. 634 01:29:04,430 --> 01:29:05,702 Co zrobił? 635 01:29:06,890 --> 01:29:08,153 Legenda raz. 636 01:29:09,830 --> 01:29:11,252 Był miły. 637 01:29:14,200 --> 01:29:20,245 O nikim. - może się ze mną spotkać. 638 01:29:21,130 --> 01:29:23,217 Więc chodź ze mną. 639 01:29:42,600 --> 01:29:46,029 Kiedy zbuntowany gladiator umiera, chowamy ich. 640 01:29:46,280 --> 01:29:47,168 Tak. 641 01:29:47,420 --> 01:29:48,965 Co robimy w życiu. 642 01:29:49,420 --> 01:29:50,799 Powrót do domu, do miasta. 643 01:30:08,460 --> 01:30:10,384 To jest nasz delikatny. 644 01:30:10,720 --> 01:30:12,309 To jest nasz delikatny. 645 01:30:59,596 --> 01:31:03,512 Jego zdrada stanu wobec nurkowania cesarzy. 646 01:31:06,530 --> 01:31:09,313 Okazja generała Eusto. 647 01:31:10,700 --> 01:31:13,395 I wróg ludu. 648 01:31:54,931 --> 01:32:38,539 Filmuj miliony funkcji z powodu triumfu. 649 01:33:54,020 --> 01:33:55,405 Odbierz to! 650 01:34:32,388 --> 01:34:33,194 Wiem kim jesteś. 651 01:34:34,380 --> 01:34:35,460 Wiem kim jesteś. 652 01:34:45,540 --> 01:35:04,846 Niech bogowie zadecydują! 653 01:35:21,320 --> 01:35:24,154 Twoi bogowie tak mają wypożyczył ten wyrok. 654 01:35:26,480 --> 01:35:28,857 Zrób to, co musisz zrobić. 655 01:35:30,660 --> 01:35:32,642 Ale po mojej śmierci musisz wiedzieć. 656 01:35:34,365 --> 01:35:36,001 Kocham Cię, Matko Uselah. 657 01:35:37,160 --> 01:35:38,646 I twój ojciec. 658 01:35:41,760 --> 01:35:42,958 Maksym. 659 01:35:43,640 --> 01:35:45,362 Umrę za niego. 660 01:35:46,702 --> 01:35:48,043 Zabij go! 661 01:36:02,302 --> 01:36:03,562 Zabij go! 662 01:36:40,880 --> 01:36:43,090 Śmierci nie będzie za dobrze dla ciebie. 663 01:36:48,550 --> 01:36:50,970 Czy to jest nasze? zdrada własnego? 664 01:36:55,500 --> 01:36:57,009 Proszę wejść! 665 01:36:58,710 --> 01:37:01,481 I zmierz się z jednym! I żadnej wartości! 666 01:37:01,610 --> 01:37:03,247 Co u twojego ojca? 667 01:37:03,510 --> 01:37:05,001 Dla Boga! 668 01:37:06,190 --> 01:37:08,446 Dla Boga! 669 01:39:15,460 --> 01:39:17,041 Mieliśmy okazję się targować. 670 01:39:20,890 --> 01:39:22,328 Dałem go tobie. 671 01:39:23,080 --> 01:39:24,280 Pozwoliłeś mu żyć. 672 01:39:24,300 --> 01:39:26,013 I kochałeś czego chciałeś. 673 01:39:26,048 --> 01:39:28,179 Zawsze dawałem to, czego chciałem. Dlaczego pozwoliłeś mu żyć? 674 01:39:28,900 --> 01:39:30,761 Kupił gladiatora, nie niewolnik. 675 01:39:32,970 --> 01:39:34,249 Moja wola jest moją własnością. 676 01:39:38,760 --> 01:39:40,213 Jak niebieska jest twoja krew? 677 01:39:40,770 --> 01:39:41,865 Być może. 678 01:39:42,010 --> 01:39:43,232 Serce Rzymianina. 679 01:39:43,390 --> 01:39:44,945 Jest w tej skrzyni. 680 01:39:51,040 --> 01:39:52,549 Największa świątynia. 681 01:39:53,160 --> 01:39:55,523 Rzym Villów. Koloseum. 682 01:39:56,140 --> 01:39:57,664 Ponieważ w to wierzą. 683 01:39:58,000 --> 01:39:59,150 Moc. 684 01:39:59,680 --> 01:40:02,800 Zbierają się tutaj, żeby oglądać mocne uderzenie w dół. 685 01:40:02,835 --> 01:40:04,932 Musi coś być w przeciwnym razie. - Nie ma nic innego. 686 01:40:04,967 --> 01:40:07,326 To musi być drugi Rzym. - Nie ma innego Rzymu. 687 01:40:08,460 --> 01:40:09,787 Sen. 688 01:40:10,040 --> 01:40:11,561 Sen o Rzymie. 689 01:40:12,380 --> 01:40:13,952 Fantazja starego człowieka. 690 01:40:15,320 --> 01:40:16,570 Kim jesteś? 691 01:40:20,290 --> 01:40:22,940 Jak miałeś na imię wcześniej wymieniłeś go na Rome? 692 01:40:23,690 --> 01:40:25,045 Nigdy się nie dowiesz. 693 01:40:28,180 --> 01:40:29,451 Jestem przeznaczeniem. 694 01:40:33,230 --> 01:40:35,287 Bogowie dostarczyli mi cię. 695 01:40:38,520 --> 01:40:40,011 Będzie moim narzędziem. 696 01:40:40,130 --> 01:40:43,097 Nigdy nie będę twoim narzędziem w tym życiu lub w następnym. 697 01:40:52,130 --> 01:40:53,986 Nie takie będzie moje przeznaczenie. 698 01:40:56,740 --> 01:40:58,256 Ale zobaczę twój koniec. 699 01:41:18,840 --> 01:41:20,281 Co jeszcze, Blacken? 700 01:41:20,930 --> 01:41:23,068 James, dzięki za zamykają się, żeby nas dopaść. 701 01:41:23,103 --> 01:41:25,069 Czy ich nie słyszysz, monety są przed nami. 702 01:41:25,680 --> 01:41:27,796 Patoreanie to zrobią odłóż tę koronę. 703 01:41:27,831 --> 01:41:28,321 Kiedy mają wolność. 704 01:41:28,360 --> 01:41:29,120 Wniósł tę aurę. 705 01:41:29,260 --> 01:41:30,309 Ja też! 706 01:41:37,730 --> 01:41:42,235 Zapisz to gdzie indziej przyjść z nim. 707 01:41:51,770 --> 01:41:53,340 Zapominam, czy wybuchł mój brat. 708 01:41:55,680 --> 01:41:58,614 Choroba, która zaraża jego lędźwie rozprzestrzeniły się na mózg. 709 01:41:59,370 --> 01:42:01,839 Jeśli weźmie, będzie gorzej. - Porozmawiam z nim. 710 01:42:18,260 --> 01:42:20,399 Widzę cię. 711 01:42:21,860 --> 01:42:23,530 Widzę cię. 712 01:42:24,400 --> 01:42:25,400 Muszę iść. 713 01:42:25,440 --> 01:42:26,595 Muszę iść. 714 01:42:26,740 --> 01:42:28,373 No dalej, wstań. 715 01:42:28,440 --> 01:42:30,516 Wstawać. Wstawać. Nie ty. 716 01:42:30,680 --> 01:42:32,210 Wszystko w porządku. 717 01:42:33,915 --> 01:42:35,656 Teraz posłuchaj mnie. 718 01:42:36,560 --> 01:42:38,006 To nie to. 719 01:42:38,680 --> 01:42:40,213 A rzeczy jest wiele. 720 01:42:40,895 --> 01:42:44,485 Wszystko w tej mocy jest zawsze podawany w łonie matki. 721 01:42:44,520 --> 01:42:46,263 Próbowali. 722 01:42:47,340 --> 01:42:49,861 Stary, mogę dostać pępek? 723 01:42:50,400 --> 01:42:52,747 Żebym mógł jeszcze jakieś włosy? 724 01:42:52,920 --> 01:42:54,902 Pamiętasz to, czy ty? - Z pewnością. 725 01:42:55,240 --> 01:42:58,604 Czego nie można zapomnieć, mój świadomość mnie zmusza. 726 01:42:59,160 --> 01:43:00,054 Co? 727 01:43:01,340 --> 01:43:05,524 Powiedział twój brat oznacza obwinianie ciebie. 728 01:43:06,520 --> 01:43:08,915 Na oczach całego Senatu. 729 01:43:09,500 --> 01:43:10,942 Ale nie zrobiłem tego. 730 01:43:10,977 --> 01:43:13,338 Albo co się dzieje w ulice, chaos. 731 01:43:13,670 --> 01:43:15,034 On kłamie. 732 01:43:15,069 --> 01:43:20,206 Żadne świadectwo nie może być bardziej potępiające niż jeden brat przeciwko drugiemu. 733 01:43:20,241 --> 01:43:22,966 To dużo. Zawsze kłamie. 734 01:43:23,001 --> 01:43:24,733 Potrafi być bardzo przekonujący. 735 01:43:25,520 --> 01:43:27,982 Więc co mi zrobią? 736 01:43:28,040 --> 01:43:30,408 Nie mam odwagi sobie tego wyobrazić ale wyobraź sobie to. 737 01:43:30,480 --> 01:43:32,496 Co zrobią z Thondace’em? 738 01:43:36,427 --> 01:43:39,694 Co zrobią z Thondace’em? 739 01:43:40,200 --> 01:43:41,610 Co zrobią z Thondace’em? 740 01:43:42,390 --> 01:43:44,186 Jaka jest Twoja decyzja? 741 01:43:45,490 --> 01:43:46,490 Jaka jest Twoja decyzja? 742 01:44:25,140 --> 01:44:26,511 Odłóż ostrze. 743 01:44:27,040 --> 01:44:28,335 Kłamstwo. 744 01:44:28,380 --> 01:44:30,266 Zawsze kłamiesz. 745 01:44:36,130 --> 01:44:36,201 Spójrz na mnie. 746 01:44:37,370 --> 01:44:38,214 Kłamstwo. 747 01:44:38,970 --> 01:44:40,042 Zniszcz tę rzecz. 748 01:44:40,430 --> 01:44:41,515 Zniszcz tę rzecz. 749 01:44:41,550 --> 01:44:44,330 Zawsze cię chroniłem bo cię nie widziałem. 750 01:44:45,550 --> 01:44:45,930 Wracać. 751 01:44:46,330 --> 01:44:46,770 Wracać. 752 01:44:46,771 --> 01:44:48,770 Wracać. 753 01:45:32,320 --> 01:45:34,827 Mamy dobre wyobrażenie. Losy sprowadziły nas tutaj. 754 01:45:37,030 --> 01:45:38,389 A jednak tu jesteśmy. 755 01:45:40,510 --> 01:45:42,509 Wszystko to zatoczyło nam koło. 756 01:45:42,544 --> 01:45:44,364 Odesłałeś mnie i miałeś los. 757 01:45:45,270 --> 01:45:47,535 Sprowadziło mnie to z powrotem do bardzo ziemi, gdzie zmarł. 758 01:45:50,950 --> 01:45:55,486 Ten pierścionek należał do mojego ojca. 759 01:45:59,200 --> 01:46:03,332 Dał to twojemu ojcu, Maximus, jako wyraz zaufania. 760 01:46:05,280 --> 01:46:08,174 Dałem to A powód do jego zachowania. 761 01:46:12,840 --> 01:46:14,334 Ten pierścionek należał do mojej żony. 762 01:46:18,260 --> 01:46:19,685 Nauczę się wracać do twoich. 763 01:46:33,165 --> 01:46:35,152 Naprawdę mi przykro z powodu Caisusa. 764 01:46:38,000 --> 01:46:39,292 Nie mogłem ich zobaczyć. 765 01:46:41,800 --> 01:46:43,224 Był to żołnierz z. 766 01:46:43,570 --> 01:46:46,490 Był plan. 767 01:46:48,180 --> 01:46:51,258 Zbierał wojska w Osteon, drogie szóstki. 768 01:46:52,910 --> 01:46:55,144 Oddziały, które miał dowodzić przeciwko cesarzom. 769 01:46:57,620 --> 01:47:01,437 Kasjusz, Maksym, Marek Aureliusz. 770 01:47:03,040 --> 01:47:04,889 Żyli i zmarł z domu. 771 01:47:05,710 --> 01:47:07,088 Trzymamy Cię. 772 01:47:09,730 --> 01:47:11,266 Czy to prawda, że ​​oni zamierzają cię zabić? 773 01:47:14,640 --> 01:47:18,594 Ten czy inny człowiek miał miecz przeciwko mojej mieszance od dnia śmierci mojego ojca. 774 01:47:22,400 --> 01:47:26,072 Ale teraz znalazłem ty, to nie ma znaczenia. 775 01:47:28,210 --> 01:47:29,591 Nie boję się. 776 01:47:30,180 --> 01:47:32,486 Dobrze się w tym zorientowałem utratę rzeczy, które kocham. 777 01:47:36,000 --> 01:47:38,730 Ale teraz, kiedy cię znalazłem, ja nie chcę cię znowu stracić. 778 01:47:41,610 --> 01:47:43,045 Stój jak on. 779 01:47:44,450 --> 01:47:45,450 Cześć. 780 01:47:46,550 --> 01:47:47,671 Brązowy. 781 01:47:50,370 --> 01:47:51,811 Nie mam jego siły. 782 01:47:53,540 --> 01:47:55,278 Chciałbym, żeby to była prawda. 783 01:47:56,610 --> 01:47:59,517 Chciałbym powiedzieć żebyś uciekł z tego miejsca. 784 01:48:17,580 --> 01:48:18,580 Siła i honor. 785 01:48:20,940 --> 01:48:22,724 Siła i honor. 786 01:48:35,160 --> 01:48:42,474 Jako cesarz zwołałem Senat mianuje mojego pierwszego konsula. 787 01:48:43,510 --> 01:48:47,620 I przekazał mu władzę do administrowania wojskiem i obywatelstwem 788 01:48:48,100 --> 01:48:49,755 funkcje imperium. 789 01:48:52,730 --> 01:48:54,703 Moje imię. 790 01:48:55,410 --> 01:48:57,147 Obywatel. 791 01:48:57,330 --> 01:48:58,505 Dooso. 792 01:49:04,420 --> 01:49:06,400 Witaj, Doos. 793 01:49:09,340 --> 01:49:11,660 Witaj, Doos. 794 01:49:12,020 --> 01:49:12,200 Witaj, Doos. 795 01:49:13,040 --> 01:49:15,400 Witaj, Doos. 796 01:49:15,520 --> 01:49:16,520 Witaj, Doos. 797 01:49:23,874 --> 01:49:24,791 Drugi konsul. 798 01:49:27,369 --> 01:49:28,029 nazywam... 799 01:49:31,133 --> 01:49:31,837 Obywatel. 800 01:49:33,970 --> 01:49:35,167 Makrano. 801 01:49:36,800 --> 01:49:39,866 Witaj, Macranos. 802 01:49:40,200 --> 01:49:42,127 Witaj, Macranos. 803 01:49:55,243 --> 01:49:56,992 Niech żyje imperium. 804 01:50:09,327 --> 01:50:10,039 Usiąść. 805 01:50:12,560 --> 01:50:15,400 Tak się składa, że ​​mam. 806 01:50:19,350 --> 01:50:22,502 Z szczęściem i nie odrobina umiejętności. 807 01:50:24,590 --> 01:50:27,204 Pozostali tutaj cesarze. 808 01:50:34,150 --> 01:50:36,569 Mogę do tego przemawiać logiką. 809 01:50:41,715 --> 01:50:44,092 I okiełznaj szaleństwo na ulicy, ale... 810 01:50:46,440 --> 01:50:48,204 Nadal zamawiamy. 811 01:50:50,640 --> 01:50:51,852 Muszę mieć władzę. 812 01:50:56,225 --> 01:50:57,647 I mężczyzna. 813 01:50:58,810 --> 01:51:00,377 Ponad modą i honorem. 814 01:51:18,760 --> 01:51:20,654 Pański uniżony sługa. 815 01:51:25,723 --> 01:51:26,448 Opuść ręce. 816 01:51:28,450 --> 01:51:30,248 Usiąść. 817 01:51:43,765 --> 01:51:45,420 Brown musi upaść. 818 01:51:48,330 --> 01:51:49,780 Wystarczy, że go popchnę. 819 01:51:53,400 --> 01:51:55,091 I po bardzo fałszywym. 820 01:52:00,960 --> 01:52:02,455 Jesteś dzieckiem swojego ojca. 821 01:52:05,050 --> 01:52:07,302 Jego marzenie o Rzymie nigdy nie był snem. 822 01:52:08,210 --> 01:52:09,581 To była fikcja. 823 01:52:10,770 --> 01:52:16,728 Najlepszą zemstą jest stać się w przeciwieństwie do tego, który spowodował kontuzję. 824 01:52:17,070 --> 01:52:21,499 Zrobiłem siebie w przeciwieństwie do twojego ojca. 825 01:52:22,320 --> 01:52:24,876 Mówił o snach. Mówię o prawdzie. 826 01:52:25,250 --> 01:52:30,789 I jedyna prawda w moim Rzym jest prawem najsilniejszego. 827 01:52:33,620 --> 01:52:37,544 Byłem własnością cesarza. 828 01:52:40,900 --> 01:52:42,511 Teraz kontroluję imperium. 829 01:52:43,980 --> 01:52:46,811 Gdzie indziej, byle nie w Rzymie czy mężczyzna może to zrobić? 830 01:52:52,580 --> 01:52:56,431 Czy rozpoznajesz swoje znak ojca na mnie? 831 01:53:02,100 --> 01:53:10,566 Jeśli jest coś, czego potrzebujesz w tych ostatnich godzinach będziemy wyglądać na żywych. 832 01:53:16,760 --> 01:53:19,538 Twoja śmierć się wyjaśni moja droga do tronu. 833 01:53:21,390 --> 01:53:23,883 Jutro odbędą się mecze. 834 01:53:23,918 --> 01:53:27,965 I na nich zwyciężym. 835 01:53:41,860 --> 01:53:42,860 Robbiego? 836 01:53:50,080 --> 01:53:52,270 Czy możesz przekazać jakąś wiadomość do nas do rana? 837 01:53:52,580 --> 01:53:55,241 W czym on się gubi? - Jest armia. 838 01:53:57,850 --> 01:54:01,394 Proszę Cię, abyś zaryzykował, przyjacielu, i służbę czemuś większemu. 839 01:54:04,590 --> 01:54:05,713 Jasne, tutaj przegrałem. 840 01:54:07,230 --> 01:54:09,810 Zabierz ten pierścień do generał Dariusz Sekstus. 841 01:54:11,660 --> 01:54:13,276 Dariusz Sekstus. 842 01:54:14,160 --> 01:54:15,956 Będziesz to wiedział jeśli chodzi o jego pierścionek. 843 01:54:20,560 --> 01:54:21,226 I uh... 844 01:54:22,080 --> 01:54:25,778 Mam powiedzieć, że zostało wysłane ja z tym pierścionkiem? 845 01:54:29,100 --> 01:54:30,995 Jestem Lucius Ferris, promień. 846 01:54:32,160 --> 01:54:33,753 Książę Rzymu. 847 01:54:35,430 --> 01:54:38,695 Powiedz mu, że wzywam armię do księcia Nowej Republiki. 848 01:54:47,780 --> 01:54:50,886 Mam ci zaufać? - Tak. - Powinienem? - Tak. 849 01:54:57,870 --> 01:55:00,084 Robbie, potrzebuję twoich kluczy. 850 01:56:18,460 --> 01:56:19,954 Dostaję ci to. 851 01:56:20,740 --> 01:56:22,579 Lucjusz, wiesz co to za obszar? 852 01:56:24,060 --> 01:56:25,193 Książę Rzymu. 853 01:57:22,650 --> 01:57:25,691 Ale dopóki ona nie umrze, ty nigdy się tego nie dowiem. 854 01:57:25,726 --> 01:57:26,251 Proszę. 855 01:57:27,750 --> 01:57:29,033 Po. 856 01:57:39,720 --> 01:57:42,591 Ludzie ją kochają, ją śmierć podburzy tłum. 857 01:57:42,626 --> 01:57:47,048 Jeśli umrze na ulicy, mądrze o niej gniewie, dostarczę im terrorystów 858 01:57:47,083 --> 01:57:50,671 tutaj, wtedy ludzie będą wdzięczni mi, że moim przyjacielem jest... Polityka. 859 01:57:53,910 --> 01:57:55,748 Zrobimy to? - Tak. 860 01:58:11,240 --> 01:58:13,398 Dzisiaj byłby twój Mistrz ostatniej walki. 861 01:58:13,433 --> 01:58:16,735 I nasz mistrz to zrobił obdarzył go tutaj. 862 01:58:18,000 --> 01:58:21,002 Drewniany miecz zostaje pokonany. 863 01:58:24,340 --> 01:58:26,295 Ale najpierw trzeba na to zasłużyć. 864 01:58:26,640 --> 01:58:29,712 Dziś idziesz bronić swojej matki. 865 01:58:52,812 --> 01:58:54,997 Punkt jest nadal punktem! 866 01:59:41,580 --> 01:59:43,114 Na cześć! 867 02:00:39,230 --> 02:00:45,478 Nie jestem generałem, ale wszyscy jesteśmy żołnierzami. 868 02:00:47,820 --> 02:00:53,175 I jak dotąd toczy się o nas walka nic więcej niż przetrwanie kolejnego dnia. 869 02:00:54,225 --> 02:00:55,695 Co będziesz nam kazał zrobić? 870 02:00:57,020 --> 02:01:00,263 Cóż, możecie wrócić do siebie, jeśli nie chcesz toczyć tej bitwy. 871 02:01:01,910 --> 02:01:02,421 Lub... 872 02:01:04,460 --> 02:01:05,663 Możesz do mnie dołączyć... 873 02:01:07,260 --> 02:01:09,699 i walczyć o wolność prawdopodobnie na tych ścianach. 874 02:01:10,990 --> 02:01:14,763 To był kiedyś czas honor coś znaczył w Rzymie. 875 02:01:16,645 --> 02:01:21,386 W tym pokoju już mnie nie ma uwierzyć, że to istnieje. 876 02:01:21,650 --> 02:01:23,519 Musimy to znaleźć! 877 02:01:24,630 --> 02:01:26,945 I wiedz o tym! 878 02:01:28,010 --> 02:01:29,988 Ale to jest! 879 02:01:30,595 --> 02:01:31,951 Nie jesteśmy! 880 02:01:33,670 --> 02:01:35,948 Ale jesteśmy! 881 02:01:36,570 --> 02:01:38,732 To nie jest! 882 02:01:40,790 --> 02:01:42,773 Dlaczego moja dusza? 883 02:01:45,170 --> 02:01:46,802 Uderz w prawo! 884 02:01:46,837 --> 02:01:48,643 Uderz w prawo! 885 02:01:48,678 --> 02:01:50,101 Uderz w prawo! 886 02:04:15,774 --> 02:04:16,482 To nie jest miłosierne! 887 02:04:16,766 --> 02:04:17,696 Po prostu postępuje poza Rzymem, proszę pana. 888 02:04:20,469 --> 02:04:21,646 Nadal możesz go oskrzydlić. 889 02:04:21,681 --> 02:04:22,886 Jest tylko 5000 żołnierzy. 890 02:04:23,000 --> 02:04:23,722 Więcej nie. 891 02:04:24,720 --> 02:04:26,172 Ilu nas jest? 892 02:04:26,520 --> 02:04:28,394 6000, może więcej. 893 02:04:28,680 --> 02:04:30,286 Prosto w bramę i trzymaj ją. 894 02:07:40,860 --> 02:07:42,788 Nic nie zabiło tego berberysu. 895 02:07:42,820 --> 02:07:45,102 Jeśli będzie to wyglądało tak sprawiedliwie jak Aureliusz. 896 02:07:45,300 --> 02:07:48,020 Człowiek o nim nie myślał tylko dla samego rodu. 897 02:07:48,055 --> 02:07:52,408 Trzeba je zabrać siłą i zatrzymać na siłę na tobie takiego człowieka jak ten. 898 02:07:52,443 --> 02:07:53,912 Nie walczę o władzę. 899 02:07:54,720 --> 02:07:58,325 Walczę o wolny pokój od mężczyzn jak ty i zwrócić im to. 900 02:07:58,560 --> 02:08:01,396 Sami bogowie, nie odrodzony Rzym. 901 02:08:01,420 --> 02:08:04,044 Wysłali mnie, żebym wypełnił to zadanie. 902 02:08:04,280 --> 02:08:07,769 A co jeśli twoi bogowie wysłał mnie tutaj, żebym cię zabił? 903 02:08:07,804 --> 02:08:09,039 Ach! 904 02:08:09,740 --> 02:08:12,241 Uderz w koniec i wróć do tego! 905 02:10:56,030 --> 02:10:57,183 Chcesz, żebym przemówił. 906 02:11:00,137 --> 02:11:03,158 Nie wiem, co powiedzieć poza tym wszyscy zaznaliśmy zbyt wiele śmierci. 907 02:11:04,670 --> 02:11:07,684 Niech nie będzie już czuć zapachu krwi w imię tyranii. 908 02:11:11,850 --> 02:11:16,919 Mój dziadek, Marek Aureliusz, opowiedziałem ci sen, w którym będzie Rzym. 909 02:11:17,930 --> 02:11:25,246 Sen, który mój ojciec, Maximus, Decimus, Meridian, za który umarł. 910 02:11:26,730 --> 02:11:28,240 Ideał. 911 02:11:31,335 --> 02:11:35,043 Miasto dla wielu i schronienie dla potrzebujących. 912 02:11:35,650 --> 02:11:37,466 Nadzieja, o którą warto walczyć. 913 02:11:39,170 --> 02:11:43,316 Nadzieja, że ​​Maximus spędził życie w obronie. 914 02:11:45,490 --> 02:11:47,115 Sen zostaje utracony. 915 02:11:53,200 --> 02:11:54,442 Ale tam my... 916 02:11:56,720 --> 02:11:59,010 wspólnie wypełnijcie ten sen. 917 02:12:10,890 --> 02:12:12,174 do zobaczenia! 918 02:13:34,114 --> 02:13:34,887 Nada... 919 02:14:26,960 --> 02:14:28,401 może być ojcem. 920 02:14:28,436 --> 02:14:28,831 ...może być ojcem. 921 02:14:44,760 --> 02:14:45,760 Nada... 922 02:14:47,340 --> 02:14:55,340 i Nada...