1 00:00:09,482 --> 00:00:11,173 16 jaar na zijn dood MERK AURELE 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,688 ZIJN DROOM VAN ROME. VERGETEN 3 00:00:15,408 --> 00:00:17,564 OP DE BEURS VAN TWEE KEIZERS 4 00:00:19,082 --> 00:00:20,870 GETA I KARAKALI, CORRUPTIE WINT 5 00:00:25,499 --> 00:00:27,179 HUN WOESTE BRUTALITEIT 6 00:00:27,179 --> 00:00:29,931 UITBREIDEN ALS EEN Een plaag in het hele rijk 7 00:00:29,931 --> 00:00:32,385 Val GRANDE CITE IS GEVAARLIJK. 8 00:00:33,545 --> 00:00:36,578 ALLEEN DE HOOP VAN DEGENEN DIE DURVEN NOG STEEDS DROMEN, LEEF NOG STEEDS... 9 00:01:19,334 --> 00:01:20,266 Wees zachtaardig, Hanna. 10 00:02:43,045 --> 00:02:43,539 Ben je 11 00:02:44,004 --> 00:02:46,031 klaar om ons te hulp te komen? 12 00:02:46,974 --> 00:02:49,890 Zij versloegen De Romeinen vernietigden hun schepen, 13 00:02:50,343 --> 00:02:52,709 hun motoren oorlogen en hun zielen. 14 00:02:53,820 --> 00:02:56,453 Wij zullen winnen. 15 00:03:00,840 --> 00:03:02,478 Weerstaan. 16 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Actie. 17 00:03:22,005 --> 00:03:22,695 Ik weet. 18 00:03:26,858 --> 00:03:28,175 Je hebt er vandaag niet genoeg van gedaan. 19 00:03:28,820 --> 00:03:30,820 Ik geef er de voorkeur aan de Romein op te offeren. 20 00:03:46,640 --> 00:03:48,307 Alsjeblieft. 21 00:03:48,680 --> 00:03:50,232 Ik ook. 22 00:03:55,062 --> 00:03:55,798 Ik weet dat je dat bent. 23 00:03:55,990 --> 00:03:57,246 Ik ook. 24 00:03:57,510 --> 00:03:58,501 Voor altijd. 25 00:04:34,750 --> 00:04:37,854 De wind is te sterk. Rolzeil en ga het water op. 26 00:04:38,070 --> 00:04:39,848 Rolzeil en ga het water op. 27 00:04:39,890 --> 00:04:41,950 Ga het water op! 28 00:04:50,430 --> 00:04:52,283 Ga het water op! 29 00:05:18,980 --> 00:05:21,895 Ze hebben geen land, maar degenen die ze hebben gestolen. 30 00:05:22,320 --> 00:05:25,956 Waar ze ook gaan, ze zullen vertrekken vernietiging en noem het vrede. 31 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 Dit is de laatste gratis 32 00:05:32,280 --> 00:05:35,176 Vandaag gaan we de strijd aan. 33 00:05:36,180 --> 00:05:39,020 Bid dat God de jouwe zal zijn met jou als hij er niet is. 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,173 Hij is God niet. 35 00:05:43,800 --> 00:05:45,798 Als er niets is om bang voor te zijn. 36 00:05:46,220 --> 00:05:48,108 Maar dat is niet het geval. 37 00:05:48,980 --> 00:05:50,476 Maar dat zijn wij. 38 00:05:51,640 --> 00:05:53,443 Dit is niet het geval. 39 00:05:55,700 --> 00:05:58,140 Blijf bij elkaar en luister naar instructies. 40 00:06:02,570 --> 00:06:03,637 Ga staan ​​met uw hoofd naar voren. 41 00:06:30,071 --> 00:06:31,071 NEE! 42 00:06:39,147 --> 00:06:40,085 Vuur! 43 00:07:12,722 --> 00:07:14,568 Boogschutters, klaar! Uitgave! 44 00:07:33,949 --> 00:07:34,820 Boogschutters! 45 00:10:37,938 --> 00:10:41,243 Boogschutters! Daar! Dood haar! 46 00:14:51,140 --> 00:14:56,624 Ik zeg deze stad... voor de glorie van Rome. 47 00:14:59,182 --> 00:15:00,143 Zeer winnend. 48 00:16:36,370 --> 00:16:38,273 Welke schade hebben ze dat hebben ze gedaan, denk je? 49 00:16:50,450 --> 00:16:51,691 Stop. 50 00:16:52,490 --> 00:16:53,862 Oké. 51 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 Oké, hou je mond. 52 00:17:05,480 --> 00:17:07,630 Het spijt me, mijn zoon. 53 00:17:10,740 --> 00:17:12,195 Ik heb geen botten. 54 00:17:13,490 --> 00:17:17,982 Deze kombuis stuurt ons aan iets wat ik niet kan. 55 00:17:18,017 --> 00:17:22,891 Ik ben klaar om meegenomen te worden een andere plaats. - Hé, een momentje. 56 00:17:27,226 --> 00:17:30,255 Ik weet nog wanneer jij was de eerste die bij ons werd gebracht. 57 00:17:31,120 --> 00:17:34,975 Eenzame jongen uit woestijn, geen man, bang. 58 00:17:36,790 --> 00:17:39,308 Hij omarmde alles wij hebben het je geleerd. 59 00:17:41,740 --> 00:17:43,253 Hij ontdekte dat hij zijn liefde had neergeschoten. 60 00:17:43,310 --> 00:17:45,515 Je ziel lag bij tennis. 61 00:17:48,080 --> 00:17:52,896 Als ik sterf, zullen mijn voorouders ook sterven laten we elkaar ontmoeten in de volgende wereld. 62 00:17:55,130 --> 00:17:56,464 Wie zal je ontmoeten? 63 00:17:57,020 --> 00:18:00,058 Ik weet. Ik ben klaar. 64 00:18:00,530 --> 00:18:03,476 Laat ze niet verander wie je bent. 65 00:18:48,180 --> 00:18:50,621 Je moet gaan nu alleen, schat. 66 00:18:54,270 --> 00:18:56,479 Laat ze je nooit bang maken. 67 00:19:01,420 --> 00:19:02,060 Komen. 68 00:19:02,061 --> 00:19:03,061 Komen. 69 00:21:04,048 --> 00:21:04,828 Generaal Caisus. 70 00:21:05,873 --> 00:21:07,394 Ik heb je meegenomen meteen jullie namen. 71 00:21:08,270 --> 00:21:11,991 Maar jouw regering kan het overschaduwen elke keizer die u voorging. 72 00:21:12,630 --> 00:21:14,117 Ik ben bij Laura's broer. 73 00:21:32,080 --> 00:21:36,401 Ter ere van uw verovering, daar De spelen worden gehouden in het Colosseum. 74 00:21:38,250 --> 00:21:39,800 Ik heb geen spelletjes ter ere van mij nodig. 75 00:21:41,000 --> 00:21:45,800 Dus hemelvaart en mensen Rome is voor mij eer genoeg. 76 00:21:46,540 --> 00:21:48,098 Je bent een te bescheiden geval. 77 00:21:49,750 --> 00:21:52,219 Dit lijkt niet erg algemeen vervuld zoals jij. 78 00:21:54,330 --> 00:21:56,021 De glorie is van jou, niet van mij? 79 00:21:57,040 --> 00:21:59,460 Slechts een paar, alstublieft een warme onderbreking. 80 00:22:00,430 --> 00:22:01,693 Tijd doorbrengen met mijn vrouw. 81 00:22:01,920 --> 00:22:03,737 Je vrouw? Niet. 82 00:22:04,190 --> 00:22:06,431 Denk aan uw privileges hebben we haar meegenomen? 83 00:22:07,030 --> 00:22:09,451 Waar kan ze nu genegeerd worden? Zo'n kans? 84 00:22:09,480 --> 00:22:11,485 Er zijn overwinningen ligt nog voor ons. 85 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 Perzië. 86 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Onafhankelijk. 87 00:22:19,070 --> 00:22:21,840 Het moet echter overwonnen worden. 88 00:22:24,280 --> 00:22:26,190 Rome heeft zoveel thema's. 89 00:22:26,860 --> 00:22:28,362 Hij moet ze voeden. 90 00:22:29,680 --> 00:22:31,337 Ze kunnen meer eten! 91 00:22:34,500 --> 00:22:37,541 Jouw triomfen zullen gevierd worden. 92 00:22:38,700 --> 00:22:43,236 Als eerbetoon aan grootheid het Romeinse volk. 93 00:22:51,218 --> 00:22:52,730 ANTI IN DE OMGEVING VAN ROME 94 00:23:52,670 --> 00:23:53,670 Blijf dichtbij. 95 00:23:54,220 --> 00:24:00,040 Dat kan niet! 96 00:24:02,480 --> 00:24:02,700 Dat kan niet! 97 00:24:02,701 --> 00:24:03,701 Dat kan niet! 98 00:24:04,540 --> 00:24:08,100 Dat kan niet! 99 00:24:11,290 --> 00:24:13,683 Ik ben kinderbegeleider. 100 00:24:14,690 --> 00:24:17,006 Voorname gasten. 101 00:24:17,750 --> 00:24:20,586 Bekijk Half-Life-nummers. 102 00:24:23,450 --> 00:24:29,878 Je gaat de ruimte in versloeg de vijanden van Rome. 103 00:24:31,310 --> 00:24:35,793 Hockeniana, sluw, en hun belangrijkste reis! 104 00:24:36,650 --> 00:24:38,938 Je komt voorbij! 105 00:24:41,530 --> 00:24:42,530 NEE! 106 00:25:59,573 --> 00:26:00,429 Welke is interessant? 107 00:27:30,343 --> 00:27:31,111 Hallo, mevrouw. 108 00:27:39,966 --> 00:27:41,479 Ik dank de goden hiervoor bracht je veilig terug. 109 00:27:43,052 --> 00:27:44,549 Bedankt leger. Ze beschermden mij. 110 00:27:48,490 --> 00:27:49,963 En verslagen. 111 00:28:31,680 --> 00:28:33,279 De arena is een heilige tempel. 112 00:28:34,350 --> 00:28:37,917 Voor de dappersten onder jullie: de weg rent door de arena naar glorie. 113 00:28:38,890 --> 00:28:42,798 De arena verandert in slaven gladiatoren en gladiatoren tot vrije mannen. 114 00:28:49,690 --> 00:28:51,210 Je hebt wormen. 115 00:28:55,200 --> 00:28:56,792 Ik ken deze. 116 00:28:57,260 --> 00:28:58,928 Eet één kus. 117 00:29:08,760 --> 00:29:14,689 Ga zitten, eet. 118 00:30:15,190 --> 00:30:18,315 Ty! - Ik weet. 119 00:30:18,350 --> 00:30:19,180 Sta op. 120 00:30:25,960 --> 00:30:29,312 Wat is uw moedertaal? Ik zeg ze allemaal. 121 00:30:33,580 --> 00:30:36,017 Je antwoordt niet omdat je Ik kan het niet zeggen, omdat jij dat niet doet. 122 00:30:41,502 --> 00:30:43,633 Geweld is een universele taal. 123 00:30:43,670 --> 00:30:44,570 Bego. 124 00:30:44,970 --> 00:30:46,615 Probeer het eens. 125 00:30:46,910 --> 00:30:48,330 Je kunt vechten met de naam. 126 00:30:48,530 --> 00:30:50,044 Laten we eens kijken of je met een man kunt vechten. 127 00:32:05,441 --> 00:32:06,039 Erg goed. 128 00:32:07,070 --> 00:32:08,591 Erg goed. 129 00:32:10,290 --> 00:32:11,836 Houd hem vast. 130 00:32:16,020 --> 00:32:17,166 Breng hem naar mij. 131 00:32:25,213 --> 00:32:25,892 Maar! 132 00:32:29,026 --> 00:32:29,855 Sterke kaak. 133 00:32:32,448 --> 00:32:33,163 Goede armen. 134 00:32:35,755 --> 00:32:36,522 Je moet het ruiken. 135 00:32:39,951 --> 00:32:40,847 Het ga je goed. 136 00:32:41,260 --> 00:32:42,737 Dit is kunst. 137 00:32:43,520 --> 00:32:45,069 Selectie van gladiatoren. 138 00:32:46,820 --> 00:32:48,361 Iets voor reservisten. 139 00:32:48,900 --> 00:32:51,144 Sommigen kiezen. Wat kracht. 140 00:32:51,160 --> 00:32:52,448 Ik kies voor woede. 141 00:32:57,170 --> 00:33:00,795 Het publiek houdt van bloed en is er dol op die net zoveel van bloed houden als zij. 142 00:33:00,830 --> 00:33:05,342 En jij, mijn vriend, wordt woedend, stroomt uit je alsof... 143 00:33:07,100 --> 00:33:08,341 Zoals melk. 144 00:33:10,680 --> 00:33:12,043 Van al degenen die dood zijn. 145 00:33:12,920 --> 00:33:14,458 Je zult een behoorlijke vechter zijn. 146 00:33:14,680 --> 00:33:15,628 Niet voor jou. 147 00:33:16,300 --> 00:33:18,305 Je hebt gelijk. Je vecht niet voor mij. 148 00:33:19,060 --> 00:33:21,975 Ik heb je in de ring gelaten. Jij vecht anders ga je dood. De keuze is aan jou. 149 00:33:22,504 --> 00:33:24,392 Maar wiens hoofd? zou ik je kunnen geven? 150 00:33:25,090 --> 00:33:28,026 Dat zou die woede stillen. 151 00:33:29,040 --> 00:33:30,272 Het hele Romeinse leger. 152 00:33:33,760 --> 00:33:34,948 Te veel. 153 00:33:37,100 --> 00:33:38,437 De generaal zal het doen. 154 00:33:39,140 --> 00:33:40,471 Algemeen. 155 00:33:41,220 --> 00:33:42,612 Algemene zaken. 156 00:33:45,700 --> 00:33:47,743 Gebruik je woede in mijn dienst. 157 00:33:48,060 --> 00:33:51,794 Dan zul je hem hebben hoofd klaar voor het zwaard. 158 00:33:53,460 --> 00:33:56,062 Dien mij en wie zal het doen u dienen. Ontken mij. 159 00:33:58,020 --> 00:34:00,301 Dan ga je dood. 160 00:34:03,320 --> 00:34:06,792 Soms heb ik zin om op te geven mij in plaats van hun oorlogen te voeren. 161 00:34:06,827 --> 00:34:08,156 Ik heb mijn keuze gemaakt. 162 00:34:10,400 --> 00:34:12,084 Daar kan ik mee leven. 163 00:34:16,740 --> 00:34:19,241 Maar mijn geduld voor deze twee zijn voorbij. 164 00:34:22,360 --> 00:34:23,493 Dat is alles. 165 00:34:24,650 --> 00:34:26,331 Je kunt naar nu jouw kamer. 166 00:34:26,720 --> 00:34:28,122 Wij hebben niets nieuws nodig. 167 00:34:35,260 --> 00:34:38,419 Voor uw rouwende vrouwen en moeders ze wonen niet op het strand van de nieuwe videoclip. 168 00:34:41,180 --> 00:34:42,415 Stoel. 169 00:34:51,770 --> 00:34:56,839 Ik zal niet nog een generatie verspillen jonge mannen vanwege hun ijdelheid. 170 00:34:59,770 --> 00:35:02,629 Als ik nog een campagne voer ze moeten omvergeworpen worden. 171 00:35:04,980 --> 00:35:06,640 Zullen jouw soldaten dan komen? 172 00:35:07,870 --> 00:35:09,608 We studeren 10 dagen Oostenrijks. 173 00:35:10,340 --> 00:35:13,319 Hoeveel van hen zullen het doen trouw zijn aan zichzelf? 174 00:35:15,410 --> 00:35:16,599 Alle. 175 00:35:19,350 --> 00:35:21,933 De keizerin is weg de steun van mensen. 176 00:35:22,930 --> 00:35:26,968 Mensen zijn moe waanzin, tirannie. 177 00:35:30,270 --> 00:35:31,800 Wat is de droom van Rome? 178 00:35:32,820 --> 00:35:34,141 Als ons volk niet vrij is. 179 00:36:25,878 --> 00:36:27,355 Ik kende de provincies Ze waren niet genoeg voor jou. 180 00:36:27,880 --> 00:36:29,642 Ik ben hier alleen voor de wedstrijden. 181 00:36:32,195 --> 00:36:33,617 Dat doe je niet teleurgesteld, Roma. 182 00:36:33,652 --> 00:36:36,610 Er zijn allerlei soorten spellen zoals deze Mannen zoals jij houden van plezier. 183 00:36:36,645 --> 00:36:38,356 Mannen zoals ik breekt mannen zoals wij. 184 00:36:38,620 --> 00:36:40,461 Ik weet dat er niets gebeurt in Rome, tenzij... 185 00:36:41,400 --> 00:36:42,905 Ik vond het leuk. 186 00:36:59,080 --> 00:36:59,990 Dat is mijn doel hier. 187 00:37:00,160 --> 00:37:01,697 Jij komt erachter, dus je weet het. 188 00:37:06,340 --> 00:37:08,466 Waar horen we over? je bent geïnteresseerd 189 00:37:08,501 --> 00:37:11,248 doet mee aan de verkiezingen aan de praktijk van de senaat? 190 00:37:14,235 --> 00:37:18,459 Weet je, ik weet niet eens hoe gebruik een telraam, maar ik begrijp dat... 191 00:37:20,255 --> 00:37:23,832 Dit is gebruikelijk voor uw gasten geld verdienen aan deze dingen. 192 00:37:24,860 --> 00:37:26,576 Hoe groot zijn sommige welke heb je in Rome? 193 00:37:28,030 --> 00:37:29,406 Duizend meer dan ik. 194 00:37:29,450 --> 00:37:30,607 Twee. 195 00:37:32,450 --> 00:37:33,744 Twee? 196 00:37:34,610 --> 00:37:34,730 Twee? 197 00:37:35,310 --> 00:37:36,310 Twee? 198 00:37:36,650 --> 00:37:37,650 Twee? 199 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Een? 200 00:37:57,830 --> 00:37:58,430 Een? 201 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 Een? 202 00:38:00,070 --> 00:38:05,613 Dames en heren en Senatoren, voor uw vermaak... 203 00:38:06,870 --> 00:38:09,088 krijgskunst. 204 00:38:11,803 --> 00:38:19,249 Mag ik barbaar vs uit mijn oude stal, de machtige Vijay. 205 00:38:25,980 --> 00:38:28,013 Dat is al deze invloed. 206 00:38:28,220 --> 00:38:28,983 Dit is. 207 00:38:32,450 --> 00:38:34,499 Drie rondes, hand in hand. 208 00:38:34,650 --> 00:38:35,862 Zwaarden! 209 00:38:36,650 --> 00:38:38,203 Ze willen zwaarden. 210 00:38:38,250 --> 00:38:39,823 Ik zal vechten tot de dood. 211 00:38:41,330 --> 00:38:44,155 Zij zullen het goedkeuren aangeboden of gegeven worden. 212 00:38:44,710 --> 00:38:46,019 Vecht nu! 213 00:38:54,330 --> 00:38:56,173 Laten we elkaar niet vermoorden voor hun vermaak. 214 00:40:04,980 --> 00:40:06,704 Volg mij! 215 00:40:07,660 --> 00:40:09,779 Bedankt. -Je ziet er duur uit. 216 00:40:11,240 --> 00:40:13,247 Gefeliciteerd. - Bedankt. 217 00:40:14,400 --> 00:40:15,679 Ongebruikelijk. 218 00:40:20,550 --> 00:40:21,935 Waar kom je vandaan? 219 00:40:27,390 --> 00:40:28,619 Om te praten. 220 00:40:31,920 --> 00:40:34,523 Ik zei: ga je gang. - Het komt uit de kolonie. 221 00:40:34,980 --> 00:40:37,500 Majesteit, zijn landgenoot Taal is het enige dat hij verstaat. 222 00:40:44,250 --> 00:40:46,801 De poorten van de hel zijn daar overdag geopend. 223 00:40:49,160 --> 00:40:53,416 De afdaling verloopt soepel en het gemakkelijkst. 224 00:40:58,090 --> 00:40:58,682 Maar... 225 00:41:00,630 --> 00:41:05,787 ze komen terug uit de hel en kijk eens naar de vrolijke lucht hierin... 226 00:41:06,031 --> 00:41:09,016 taak ik krachtig werk leeft voort. 227 00:41:16,280 --> 00:41:17,519 Vergilius, majesteit. 228 00:41:18,360 --> 00:41:19,546 Poëzie! 229 00:41:22,800 --> 00:41:25,340 Bedankt. 230 00:41:26,590 --> 00:41:29,054 Ik geef je een borgsom, maar je verrast mij. 231 00:41:29,790 --> 00:41:32,256 Jou aan het lachen maken is mijn enige wens. 232 00:41:32,291 --> 00:41:32,640 Wij zijn geamuseerd. 233 00:41:33,000 --> 00:41:33,779 Wij zijn geamuseerd. Wij zijn geamuseerd. 234 00:41:38,640 --> 00:41:40,993 En wij kunnen allemaal niet wachten om je dichter te ontmoeten... 235 00:41:42,600 --> 00:41:44,130 optreden in de arena. 236 00:41:44,380 --> 00:41:45,496 Net als ik. 237 00:41:45,920 --> 00:41:46,925 Majesteit. 238 00:41:47,500 --> 00:41:48,749 Bedankt. 239 00:41:49,820 --> 00:41:50,613 Gaan. 240 00:41:51,400 --> 00:41:52,742 Kom met mij mee. 241 00:42:11,070 --> 00:42:13,179 Je hebt goed gevochten vandaag maar jij had ook geluk. 242 00:42:15,880 --> 00:42:17,656 De regels die je citeerde. 243 00:42:18,590 --> 00:42:20,630 Je hebt dit niet geleerd in Afrika, ik weet het. 244 00:42:21,970 --> 00:42:23,649 Je zou eerst zo ver kunnen gaan. 245 00:42:24,565 --> 00:42:25,886 Wie heeft jou poëzie geleerd? 246 00:42:26,460 --> 00:42:27,893 Ik zou een Romeinse officier gevangen nemen. 247 00:42:29,050 --> 00:42:33,010 Ik moest een oogje in het zeil houden Houston... vertel ons wat verhalen om de tijd te doden. 248 00:42:34,445 --> 00:42:36,889 En toen we het met elkaar eens waren het is een gevangenis... We zijn 18? 249 00:42:38,630 --> 00:42:40,123 Zoals barbaren. 250 00:42:40,158 --> 00:42:41,552 Zoals barbaren. 251 00:42:42,190 --> 00:42:43,341 En wanneer ben je geboren? 252 00:42:44,285 --> 00:42:48,222 Waarom mijn verleden mijn zaak is toekomst voor je sterven in de arena? 253 00:42:55,500 --> 00:42:57,794 Vertel me wat je het overleefde voor veel Romeinen. 254 00:43:00,650 --> 00:43:04,439 Ik ben blij dat ik het kan kopen zijn eigen vrijheid. 255 00:43:05,410 --> 00:43:06,710 Zijn vrijheid. 256 00:43:08,670 --> 00:43:09,989 Romeinse droom. 257 00:43:10,620 --> 00:43:14,537 Een slaaf brengt geen vrijheid, maar een slaaf die je de jouwe kunt noemen. 258 00:43:15,670 --> 00:43:16,849 Zeker. 259 00:43:18,570 --> 00:43:20,473 Is dat niet wat jij bent? opgevoed, Macroons? 260 00:43:22,010 --> 00:43:24,471 Wat je had Doe je het voor Romeins geld? 261 00:43:25,900 --> 00:43:27,342 Je hebt het me eerder beloofd. 262 00:43:27,950 --> 00:43:30,534 Verover je koninkrijk en dat kon je tegen iedereen vertellen. 263 00:43:56,650 --> 00:43:58,395 Bescherm ons en leid ons. 264 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Senatoren. 265 00:44:21,940 --> 00:44:24,911 Ik denk dat ik zou willen dat je dat was elkaar ontmoeten in betere tijden. 266 00:44:26,230 --> 00:44:27,679 Er zullen betere tijden komen. 267 00:44:29,640 --> 00:44:31,415 Maar waarom ben je hier? 268 00:44:32,090 --> 00:44:33,383 Om de stad terug te nemen. 269 00:44:35,690 --> 00:44:37,001 Om Rome te herstellen. 270 00:44:38,120 --> 00:44:39,621 Naar waar ze zou moeten zijn. 271 00:44:40,650 --> 00:44:42,215 Een spannende vriendschap. 272 00:44:43,080 --> 00:44:44,169 Wanneer? 273 00:44:44,560 --> 00:44:46,137 Op de laatste dag van de spelen. 274 00:44:46,935 --> 00:44:49,168 Wyoming wacht mijn bevel in Ulster. 275 00:44:49,850 --> 00:44:51,981 Vijfduizend soldaten die mij trouw zijn. 276 00:44:54,120 --> 00:44:57,307 Hij zal Rome binnenkomen en dan Het Colosseum waar ze het zullen doen 277 00:44:57,363 --> 00:45:00,153 Ik waardeer keizers om die van hen misdaden tegen de Senaat. 278 00:45:00,940 --> 00:45:01,939 En hun mensen. 279 00:45:03,640 --> 00:45:07,556 Zijn plan is ambitieus en riskant. 280 00:45:08,430 --> 00:45:10,334 Rome zal aan jou zijn om te besturen. 281 00:45:10,369 --> 00:45:15,510 En een gesprek met Marcus Aurelian het herstel van de macht aan de Senaat. 282 00:45:15,910 --> 00:45:18,851 Maar dat was een generatie geleden, evenals veranderingen. 283 00:45:19,660 --> 00:45:23,056 Mensen zagen geen hoop. 284 00:45:24,300 --> 00:45:26,573 Al vele jaren. - Maar met de tijd. 285 00:45:27,900 --> 00:45:29,190 En tips. 286 00:45:30,090 --> 00:45:33,917 Lucilla, je bent een dochter Marcus Aurelius. 287 00:45:34,300 --> 00:45:35,888 Hij had mijn loyaliteit. 288 00:45:38,140 --> 00:45:39,555 En jij ook. 289 00:45:42,280 --> 00:45:43,697 Senator Thrax 290 00:45:45,390 --> 00:45:48,128 Politiek volgt macht, dame. 291 00:45:49,790 --> 00:45:52,381 Maak wat ongedaan het is juridisch van jou. 292 00:45:53,880 --> 00:45:55,768 Ik Senaat zal je ondersteunen. 293 00:45:56,600 --> 00:45:57,702 Bedankt. 294 00:46:07,457 --> 00:46:09,136 AAN DE POORTEN VAN RZYM 295 00:46:20,126 --> 00:46:21,116 Deze plek werd mij verteld. 296 00:46:22,774 --> 00:46:23,861 Ik heb de staat nooit genoemd. 297 00:46:25,210 --> 00:46:27,097 Dat zou Hanna zijn. 298 00:46:27,670 --> 00:46:28,670 Hij is terug. 299 00:46:31,450 --> 00:46:33,541 Je zult moeten trekken met mij zoals ik ben. 300 00:46:38,090 --> 00:46:39,717 En wat is er aan de hand, hè? 301 00:46:40,250 --> 00:46:41,289 Wilk. 302 00:46:43,150 --> 00:46:45,351 Er waren daar tweelingen, het waren verschoppelingen. 303 00:46:46,170 --> 00:46:47,875 Voor dood achtergelaten in de bergen. 304 00:46:49,720 --> 00:46:52,717 Toen die wolf mij vond zij baarde ze met melk. 305 00:46:54,310 --> 00:46:56,668 Opgevoed door een dier uit hun bloed. 306 00:46:57,030 --> 00:46:58,687 Hoe ken je deze plek? 307 00:47:00,350 --> 00:47:02,388 Ik weet welke chaos ze hebben gebracht. 308 00:47:03,490 --> 00:47:06,450 Deze stad heeft invloed alles wat met mij in aanraking komt. 309 00:47:06,770 --> 00:47:08,686 Ik heb nooit gedroomd het zou zo groot zijn. 310 00:47:08,970 --> 00:47:10,059 Trap er niet in. 311 00:47:10,310 --> 00:47:12,144 Deze stad is ziek. 312 00:48:26,080 --> 00:48:27,277 Thrax 313 00:48:30,410 --> 00:48:31,762 We wachten nu min of meer af. 314 00:48:31,840 --> 00:48:32,400 ... 315 00:48:32,650 --> 00:48:35,266 Ik ben niet vergeten dat ik hier altijd van droomde. 316 00:48:35,301 --> 00:48:38,540 Ik wilde dit echt voorstellen dat misschien je geluk zal veranderen. 317 00:48:38,800 --> 00:48:40,716 Kunnen we dubbel blijven en alsjeblieft? 318 00:49:19,773 --> 00:49:20,923 In de rij! In de rij! 319 00:50:55,452 --> 00:50:56,178 Jezus. 320 00:51:26,120 --> 00:51:27,436 Ik ben geen spreker. 321 00:51:28,240 --> 00:51:29,899 Of een politicus. 322 00:51:31,140 --> 00:51:32,567 Ik ben een soldaat. 323 00:51:35,600 --> 00:51:40,130 Ik zag moed in mannen en vrouwen tijdens de oorlog. 324 00:51:41,470 --> 00:51:43,117 En voor één keer in deze arena. 325 00:51:44,335 --> 00:51:49,962 Dus als je iets vraagt Goden, vraag om dezelfde moed. 326 00:51:52,400 --> 00:51:54,433 Omdat we nu allemaal een natie zijn. 327 00:56:49,072 --> 00:56:50,188 Glad als een afdaling. 328 00:56:51,763 --> 00:56:52,983 EG 329 00:56:54,188 --> 00:56:55,044 is duur. 330 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 mij 331 00:57:47,450 --> 00:57:48,850 .C. 332 00:57:51,003 --> 00:57:51,900 Zullen we je mijn huis laten zien? 333 00:57:52,848 --> 00:57:53,554 Haar plaats. 334 00:58:09,826 --> 00:58:16,070 Laat mij een stap naar voren doen met mijn stoel. 335 00:59:22,310 --> 00:59:24,452 Er is een weg naar vrijheid ontsnappen uit de arena. 336 00:59:26,271 --> 00:59:27,123 Tot dan, dat is. 337 00:59:31,540 --> 00:59:33,048 Ga naar jouw plaats. 338 00:59:57,190 --> 00:59:58,956 Ik zal bang zijn. 339 01:00:11,460 --> 01:00:12,460 Het is een mislukking. 340 01:00:12,860 --> 01:00:14,702 Ik zal het niet hebben mes gedurende de dag. 341 01:00:15,760 --> 01:00:17,388 Glad als een afdaling. 342 01:00:17,740 --> 01:00:19,605 EG is duur. 343 01:00:49,180 --> 01:00:50,671 Je hebt hem nodig onder de stoel. 344 01:01:04,170 --> 01:01:05,824 Lush is veilig. 345 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Lush is veilig. 346 01:01:36,460 --> 01:01:37,460 Lush is veilig. 347 01:01:39,070 --> 01:01:41,369 Je bent een ziel nu toegevoegd. 348 01:01:43,190 --> 01:01:46,148 Er zijn mannen die dat willen vermoord je zodat ze het kunnen overnemen. 349 01:01:47,660 --> 01:01:49,691 Ik beloof dat ik je terugbreng. 350 01:01:49,726 --> 01:01:51,881 Het is zo veilig. - Nee, nee. 351 01:01:52,370 --> 01:01:53,671 Waarom kun je niet met mij meekomen? 352 01:01:54,490 --> 01:01:57,110 Ik moet blijven hier voor uw bestwil. 353 01:01:57,760 --> 01:01:59,319 En uit principe. 354 01:01:59,440 --> 01:02:00,838 Weet jij nog wie je bent? 355 01:02:01,720 --> 01:02:03,187 En dat ik van je hou? 356 01:02:04,230 --> 01:02:05,521 Mag ik van je houden? 357 01:02:06,420 --> 01:02:07,777 Schiet op. 358 01:02:25,950 --> 01:02:27,815 Wat is je naam? 359 01:02:30,630 --> 01:02:33,514 Ik ben Rali. Ik ben een dokter. 360 01:02:34,710 --> 01:02:38,462 Natuurlijk, een vrouw overleden aan geïnfecteerde wonden. 361 01:02:38,710 --> 01:02:40,661 Zij zijn de arena. 362 01:02:42,230 --> 01:02:44,733 Dit moet worden schoongemaakt Je moet naaien en... 363 01:02:45,950 --> 01:02:47,467 Dit zal pijn doen. 364 01:02:49,200 --> 01:02:51,447 Dit zijn demo's adem in en laat het vallen. 365 01:02:52,170 --> 01:02:53,710 Het zit vol pijn. 366 01:02:55,020 --> 01:02:56,478 Je moet inhaleren. 367 01:03:02,470 --> 01:03:06,183 Ik ben hier al heel lang. Ze merken het niet eens meer. 368 01:03:06,810 --> 01:03:09,182 Ik heb al mijn mutaties dat ik kan tellen. 369 01:03:10,680 --> 01:03:12,047 Maar je leert je vak. 370 01:03:12,082 --> 01:03:13,040 En dat moet ook. 371 01:03:13,140 --> 01:03:15,032 En daar heb je het een huis hebben. 372 01:03:15,985 --> 01:03:17,755 Ik was zelf een gladiator. 373 01:03:19,220 --> 01:03:21,138 Maar jij ook heb je mij verslagen? 374 01:03:21,290 --> 01:03:22,290 En natuurlijk je primeur. 375 01:03:23,870 --> 01:03:26,487 En je kluisje bleef. Ik kan je nu verslaan. 376 01:03:28,185 --> 01:03:31,215 Gelukkig voor jou heb ik dat wel leg mijn zwaard neer. 377 01:03:31,300 --> 01:03:36,391 Dus breng ik mijn dagen door met sparen leven in plaats van het weg te nemen. 378 01:03:37,200 --> 01:03:39,969 Oh, mijn gevoel van verandering. Niet laat in het leven. 379 01:03:41,060 --> 01:03:42,622 Wat doen we in het leven? 380 01:03:43,185 --> 01:03:45,118 Het duurt eeuwig. 381 01:03:49,320 --> 01:03:50,993 Het voelt alsof ik deze woorden ken. 382 01:03:51,120 --> 01:03:54,486 Ik kan geen lening krijgen. Het is geschreven. 383 01:03:54,521 --> 01:03:55,784 Het staat geschreven in een van de graven. 384 01:03:56,200 --> 01:03:59,259 Eén van de gladiatorenexplosies. 385 01:03:59,294 --> 01:03:59,940 Mijn. 386 01:04:06,680 --> 01:04:07,680 Meester. 387 01:04:08,980 --> 01:04:10,769 Heb je deze onzin gehoord? 388 01:04:13,900 --> 01:04:15,149 Heb je deze onzin gehoord? 389 01:04:16,930 --> 01:04:18,563 Je zult iets hebben. 390 01:04:18,950 --> 01:04:21,513 Ik heb het vanaf het begin geweten. -Jadau hier. - Ja. 391 01:04:21,900 --> 01:04:23,750 De Grieken noemen het zo. 392 01:04:24,251 --> 01:04:25,662 En je aantekeningen. 393 01:04:25,930 --> 01:04:26,936 Rook. 394 01:04:30,470 --> 01:04:31,923 En het salaris dat je krijgt. 395 01:04:33,080 --> 01:04:34,863 Zoals de grote Achilles. 396 01:04:36,260 --> 01:04:37,403 Laat nooit los. 397 01:04:38,330 --> 01:04:40,608 Het zal je naar grootsheid leiden. 398 01:04:41,190 --> 01:04:42,506 Mijn meester. 399 01:05:02,120 --> 01:05:05,002 Bedankt dat je mij hebt uitgenodigd. 400 01:05:06,110 --> 01:05:08,203 Het is echt een eer. 401 01:05:12,920 --> 01:05:15,230 Ik hoorde je praten met de rechtbank. 402 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Niet. 403 01:05:18,970 --> 01:05:19,970 We hebben elkaar eerder ontmoet. 404 01:05:20,870 --> 01:05:22,629 Is het niet? - Lang geleden. 405 01:05:24,170 --> 01:05:25,165 Waar? 406 01:05:26,210 --> 01:05:29,441 Ik heb je vader gediend leger tijdens zijn campagne in Afrika. 407 01:05:31,680 --> 01:05:33,160 Jij diende als mijn vader. 408 01:05:39,240 --> 01:05:43,261 Ik had dat voorrecht zijn meditaties lezen. 409 01:05:47,680 --> 01:05:53,159 De beste wraak is om anders te zijn degene die het letsel heeft veroorzaakt. 410 01:05:56,140 --> 01:06:00,075 Ik hoorde dat je de helft ervan hebt bewapend legioenen van het hele rijk. 411 01:06:00,220 --> 01:06:03,352 En hier, nu in Rome. 412 01:06:04,770 --> 01:06:07,640 Je krijgt invloed gladiatoren sponsoren. 413 01:06:08,140 --> 01:06:09,832 Ik doe dit voor liefde voor sport. 414 01:06:10,720 --> 01:06:12,795 En waar heb je het gedaan? deze gladiatoren vinden? 415 01:06:13,710 --> 01:06:18,507 Meestal zijn het gevangenen oorlog of zwervers. 416 01:06:18,880 --> 01:06:20,114 Wat vraag je? 417 01:06:21,080 --> 01:06:23,466 Ik bedoel, ik heb er niet voor gekozen om te vechten. 418 01:06:25,440 --> 01:06:26,851 En blijf in leven. 419 01:06:26,886 --> 01:06:29,028 Het leven is hetzelfde als ik Hij is in de arena, toch? 420 01:06:32,620 --> 01:06:33,873 Wie is dat? 421 01:06:34,520 --> 01:06:36,386 Dit is mijn vader uit mijn jeugd. 422 01:06:39,510 --> 01:06:41,164 Ze kreeg een kindje. 423 01:06:43,730 --> 01:06:46,758 Het is algemeen bekend wanneer de gemeenplaats werd vermoord, de jongen verdween. 424 01:06:47,080 --> 01:06:48,532 Maar wat bewaarde het? 425 01:06:48,570 --> 01:06:49,130 Zilverhout bewaard gebleven. 426 01:06:49,530 --> 01:06:50,553 Meer wijn! 427 01:06:50,588 --> 01:06:51,639 Meer wijn! 428 01:06:53,330 --> 01:06:56,083 Hij was lid van de koninklijke familie eindelijk een stamboom. 429 01:06:57,930 --> 01:06:59,357 En zijn vader? 430 01:07:00,450 --> 01:07:03,567 Blijkbaar Lucius Verus. 431 01:07:04,645 --> 01:07:06,558 Hij zei dat het zo was gearrangeerd huwelijk. 432 01:07:06,593 --> 01:07:07,661 Ze was veertien. 433 01:07:09,180 --> 01:07:11,034 Vrouwen waren niet zijn ding. 434 01:07:11,069 --> 01:07:14,788 Oh, mijn... Nee, nee, nee. 435 01:07:14,823 --> 01:07:17,485 Dankzij Ruby accepteerde ze de liefde. 436 01:07:18,320 --> 01:07:22,254 En volgens de geruchten is dat waar vader was een alledaagse gebeurtenis. 437 01:07:23,470 --> 01:07:25,031 Zie je, broederlijke liefde. 438 01:07:25,530 --> 01:07:29,377 Als hij stierf, stierf hij daar er moeten overblijfselen zijn. 439 01:07:30,900 --> 01:07:36,054 En als hij had geleefd, zou dat het hebben gedaan hem over... Nou, laten we eraan werken. 440 01:07:36,089 --> 01:07:39,024 Hij was ca twaalf toen hij stierf. 441 01:07:39,830 --> 01:07:42,389 Dus dat zou hem... 442 01:08:42,310 --> 01:08:43,725 Verdomde hel. 443 01:08:45,260 --> 01:08:46,329 Ken je mij? 444 01:08:54,480 --> 01:08:55,856 Heeft u een gezin? 445 01:08:58,060 --> 01:08:59,265 Jongen? 446 01:09:00,380 --> 01:09:01,523 Hoezo? 447 01:09:02,900 --> 01:09:03,993 Hoezo? 448 01:09:04,770 --> 01:09:07,001 Ze stierf onder de bestelling van uw man. 449 01:09:10,880 --> 01:09:12,724 Van verdrinking in je eigen bloed. 450 01:09:12,759 --> 01:09:14,742 Ik begrijp je, geniet van je geneugten gesprekken. 451 01:09:16,010 --> 01:09:17,923 Er zijn veel van jullie Ik begrijp het niet. 452 01:09:25,580 --> 01:09:26,758 Lucius. 453 01:09:27,630 --> 01:09:29,368 Ik weet het niet wie denk je dat ik ben. 454 01:09:31,130 --> 01:09:32,376 Mijn naam is Hallo. 455 01:09:32,940 --> 01:09:35,246 En ik heb geen moeder en de moeder die ik me herinner. 456 01:09:42,030 --> 01:09:43,254 Het spijt me zo. 457 01:09:44,150 --> 01:09:47,532 Als je hier ergens in de buurt bent, weet ik het zeker hij zou je vertellen haar niet verdrietig te maken. 458 01:09:48,300 --> 01:09:50,710 Omdat hij dat niet zou zijn jongen, je bent weggestuurd. 459 01:09:50,745 --> 01:09:52,097 Deze jongen is dood. 460 01:09:54,360 --> 01:09:56,119 Je denkt misschien dat ik verder moet. 461 01:09:58,130 --> 01:09:59,765 Je denkt misschien dat ik je heb verraden. 462 01:10:02,290 --> 01:10:03,564 Je moet het weten. 463 01:10:05,210 --> 01:10:06,477 Als je dit niet doet. 464 01:10:06,512 --> 01:10:07,738 En heb de liefde van een moeder. 465 01:10:08,480 --> 01:10:10,882 En neem de kracht van je vader. 466 01:10:11,910 --> 01:10:13,407 Je hebt dit nodig. 467 01:10:16,150 --> 01:10:17,150 Zijn naam is Max. 468 01:10:17,450 --> 01:10:19,290 Dit is Elizabeth. 469 01:10:19,590 --> 01:10:23,002 En ik zie het in jou. 470 01:10:23,037 --> 01:10:24,184 Ga weg. 471 01:10:26,260 --> 01:10:28,678 Dame, we moeten wel bel ze onmiddellijk. 472 01:10:32,440 --> 01:10:33,839 Lucius, je was geliefd. 473 01:10:34,810 --> 01:10:37,274 Ik en je moeder. 474 01:10:39,430 --> 01:10:42,366 Je naam was op zijn lijst. - Ga weg! 475 01:11:08,370 --> 01:11:09,819 Lucius leeft. 476 01:11:12,000 --> 01:11:13,546 Weet je het zeker? 477 01:11:13,960 --> 01:11:15,256 Niet. 478 01:11:16,690 --> 01:11:17,836 Ik ken mijn zoon. 479 01:11:20,890 --> 01:11:22,337 Ik heb hem vanavond gesproken. 480 01:11:26,360 --> 01:11:28,919 Misschien verliest hij het mij voor wat ik deed. 481 01:11:30,000 --> 01:11:31,533 Maar hij leeft. 482 01:11:33,250 --> 01:11:35,314 Derde dag de zaak is morgen. 483 01:11:35,870 --> 01:11:37,672 De meeste krijgers zullen het niet overleven. 484 01:11:37,707 --> 01:11:38,901 In het geval dat. 485 01:11:40,450 --> 01:11:41,859 Je moet hem helpen. 486 01:11:42,320 --> 01:11:43,492 Hem helpen? - Nee. 487 01:11:44,520 --> 01:11:48,091 Ik heb hem gefaald. 488 01:11:48,440 --> 01:11:51,176 Dan weet ik dat ik het gedaan heb. 489 01:11:53,205 --> 01:11:54,785 Ik kan hem nu niet in de steek laten. 490 01:11:57,990 --> 01:12:01,969 Ze zeiden alleen dat ik bang was als we een paar dagen wachtten. 491 01:12:02,310 --> 01:12:03,969 Mogelijk was hij toen al dood. 492 01:12:06,410 --> 01:12:10,816 Zoals ik al zei: dat zou ik graag doen mijn leven doorgeven. 493 01:12:12,580 --> 01:12:14,576 Maar ik zal mijn zoons niet opgeven. 494 01:12:21,210 --> 01:12:22,210 En wat? 495 01:12:26,300 --> 01:12:27,300 O nee! 496 01:12:43,290 --> 01:12:44,864 Ga niet zo ver weg. 497 01:12:46,320 --> 01:12:47,347 Alleen hij. 498 01:12:47,720 --> 01:12:48,440 Gaan. 499 01:12:48,620 --> 01:12:49,765 Om te gaan. 500 01:12:50,340 --> 01:12:53,565 Laten we eens kijken hoe ver je kunt gaan alleen, zonder tv. 501 01:12:55,300 --> 01:12:56,300 Klaar? 502 01:12:56,940 --> 01:12:57,940 Co? 503 01:12:59,400 --> 01:13:00,400 En twee! 504 01:13:00,800 --> 01:13:01,040 Duiken! 505 01:13:01,041 --> 01:13:02,041 Duiken! 506 01:13:49,730 --> 01:13:52,069 Gewoon azijn, mijn vriend. 507 01:13:52,970 --> 01:13:55,374 Dat zal niet gebeuren meer opening voor jou. 508 01:13:56,900 --> 01:14:00,775 Er staat je veel pijn te wachten voor jou in het volgende leven. 509 01:14:00,810 --> 01:14:03,597 Ik weet niet waarom je dat bent zo hebberig om het te eten. 510 01:14:08,690 --> 01:14:10,175 Ben jij een vrij man? 511 01:14:10,210 --> 01:14:10,640 Niet ik. 512 01:14:13,380 --> 01:14:14,657 Ik ben. 513 01:14:16,760 --> 01:14:19,925 Ik heb mijn zwaard ook neergelegd Ik heb bij mezelf gezworen dat ik het nooit meer zou nemen. 514 01:14:19,970 --> 01:14:21,466 Heb jij voor deze hel gekozen? 515 01:14:23,300 --> 01:14:24,664 Ik was al jouw thuis. 516 01:14:25,380 --> 01:14:26,711 Maar ik vraag het. 517 01:14:27,220 --> 01:14:28,708 Hoe lang ben je al terug? 518 01:14:29,160 --> 01:14:30,810 Ik ben verlegen, dat is goed. 519 01:14:35,260 --> 01:14:36,591 Ik ontmoette een vrouw. 520 01:14:38,060 --> 01:14:39,505 Ze is altijd een vrouw. 521 01:14:39,540 --> 01:14:43,115 Hij komt uit Londen, Australië. 522 01:14:45,020 --> 01:14:45,831 Dus nu... 523 01:14:46,580 --> 01:14:48,958 Onze zonen spreken Uman. 524 01:14:49,570 --> 01:14:52,160 De ogen van mijn dochter daar zo blauw als de jouwe. 525 01:14:54,700 --> 01:14:55,870 Wij zijn nu robots. 526 01:14:56,820 --> 01:14:59,359 Ik ben opgegroeid met het luisteren naar verhalen van de naam van mijn grootvader. 527 01:15:01,160 --> 01:15:03,624 Ik sprak met A een droom die slecht was. 528 01:15:06,860 --> 01:15:08,066 Het was zo kwetsbaar. 529 01:15:09,320 --> 01:15:10,686 Je kon het alleen maar fluisteren. 530 01:15:12,920 --> 01:15:14,195 Of verdwijnen. 531 01:15:16,760 --> 01:15:18,544 Wat voor droom was dat? 532 01:15:19,760 --> 01:15:22,928 Een kamer waar iedereen zou kunnen wonen vervuild of beschermd worden. 533 01:15:24,240 --> 01:15:26,077 Vrede met zon en... 534 01:15:26,260 --> 01:15:28,671 Kamer van hoop. 535 01:15:32,470 --> 01:15:36,097 Opa is zo gevaarlijk mens. 536 01:15:40,740 --> 01:15:42,150 Je bent een schrik voor jezelf. 537 01:15:45,140 --> 01:15:46,717 De kansen zijn altijd tegen mij. 538 01:15:48,230 --> 01:15:49,411 Maak je geen zorgen, kerel. 539 01:15:50,830 --> 01:15:55,656 Je moet wat rust nemen. 540 01:15:57,690 --> 01:15:59,755 Je zult het nodig hebben, mannen dat je deze twee achterlaat. 541 01:16:46,690 --> 01:16:47,750 Je bedoelt jij? 542 01:16:48,610 --> 01:16:48,770 Je bedoelt jij? 543 01:16:48,771 --> 01:16:49,771 Je bedoelt jij? 544 01:21:08,100 --> 01:21:09,100 Je bedoelt jij? 545 01:21:29,160 --> 01:21:30,160 Wees gelokaliseerd. 546 01:21:33,230 --> 01:21:34,857 Ik heb nieuws voor je. 547 01:21:45,080 --> 01:21:46,305 Je bent hier. 548 01:21:47,620 --> 01:21:49,079 Ik kwam met ons mee terug. 549 01:21:52,720 --> 01:21:54,214 Ja, ik heb het druk. 550 01:21:55,590 --> 01:21:57,166 Je weet dat dit nu mijn thuis is. 551 01:21:58,000 --> 01:22:00,591 Voor mij ben je dood. Dat is meer dan 10.000 denarii. 552 01:22:00,800 --> 01:22:01,991 Weet je dat? 553 01:22:02,160 --> 01:22:04,002 Ik heb andere dingen. 554 01:22:04,620 --> 01:22:05,572 Katten. 555 01:22:06,180 --> 01:22:07,614 Zo waar. 556 01:22:08,300 --> 01:22:10,543 Wat wil je? - WAAR. 557 01:22:13,020 --> 01:22:14,452 Er gebeurt niets in Rome. 558 01:22:15,720 --> 01:22:16,845 Zonder jouw medeweten. 559 01:22:18,090 --> 01:22:19,654 Je hebt de Sanegis Trust. 560 01:22:21,050 --> 01:22:22,556 Je hebt vertrouwen, Silas. 561 01:22:23,310 --> 01:22:25,325 Wat nog belangrijker is, je hebt mijn vertrouwen. 562 01:22:28,200 --> 01:22:31,559 Je wenst mijn loyaliteit. 563 01:22:32,140 --> 01:22:33,204 Ik heb... 564 01:22:34,420 --> 01:22:35,928 jouw huis. 565 01:22:36,830 --> 01:22:38,861 Ik wil je loyaliteit. 566 01:22:45,740 --> 01:22:52,722 Ik hoorde over... o de keizer onttronen. 567 01:22:54,200 --> 01:22:55,938 Maar het plan liep vertraging op. 568 01:22:56,500 --> 01:23:00,312 Mijn gladiator moet dat zijn vanavond uit de arena gered. 569 01:23:00,900 --> 01:23:02,251 Ik weet wie. 570 01:23:02,820 --> 01:23:03,775 Ik weet wie. 571 01:23:06,420 --> 01:23:07,898 Pat. 572 01:23:10,910 --> 01:23:12,169 Snel. 573 01:24:31,115 --> 01:24:33,260 Mijn Dame. Kom met ons mee. 574 01:25:18,990 --> 01:25:23,603 Dankzij de burgerlijke deugd van mensen als Thrax en Macronus. 575 01:25:24,870 --> 01:25:28,683 Jouw stijging is onthuld. 576 01:25:30,420 --> 01:25:32,105 Eer. 577 01:25:32,820 --> 01:25:34,784 Diket. 578 01:25:35,160 --> 01:25:37,492 Die Rome je gaf. 579 01:25:39,890 --> 01:25:42,398 Het zit allemaal in de kracht en vanwege jouw verraad. 580 01:25:46,341 --> 01:25:47,799 Kijk niet naar mij zoals jij wilt. 581 01:25:48,460 --> 01:25:49,995 Maar geef mij geen les. 582 01:25:50,030 --> 01:25:52,650 Je naam zal vergeten worden! 583 01:25:55,940 --> 01:25:56,884 Verloren voor de geschiedenis. 584 01:25:59,080 --> 01:26:00,080 Je bent klaar. 585 01:26:00,120 --> 01:26:04,277 Jij lacht. 586 01:26:04,312 --> 01:26:05,341 Vervloek mij. 587 01:26:05,900 --> 01:26:07,519 Het maakt mij niet uit. 588 01:26:08,400 --> 01:26:09,947 Alles wordt na verloop van tijd vergeten. 589 01:26:10,040 --> 01:26:11,835 Rijken vallen, ook keizers. 590 01:26:11,980 --> 01:26:12,823 Wachten! 591 01:26:12,858 --> 01:26:14,647 Ik zal het snijden. 592 01:26:15,280 --> 01:26:16,280 Komen! 593 01:26:18,980 --> 01:26:19,980 Komen! 594 01:26:20,270 --> 01:26:21,810 Deze dood moet openbaar zijn. 595 01:26:23,570 --> 01:26:25,601 En het werkte niet. 596 01:26:25,636 --> 01:26:27,032 Maar hij heeft het gered. 597 01:26:27,067 --> 01:26:28,224 Ik heb het vuur gesloten. 598 01:26:28,810 --> 01:26:30,428 Door het vuur. 599 01:26:30,463 --> 01:26:31,761 Ik neem ze. 600 01:26:48,390 --> 01:26:50,332 Dank je wel, Madronus. 601 01:27:00,440 --> 01:27:02,100 In deze laatste dagen. 602 01:27:02,590 --> 01:27:05,469 Ik ging nadenken over jou, niet als onderwerp. 603 01:27:06,820 --> 01:27:08,244 Maar als een echte vriend. 604 01:27:08,279 --> 01:27:09,120 Bedankt. 605 01:27:09,760 --> 01:27:12,095 Hartelijk dank, maar als vriend. 606 01:27:13,080 --> 01:27:14,681 Ik moet voorzichtigheid adviseren. 607 01:27:15,790 --> 01:27:17,698 De oorzaak is de held van Rome. 608 01:27:19,390 --> 01:27:22,279 Het is fictie ook voor dieven. 609 01:27:23,080 --> 01:27:24,236 Christenen. 610 01:27:24,840 --> 01:27:27,036 Het is te gewoon. - Hij is een verrader. 611 01:27:27,060 --> 01:27:27,958 Hij moet sterven. 612 01:27:28,320 --> 01:27:29,044 Ik ben het ermee eens. 613 01:27:29,530 --> 01:27:31,067 Laat de goden beslissen. 614 01:27:32,080 --> 01:27:33,392 Zijn lot. 615 01:27:33,620 --> 01:27:35,188 In een biertje in de auto. 616 01:27:41,430 --> 01:27:42,830 Laat de goden beslissen. 617 01:27:46,410 --> 01:27:49,675 Weet je, ik werd vannacht wakker Ik droom van een donker lint. 618 01:27:51,360 --> 01:27:54,744 Deze keer, voor de eerste keer, hij stak het over. 619 01:27:57,830 --> 01:27:59,352 Weet jij waar ik vandaan kom? 620 01:27:59,387 --> 01:28:03,120 Dus de rivier oversteken vertegenwoordigt vergeving. 621 01:28:03,620 --> 01:28:05,474 Het vertegenwoordigt de natie. 622 01:28:06,480 --> 01:28:08,937 Dat is waar ik vandaan kom betekent dat je al dood bent. 623 01:28:09,940 --> 01:28:10,940 Hoe 624 01:28:17,540 --> 01:28:19,444 Ik zag het, ik was niet bang. 625 01:28:23,720 --> 01:28:25,992 Er wachtte iemand ik aan de andere kant. 626 01:28:39,935 --> 01:28:41,289 Wie is deze steen? 627 01:28:42,620 --> 01:28:43,743 Gekrast? 628 01:28:44,920 --> 01:28:46,028 Max. 629 01:28:50,170 --> 01:28:51,491 Ik zag er vijf. 630 01:28:52,390 --> 01:28:53,934 Het was geweldig. 631 01:28:54,540 --> 01:28:56,819 Weet je, mijn tijd in een camper in Adamus. 632 01:28:56,854 --> 01:29:01,218 Want na de zijne, maar wanneer ze moet met hem over haar verleden praten. 633 01:29:02,430 --> 01:29:03,605 Over hem. 634 01:29:04,430 --> 01:29:05,702 Wat heeft hij gedaan? 635 01:29:06,890 --> 01:29:08,153 Legende één keer. 636 01:29:09,830 --> 01:29:11,252 Hij was aardig. 637 01:29:14,200 --> 01:29:20,245 Over niemand. - Hij kan mij ontmoeten. 638 01:29:21,130 --> 01:29:23,217 Dus kom met mij mee. 639 01:29:42,600 --> 01:29:46,029 Als een opstandige gladiator sterft, begraven we ze. 640 01:29:46,280 --> 01:29:47,168 Niet. 641 01:29:47,420 --> 01:29:48,965 Wat we doen in het leven. 642 01:29:49,420 --> 01:29:50,799 Terug naar huis, naar de stad. 643 01:30:08,460 --> 01:30:10,384 Dit is onze zachte. 644 01:30:10,720 --> 01:30:12,309 Dit is onze zachte. 645 01:30:59,596 --> 01:31:03,512 Zijn hoogverraad tegen keizer duikt. 646 01:31:06,530 --> 01:31:09,313 Generaal Eusto's kans. 647 01:31:10,700 --> 01:31:13,395 En een vijand van het volk. 648 01:31:54,931 --> 01:32:38,539 Film miljoenen speelfilms vanwege de triomf. 649 01:33:54,020 --> 01:33:55,405 Neem het terug! 650 01:34:32,388 --> 01:34:33,194 Ik weet wie je bent. 651 01:34:34,380 --> 01:34:35,460 Ik weet wie je bent. 652 01:34:45,540 --> 01:35:04,846 Laat de goden beslissen! 653 01:35:21,320 --> 01:35:24,154 Jouw goden hebben het hij leende dit oordeel. 654 01:35:26,480 --> 01:35:28,857 Doe wat je moet doen. 655 01:35:30,660 --> 01:35:32,642 Maar na mijn dood je moet het weten. 656 01:35:34,365 --> 01:35:36,001 Ik hou van je, moeder Uselah. 657 01:35:37,160 --> 01:35:38,646 En je vader. 658 01:35:41,760 --> 01:35:42,958 Max. 659 01:35:43,640 --> 01:35:45,362 Ik zal voor hem sterven. 660 01:35:46,702 --> 01:35:48,043 Dood hem! 661 01:36:02,302 --> 01:36:03,562 Dood hem! 662 01:36:40,880 --> 01:36:43,090 Er zal geen dood zijn te goed voor jou. 663 01:36:48,550 --> 01:36:50,970 Is dit van ons? verraad aan jezelf? 664 01:36:55,500 --> 01:36:57,009 Kom binnen! 665 01:36:58,710 --> 01:37:01,481 En geconfronteerd met één! En van geen enkele waarde! 666 01:37:01,610 --> 01:37:03,247 Hoe gaat het met je vader? 667 01:37:03,510 --> 01:37:05,001 Voor God! 668 01:37:06,190 --> 01:37:08,446 Voor God! 669 01:39:15,460 --> 01:39:17,041 We hadden de mogelijkheid om te onderhandelen. 670 01:39:20,890 --> 01:39:22,328 Ik heb het je gegeven. 671 01:39:23,080 --> 01:39:24,280 Je liet hem leven. 672 01:39:24,300 --> 01:39:26,013 En jij hield van wat wilde je? 673 01:39:26,048 --> 01:39:28,179 Ik gaf altijd wat ik wilde. Waarom liet je hem leven? 674 01:39:28,900 --> 01:39:30,761 Hij kocht een gladiator, geen slaaf. 675 01:39:32,970 --> 01:39:34,249 Mijn wil is de mijne. 676 01:39:38,760 --> 01:39:40,213 Hoe blauw is jouw bloed? 677 01:39:40,770 --> 01:39:41,865 Misschien. 678 01:39:42,010 --> 01:39:43,232 Het hart van een Romein. 679 01:39:43,390 --> 01:39:44,945 Het zit in deze doos. 680 01:39:51,040 --> 01:39:52,549 De grootste tempel. 681 01:39:53,160 --> 01:39:55,523 Rome van de villa's. Colosseum. 682 01:39:56,140 --> 01:39:57,664 Omdat ze erin geloven. 683 01:39:58,000 --> 01:39:59,150 Urine. 684 01:39:59,680 --> 01:40:02,800 Ze komen hier samen om te kijken sterke neerwaartse klap. 685 01:40:02,835 --> 01:40:04,932 Er moet iets zijn anders. - Er is niets anders. 686 01:40:04,967 --> 01:40:07,326 Dit moet het tweede Rome zijn. - Er is geen ander Rome. 687 01:40:08,460 --> 01:40:09,787 Zijn. 688 01:40:10,040 --> 01:40:11,561 Droom over Rome. 689 01:40:12,380 --> 01:40:13,952 De fantasie van een oude man. 690 01:40:15,320 --> 01:40:16,570 Wie ben je? 691 01:40:20,290 --> 01:40:22,940 Hoe heette je voorheen heb je het vervangen door Rome? 692 01:40:23,690 --> 01:40:25,045 Je zult het nooit weten. 693 01:40:28,180 --> 01:40:29,451 Ik ben het lot. 694 01:40:33,230 --> 01:40:35,287 De goden hebben je aan mij overgeleverd. 695 01:40:38,520 --> 01:40:40,011 Hij zal mijn instrument zijn. 696 01:40:40,130 --> 01:40:43,097 Ik zal nooit jouw instrument zijn in dit leven of het volgende. 697 01:40:52,130 --> 01:40:53,986 Dit zal niet mijn lot zijn. 698 01:40:56,740 --> 01:40:58,256 Maar ik zal je einde zien. 699 01:41:18,840 --> 01:41:20,281 Wat nog meer, Blacken? 700 01:41:20,930 --> 01:41:23,068 James, bedankt voor Ze komen dichterbij om ons te pakken te krijgen. 701 01:41:23,103 --> 01:41:25,069 Kun je ze niet horen? de munten liggen voor ons. 702 01:41:25,680 --> 01:41:27,796 Patoreanen zullen het doen doe die kroon weg. 703 01:41:27,831 --> 01:41:28,321 Als ze vrijheid hebben. 704 01:41:28,360 --> 01:41:29,120 Hij bracht die uitstraling. 705 01:41:29,260 --> 01:41:30,309 Ik ook! 706 01:41:37,730 --> 01:41:42,235 Schrijf het ergens anders op kom met hem mee. 707 01:41:51,770 --> 01:41:53,340 Ik vergeet of mijn broer ontplofte. 708 01:41:55,680 --> 01:41:58,614 Een ziekte die besmettelijk is zijn lendenen verspreidden zich naar zijn hersenen. 709 01:41:59,370 --> 01:42:01,839 Als hij het inneemt, zal het nog erger zijn. - Ik zal met hem praten. 710 01:42:18,260 --> 01:42:20,399 Ik zie je. 711 01:42:21,860 --> 01:42:23,530 Ik zie je. 712 01:42:24,400 --> 01:42:25,400 Ik moet gaan. 713 01:42:25,440 --> 01:42:26,595 Ik moet gaan. 714 01:42:26,740 --> 01:42:28,373 Kom op, sta op. 715 01:42:28,440 --> 01:42:30,516 Sta op. Sta op. Niet jij. 716 01:42:30,680 --> 01:42:32,210 Alles is in orde. 717 01:42:33,915 --> 01:42:35,656 Luister nu naar mij. 718 01:42:36,560 --> 01:42:38,006 Dat is het niet. 719 01:42:38,680 --> 01:42:40,213 En er zijn veel dingen. 720 01:42:40,895 --> 01:42:44,485 Alles ligt in deze macht altijd toegediend in de baarmoeder. 721 01:42:44,520 --> 01:42:46,263 Ze probeerden het. 722 01:42:47,340 --> 01:42:49,861 Kerel, mag ik een navel? 723 01:42:50,400 --> 01:42:52,747 Zodat ik dat kon nog meer haar? 724 01:42:52,920 --> 01:42:54,902 Herinner je je dat nog of jij? - Zeker. 725 01:42:55,240 --> 01:42:58,604 Wat mag niet vergeten worden, mijn bewustzijn dwingt mij. 726 01:42:59,160 --> 01:43:00,054 Co? 727 01:43:01,340 --> 01:43:05,524 Je broer zei betekent jou de schuld geven. 728 01:43:06,520 --> 01:43:08,915 In het bijzijn van de hele Senaat. 729 01:43:09,500 --> 01:43:10,942 Maar ik heb het niet gedaan. 730 01:43:10,977 --> 01:43:13,338 Of wat er binnen gebeurt straat, chaos. 731 01:43:13,670 --> 01:43:15,034 Hij liegt. 732 01:43:15,069 --> 01:43:20,206 Geen enkele getuigenis kan vernietigender zijn dan de ene broer tegen de andere. 733 01:43:20,241 --> 01:43:22,966 Dat is veel. Hij liegt altijd. 734 01:43:23,001 --> 01:43:24,733 Hij kan heel overtuigend zijn. 735 01:43:25,520 --> 01:43:27,982 Dus wat zullen ze met mij doen? 736 01:43:28,040 --> 01:43:30,408 Ik durf het me niet voor te stellen maar stel je dit eens voor. 737 01:43:30,480 --> 01:43:32,496 Wat zullen ze met Thondace doen? 738 01:43:36,427 --> 01:43:39,694 Wat zullen ze met Thondace doen? 739 01:43:40,200 --> 01:43:41,610 Wat zullen ze met Thondace doen? 740 01:43:42,390 --> 01:43:44,186 Wat is jouw beslissing? 741 01:43:45,490 --> 01:43:46,490 Wat is jouw beslissing? 742 01:44:25,140 --> 01:44:26,511 Leg het mes neer. 743 01:44:27,040 --> 01:44:28,335 Leugen. 744 01:44:28,380 --> 01:44:30,266 Je liegt altijd. 745 01:44:36,130 --> 01:44:36,201 Kijk naar mij. 746 01:44:37,370 --> 01:44:38,214 Leugen. 747 01:44:38,970 --> 01:44:40,042 Vernietig dit ding. 748 01:44:40,430 --> 01:44:41,515 Vernietig dit ding. 749 01:44:41,550 --> 01:44:44,330 Ik heb je altijd beschermd omdat ik je niet zag. 750 01:44:45,550 --> 01:44:45,930 Opbrengst. 751 01:44:46,330 --> 01:44:46,770 Opbrengst. 752 01:44:46,771 --> 01:44:48,770 Opbrengst. 753 01:45:32,320 --> 01:45:34,827 Wij hebben een goed idee. Het lot heeft ons hier gebracht. 754 01:45:37,030 --> 01:45:38,389 En toch zijn we hier. 755 01:45:40,510 --> 01:45:42,509 Dit alles de cirkel is rond. 756 01:45:42,544 --> 01:45:44,364 Je hebt mij weggestuurd en jij had het lot. 757 01:45:45,270 --> 01:45:47,535 Het bracht mij terug naar het land waar hij stierf. 758 01:45:50,950 --> 01:45:55,486 Deze ring was van mijn vader. 759 01:45:59,200 --> 01:46:03,332 Hij heeft het aan je vader gegeven Maximus, als uiting van vertrouwen. 760 01:46:05,280 --> 01:46:08,174 Ik heb het aan A gegeven reden voor zijn gedrag. 761 01:46:12,840 --> 01:46:14,334 Deze ring was van mijn vrouw. 762 01:46:18,260 --> 01:46:19,685 Ik zal leren om terug te komen naar de jouwe. 763 01:46:33,165 --> 01:46:35,152 Het spijt me echt van Caisus. 764 01:46:38,000 --> 01:46:39,292 Ik kon ze niet zien. 765 01:46:41,800 --> 01:46:43,224 Het was een soldaat uit 766 01:46:43,570 --> 01:46:46,490 Er was een plan. 767 01:46:48,180 --> 01:46:51,258 Hij was troepen aan het verzamelen in Osteon, lieve zessen. 768 01:46:52,910 --> 01:46:55,144 De troepen waarover hij het bevel moest voeren tegen de keizers. 769 01:46:57,620 --> 01:47:01,437 Cassius, Maximus, Marcus Aurelius. 770 01:47:03,040 --> 01:47:04,889 Ze leefden en stierf vanuit huis. 771 01:47:05,710 --> 01:47:07,088 Wij hebben u gedekt. 772 01:47:09,730 --> 01:47:11,266 Is het waar dat zij gaan ze je vermoorden? 773 01:47:14,640 --> 01:47:18,594 Deze of gene man had een zwaard tegen mijn mengsel sinds de dag dat mijn vader stierf. 774 01:47:22,400 --> 01:47:26,072 Maar nu heb ik het gevonden jij, het maakt niet uit. 775 01:47:28,210 --> 01:47:29,591 Ik ben niet bang. 776 01:47:30,180 --> 01:47:32,486 Ik heb dit goed bedacht de dingen verliezen waar ik van houd. 777 01:47:36,000 --> 01:47:38,730 Maar nu ik je gevonden heb, ik Ik wil je niet meer kwijt. 778 01:47:41,610 --> 01:47:43,045 Ga staan ​​zoals hij. 779 01:47:44,450 --> 01:47:45,450 Hoi. 780 01:47:46,550 --> 01:47:47,671 Bruin. 781 01:47:50,370 --> 01:47:51,811 Ik heb zijn kracht niet. 782 01:47:53,540 --> 01:47:55,278 Ik wou dat het waar was. 783 01:47:56,610 --> 01:47:59,517 Ik zou willen zeggen zodat jij uit deze plek kunt ontsnappen. 784 01:48:17,580 --> 01:48:18,580 Kracht en eer. 785 01:48:20,940 --> 01:48:22,724 Kracht en eer. 786 01:48:35,160 --> 01:48:42,474 Als keizer heb ik gebeld De Senaat zal mijn eerste consul benoemen. 787 01:48:43,510 --> 01:48:47,620 En gaf hem macht om het leger en het staatsburgerschap te beheren 788 01:48:48,100 --> 01:48:49,755 functies van het rijk. 789 01:48:52,730 --> 01:48:54,703 Mijn naam. 790 01:48:55,410 --> 01:48:57,147 Inwoner. 791 01:48:57,330 --> 01:48:58,505 Dooso. 792 01:49:04,420 --> 01:49:06,400 Hallo, Doos. 793 01:49:09,340 --> 01:49:11,660 Hallo, Doos. 794 01:49:12,020 --> 01:49:12,200 Hallo, Doos. 795 01:49:13,040 --> 01:49:15,400 Hallo, Doos. 796 01:49:15,520 --> 01:49:16,520 Hallo, Doos. 797 01:49:23,874 --> 01:49:24,791 Tweede consul. 798 01:49:27,369 --> 01:49:28,029 ik bel... 799 01:49:31,133 --> 01:49:31,837 Inwoner. 800 01:49:33,970 --> 01:49:35,167 Makrano. 801 01:49:36,800 --> 01:49:39,866 Hallo, Macrano's. 802 01:49:40,200 --> 01:49:42,127 Hallo, Macrano's. 803 01:49:55,243 --> 01:49:56,992 Lang leve het imperium. 804 01:50:09,327 --> 01:50:10,039 Ga zitten. 805 01:50:12,560 --> 01:50:15,400 Ik heb er toevallig een. 806 01:50:19,350 --> 01:50:22,502 Met geluk en geen greintje vakmanschap. 807 01:50:24,590 --> 01:50:27,204 De keizers bleven hier. 808 01:50:34,150 --> 01:50:36,569 Ik kan hier met logica over praten. 809 01:50:41,715 --> 01:50:44,092 En tem de waanzin op straat, maar... 810 01:50:46,440 --> 01:50:48,204 Wij bestellen nog steeds. 811 01:50:50,640 --> 01:50:51,852 Ik moet macht hebben. 812 01:50:56,225 --> 01:50:57,647 En een mens. 813 01:50:58,810 --> 01:51:00,377 Boven mode en eer. 814 01:51:18,760 --> 01:51:20,654 Uw nederige dienaar. 815 01:51:25,723 --> 01:51:26,448 Doe je handen naar beneden. 816 01:51:28,450 --> 01:51:30,248 Ga zitten. 817 01:51:43,765 --> 01:51:45,420 Bruin moet vallen. 818 01:51:48,330 --> 01:51:49,780 Het enige wat ik hoef te doen is hem duwen. 819 01:51:53,400 --> 01:51:55,091 En na een hele valse. 820 01:52:00,960 --> 01:52:02,455 Jij bent het kind van je vader. 821 01:52:05,050 --> 01:52:07,302 Zijn droom van Rome was nooit een droom. 822 01:52:08,210 --> 01:52:09,581 Het was fictie. 823 01:52:10,770 --> 01:52:16,728 De beste wraak is om te worden in tegenstelling tot degene die het letsel heeft veroorzaakt. 824 01:52:17,070 --> 01:52:21,499 Ik heb mezelf gemaakt in tegenstelling tot je vader. 825 01:52:22,320 --> 01:52:24,876 Hij sprak over dromen. Ik heb het over de waarheid. 826 01:52:25,250 --> 01:52:30,789 En de enige waarheid in de mijne Rome is de wet van de sterkste. 827 01:52:33,620 --> 01:52:37,544 Ik was het bezit van de keizer. 828 01:52:40,900 --> 01:52:42,511 Nu beheers ik het imperium. 829 01:52:43,980 --> 01:52:46,811 Ergens anders dan Rome Kan een man dit? 830 01:52:52,580 --> 01:52:56,431 Herken jij de jouwe vaders stempel op mij? 831 01:53:02,100 --> 01:53:10,566 Als je iets nodig hebt in deze laatste uren zullen we levend lijken. 832 01:53:16,760 --> 01:53:19,538 Jouw dood zal duidelijk worden mijn pad naar de troon. 833 01:53:21,390 --> 01:53:23,883 Morgen zijn er wedstrijden. 834 01:53:23,918 --> 01:53:27,965 En op hen zal ik winnen. 835 01:53:41,860 --> 01:53:42,860 Robbie? 836 01:53:50,080 --> 01:53:52,270 Kunt u een boodschap doorgeven? kom je bij ons tot morgenvroeg? 837 01:53:52,580 --> 01:53:55,241 Waar verdwaalt hij in? - Er is een leger. 838 01:53:57,850 --> 01:54:01,394 Ik vraag je om een ​​gokje te wagen, mijn vriend, en dienst aan iets groters. 839 01:54:04,590 --> 01:54:05,713 Zeker, ik heb hier verloren. 840 01:54:07,230 --> 01:54:09,810 Breng deze ring naar Generaal Dariusz Sextus. 841 01:54:11,660 --> 01:54:13,276 Dariusz Sextus. 842 01:54:14,160 --> 01:54:15,956 Je zult het weten als het om zijn ring gaat. 843 01:54:20,560 --> 01:54:21,226 Ik eh... 844 01:54:22,080 --> 01:54:25,778 Ik moet zeggen dat het verzonden is Ik met deze ring? 845 01:54:29,100 --> 01:54:30,995 Ik ben Lucius Ferris, Ray. 846 01:54:32,160 --> 01:54:33,753 Prins van Rome. 847 01:54:35,430 --> 01:54:38,695 Zeg hem dat ik het leger bel aan de prins van de Nieuwe Republiek. 848 01:54:47,780 --> 01:54:50,886 Moet ik je vertrouwen? - Ja. -Moet ik? - Ja. 849 01:54:57,870 --> 01:55:00,084 Robbie, ik heb je sleutels nodig. 850 01:56:18,460 --> 01:56:19,954 Ik haal dit voor je. 851 01:56:20,740 --> 01:56:22,579 Lucius, weet je welk gebied is dit? 852 01:56:24,060 --> 01:56:25,193 Prins van Rome. 853 01:57:22,650 --> 01:57:25,691 Maar tot zij sterft, jij Ik zal het nooit weten. 854 01:57:25,726 --> 01:57:26,251 Alsjeblieft. 855 01:57:27,750 --> 01:57:29,033 Na. 856 01:57:39,720 --> 01:57:42,591 Mensen houden van haar, haar de dood zal de menigte ophitsen. 857 01:57:42,626 --> 01:57:47,048 Als ze op straat sterft, wees dan verstandig over haar woede, ik zal ze van terroristen voorzien 858 01:57:47,083 --> 01:57:50,671 hier, dan zullen de mensen dankbaar zijn mij dat mijn vriend is... Politiek. 859 01:57:53,910 --> 01:57:55,748 Zullen we het doen? - Nee. 860 01:58:11,240 --> 01:58:13,398 Vandaag zou het van jou zijn Meester van het laatste gevecht. 861 01:58:13,433 --> 01:58:16,735 En onze meester deed het hem hier geschonken. 862 01:58:18,000 --> 01:58:21,002 Het houten zwaard is verslagen. 863 01:58:24,340 --> 01:58:26,295 Maar eerst moet je het verdienen. 864 01:58:26,640 --> 01:58:29,712 Je gaat vandaag zijn moeder verdedigen. 865 01:58:52,812 --> 01:58:54,997 Een punt is nog steeds een punt! 866 01:59:41,580 --> 01:59:43,114 Hallo! 867 02:00:39,230 --> 02:00:45,478 Ik ben geen generaal, maar we zijn allemaal soldaten. 868 02:00:47,820 --> 02:00:53,175 En tot nu toe gaat de strijd voor ons door niets anders dan nog een dag doorkomen. 869 02:00:54,225 --> 02:00:55,695 Wat ga je ons vertellen dat we moeten doen? 870 02:00:57,020 --> 02:01:00,263 Nou ja, jullie kunnen weer bij elkaar komen als dat zo is Je wilt deze strijd niet voeren. 871 02:01:01,910 --> 02:01:02,421 De... 872 02:01:04,460 --> 02:01:05,663 Je kunt met mij mee... 873 02:01:07,260 --> 02:01:09,699 en strijd voor de vrijheid waarschijnlijk op deze muren. 874 02:01:10,990 --> 02:01:14,763 Het was ooit een keer eer betekende iets in Rome. 875 02:01:16,645 --> 02:01:21,386 Ik ben niet meer in deze kamer geloof dat het bestaat. 876 02:01:21,650 --> 02:01:23,519 We moeten het vinden! 877 02:01:24,630 --> 02:01:26,945 En weet dit! 878 02:01:28,010 --> 02:01:29,988 Maar het is zo! 879 02:01:30,595 --> 02:01:31,951 Dat zijn wij niet! 880 02:01:33,670 --> 02:01:35,948 Maar hier zijn we dan! 881 02:01:36,570 --> 02:01:38,732 Dit is niet zo! 882 02:01:40,790 --> 02:01:42,773 Waarom mijn ziel? 883 02:01:45,170 --> 02:01:46,802 Sla rechts! 884 02:01:46,837 --> 02:01:48,643 Sla rechts! 885 02:01:48,678 --> 02:01:50,101 Sla rechts! 886 02:04:15,774 --> 02:04:16,482 Dit is niet barmhartig! 887 02:04:16,766 --> 02:04:17,696 Het vordert gewoon buiten Rome, meneer. 888 02:04:20,469 --> 02:04:21,646 Je kunt hem nog steeds flankeren. 889 02:04:21,681 --> 02:04:22,886 Er zijn slechts 5.000 soldaten. 890 02:04:23,000 --> 02:04:23,722 Niet meer. 891 02:04:24,720 --> 02:04:26,172 Hoeveel van ons zijn er? 892 02:04:26,520 --> 02:04:28,394 6000, misschien meer. 893 02:04:28,680 --> 02:04:30,286 Recht de poort in en houd hem vast. 894 02:07:40,860 --> 02:07:42,788 Niets heeft deze berberis gedood. 895 02:07:42,820 --> 02:07:45,102 Als het er net zo mooi uitziet als Aurelius. 896 02:07:45,300 --> 02:07:48,020 De man dacht niet aan hem alleen voor het gezin zelf. 897 02:07:48,055 --> 02:07:52,408 Ze moeten met geweld worden ingenomen en tegengehouden om zo'n man aan je op te dringen. 898 02:07:52,443 --> 02:07:53,912 Ik vecht niet om de macht. 899 02:07:54,720 --> 02:07:58,325 Ik vecht voor een kamer zonder mannen vind je leuk en geef het terug aan hen. 900 02:07:58,560 --> 02:08:01,396 de goden zelf, Rome niet herboren. 901 02:08:01,420 --> 02:08:04,044 Ze stuurden mij om deze taak te vervullen. 902 02:08:04,280 --> 02:08:07,769 Wat als je goden zijn? heeft mij hierheen gestuurd om je te vermoorden? 903 02:08:07,804 --> 02:08:09,039 Maar! 904 02:08:09,740 --> 02:08:12,241 Raak het einde en kom er op terug! 905 02:10:56,030 --> 02:10:57,183 Je wilt dat ik spreek. 906 02:11:00,137 --> 02:11:03,158 Ik weet niet wat ik verder moet zeggen we hebben allemaal te veel de dood gekend. 907 02:11:04,670 --> 02:11:07,684 Laat er geen bloedgeur meer zijn in naam van tirannie. 908 02:11:11,850 --> 02:11:16,919 Mijn grootvader, Marcus Aurelius, Ik vertelde je een droom waarin Rome zal zijn. 909 02:11:17,930 --> 02:11:25,246 De droom dat mijn vader, Maximus, Decimus, Meridian, voor wie hij stierf. 910 02:11:26,730 --> 02:11:28,240 Ideaal. 911 02:11:31,335 --> 02:11:35,043 Een stad voor velen en onderdak voor mensen in nood. 912 02:11:35,650 --> 02:11:37,466 Een hoop die het waard is om voor te vechten. 913 02:11:39,170 --> 02:11:43,316 Hoop Maximus hij bracht zijn leven door met het verdedigen van zichzelf. 914 02:11:45,490 --> 02:11:47,115 De slaap gaat verloren. 915 02:11:53,200 --> 02:11:54,442 Ale daar mijn... 916 02:11:56,720 --> 02:11:59,010 samen deze droom verwezenlijken. 917 02:12:10,890 --> 02:12:12,174 Tot snel! 918 02:13:34,114 --> 02:13:34,887 Niets... 919 02:14:26,960 --> 02:14:28,401 hij kan de vader zijn. 920 02:14:28,436 --> 02:14:28,831 ...kan een vader zijn. 921 02:14:44,760 --> 02:14:45,760 Niets... 922 02:14:47,340 --> 02:14:55,340 en hoop...