1
00:00:09,482 --> 00:00:11,173
16 lat po śmierci
MARCA AURELE
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,688
JEGO MARZENIE O RZYMIE. ZAPOMNIANO
3
00:00:15,408 --> 00:00:17,564
POD JARMARKIEM BLIŹNIAJI CESARÓW
4
00:00:19,082 --> 00:00:20,870
GETA I KARAKALI,
KORUPCJA WYGRYWA
5
00:00:25,499 --> 00:00:27,179
ICH ZACIEKŁA BRUTALNOŚĆ
6
00:00:27,179 --> 00:00:29,931
ROZSZERZAJ SIĘ JAK JEDEN
Plaga w całym imperium
7
00:00:29,931 --> 00:00:32,385
Upadek
GRANDE CITE JEST NIEBEZPIECZNE.
8
00:00:33,545 --> 00:00:36,578
TYLKO NADZIEJE TYCH, KTÓRZY
WCIĄŻ ODWAŻ SIĘ MARZYĆ, WCIĄŻ PRZEŻYJ...
9
00:01:19,334 --> 00:01:20,266
Bądź delikatna, Hannah.
10
00:02:43,045 --> 00:02:43,539
Czy jesteś
11
00:02:44,004 --> 00:02:46,031
gotowy przyjść nam z pomocą?
12
00:02:46,974 --> 00:02:49,890
Pokonali
Rzymianie zniszczyli ich statki,
13
00:02:50,343 --> 00:02:52,709
ich silniki
wojny i ich dusze.
14
00:02:53,820 --> 00:02:56,453
Zwyciężymy.
15
00:03:00,840 --> 00:03:02,478
Oprzeć się.
16
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Działanie.
17
00:03:22,005 --> 00:03:22,695
Ja wiem.
18
00:03:26,858 --> 00:03:28,175
Nie zrobiłeś z niego dzisiaj wystarczająco dużo.
19
00:03:28,820 --> 00:03:30,820
Wolę poświęcić Rzymianina.
20
00:03:46,640 --> 00:03:48,307
Proszę bardzo.
21
00:03:48,680 --> 00:03:50,232
Ja też.
22
00:03:55,062 --> 00:03:55,798
Wiem, że jesteś.
23
00:03:55,990 --> 00:03:57,246
Ja też.
24
00:03:57,510 --> 00:03:58,501
Na zawsze.
25
00:04:34,750 --> 00:04:37,854
Wiatr jest zbyt silny.
Furlsail i uderz w wodę.
26
00:04:38,070 --> 00:04:39,848
Furlsail i uderz w wodę.
27
00:04:39,890 --> 00:04:41,950
Uderz w wodę!
28
00:04:50,430 --> 00:04:52,283
Uderz w wodę!
29
00:05:18,980 --> 00:05:21,895
Nie mają ziemi, ale
te, które ukradli.
30
00:05:22,320 --> 00:05:25,956
Gdziekolwiek pójdą, odejdą
zniszczenia i nazwać to pokojem.
31
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
To jest ostatni darmowy
miasto w Afryce, Nova.
32
00:05:32,280 --> 00:05:35,176
Dziś wyruszamy na bitwę.
33
00:05:36,180 --> 00:05:39,020
Módlcie się, żeby był wasz Bóg
z tobą, jeśli go nie ma.
34
00:05:39,840 --> 00:05:41,173
On nie jest Bogiem.
35
00:05:43,800 --> 00:05:45,798
Jeśli nie ma się czego bać.
36
00:05:46,220 --> 00:05:48,108
Ale tak nie jest.
37
00:05:48,980 --> 00:05:50,476
Ale jesteśmy.
38
00:05:51,640 --> 00:05:53,443
To nie jest.
39
00:05:55,700 --> 00:05:58,140
Bądźcie razem i
słuchaj poleceń.
40
00:06:02,570 --> 00:06:03,637
Wstań z wysuniętą głową.
41
00:06:30,071 --> 00:06:31,071
NIE!
42
00:06:39,147 --> 00:06:40,085
Ogień!
43
00:07:12,722 --> 00:07:14,568
Łucznicy, gotowi!
Uwolnienie!
44
00:07:33,949 --> 00:07:34,820
Łucznicy!
45
00:10:37,938 --> 00:10:41,243
Łucznicy! Tam!
Zabij ją!
46
00:14:51,140 --> 00:14:56,624
twierdzę, że to miasto...
na chwałę Rzymu.
47
00:14:59,182 --> 00:15:00,143
Bardzo zwycięski.
48
00:16:36,370 --> 00:16:38,273
Jakie szkody mają
zrobili, myślisz?
49
00:16:50,450 --> 00:16:51,691
Zatrzymywać się.
50
00:16:52,490 --> 00:16:53,862
W porządku.
51
00:17:00,970 --> 00:17:01,970
W porządku, zamknij się.
52
00:17:05,480 --> 00:17:07,630
Przepraszam, mój synu.
53
00:17:10,740 --> 00:17:12,195
Nie mam kości.
54
00:17:13,490 --> 00:17:17,982
Ta galera nas wysyła
do czegoś, czego nie mogę zrobić.
55
00:17:18,017 --> 00:17:22,891
Jestem gotowy, żeby mnie zabrano
inne miejsce. - Hej, ty jeszcze chwilę.
56
00:17:27,226 --> 00:17:30,255
Pamiętam, cóż, kiedy
jako pierwszy zostałeś do nas przyprowadzony.
57
00:17:31,120 --> 00:17:34,975
Samotny chłopak z
pustynia, bez faceta, przestraszona.
58
00:17:36,790 --> 00:17:39,308
Objął wszystko
uczyliśmy cię.
59
00:17:41,740 --> 00:17:43,253
Odkrył, że zastrzelił swoją miłość.
60
00:17:43,310 --> 00:17:45,515
Twoja dusza była z tenisem.
61
00:17:48,080 --> 00:17:52,896
Kiedy umrę, umrą moi przodkowie
spotkajmy się w następnym świecie.
62
00:17:55,130 --> 00:17:56,464
Kto Cię spotka?
63
00:17:57,020 --> 00:18:00,058
Ja wiem.
Skończyłem.
64
00:18:00,530 --> 00:18:03,476
Nie pozwól im
zmień to kim jesteś.
65
00:18:48,180 --> 00:18:50,621
Musisz iść
teraz sam, kochanie.
66
00:18:54,270 --> 00:18:56,479
Nigdy nie pozwól, żeby cię przestraszyły.
67
00:19:01,420 --> 00:19:02,060
Przychodzić.
68
00:19:02,061 --> 00:19:03,061
Przychodzić.
69
00:21:04,048 --> 00:21:04,828
Generał Caisus.
70
00:21:05,873 --> 00:21:07,394
Zabrałem cię
natychmiast, wasze imiona.
71
00:21:08,270 --> 00:21:11,991
Ale twoje panowanie może to przyćmić
każdego cesarza, który był przed tobą.
72
00:21:12,630 --> 00:21:14,117
Jestem z bratem Laury.
73
00:21:32,080 --> 00:21:36,401
Na cześć twojego podboju, tam
odbędą się igrzyska w Koloseum.
74
00:21:38,250 --> 00:21:39,800
Nie potrzebuję żadnych gierek na moją cześć.
75
00:21:41,000 --> 00:21:45,800
Zatem wniebowstąpienie i ludzie
Rzymu to dla mnie wystarczający zaszczyt.
76
00:21:46,540 --> 00:21:48,098
Jesteś zbyt skromnym przypadkiem.
77
00:21:49,750 --> 00:21:52,219
Nie wydaje się to zbyt ogólne
spełniony jak ty.
78
00:21:54,330 --> 00:21:56,021
Chwała jest twoja, nie moja?
79
00:21:57,040 --> 00:21:59,460
Proszę tylko o kilka
wytchnienie na ciepło.
80
00:22:00,430 --> 00:22:01,693
Spędzać czas z moją żoną.
81
00:22:01,920 --> 00:22:03,737
Twoja żona?
Tak.
82
00:22:04,190 --> 00:22:06,431
Pamiętaj o przywilejach
przynieśliśmy jej?
83
00:22:07,030 --> 00:22:09,451
Gdzie ona teraz jest, żeby ją ignorować?
Taka okazja?
84
00:22:09,480 --> 00:22:11,485
Są zwycięstwa
jeszcze przed nami.
85
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
Persia.
86
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Indie.
87
00:22:19,070 --> 00:22:21,840
Jednak trzeba to pokonać.
88
00:22:24,280 --> 00:22:26,190
Rzym ma tak wiele tematów.
89
00:22:26,860 --> 00:22:28,362
Musi je nakarmić.
90
00:22:29,680 --> 00:22:31,337
Mogą zjeść więcej!
91
00:22:34,500 --> 00:22:37,541
Twoje triumfy będą świętowane.
92
00:22:38,700 --> 00:22:43,236
W hołdzie wielkości
ludu rzymskiego.
93
00:22:51,218 --> 00:22:52,730
ANTY
AUX ABORDS DE ROME
94
00:23:52,670 --> 00:23:53,670
Trzymaj się blisko.
95
00:23:54,220 --> 00:24:00,040
Nie możesz!
96
00:24:02,480 --> 00:24:02,700
Nie możesz!
97
00:24:02,701 --> 00:24:03,701
Nie możesz!
98
00:24:04,540 --> 00:24:08,100
Nie możesz!
99
00:24:11,290 --> 00:24:13,683
Jestem doradcą dziecięcym.
100
00:24:14,690 --> 00:24:17,006
Wybitni goście.
101
00:24:17,750 --> 00:24:20,586
Zobacz piosenki Half-Life.
102
00:24:23,450 --> 00:24:29,878
Udajesz się do przestrzeni
pokonał wrogów Rzymu.
103
00:24:31,310 --> 00:24:35,793
Hockeniana, sługusy,
i ich główna podróż!
104
00:24:36,650 --> 00:24:38,938
Przechodzisz!
105
00:24:41,530 --> 00:24:42,530
NIE!
106
00:25:59,573 --> 00:26:00,429
Który jest interesujący?
107
00:27:30,343 --> 00:27:31,111
Cześć, pani.
108
00:27:39,966 --> 00:27:41,479
Dziękuję za to bogom
sprowadził cię bezpiecznie.
109
00:27:43,052 --> 00:27:44,549
Dziękuję armii.
Chronili mnie.
110
00:27:48,490 --> 00:27:49,963
I pokonany.
111
00:28:31,680 --> 00:28:33,279
Arena jest świętą świątynią.
112
00:28:34,350 --> 00:28:37,917
Dla najodważniejszych z Was droga
do chwały biegnie przez arenę.
113
00:28:38,890 --> 00:28:42,798
Arena zamienia się w niewolników
gladiatorów i gladiatorów w wolnych ludzi.
114
00:28:49,690 --> 00:28:51,210
Masz robaki.
115
00:28:55,200 --> 00:28:56,792
Znam tego.
116
00:28:57,260 --> 00:28:58,928
Zjada jeden pocałunek.
117
00:29:08,760 --> 00:29:14,689
Idź, usiądź, jedz.
118
00:30:15,190 --> 00:30:18,315
Ty!
- Ja wiem.
119
00:30:18,350 --> 00:30:19,180
Wstawać.
120
00:30:25,960 --> 00:30:29,312
Jaki jest Twój język ojczysty?
Mówię nimi wszystkimi.
121
00:30:33,580 --> 00:30:36,017
Nie odpowiadasz, bo ty
nie mogę powiedzieć, bo tego nie zrobisz.
122
00:30:41,502 --> 00:30:43,633
Przemoc jest językiem uniwersalnym.
123
00:30:43,670 --> 00:30:44,570
Bego.
124
00:30:44,970 --> 00:30:46,615
Poddaj go próbie.
125
00:30:46,910 --> 00:30:48,330
Można walczyć z imieniem.
126
00:30:48,530 --> 00:30:50,044
Zobaczmy, czy potrafisz walczyć z mężczyzną.
127
00:32:05,441 --> 00:32:06,039
Bardzo dobry.
128
00:32:07,070 --> 00:32:08,591
Bardzo dobry.
129
00:32:10,290 --> 00:32:11,836
Przytrzymaj go.
130
00:32:16,020 --> 00:32:17,166
Przyprowadź go do mnie.
131
00:32:25,213 --> 00:32:25,892
Ach!
132
00:32:29,026 --> 00:32:29,855
Mocna szczęka.
133
00:32:32,448 --> 00:32:33,163
Dobre ramiona.
134
00:32:35,755 --> 00:32:36,522
Musisz powąchać.
135
00:32:39,951 --> 00:32:40,847
Dobrze sobie poradzisz.
136
00:32:41,260 --> 00:32:42,737
To jest sztuka.
137
00:32:43,520 --> 00:32:45,069
Wybór gladiatorów.
138
00:32:46,820 --> 00:32:48,361
Coś dla rezerwistów.
139
00:32:48,900 --> 00:32:51,144
Niektórzy wybierają.
Jakaś siła.
140
00:32:51,160 --> 00:32:52,448
Wybieram wściekłość.
141
00:32:57,170 --> 00:33:00,795
Tłum kocha krew i kocha ją
którzy kochają krew tak samo jak oni.
142
00:33:00,830 --> 00:33:05,342
A ty, mój przyjacielu, wściekłość,
wylewa się z ciebie jak...
143
00:33:07,100 --> 00:33:08,341
Jak mleko.
144
00:33:10,680 --> 00:33:12,043
Od wszystkich, którzy nie żyją.
145
00:33:12,920 --> 00:33:14,458
Będziesz niezłym wojownikiem.
146
00:33:14,680 --> 00:33:15,628
Nie dla ciebie.
147
00:33:16,300 --> 00:33:18,305
Masz rację.
Nie walczysz dla mnie.
148
00:33:19,060 --> 00:33:21,975
Wpuściłem cię do ringu. Walczysz
albo umrzesz. Wybór należy do Ciebie.
149
00:33:22,504 --> 00:33:24,392
Ale czyja głowa
mógłbym ci dać?
150
00:33:25,090 --> 00:33:28,026
To zaspokoiłoby tę wściekłość.
151
00:33:29,040 --> 00:33:30,272
Całe wojska rzymskie.
152
00:33:33,760 --> 00:33:34,948
Za dużo.
153
00:33:37,100 --> 00:33:38,437
Generał to zrobi.
154
00:33:39,140 --> 00:33:40,471
Ogólny.
155
00:33:41,220 --> 00:33:42,612
Sprawy ogólne.
156
00:33:45,700 --> 00:33:47,743
Wykorzystaj swoją wściekłość w mojej służbie.
157
00:33:48,060 --> 00:33:51,794
Wtedy będziesz miał jego
głowa gotowa na miecz.
158
00:33:53,460 --> 00:33:56,062
Służ mi i kto to zrobi
służyć ci. Odmów mi.
159
00:33:58,020 --> 00:34:00,301
Wtedy umrzesz.
160
00:34:03,320 --> 00:34:06,792
Czasami mam ochotę porzucić
mnie, zamiast toczyć ich wojny.
161
00:34:06,827 --> 00:34:08,156
Dokonałem wyboru.
162
00:34:10,400 --> 00:34:12,084
Mogę z tym żyć.
163
00:34:16,740 --> 00:34:19,241
Ale moja cierpliwość do
ta dwójka dobiegła końca.
164
00:34:22,360 --> 00:34:23,493
To wszystko.
165
00:34:24,650 --> 00:34:26,331
Możesz iść do
teraz twoja kwatera.
166
00:34:26,720 --> 00:34:28,122
Nie potrzebujemy niczego nowego.
167
00:34:35,260 --> 00:34:38,419
Za wasze żony i matki w żałobie
nie żyją na plaży nowego teledysku.
168
00:34:41,180 --> 00:34:42,415
Silla.
169
00:34:51,770 --> 00:34:56,839
Nie zmarnuję kolejnego pokolenia
młodych mężczyzn z powodu ich próżności.
170
00:34:59,770 --> 00:35:02,629
Jeśli stoczę kolejną kampanię
trzeba ich obalić.
171
00:35:04,980 --> 00:35:06,640
Czy wtedy przybędą twoi żołnierze?
172
00:35:07,870 --> 00:35:09,608
Uczymy się w austriackim 10 dniach.
173
00:35:10,340 --> 00:35:13,319
Ilu z nich to zrobi
być lojalnym wobec niego samego?
174
00:35:15,410 --> 00:35:16,599
Wszystkie.
175
00:35:19,350 --> 00:35:21,933
Cesarzowa nie ma
wsparcie ludzi.
176
00:35:22,930 --> 00:35:26,968
Ludzie są zmęczeni
szaleństwo, tyrania.
177
00:35:30,270 --> 00:35:31,800
Jakie jest marzenie Rzymu?
178
00:35:32,820 --> 00:35:34,141
Jeśli nasi ludzie nie będą wolni.
179
00:36:25,878 --> 00:36:27,355
Znałem prowincje
nie wystarczyły Ci.
180
00:36:27,880 --> 00:36:29,642
Jestem tu tylko dla meczów.
181
00:36:32,195 --> 00:36:33,617
Nie będziesz
zawiedziony, Rzymie.
182
00:36:33,652 --> 00:36:36,610
Są wszystkie gry tego typu
mężczyźni tacy jak ty lubią się bawić.
183
00:36:36,645 --> 00:36:38,356
Mężczyźni tacy jak ja,
łamie mężczyzn takich jak my.
184
00:36:38,620 --> 00:36:40,461
Wiem, że nic się nie dzieje
w Rzymie, chyba że...
185
00:36:41,400 --> 00:36:42,905
Smakowało mi.
186
00:36:59,080 --> 00:36:59,990
Taki jest mój cel tutaj.
187
00:37:00,160 --> 00:37:01,697
Dowiesz się, więc wiesz.
188
00:37:06,340 --> 00:37:08,466
O czym to słyszymy
jesteś zainteresowany
189
00:37:08,501 --> 00:37:11,248
startuje w wyborach
do praktyki senatu?
190
00:37:14,235 --> 00:37:18,459
Wiesz, nawet nie wiem jak
użyj liczydła, ale rozumiem, że...
191
00:37:20,255 --> 00:37:23,832
To jest zwyczajem dla twoich gości
zarabiać na tych sprawach.
192
00:37:24,860 --> 00:37:26,576
Jak duże są niektóre
które masz w Rzymie?
193
00:37:28,030 --> 00:37:29,406
O tysiąc więcej ode mnie.
194
00:37:29,450 --> 00:37:30,607
Dwa.
195
00:37:32,450 --> 00:37:33,744
Dwa?
196
00:37:34,610 --> 00:37:34,730
Dwa?
197
00:37:35,310 --> 00:37:36,310
Dwa?
198
00:37:36,650 --> 00:37:37,650
Dwa?
199
00:37:53,510 --> 00:37:54,510
Jeden?
200
00:37:57,830 --> 00:37:58,430
Jeden?
201
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
Jeden?
202
00:38:00,070 --> 00:38:05,613
Panie i Panowie i
senatorowie, dla waszej rozrywki...
203
00:38:06,870 --> 00:38:09,088
sztuka walki.
204
00:38:11,803 --> 00:38:19,249
Czy mogę przedstawić barbarzyńcę kontra
z mojej starej stajni, potężnej Vijay.
205
00:38:25,980 --> 00:38:28,013
To jest cały ten wpływ.
206
00:38:28,220 --> 00:38:28,983
To jest.
207
00:38:32,450 --> 00:38:34,499
Trzy rundy, ręka w rękę.
208
00:38:34,650 --> 00:38:35,862
Miecze!
209
00:38:36,650 --> 00:38:38,203
Chcą mieczy.
210
00:38:38,250 --> 00:38:39,823
Będę walczyć aż do śmierci.
211
00:38:41,330 --> 00:38:44,155
Oni to zaaprobują
być oferowane lub dawane.
212
00:38:44,710 --> 00:38:46,019
Walcz teraz!
213
00:38:54,330 --> 00:38:56,173
Nie zabijajmy się nawzajem
dla ich rozrywki.
214
00:40:04,980 --> 00:40:06,704
Chodź za mną!
215
00:40:07,660 --> 00:40:09,779
Dzięki.
- Wyglądasz drogo.
216
00:40:11,240 --> 00:40:13,247
Gratulacje.
- Dziękuję.
217
00:40:14,400 --> 00:40:15,679
Niezwykły.
218
00:40:20,550 --> 00:40:21,935
Skąd idziesz?
219
00:40:27,390 --> 00:40:28,619
Mówić.
220
00:40:31,920 --> 00:40:34,523
Powiedziałem mów.
- Pochodzi z kolonii.
221
00:40:34,980 --> 00:40:37,500
Wasza Wysokość, jego rodak
język jest wszystkim, co rozumie.
222
00:40:44,250 --> 00:40:46,801
Bramy piekła są
otwarte w ciągu dnia.
223
00:40:49,160 --> 00:40:53,416
Gładkie jest zejście
i najłatwiej.
224
00:40:58,090 --> 00:40:58,682
Ale...
225
00:41:00,630 --> 00:41:05,787
wracają z piekła i
spójrz na radosne niebo w tym...
226
00:41:06,031 --> 00:41:09,016
zadanie i
potężna praca żyje.
227
00:41:16,280 --> 00:41:17,519
Wergiliusz, Wasza Wysokość.
228
00:41:18,360 --> 00:41:19,546
Poezja!
229
00:41:22,800 --> 00:41:25,340
Dziękuję.
230
00:41:26,590 --> 00:41:29,054
Udzielę pewnej kaucji,
ale mnie zaskakujesz.
231
00:41:29,790 --> 00:41:32,256
Rozbawić cię to moje jedyne życzenie.
232
00:41:32,291 --> 00:41:32,640
Jesteśmy rozbawieni.
233
00:41:33,000 --> 00:41:33,779
Jesteśmy rozbawieni.
Jesteśmy rozbawieni.
234
00:41:38,640 --> 00:41:40,993
I wszyscy nie możemy się doczekać
do spotkania z twoim poetą...
235
00:41:42,600 --> 00:41:44,130
występować na arenie.
236
00:41:44,380 --> 00:41:45,496
Podobnie jak ja.
237
00:41:45,920 --> 00:41:46,925
Wasza Wysokość.
238
00:41:47,500 --> 00:41:48,749
Dziękuję.
239
00:41:49,820 --> 00:41:50,613
Idź.
240
00:41:51,400 --> 00:41:52,742
Proszę ze mną.
241
00:42:11,070 --> 00:42:13,179
Walczyłeś dzisiaj dobrze,
ale ty też miałeś szczęście.
242
00:42:15,880 --> 00:42:17,656
Linie, które zacytowałeś.
243
00:42:18,590 --> 00:42:20,630
Nie nauczyłeś się tego
w Afryce, wiem to.
244
00:42:21,970 --> 00:42:23,649
Mógłbyś najpierw pojechać tak daleko.
245
00:42:24,565 --> 00:42:25,886
Kto uczył Cię poezji?
246
00:42:26,460 --> 00:42:27,893
Schwytałbym rzymskiego oficera.
247
00:42:29,050 --> 00:42:33,010
Miałem pilnować
Houston... opowiedz nam historie dla zabicia czasu.
248
00:42:34,445 --> 00:42:36,889
A kiedy doszliśmy do siebie
to więzienie... Mamy 18 lat?
249
00:42:38,630 --> 00:42:40,123
Jak barbarzyńcy.
250
00:42:40,158 --> 00:42:41,552
Jak barbarzyńcy.
251
00:42:42,190 --> 00:42:43,341
A kiedy się urodziłeś?
252
00:42:44,285 --> 00:42:48,222
Dlaczego moja przeszłość jest moją sprawą
przyszłość umrzeć za ciebie na arenie?
253
00:42:55,500 --> 00:42:57,794
Powiedz mi co ty
przetrwało dla wielu Rzymian.
254
00:43:00,650 --> 00:43:04,439
Cieszę się, że może kupić
jego własną wolność.
255
00:43:05,410 --> 00:43:06,710
Jego wolność.
256
00:43:08,670 --> 00:43:09,989
Rzymski sen.
257
00:43:10,620 --> 00:43:14,537
Niewolnik nie przynosi wolności,
lecz niewolnikiem, którego można nazwać swoim.
258
00:43:15,670 --> 00:43:16,849
Sicero.
259
00:43:18,570 --> 00:43:20,473
Czyż nie taki jesteś?
wychowany, Macreonowie?
260
00:43:22,010 --> 00:43:24,471
Co miałeś
zrobić za rzymskie pieniądze?
261
00:43:25,900 --> 00:43:27,342
Obiecałeś mi wcześniej.
262
00:43:27,950 --> 00:43:30,534
Zdobądź swoje królestwo i
mógłbyś to powiedzieć komukolwiek.
263
00:43:56,650 --> 00:43:58,395
Chroń nas i prowadź.
264
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Senatorowie.
265
00:44:21,940 --> 00:44:24,911
Myślę, że chciałbym, żebyś był
spotkanie w lepszych czasach.
266
00:44:26,230 --> 00:44:27,679
Przyjdą lepsze czasy.
267
00:44:29,640 --> 00:44:31,415
Ale dlaczego tu jesteś?
268
00:44:32,090 --> 00:44:33,383
Aby odzyskać miasto.
269
00:44:35,690 --> 00:44:37,001
Aby przywrócić Rzym.
270
00:44:38,120 --> 00:44:39,621
Do miejsca, gdzie powinna być.
271
00:44:40,650 --> 00:44:42,215
Ekscytująca przyjaźń.
272
00:44:43,080 --> 00:44:44,169
Gdy?
273
00:44:44,560 --> 00:44:46,137
W ostatnim dniu igrzysk.
274
00:44:46,935 --> 00:44:49,168
Wyoming czeka
moje dowództwo w Ulsterze.
275
00:44:49,850 --> 00:44:51,981
Pięć tysięcy żołnierzy lojalnych wobec mnie.
276
00:44:54,120 --> 00:44:57,307
Wejdzie do Rzymu i wtedy
Koloseum, gdzie to zrobią
277
00:44:57,363 --> 00:45:00,153
cenię cesarzy za ich
zbrodnie przeciwko Senatowi.
278
00:45:00,940 --> 00:45:01,939
I ich ludzie.
279
00:45:03,640 --> 00:45:07,556
Jego plan jest ambitny i ryzykowny.
280
00:45:08,430 --> 00:45:10,334
Rzym będzie twój do administrowania.
281
00:45:10,369 --> 00:45:15,510
I do Marka Aureliana rozmowa
przywrócenia władzy Senatowi.
282
00:45:15,910 --> 00:45:18,851
Ale to było pokolenie
temu, podobnie jak zmiany.
283
00:45:19,660 --> 00:45:23,056
Ludzie nie widzieli nadziei.
284
00:45:24,300 --> 00:45:26,573
Przez wiele lat.
- Ale z czasem.
285
00:45:27,900 --> 00:45:29,190
I wskazówki.
286
00:45:30,090 --> 00:45:33,917
Lucilla, jesteś córką
Marka Aureliusza.
287
00:45:34,300 --> 00:45:35,888
Miał moją lojalność.
288
00:45:38,140 --> 00:45:39,555
I ty też.
289
00:45:42,280 --> 00:45:43,697
Senator Thrax.
290
00:45:45,390 --> 00:45:48,128
Polityka podąża za władzą, pani.
291
00:45:49,790 --> 00:45:52,381
Cofnij co
jest prawnie twoje.
292
00:45:53,880 --> 00:45:55,768
I Senat
będzie cię wspierać.
293
00:45:56,600 --> 00:45:57,702
Dziękuję.
294
00:46:07,457 --> 00:46:09,136
AUX PORTES DE RZYM
295
00:46:20,126 --> 00:46:21,116
Powiedziano mi to miejsce.
296
00:46:22,774 --> 00:46:23,861
Nigdy nie wspomniałem o państwie.
297
00:46:25,210 --> 00:46:27,097
To byłaby Hannah.
298
00:46:27,670 --> 00:46:28,670
Wrócił.
299
00:46:31,450 --> 00:46:33,541
Będziesz musiał ciągnąć
ze mną takim, jakim jestem.
300
00:46:38,090 --> 00:46:39,717
I co się dzieje, co?
301
00:46:40,250 --> 00:46:41,289
Wilk.
302
00:46:43,150 --> 00:46:45,351
Tam byli bliźniacy, byli wyrzutkami.
303
00:46:46,170 --> 00:46:47,875
Pozostawiony w górach na śmierć.
304
00:46:49,720 --> 00:46:52,717
Kiedy ten wilk mnie znalazł
znosiła je mlekiem.
305
00:46:54,310 --> 00:46:56,668
Wychowany przez zwierzę
z ich krwi.
306
00:46:57,030 --> 00:46:58,687
Skąd znasz to miejsce?
307
00:47:00,350 --> 00:47:02,388
Wiem, jaki chaos ze sobą sprowadzili.
308
00:47:03,490 --> 00:47:06,450
To miasto wpływa
wszystko, co ma ze mną kontakt.
309
00:47:06,770 --> 00:47:08,686
Nigdy nie marzyłem
byłoby takie duże.
310
00:47:08,970 --> 00:47:10,059
Nie daj się nabrać.
311
00:47:10,310 --> 00:47:12,144
To miasto jest chore.
312
00:48:26,080 --> 00:48:27,277
Thrax.
313
00:48:30,410 --> 00:48:31,762
Mniej więcej teraz czekamy.
314
00:48:31,840 --> 00:48:32,400
...
315
00:48:32,650 --> 00:48:35,266
Nie zapomniałem, że zawsze o tym marzyłem.
316
00:48:35,301 --> 00:48:38,540
Naprawdę chciałem to zasugerować
że być może twoje szczęście się odmieni.
317
00:48:38,800 --> 00:48:40,716
Czy możemy zostać podwójnie i proszę?
318
00:49:19,773 --> 00:49:20,923
Ustawiać się w kolejce! Ustawiać się w kolejce!
319
00:50:55,452 --> 00:50:56,178
Jezus.
320
00:51:26,120 --> 00:51:27,436
Nie jestem mówcą.
321
00:51:28,240 --> 00:51:29,899
Albo polityk.
322
00:51:31,140 --> 00:51:32,567
Jestem żołnierzem.
323
00:51:35,600 --> 00:51:40,130
Widziałem odwagę u mężczyzn
i kobiety w czasie wojny.
324
00:51:41,470 --> 00:51:43,117
I choć raz na tej arenie.
325
00:51:44,335 --> 00:51:49,962
Jeśli więc o cokolwiek zapytasz
bogowie, proście o tę samą odwagę.
326
00:51:52,400 --> 00:51:54,433
Ponieważ teraz wszyscy jesteśmy narodem.
327
00:56:49,072 --> 00:56:50,188
Gładkie jak zejście.
328
00:56:51,763 --> 00:56:52,983
EC
329
00:56:54,188 --> 00:56:55,044
jest droga.
330
00:56:55,050 --> 00:56:56,050
mi
331
00:57:47,450 --> 00:57:48,850
.C.
332
00:57:51,003 --> 00:57:51,900
Pokażemy moje miejsce?
333
00:57:52,848 --> 00:57:53,554
Jej miejsce.
334
00:58:09,826 --> 00:58:16,070
Pozwól mi wystąpić naprzód
z moim siedzeniem.
335
00:59:22,310 --> 00:59:24,452
Droga do wolności jest
ucieczka z areny.
336
00:59:26,271 --> 00:59:27,123
To znaczy do tego.
337
00:59:31,540 --> 00:59:33,048
Idźcie do siebie.
338
00:59:57,190 --> 00:59:58,956
Będę się bać.
339
01:00:11,460 --> 01:00:12,460
To porażka.
340
01:00:12,860 --> 01:00:14,702
Nie będę mieć
nóż w dzień.
341
01:00:15,760 --> 01:00:17,388
Gładkie jak zejście.
342
01:00:17,740 --> 01:00:19,605
EC
jest droga.
343
01:00:49,180 --> 01:00:50,671
Trzeba pod krzesło.
344
01:01:04,170 --> 01:01:05,824
Lush jest bezpieczny.
345
01:01:22,980 --> 01:01:23,980
Lush jest bezpieczny.
346
01:01:36,460 --> 01:01:37,460
Lush jest bezpieczny.
347
01:01:39,070 --> 01:01:41,369
Jesteś duszą
dodane teraz.
348
01:01:43,190 --> 01:01:46,148
Są mężczyźni, którzy chcą
zabić cię, aby mogli przejąć władzę.
349
01:01:47,660 --> 01:01:49,691
Obiecuję, że cię sprowadzę.
350
01:01:49,726 --> 01:01:51,881
To takie bezpieczne.
- Nie, nie.
351
01:01:52,370 --> 01:01:53,671
Dlaczego nie możesz iść ze mną?
352
01:01:54,490 --> 01:01:57,110
Muszę zostać
tutaj dla twojego dobra.
353
01:01:57,760 --> 01:01:59,319
I dla zasady.
354
01:01:59,440 --> 01:02:00,838
Pamiętasz kim jesteś?
355
01:02:01,720 --> 01:02:03,187
I że cię kocham?
356
01:02:04,230 --> 01:02:05,521
Czy mogę cię kochać?
357
01:02:06,420 --> 01:02:07,777
Pospiesz się.
358
01:02:25,950 --> 01:02:27,815
Jak masz na imię?
359
01:02:30,630 --> 01:02:33,514
Jestem Rali.
Jestem lekarzem.
360
01:02:34,710 --> 01:02:38,462
Oczywiście, kobieta
zmarł z powodu zakażonych ran.
361
01:02:38,710 --> 01:02:40,661
Oni są areną.
362
01:02:42,230 --> 01:02:44,733
To trzeba wyczyścić,
trzeba zszyć i...
363
01:02:45,950 --> 01:02:47,467
To będzie bolało.
364
01:02:49,200 --> 01:02:51,447
To jest Demos
oddech i upuść go.
365
01:02:52,170 --> 01:02:53,710
Jest pełne bólu.
366
01:02:55,020 --> 01:02:56,478
Powinieneś wdychać.
367
01:03:02,470 --> 01:03:06,183
Jestem tu już od dawna.
Oni już nawet tego nie zauważają.
368
01:03:06,810 --> 01:03:09,182
Mam wszystkie swoje mutacje
że umiem liczyć.
369
01:03:10,680 --> 01:03:12,047
Ale uczysz się swojego rzemiosła.
370
01:03:12,082 --> 01:03:13,040
I musisz.
371
01:03:13,140 --> 01:03:15,032
I masz
mieć dom.
372
01:03:15,985 --> 01:03:17,755
Sam byłem gladiatorem.
373
01:03:19,220 --> 01:03:21,138
Ale czy ty
pokonałeś mnie?
374
01:03:21,290 --> 01:03:22,290
I oczywiście twój prime.
375
01:03:23,870 --> 01:03:26,487
A twoja szafka została.
Mogę cię teraz pokonać.
376
01:03:28,185 --> 01:03:31,215
Na szczęście dla ciebie, mam
odłóż mój miecz.
377
01:03:31,300 --> 01:03:36,391
Więc spędzam dni na oszczędzaniu
życie, zamiast je odbierać.
378
01:03:37,200 --> 01:03:39,969
Och, moje poczucie zmiany.
Nie w późnym wieku.
379
01:03:41,060 --> 01:03:42,622
Co robimy w życiu?
380
01:03:43,185 --> 01:03:45,118
To trwa w wieczności.
381
01:03:49,320 --> 01:03:50,993
Mam wrażenie, że znam te słowa.
382
01:03:51,120 --> 01:03:54,486
Nie mogę wziąć kredytu.
Jest napisane.
383
01:03:54,521 --> 01:03:55,784
Jest napisane w jednym z grobowców.
384
01:03:56,200 --> 01:03:59,259
Jeden z wybuchów z gladiatorem.
385
01:03:59,294 --> 01:03:59,940
Mój.
386
01:04:06,680 --> 01:04:07,680
Mistrz.
387
01:04:08,980 --> 01:04:10,769
Słyszałeś te bzdury?
388
01:04:13,900 --> 01:04:15,149
Słyszałeś te bzdury?
389
01:04:16,930 --> 01:04:18,563
Będziesz coś miał.
390
01:04:18,950 --> 01:04:21,513
Wiem to od początku.
- Jadau tutaj. - Tak.
391
01:04:21,900 --> 01:04:23,750
Grecy tak nazywają.
392
01:04:24,251 --> 01:04:25,662
I twoje notatki.
393
01:04:25,930 --> 01:04:26,936
Dym.
394
01:04:30,470 --> 01:04:31,923
I wynagrodzenie, które otrzymasz.
395
01:04:33,080 --> 01:04:34,863
Jak wielki Achilles.
396
01:04:36,260 --> 01:04:37,403
Nigdy nie odpuszczaj.
397
01:04:38,330 --> 01:04:40,608
Zaprowadzi Cię do wielkości.
398
01:04:41,190 --> 01:04:42,506
Mój mistrz.
399
01:05:02,120 --> 01:05:05,002
Dziękuję za zaproszenie.
400
01:05:06,110 --> 01:05:08,203
To naprawdę zaszczyt.
401
01:05:12,920 --> 01:05:15,230
Słyszałem, jak rozmawiałeś z sądem.
402
01:05:16,750 --> 01:05:17,750
Tak.
403
01:05:18,970 --> 01:05:19,970
Spotkaliśmy się wcześniej.
404
01:05:20,870 --> 01:05:22,629
Czyż nie?
- Dawno temu.
405
01:05:24,170 --> 01:05:25,165
Gdzie?
406
01:05:26,210 --> 01:05:29,441
Służyłem twojemu ojcu
armii podczas swojej kampanii w Afryce.
407
01:05:31,680 --> 01:05:33,160
Służyłeś jako mój ojciec.
408
01:05:39,240 --> 01:05:43,261
Miałem ten przywilej
czytając jego medytacje.
409
01:05:47,680 --> 01:05:53,159
Najlepszą zemstą jest bycie innym
ten, który spowodował kontuzję.
410
01:05:56,140 --> 01:06:00,075
Słyszałem, że uzbroiłeś połowę
legiony całego imperium.
411
01:06:00,220 --> 01:06:03,352
I tu, teraz w Rzymie.
412
01:06:04,770 --> 01:06:07,640
Zyskujesz wpływy
sponsorując gladiatorów.
413
01:06:08,140 --> 01:06:09,832
Robię to dla
miłość do sportu.
414
01:06:10,720 --> 01:06:12,795
I gdzie to zrobiłeś
znaleźć tych gladiatorów?
415
01:06:13,710 --> 01:06:18,507
Zwykle są to więźniowie
wojny lub włóczęgów.
416
01:06:18,880 --> 01:06:20,114
O co pytasz?
417
01:06:21,080 --> 01:06:23,466
To znaczy, nie zdecydowałem się walczyć.
418
01:06:25,440 --> 01:06:26,851
I pozostań przy życiu.
419
01:06:26,886 --> 01:06:29,028
W życiu jest tak samo jak ja
jest na arenie, prawda?
420
01:06:32,620 --> 01:06:33,873
Kto to jest?
421
01:06:34,520 --> 01:06:36,386
To mój ojciec z młodości.
422
01:06:39,510 --> 01:06:41,164
Miała dziecko.
423
01:06:43,730 --> 01:06:46,758
Jego powszechna wiedza, kiedy
pospolitość została zabita, chłopiec zniknął.
424
01:06:47,080 --> 01:06:48,532
Ale co zachowało?
425
01:06:48,570 --> 01:06:49,130
Silverwood zachowany.
426
01:06:49,530 --> 01:06:50,553
Więcej wina!
427
01:06:50,588 --> 01:06:51,639
Więcej wina!
428
01:06:53,330 --> 01:06:56,083
Był członkiem rodziny królewskiej
w końcu rodowód.
429
01:06:57,930 --> 01:06:59,357
A jego ojciec?
430
01:07:00,450 --> 01:07:03,567
Pozornie Lucjusz Werus.
431
01:07:04,645 --> 01:07:06,558
Powiedział, że to był
zaaranżowane małżeństwo.
432
01:07:06,593 --> 01:07:07,661
Miała czternaście lat.
433
01:07:09,180 --> 01:07:11,034
Kobiety nie były jego gustem.
434
01:07:11,069 --> 01:07:14,788
Och, mój... Nie, nie, nie.
435
01:07:14,823 --> 01:07:17,485
Przez Ruby, przyjęła miłość.
436
01:07:18,320 --> 01:07:22,254
I według plotek, prawdziwych
ojciec był codziennością.
437
01:07:23,470 --> 01:07:25,031
Widzisz, miłość braterska.
438
01:07:25,530 --> 01:07:29,377
Jeśli umarł, to tam
muszą zostać pozostałości.
439
01:07:30,900 --> 01:07:36,054
A gdyby żył, to by to uczyniło
mu o... Cóż, popracujmy nad tym.
440
01:07:36,089 --> 01:07:39,024
Był około
dwanaście, kiedy umarł.
441
01:07:39,830 --> 01:07:42,389
Więc to by go uczyniło...
442
01:08:42,310 --> 01:08:43,725
Cholerne piekło.
443
01:08:45,260 --> 01:08:46,329
Czy znasz mnie?
444
01:08:54,480 --> 01:08:55,856
Masz rodzinę?
445
01:08:58,060 --> 01:08:59,265
Chłopiec?
446
01:09:00,380 --> 01:09:01,523
Horishaana?
447
01:09:02,900 --> 01:09:03,993
Horishaana?
448
01:09:04,770 --> 01:09:07,001
Zginęła pod
polecenie twojego męża.
449
01:09:10,880 --> 01:09:12,724
Od utonięcia we własnej krwi.
450
01:09:12,759 --> 01:09:14,742
Rozumiem Cię, ciesz się przyjemnościami
rozmowy.
451
01:09:16,010 --> 01:09:17,923
Jest dużo ciebie
nie rozumiem.
452
01:09:25,580 --> 01:09:26,758
Lucjusz.
453
01:09:27,630 --> 01:09:29,368
Nie wiem
kim myślisz, że jestem.
454
01:09:31,130 --> 01:09:32,376
Nazywam się Hallo.
455
01:09:32,940 --> 01:09:35,246
A ja nie mam matki i
matka, którą pamiętam.
456
01:09:42,030 --> 01:09:43,254
Bardzo mi przykro.
457
01:09:44,150 --> 01:09:47,532
Jeśli gdzieś tu jesteś, jestem pewien
powiedziałby ci, żebyś jej nie zasmucał.
458
01:09:48,300 --> 01:09:50,710
Bo nie byłby
chłopcze, że zostałeś odesłany.
459
01:09:50,745 --> 01:09:52,097
Ten chłopak nie żyje.
460
01:09:54,360 --> 01:09:56,119
Możesz pomyśleć, że muszę iść dalej.
461
01:09:58,130 --> 01:09:59,765
Możesz pomyśleć, że cię zdradziłem.
462
01:10:02,290 --> 01:10:03,564
Musisz wiedzieć.
463
01:10:05,210 --> 01:10:06,477
Jeśli tego nie zrobisz.
464
01:10:06,512 --> 01:10:07,738
I miej miłość matki.
465
01:10:08,480 --> 01:10:10,882
I weź siłę swojego ojca.
466
01:10:11,910 --> 01:10:13,407
Potrzebujesz tego.
467
01:10:16,150 --> 01:10:17,150
Ma na imię Maks.
468
01:10:17,450 --> 01:10:19,290
To jest Elżbieta.
469
01:10:19,590 --> 01:10:23,002
I widzę go w tobie.
470
01:10:23,037 --> 01:10:24,184
Wysiadać.
471
01:10:26,260 --> 01:10:28,678
Pani, musimy
zadzwoń do nich natychmiast.
472
01:10:32,440 --> 01:10:33,839
Lucjuszu, byłeś kochany.
473
01:10:34,810 --> 01:10:37,274
Ja i twoja matka.
474
01:10:39,430 --> 01:10:42,366
Miałeś na imię
na jego liście. - Wysiadać!
475
01:11:08,370 --> 01:11:09,819
Lucjusz żyje.
476
01:11:12,000 --> 01:11:13,546
Czy jesteś pewien?
477
01:11:13,960 --> 01:11:15,256
Tak.
478
01:11:16,690 --> 01:11:17,836
Znam mojego syna.
479
01:11:20,890 --> 01:11:22,337
Rozmawiałem z nim dziś wieczorem.
480
01:11:26,360 --> 01:11:28,919
Może go zgubić
mnie za to, co zrobiłem.
481
01:11:30,000 --> 01:11:31,533
Ale on żyje.
482
01:11:33,250 --> 01:11:35,314
Trzeci dzień
sprawa jest jutro.
483
01:11:35,870 --> 01:11:37,672
Większość wojowników nie przeżyje.
484
01:11:37,707 --> 01:11:38,901
W razie.
485
01:11:40,450 --> 01:11:41,859
Musisz mu pomóc.
486
01:11:42,320 --> 01:11:43,492
Pomóc mu?
- Tak.
487
01:11:44,520 --> 01:11:48,091
Zawiodłem go.
488
01:11:48,440 --> 01:11:51,176
Wtedy wiem, że to zrobiłem.
489
01:11:53,205 --> 01:11:54,785
Nie mogę go teraz zawieść.
490
01:11:57,990 --> 01:12:01,969
Powiedzieli tylko, że się boję
gdybyśmy poczekali kilka dni.
491
01:12:02,310 --> 01:12:03,969
Mógłby już wtedy nie żyć.
492
01:12:06,410 --> 01:12:10,816
Jak mówiłem, chętnie
przekaż moje życie.
493
01:12:12,580 --> 01:12:14,576
Ale nie oddam moich synów.
494
01:12:21,210 --> 01:12:22,210
Och, co?
495
01:12:26,300 --> 01:12:27,300
O nie!
496
01:12:43,290 --> 01:12:44,864
Nie odchodź tak daleko.
497
01:12:46,320 --> 01:12:47,347
Tylko on.
498
01:12:47,720 --> 01:12:48,440
Idź.
499
01:12:48,620 --> 01:12:49,765
Iść.
500
01:12:50,340 --> 01:12:53,565
Zobaczmy, jak daleko możesz się posunąć
samodzielnie, bez telewizora.
501
01:12:55,300 --> 01:12:56,300
Gotowy?
502
01:12:56,940 --> 01:12:57,940
Co?
503
01:12:59,400 --> 01:13:00,400
I dwa!
504
01:13:00,800 --> 01:13:01,040
Nurkowanie!
505
01:13:01,041 --> 01:13:02,041
Nurkowanie!
506
01:13:49,730 --> 01:13:52,069
Tylko ocet, przyjacielu.
507
01:13:52,970 --> 01:13:55,374
Nie będzie
więcej otwarcia dla Ciebie.
508
01:13:56,900 --> 01:14:00,775
Czeka Cię mnóstwo bólu
dla ciebie w następnym życiu.
509
01:14:00,810 --> 01:14:03,597
Nie wiem dlaczego jesteś
tak zachłanny, żeby to zjeść.
510
01:14:08,690 --> 01:14:10,175
Czy jesteś wolnym człowiekiem?
511
01:14:10,210 --> 01:14:10,640
Nie, ja.
512
01:14:13,380 --> 01:14:14,657
Ja jestem.
513
01:14:16,760 --> 01:14:19,925
Odłożyłem miecz i ja
przyrzekłem sobie, że nigdy więcej tego nie wezmę.
514
01:14:19,970 --> 01:14:21,466
Wybrałeś to piekło?
515
01:14:23,300 --> 01:14:24,664
Byłem już twoim domem.
516
01:14:25,380 --> 01:14:26,711
Ale pytam.
517
01:14:27,220 --> 01:14:28,708
Jak długo wróciłeś?
518
01:14:29,160 --> 01:14:30,810
Jestem nieśmiały, to dobrze.
519
01:14:35,260 --> 01:14:36,591
Poznałem kobietę.
520
01:14:38,060 --> 01:14:39,505
Ona zawsze jest kobietą.
521
01:14:39,540 --> 01:14:43,115
Pochodzi z Londynu w Australii.
522
01:14:45,020 --> 01:14:45,831
Więc teraz...
523
01:14:46,580 --> 01:14:48,958
Nasi synowie mówią po umańsku.
524
01:14:49,570 --> 01:14:52,160
Oczy mojej córki
tam tak niebieski jak twój.
525
01:14:54,700 --> 01:14:55,870
Jesteśmy teraz robotami.
526
01:14:56,820 --> 01:14:59,359
Dorastałem, słuchając historii
od imienia mojego dziadka.
527
01:15:01,160 --> 01:15:03,624
Rozmawiałem z A
sen, który był zły.
528
01:15:06,860 --> 01:15:08,066
To było takie kruche.
529
01:15:09,320 --> 01:15:10,686
Mogłaś to tylko szeptać.
530
01:15:12,920 --> 01:15:14,195
Albo zniknąć.
531
01:15:16,760 --> 01:15:18,544
Co to był za sen?
532
01:15:19,760 --> 01:15:22,928
Pokój, w którym wszyscy mogliby mieszkać
faulowany lub być chronionym.
533
01:15:24,240 --> 01:15:26,077
Pokój ze słońcem i...
534
01:15:26,260 --> 01:15:28,671
Pokój nadziei.
535
01:15:32,470 --> 01:15:36,097
Dziadek jest jak
niebezpieczny człowiek.
536
01:15:40,740 --> 01:15:42,150
Jesteś dla siebie postrachem.
537
01:15:45,140 --> 01:15:46,717
Szanse są
zawsze przeciwko mnie.
538
01:15:48,230 --> 01:15:49,411
Nie martw się, stary.
539
01:15:50,830 --> 01:15:55,656
Powinieneś trochę odpocząć.
540
01:15:57,690 --> 01:15:59,755
Będziecie potrzebować, mężczyźni
żebyś zostawił tę dwójkę.
541
01:16:46,690 --> 01:16:47,750
Masz na myśli ciebie?
542
01:16:48,610 --> 01:16:48,770
Masz na myśli ciebie?
543
01:16:48,771 --> 01:16:49,771
Masz na myśli ciebie?
544
01:21:08,100 --> 01:21:09,100
Masz na myśli ciebie?
545
01:21:29,160 --> 01:21:30,160
Bądź zlokalizowany.
546
01:21:33,230 --> 01:21:34,857
Mam dla ciebie wiadomość.
547
01:21:45,080 --> 01:21:46,305
Jesteś tutaj.
548
01:21:47,620 --> 01:21:49,079
Wróciłem z nami.
549
01:21:52,720 --> 01:21:54,214
Tak, jestem zajęty.
550
01:21:55,590 --> 01:21:57,166
Wiesz, że to jest teraz mój dom.
551
01:21:58,000 --> 01:22:00,591
Jesteś dla mnie martwy.
To ponad 10 000 denarów.
552
01:22:00,800 --> 01:22:01,991
Wiesz to?
553
01:22:02,160 --> 01:22:04,002
Mam inne rzeczy.
554
01:22:04,620 --> 01:22:05,572
Koty.
555
01:22:06,180 --> 01:22:07,614
Zatem prawda.
556
01:22:08,300 --> 01:22:10,543
Czego chcesz?
- Prawda.
557
01:22:13,020 --> 01:22:14,452
W Rzymie nic się nie dzieje.
558
01:22:15,720 --> 01:22:16,845
Bez twojej wiedzy.
559
01:22:18,090 --> 01:22:19,654
Masz Sanegis Trust.
560
01:22:21,050 --> 01:22:22,556
Masz zaufanie Silas.
561
01:22:23,310 --> 01:22:25,325
Co ważniejsze,
masz moje zaufanie.
562
01:22:28,200 --> 01:22:31,559
Życzysz sobie mojej lojalności.
563
01:22:32,140 --> 01:22:33,204
posiadam...
564
01:22:34,420 --> 01:22:35,928
twój dom.
565
01:22:36,830 --> 01:22:38,861
Chcę twojej lojalności.
566
01:22:45,740 --> 01:22:52,722
Słyszałem o... o
zdetronizować cesarza.
567
01:22:54,200 --> 01:22:55,938
Ale plan został opóźniony.
568
01:22:56,500 --> 01:23:00,312
Mój gladiator musi być
uratowany dziś wieczorem z areny.
569
01:23:00,900 --> 01:23:02,251
Wiem kto.
570
01:23:02,820 --> 01:23:03,775
Wiem kto.
571
01:23:06,420 --> 01:23:07,898
Poklepać.
572
01:23:10,910 --> 01:23:12,169
Szybko.
573
01:24:31,115 --> 01:24:33,260
Moja Pani. Chodź z nami.
574
01:25:18,990 --> 01:25:23,603
Dzięki cnocie obywatelskiej z
tacy ludzie jak Thrax i Macronus.
575
01:25:24,870 --> 01:25:28,683
Twoje powstanie
zostało ujawnione.
576
01:25:30,420 --> 01:25:32,105
Zaszczyt.
577
01:25:32,820 --> 01:25:34,784
Dikety.
578
01:25:35,160 --> 01:25:37,492
Które Rzym wam dał.
579
01:25:39,890 --> 01:25:42,398
Wszystko to w siłach
i przez twoją zdradę.
580
01:25:46,341 --> 01:25:47,799
Nie patrz na mnie tak, jak chcesz.
581
01:25:48,460 --> 01:25:49,995
Ale nie pouczaj mnie.
582
01:25:50,030 --> 01:25:52,650
Twoje imię zostanie zapomniane!
583
01:25:55,940 --> 01:25:56,884
Stracony dla historii.
584
01:25:59,080 --> 01:26:00,080
Skończyłeś.
585
01:26:00,120 --> 01:26:04,277
Śmiejesz się.
586
01:26:04,312 --> 01:26:05,341
Przeklnij mnie.
587
01:26:05,900 --> 01:26:07,519
Nie obchodzi mnie to.
588
01:26:08,400 --> 01:26:09,947
Wszystko z czasem zostaje zapomniane.
589
01:26:10,040 --> 01:26:11,835
Imperia upadają, cesarze też.
590
01:26:11,980 --> 01:26:12,823
Czekać!
591
01:26:12,858 --> 01:26:14,647
Przetnę go.
592
01:26:15,280 --> 01:26:16,280
Przychodzić!
593
01:26:18,980 --> 01:26:19,980
Przychodzić!
594
01:26:20,270 --> 01:26:21,810
Ta śmierć musi być publiczna.
595
01:26:23,570 --> 01:26:25,601
I to się nie udało.
596
01:26:25,636 --> 01:26:27,032
Ale on to uratował.
597
01:26:27,067 --> 01:26:28,224
Zamknąłem ogień.
598
01:26:28,810 --> 01:26:30,428
Przez ogień.
599
01:26:30,463 --> 01:26:31,761
Zabiorę je.
600
01:26:48,390 --> 01:26:50,332
Dziękuję, Madronusie.
601
01:27:00,440 --> 01:27:02,100
W tych ostatnich dniach.
602
01:27:02,590 --> 01:27:05,469
Przyszedłem pomyśleć
o tobie nie jako o temacie.
603
01:27:06,820 --> 01:27:08,244
Ale jako prawdziwy przyjaciel.
604
01:27:08,279 --> 01:27:09,120
Dziękuję.
605
01:27:09,760 --> 01:27:12,095
Bardzo dziękuję,
ale jako przyjaciel.
606
01:27:13,080 --> 01:27:14,681
Muszę doradzić ostrożność.
607
01:27:15,790 --> 01:27:17,698
Sprawa jest bohaterem Rzymu.
608
01:27:19,390 --> 01:27:22,279
Jest fikcja
w tym dla złodziei.
609
01:27:23,080 --> 01:27:24,236
Chrześcijanie.
610
01:27:24,840 --> 01:27:27,036
To zbyt powszechne.
- Jest zdrajcą.
611
01:27:27,060 --> 01:27:27,958
Musi umrzeć.
612
01:27:28,320 --> 01:27:29,044
Zgadzam się.
613
01:27:29,530 --> 01:27:31,067
Niech zadecydują bogowie.
614
01:27:32,080 --> 01:27:33,392
Jego los.
615
01:27:33,620 --> 01:27:35,188
W piwie w samochodzie.
616
01:27:41,430 --> 01:27:42,830
Niech zadecydują bogowie.
617
01:27:46,410 --> 01:27:49,675
Wiesz, wczoraj w nocy się obudziłem
marzę o ciemnej wstążce.
618
01:27:51,360 --> 01:27:54,744
Tym razem, po raz pierwszy,
ją przekraczał.
619
01:27:57,830 --> 01:27:59,352
Wiesz skąd pochodzę?
620
01:27:59,387 --> 01:28:03,120
A więc przeprawa przez rzekę
przedstawia przebaczenie.
621
01:28:03,620 --> 01:28:05,474
Przedstawia naród.
622
01:28:06,480 --> 01:28:08,937
Skąd pochodzę, to
oznacza, że już nie żyjesz.
623
01:28:09,940 --> 01:28:10,940
Jak
624
01:28:17,540 --> 01:28:19,444
Widziałem, nie bałem się.
625
01:28:23,720 --> 01:28:25,992
Ktoś czekał
ja po drugiej stronie.
626
01:28:39,935 --> 01:28:41,289
Kim jest ta skała?
627
01:28:42,620 --> 01:28:43,743
Porysowany?
628
01:28:44,920 --> 01:28:46,028
Maksym.
629
01:28:50,170 --> 01:28:51,491
Widziałem pięć.
630
01:28:52,390 --> 01:28:53,934
To było wspaniałe.
631
01:28:54,540 --> 01:28:56,819
Wiesz, mój czas
w kamperze w Adamus.
632
01:28:56,854 --> 01:29:01,218
Bo po jego, ale kiedy
musi porozmawiać z nim o swojej przeszłości.
633
01:29:02,430 --> 01:29:03,605
O nim.
634
01:29:04,430 --> 01:29:05,702
Co zrobił?
635
01:29:06,890 --> 01:29:08,153
Legenda raz.
636
01:29:09,830 --> 01:29:11,252
Był miły.
637
01:29:14,200 --> 01:29:20,245
O nikim.
- może się ze mną spotkać.
638
01:29:21,130 --> 01:29:23,217
Więc chodź ze mną.
639
01:29:42,600 --> 01:29:46,029
Kiedy zbuntowany gladiator
umiera, chowamy ich.
640
01:29:46,280 --> 01:29:47,168
Tak.
641
01:29:47,420 --> 01:29:48,965
Co robimy w życiu.
642
01:29:49,420 --> 01:29:50,799
Powrót do domu, do miasta.
643
01:30:08,460 --> 01:30:10,384
To jest nasz delikatny.
644
01:30:10,720 --> 01:30:12,309
To jest nasz delikatny.
645
01:30:59,596 --> 01:31:03,512
Jego zdrada stanu wobec
nurkowania cesarzy.
646
01:31:06,530 --> 01:31:09,313
Okazja generała Eusto.
647
01:31:10,700 --> 01:31:13,395
I wróg ludu.
648
01:31:54,931 --> 01:32:38,539
Filmuj miliony funkcji
z powodu triumfu.
649
01:33:54,020 --> 01:33:55,405
Odbierz to!
650
01:34:32,388 --> 01:34:33,194
Wiem kim jesteś.
651
01:34:34,380 --> 01:34:35,460
Wiem kim jesteś.
652
01:34:45,540 --> 01:35:04,846
Niech bogowie zadecydują!
653
01:35:21,320 --> 01:35:24,154
Twoi bogowie tak mają
wypożyczył ten wyrok.
654
01:35:26,480 --> 01:35:28,857
Zrób to, co musisz zrobić.
655
01:35:30,660 --> 01:35:32,642
Ale po mojej śmierci
musisz wiedzieć.
656
01:35:34,365 --> 01:35:36,001
Kocham Cię, Matko Uselah.
657
01:35:37,160 --> 01:35:38,646
I twój ojciec.
658
01:35:41,760 --> 01:35:42,958
Maksym.
659
01:35:43,640 --> 01:35:45,362
Umrę za niego.
660
01:35:46,702 --> 01:35:48,043
Zabij go!
661
01:36:02,302 --> 01:36:03,562
Zabij go!
662
01:36:40,880 --> 01:36:43,090
Śmierci nie będzie
za dobrze dla ciebie.
663
01:36:48,550 --> 01:36:50,970
Czy to jest nasze?
zdrada własnego?
664
01:36:55,500 --> 01:36:57,009
Proszę wejść!
665
01:36:58,710 --> 01:37:01,481
I zmierz się z jednym!
I żadnej wartości!
666
01:37:01,610 --> 01:37:03,247
Co u twojego ojca?
667
01:37:03,510 --> 01:37:05,001
Dla Boga!
668
01:37:06,190 --> 01:37:08,446
Dla Boga!
669
01:39:15,460 --> 01:39:17,041
Mieliśmy okazję się targować.
670
01:39:20,890 --> 01:39:22,328
Dałem go tobie.
671
01:39:23,080 --> 01:39:24,280
Pozwoliłeś mu żyć.
672
01:39:24,300 --> 01:39:26,013
I kochałeś
czego chciałeś.
673
01:39:26,048 --> 01:39:28,179
Zawsze dawałem to, czego chciałem.
Dlaczego pozwoliłeś mu żyć?
674
01:39:28,900 --> 01:39:30,761
Kupił gladiatora,
nie niewolnik.
675
01:39:32,970 --> 01:39:34,249
Moja wola jest moją własnością.
676
01:39:38,760 --> 01:39:40,213
Jak niebieska jest twoja krew?
677
01:39:40,770 --> 01:39:41,865
Być może.
678
01:39:42,010 --> 01:39:43,232
Serce Rzymianina.
679
01:39:43,390 --> 01:39:44,945
Jest w tej skrzyni.
680
01:39:51,040 --> 01:39:52,549
Największa świątynia.
681
01:39:53,160 --> 01:39:55,523
Rzym Villów.
Koloseum.
682
01:39:56,140 --> 01:39:57,664
Ponieważ w to wierzą.
683
01:39:58,000 --> 01:39:59,150
Moc.
684
01:39:59,680 --> 01:40:02,800
Zbierają się tutaj, żeby oglądać
mocne uderzenie w dół.
685
01:40:02,835 --> 01:40:04,932
Musi coś być
w przeciwnym razie. - Nie ma nic innego.
686
01:40:04,967 --> 01:40:07,326
To musi być drugi Rzym.
- Nie ma innego Rzymu.
687
01:40:08,460 --> 01:40:09,787
Sen.
688
01:40:10,040 --> 01:40:11,561
Sen o Rzymie.
689
01:40:12,380 --> 01:40:13,952
Fantazja starego człowieka.
690
01:40:15,320 --> 01:40:16,570
Kim jesteś?
691
01:40:20,290 --> 01:40:22,940
Jak miałeś na imię wcześniej
wymieniłeś go na Rome?
692
01:40:23,690 --> 01:40:25,045
Nigdy się nie dowiesz.
693
01:40:28,180 --> 01:40:29,451
Jestem przeznaczeniem.
694
01:40:33,230 --> 01:40:35,287
Bogowie dostarczyli mi cię.
695
01:40:38,520 --> 01:40:40,011
Będzie moim narzędziem.
696
01:40:40,130 --> 01:40:43,097
Nigdy nie będę twoim narzędziem
w tym życiu lub w następnym.
697
01:40:52,130 --> 01:40:53,986
Nie takie będzie moje przeznaczenie.
698
01:40:56,740 --> 01:40:58,256
Ale zobaczę twój koniec.
699
01:41:18,840 --> 01:41:20,281
Co jeszcze, Blacken?
700
01:41:20,930 --> 01:41:23,068
James, dzięki za
zamykają się, żeby nas dopaść.
701
01:41:23,103 --> 01:41:25,069
Czy ich nie słyszysz,
monety są przed nami.
702
01:41:25,680 --> 01:41:27,796
Patoreanie to zrobią
odłóż tę koronę.
703
01:41:27,831 --> 01:41:28,321
Kiedy mają wolność.
704
01:41:28,360 --> 01:41:29,120
Wniósł tę aurę.
705
01:41:29,260 --> 01:41:30,309
Ja też!
706
01:41:37,730 --> 01:41:42,235
Zapisz to gdzie indziej
przyjść z nim.
707
01:41:51,770 --> 01:41:53,340
Zapominam, czy wybuchł mój brat.
708
01:41:55,680 --> 01:41:58,614
Choroba, która zaraża
jego lędźwie rozprzestrzeniły się na mózg.
709
01:41:59,370 --> 01:42:01,839
Jeśli weźmie, będzie gorzej.
- Porozmawiam z nim.
710
01:42:18,260 --> 01:42:20,399
Widzę cię.
711
01:42:21,860 --> 01:42:23,530
Widzę cię.
712
01:42:24,400 --> 01:42:25,400
Muszę iść.
713
01:42:25,440 --> 01:42:26,595
Muszę iść.
714
01:42:26,740 --> 01:42:28,373
No dalej, wstań.
715
01:42:28,440 --> 01:42:30,516
Wstawać. Wstawać.
Nie ty.
716
01:42:30,680 --> 01:42:32,210
Wszystko w porządku.
717
01:42:33,915 --> 01:42:35,656
Teraz posłuchaj mnie.
718
01:42:36,560 --> 01:42:38,006
To nie to.
719
01:42:38,680 --> 01:42:40,213
A rzeczy jest wiele.
720
01:42:40,895 --> 01:42:44,485
Wszystko w tej mocy jest
zawsze podawany w łonie matki.
721
01:42:44,520 --> 01:42:46,263
Próbowali.
722
01:42:47,340 --> 01:42:49,861
Stary, mogę dostać pępek?
723
01:42:50,400 --> 01:42:52,747
Żebym mógł
jeszcze jakieś włosy?
724
01:42:52,920 --> 01:42:54,902
Pamiętasz to,
czy ty? - Z pewnością.
725
01:42:55,240 --> 01:42:58,604
Czego nie można zapomnieć, mój
świadomość mnie zmusza.
726
01:42:59,160 --> 01:43:00,054
Co?
727
01:43:01,340 --> 01:43:05,524
Powiedział twój brat
oznacza obwinianie ciebie.
728
01:43:06,520 --> 01:43:08,915
Na oczach całego Senatu.
729
01:43:09,500 --> 01:43:10,942
Ale nie zrobiłem tego.
730
01:43:10,977 --> 01:43:13,338
Albo co się dzieje w
ulice, chaos.
731
01:43:13,670 --> 01:43:15,034
On kłamie.
732
01:43:15,069 --> 01:43:20,206
Żadne świadectwo nie może być bardziej potępiające
niż jeden brat przeciwko drugiemu.
733
01:43:20,241 --> 01:43:22,966
To dużo.
Zawsze kłamie.
734
01:43:23,001 --> 01:43:24,733
Potrafi być bardzo przekonujący.
735
01:43:25,520 --> 01:43:27,982
Więc co mi zrobią?
736
01:43:28,040 --> 01:43:30,408
Nie mam odwagi sobie tego wyobrazić
ale wyobraź sobie to.
737
01:43:30,480 --> 01:43:32,496
Co zrobią z Thondace’em?
738
01:43:36,427 --> 01:43:39,694
Co zrobią z Thondace’em?
739
01:43:40,200 --> 01:43:41,610
Co zrobią z Thondace’em?
740
01:43:42,390 --> 01:43:44,186
Jaka jest Twoja decyzja?
741
01:43:45,490 --> 01:43:46,490
Jaka jest Twoja decyzja?
742
01:44:25,140 --> 01:44:26,511
Odłóż ostrze.
743
01:44:27,040 --> 01:44:28,335
Kłamstwo.
744
01:44:28,380 --> 01:44:30,266
Zawsze kłamiesz.
745
01:44:36,130 --> 01:44:36,201
Spójrz na mnie.
746
01:44:37,370 --> 01:44:38,214
Kłamstwo.
747
01:44:38,970 --> 01:44:40,042
Zniszcz tę rzecz.
748
01:44:40,430 --> 01:44:41,515
Zniszcz tę rzecz.
749
01:44:41,550 --> 01:44:44,330
Zawsze cię chroniłem
bo cię nie widziałem.
750
01:44:45,550 --> 01:44:45,930
Wracać.
751
01:44:46,330 --> 01:44:46,770
Wracać.
752
01:44:46,771 --> 01:44:48,770
Wracać.
753
01:45:32,320 --> 01:45:34,827
Mamy dobre wyobrażenie.
Losy sprowadziły nas tutaj.
754
01:45:37,030 --> 01:45:38,389
A jednak tu jesteśmy.
755
01:45:40,510 --> 01:45:42,509
Wszystko to
zatoczyło nam koło.
756
01:45:42,544 --> 01:45:44,364
Odesłałeś mnie
i miałeś los.
757
01:45:45,270 --> 01:45:47,535
Sprowadziło mnie to z powrotem do
bardzo ziemi, gdzie zmarł.
758
01:45:50,950 --> 01:45:55,486
Ten pierścionek należał do mojego ojca.
759
01:45:59,200 --> 01:46:03,332
Dał to twojemu ojcu,
Maximus, jako wyraz zaufania.
760
01:46:05,280 --> 01:46:08,174
Dałem to A
powód do jego zachowania.
761
01:46:12,840 --> 01:46:14,334
Ten pierścionek należał do mojej żony.
762
01:46:18,260 --> 01:46:19,685
Nauczę się wracać do twoich.
763
01:46:33,165 --> 01:46:35,152
Naprawdę mi przykro z powodu Caisusa.
764
01:46:38,000 --> 01:46:39,292
Nie mogłem ich zobaczyć.
765
01:46:41,800 --> 01:46:43,224
Był to żołnierz z.
766
01:46:43,570 --> 01:46:46,490
Był plan.
767
01:46:48,180 --> 01:46:51,258
Zbierał wojska
w Osteon, drogie szóstki.
768
01:46:52,910 --> 01:46:55,144
Oddziały, które miał dowodzić
przeciwko cesarzom.
769
01:46:57,620 --> 01:47:01,437
Kasjusz, Maksym,
Marek Aureliusz.
770
01:47:03,040 --> 01:47:04,889
Żyli i
zmarł z domu.
771
01:47:05,710 --> 01:47:07,088
Trzymamy Cię.
772
01:47:09,730 --> 01:47:11,266
Czy to prawda, że oni
zamierzają cię zabić?
773
01:47:14,640 --> 01:47:18,594
Ten czy inny człowiek miał miecz
przeciwko mojej mieszance od dnia śmierci mojego ojca.
774
01:47:22,400 --> 01:47:26,072
Ale teraz znalazłem
ty, to nie ma znaczenia.
775
01:47:28,210 --> 01:47:29,591
Nie boję się.
776
01:47:30,180 --> 01:47:32,486
Dobrze się w tym zorientowałem
utratę rzeczy, które kocham.
777
01:47:36,000 --> 01:47:38,730
Ale teraz, kiedy cię znalazłem, ja
nie chcę cię znowu stracić.
778
01:47:41,610 --> 01:47:43,045
Stój jak on.
779
01:47:44,450 --> 01:47:45,450
Cześć.
780
01:47:46,550 --> 01:47:47,671
Brązowy.
781
01:47:50,370 --> 01:47:51,811
Nie mam jego siły.
782
01:47:53,540 --> 01:47:55,278
Chciałbym, żeby to była prawda.
783
01:47:56,610 --> 01:47:59,517
Chciałbym powiedzieć
żebyś uciekł z tego miejsca.
784
01:48:17,580 --> 01:48:18,580
Siła i honor.
785
01:48:20,940 --> 01:48:22,724
Siła i honor.
786
01:48:35,160 --> 01:48:42,474
Jako cesarz zwołałem
Senat mianuje mojego pierwszego konsula.
787
01:48:43,510 --> 01:48:47,620
I przekazał mu władzę
do administrowania wojskiem i obywatelstwem
788
01:48:48,100 --> 01:48:49,755
funkcje imperium.
789
01:48:52,730 --> 01:48:54,703
Moje imię.
790
01:48:55,410 --> 01:48:57,147
Obywatel.
791
01:48:57,330 --> 01:48:58,505
Dooso.
792
01:49:04,420 --> 01:49:06,400
Witaj, Doos.
793
01:49:09,340 --> 01:49:11,660
Witaj, Doos.
794
01:49:12,020 --> 01:49:12,200
Witaj, Doos.
795
01:49:13,040 --> 01:49:15,400
Witaj, Doos.
796
01:49:15,520 --> 01:49:16,520
Witaj, Doos.
797
01:49:23,874 --> 01:49:24,791
Drugi konsul.
798
01:49:27,369 --> 01:49:28,029
nazywam...
799
01:49:31,133 --> 01:49:31,837
Obywatel.
800
01:49:33,970 --> 01:49:35,167
Makrano.
801
01:49:36,800 --> 01:49:39,866
Witaj, Macranos.
802
01:49:40,200 --> 01:49:42,127
Witaj, Macranos.
803
01:49:55,243 --> 01:49:56,992
Niech żyje imperium.
804
01:50:09,327 --> 01:50:10,039
Usiąść.
805
01:50:12,560 --> 01:50:15,400
Tak się składa, że mam.
806
01:50:19,350 --> 01:50:22,502
Z szczęściem
i nie odrobina umiejętności.
807
01:50:24,590 --> 01:50:27,204
Pozostali tutaj cesarze.
808
01:50:34,150 --> 01:50:36,569
Mogę do tego przemawiać logiką.
809
01:50:41,715 --> 01:50:44,092
I okiełznaj szaleństwo
na ulicy, ale...
810
01:50:46,440 --> 01:50:48,204
Nadal zamawiamy.
811
01:50:50,640 --> 01:50:51,852
Muszę mieć władzę.
812
01:50:56,225 --> 01:50:57,647
I mężczyzna.
813
01:50:58,810 --> 01:51:00,377
Ponad modą i honorem.
814
01:51:18,760 --> 01:51:20,654
Pański uniżony sługa.
815
01:51:25,723 --> 01:51:26,448
Opuść ręce.
816
01:51:28,450 --> 01:51:30,248
Usiąść.
817
01:51:43,765 --> 01:51:45,420
Brown musi upaść.
818
01:51:48,330 --> 01:51:49,780
Wystarczy, że go popchnę.
819
01:51:53,400 --> 01:51:55,091
I po bardzo fałszywym.
820
01:52:00,960 --> 01:52:02,455
Jesteś dzieckiem swojego ojca.
821
01:52:05,050 --> 01:52:07,302
Jego marzenie o Rzymie
nigdy nie był snem.
822
01:52:08,210 --> 01:52:09,581
To była fikcja.
823
01:52:10,770 --> 01:52:16,728
Najlepszą zemstą jest stać się
w przeciwieństwie do tego, który spowodował kontuzję.
824
01:52:17,070 --> 01:52:21,499
Zrobiłem siebie
w przeciwieństwie do twojego ojca.
825
01:52:22,320 --> 01:52:24,876
Mówił o snach.
Mówię o prawdzie.
826
01:52:25,250 --> 01:52:30,789
I jedyna prawda w moim
Rzym jest prawem najsilniejszego.
827
01:52:33,620 --> 01:52:37,544
Byłem własnością cesarza.
828
01:52:40,900 --> 01:52:42,511
Teraz kontroluję imperium.
829
01:52:43,980 --> 01:52:46,811
Gdzie indziej, byle nie w Rzymie
czy mężczyzna może to zrobić?
830
01:52:52,580 --> 01:52:56,431
Czy rozpoznajesz swoje
znak ojca na mnie?
831
01:53:02,100 --> 01:53:10,566
Jeśli jest coś, czego potrzebujesz
w tych ostatnich godzinach będziemy wyglądać na żywych.
832
01:53:16,760 --> 01:53:19,538
Twoja śmierć się wyjaśni
moja droga do tronu.
833
01:53:21,390 --> 01:53:23,883
Jutro odbędą się mecze.
834
01:53:23,918 --> 01:53:27,965
I na nich zwyciężym.
835
01:53:41,860 --> 01:53:42,860
Robbiego?
836
01:53:50,080 --> 01:53:52,270
Czy możesz przekazać jakąś wiadomość
do nas do rana?
837
01:53:52,580 --> 01:53:55,241
W czym on się gubi?
- Jest armia.
838
01:53:57,850 --> 01:54:01,394
Proszę Cię, abyś zaryzykował, przyjacielu,
i służbę czemuś większemu.
839
01:54:04,590 --> 01:54:05,713
Jasne, tutaj przegrałem.
840
01:54:07,230 --> 01:54:09,810
Zabierz ten pierścień do
generał Dariusz Sekstus.
841
01:54:11,660 --> 01:54:13,276
Dariusz Sekstus.
842
01:54:14,160 --> 01:54:15,956
Będziesz to wiedział
jeśli chodzi o jego pierścionek.
843
01:54:20,560 --> 01:54:21,226
I uh...
844
01:54:22,080 --> 01:54:25,778
Mam powiedzieć, że zostało wysłane
ja z tym pierścionkiem?
845
01:54:29,100 --> 01:54:30,995
Jestem Lucius Ferris, promień.
846
01:54:32,160 --> 01:54:33,753
Książę Rzymu.
847
01:54:35,430 --> 01:54:38,695
Powiedz mu, że wzywam armię
do księcia Nowej Republiki.
848
01:54:47,780 --> 01:54:50,886
Mam ci zaufać?
- Tak. - Powinienem? - Tak.
849
01:54:57,870 --> 01:55:00,084
Robbie, potrzebuję twoich kluczy.
850
01:56:18,460 --> 01:56:19,954
Dostaję ci to.
851
01:56:20,740 --> 01:56:22,579
Lucjusz, wiesz
co to za obszar?
852
01:56:24,060 --> 01:56:25,193
Książę Rzymu.
853
01:57:22,650 --> 01:57:25,691
Ale dopóki ona nie umrze, ty
nigdy się tego nie dowiem.
854
01:57:25,726 --> 01:57:26,251
Proszę.
855
01:57:27,750 --> 01:57:29,033
Po.
856
01:57:39,720 --> 01:57:42,591
Ludzie ją kochają, ją
śmierć podburzy tłum.
857
01:57:42,626 --> 01:57:47,048
Jeśli umrze na ulicy, mądrze o niej
gniewie, dostarczę im terrorystów
858
01:57:47,083 --> 01:57:50,671
tutaj, wtedy ludzie będą wdzięczni
mi, że moim przyjacielem jest... Polityka.
859
01:57:53,910 --> 01:57:55,748
Zrobimy to?
- Tak.
860
01:58:11,240 --> 01:58:13,398
Dzisiaj byłby twój
Mistrz ostatniej walki.
861
01:58:13,433 --> 01:58:16,735
I nasz mistrz to zrobił
obdarzył go tutaj.
862
01:58:18,000 --> 01:58:21,002
Drewniany miecz zostaje pokonany.
863
01:58:24,340 --> 01:58:26,295
Ale najpierw trzeba na to zasłużyć.
864
01:58:26,640 --> 01:58:29,712
Dziś idziesz
bronić swojej matki.
865
01:58:52,812 --> 01:58:54,997
Punkt jest nadal punktem!
866
01:59:41,580 --> 01:59:43,114
Na cześć!
867
02:00:39,230 --> 02:00:45,478
Nie jestem generałem,
ale wszyscy jesteśmy żołnierzami.
868
02:00:47,820 --> 02:00:53,175
I jak dotąd toczy się o nas walka
nic więcej niż przetrwanie kolejnego dnia.
869
02:00:54,225 --> 02:00:55,695
Co będziesz nam kazał zrobić?
870
02:00:57,020 --> 02:01:00,263
Cóż, możecie wrócić do siebie, jeśli
nie chcesz toczyć tej bitwy.
871
02:01:01,910 --> 02:01:02,421
Lub...
872
02:01:04,460 --> 02:01:05,663
Możesz do mnie dołączyć...
873
02:01:07,260 --> 02:01:09,699
i walczyć o wolność
prawdopodobnie na tych ścianach.
874
02:01:10,990 --> 02:01:14,763
To był kiedyś czas
honor coś znaczył w Rzymie.
875
02:01:16,645 --> 02:01:21,386
W tym pokoju już mnie nie ma
uwierzyć, że to istnieje.
876
02:01:21,650 --> 02:01:23,519
Musimy to znaleźć!
877
02:01:24,630 --> 02:01:26,945
I wiedz o tym!
878
02:01:28,010 --> 02:01:29,988
Ale to jest!
879
02:01:30,595 --> 02:01:31,951
Nie jesteśmy!
880
02:01:33,670 --> 02:01:35,948
Ale jesteśmy!
881
02:01:36,570 --> 02:01:38,732
To nie jest!
882
02:01:40,790 --> 02:01:42,773
Dlaczego moja dusza?
883
02:01:45,170 --> 02:01:46,802
Uderz w prawo!
884
02:01:46,837 --> 02:01:48,643
Uderz w prawo!
885
02:01:48,678 --> 02:01:50,101
Uderz w prawo!
886
02:04:15,774 --> 02:04:16,482
To nie jest miłosierne!
887
02:04:16,766 --> 02:04:17,696
Po prostu postępuje
poza Rzymem, proszę pana.
888
02:04:20,469 --> 02:04:21,646
Nadal możesz go oskrzydlić.
889
02:04:21,681 --> 02:04:22,886
Jest tylko 5000 żołnierzy.
890
02:04:23,000 --> 02:04:23,722
Więcej nie.
891
02:04:24,720 --> 02:04:26,172
Ilu nas jest?
892
02:04:26,520 --> 02:04:28,394
6000, może więcej.
893
02:04:28,680 --> 02:04:30,286
Prosto w bramę i trzymaj ją.
894
02:07:40,860 --> 02:07:42,788
Nic nie zabiło tego berberysu.
895
02:07:42,820 --> 02:07:45,102
Jeśli będzie to wyglądało tak sprawiedliwie jak Aureliusz.
896
02:07:45,300 --> 02:07:48,020
Człowiek o nim nie myślał
tylko dla samego rodu.
897
02:07:48,055 --> 02:07:52,408
Trzeba je zabrać siłą i zatrzymać
na siłę na tobie takiego człowieka jak ten.
898
02:07:52,443 --> 02:07:53,912
Nie walczę o władzę.
899
02:07:54,720 --> 02:07:58,325
Walczę o wolny pokój od mężczyzn
jak ty i zwrócić im to.
900
02:07:58,560 --> 02:08:01,396
Sami bogowie,
nie odrodzony Rzym.
901
02:08:01,420 --> 02:08:04,044
Wysłali mnie, żebym wypełnił to zadanie.
902
02:08:04,280 --> 02:08:07,769
A co jeśli twoi bogowie
wysłał mnie tutaj, żebym cię zabił?
903
02:08:07,804 --> 02:08:09,039
Ach!
904
02:08:09,740 --> 02:08:12,241
Uderz w koniec
i wróć do tego!
905
02:10:56,030 --> 02:10:57,183
Chcesz, żebym przemówił.
906
02:11:00,137 --> 02:11:03,158
Nie wiem, co powiedzieć poza tym
wszyscy zaznaliśmy zbyt wiele śmierci.
907
02:11:04,670 --> 02:11:07,684
Niech nie będzie już czuć zapachu krwi
w imię tyranii.
908
02:11:11,850 --> 02:11:16,919
Mój dziadek, Marek Aureliusz,
opowiedziałem ci sen, w którym będzie Rzym.
909
02:11:17,930 --> 02:11:25,246
Sen, który mój ojciec, Maximus,
Decimus, Meridian, za który umarł.
910
02:11:26,730 --> 02:11:28,240
Ideał.
911
02:11:31,335 --> 02:11:35,043
Miasto dla wielu i
schronienie dla potrzebujących.
912
02:11:35,650 --> 02:11:37,466
Nadzieja, o którą warto walczyć.
913
02:11:39,170 --> 02:11:43,316
Nadzieja, że Maximus
spędził życie w obronie.
914
02:11:45,490 --> 02:11:47,115
Sen zostaje utracony.
915
02:11:53,200 --> 02:11:54,442
Ale tam my...
916
02:11:56,720 --> 02:11:59,010
wspólnie wypełnijcie ten sen.
917
02:12:10,890 --> 02:12:12,174
do zobaczenia!
918
02:13:34,114 --> 02:13:34,887
Nada...
919
02:14:26,960 --> 02:14:28,401
może być ojcem.
920
02:14:28,436 --> 02:14:28,831
...może być ojcem.
921
02:14:44,760 --> 02:14:45,760
Nada...
922
02:14:47,340 --> 02:14:55,340
i Nada...