1
00:00:09,482 --> 00:00:11,173
16 ANOS APÓS A MORTE
POR MARC AURELE
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,688
SEU.SONHO DE ROMA. FOI ESQUECIDO
3
00:00:15,408 --> 00:00:17,564
SOB O JUGO DOS IMPERADORES GÊMEOS
4
00:00:19,082 --> 00:00:20,870
GETA E CARACALLA,
A CORRUPÇÃO VENCE
5
00:00:25,499 --> 00:00:27,179
SUA BRUTALIDADE FEROCIOSA
6
00:00:27,179 --> 00:00:29,931
ESPALHE COMO UM
PRAGA EM TODO O IMPÉRIO
7
00:00:29,931 --> 00:00:32,385
A QUEDA DO
GRANDE CITE É IMINENTE.
8
00:00:33,545 --> 00:00:36,578
SÓ AS ESPERANÇAS DE QUEM
AINDA OUSE SONHAR, AINDA SOBREVIVA...
9
00:01:19,334 --> 00:01:20,266
Seja gentil, Hanna.
10
00:02:43,045 --> 00:02:43,539
Você é
11
00:02:44,004 --> 00:02:46,031
pronto para vir em nossa ajuda?
12
00:02:46,974 --> 00:02:49,890
Eles derrotaram o
Romanos, destruíram seus navios,
13
00:02:50,343 --> 00:02:52,709
seus motores
da guerra e suas almas.
14
00:02:53,820 --> 00:02:56,453
Nós prevaleceremos.
15
00:03:00,840 --> 00:03:02,478
Resistir.
16
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Ação.
17
00:03:22,005 --> 00:03:22,695
Eu sei.
18
00:03:26,858 --> 00:03:28,175
Você não fez o suficiente com ele hoje.
19
00:03:28,820 --> 00:03:30,820
Prefiro sacrificar um romano.
20
00:03:46,640 --> 00:03:48,307
Aí está você.
21
00:03:48,680 --> 00:03:50,232
Eu também estou.
22
00:03:55,062 --> 00:03:55,798
Eu sei que você está.
23
00:03:55,990 --> 00:03:57,246
Eu também estou.
24
00:03:57,510 --> 00:03:58,501
Para sempre.
25
00:04:34,750 --> 00:04:37,854
O vento é muito forte.
Furlsail e ataque água.
26
00:04:38,070 --> 00:04:39,848
Furlsail e ataque água.
27
00:04:39,890 --> 00:04:41,950
Golpeie a água!
28
00:04:50,430 --> 00:04:52,283
Golpeie a água!
29
00:05:18,980 --> 00:05:21,895
Eles não têm terras, mas
aqueles que eles roubaram.
30
00:05:22,320 --> 00:05:25,956
Onde quer que eles vão, eles vão embora
destruição e chame isso de paz.
31
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
Este é o último lançamento gratuito
cidade na África, Nova.
32
00:05:32,280 --> 00:05:35,176
Hoje vamos para a batalha.
33
00:05:36,180 --> 00:05:39,020
Ore para que seu Deus esteja
com você se ele não estiver.
34
00:05:39,840 --> 00:05:41,173
Ele não é Deus.
35
00:05:43,800 --> 00:05:45,798
Se nada a temer.
36
00:05:46,220 --> 00:05:48,108
Mas isto é, não estamos.
37
00:05:48,980 --> 00:05:50,476
Mas nós estamos.
38
00:05:51,640 --> 00:05:53,443
Isso não é.
39
00:05:55,700 --> 00:05:58,140
Fiquem juntos e
ouça o comando.
40
00:06:02,570 --> 00:06:03,637
Levante-se com a cabeça voltada para fora.
41
00:06:30,071 --> 00:06:31,071
Não!
42
00:06:39,147 --> 00:06:40,085
Fogo!
43
00:07:12,722 --> 00:07:14,568
Arqueiros, prontos!
Liberar!
44
00:07:33,949 --> 00:07:34,820
Arqueiros!
45
00:10:37,938 --> 00:10:41,243
Arqueiros! Lá!
Mate-a!
46
00:14:51,140 --> 00:14:56,624
Eu reivindico esta cidade...
para a glória de Roma.
47
00:14:59,182 --> 00:15:00,143
Muito vitorioso.
48
00:16:36,370 --> 00:16:38,273
Que danos têm
eles fizeram, você acha?
49
00:16:50,450 --> 00:16:51,691
Parar.
50
00:16:52,490 --> 00:16:53,862
Tudo bem.
51
00:17:00,970 --> 00:17:01,970
Tudo bem, cale a boca.
52
00:17:05,480 --> 00:17:07,630
Sinto muito, meu filho.
53
00:17:10,740 --> 00:17:12,195
Eu não tenho osso.
54
00:17:13,490 --> 00:17:17,982
Esta galera está nos enviando
para algo que não posso fazer.
55
00:17:18,017 --> 00:17:22,891
Estou pronto para ser levado para
outro lugar. - Ei, você mais um pouco.
56
00:17:27,226 --> 00:17:30,255
Eu me lembro, bem, quando
você primeiro foi trazido para nós.
57
00:17:31,120 --> 00:17:34,975
Um garoto solitário do
deserto, sem cara, com medo.
58
00:17:36,790 --> 00:17:39,308
Ele abraçou tudo
nós te ensinamos.
59
00:17:41,740 --> 00:17:43,253
Ele descobriu que atirou em seu amor.
60
00:17:43,310 --> 00:17:45,515
Sua alma estava com o tênis.
61
00:17:48,080 --> 00:17:52,896
Quando eu morrer, meus ancestrais
me encontre no próximo mundo.
62
00:17:55,130 --> 00:17:56,464
Quem vai te conhecer?
63
00:17:57,020 --> 00:18:00,058
Eu sei.
Eu terminei.
64
00:18:00,530 --> 00:18:03,476
Não deixe que eles
mude o que você é.
65
00:18:48,180 --> 00:18:50,621
Você deve ir
sozinho agora, querido.
66
00:18:54,270 --> 00:18:56,479
Nunca deixe que eles te assustem.
67
00:19:01,420 --> 00:19:02,060
Vir.
68
00:19:02,061 --> 00:19:03,061
Vir.
69
00:21:04,048 --> 00:21:04,828
General Caisus.
70
00:21:05,873 --> 00:21:07,394
eu levei você
imediatamente, seus nomes.
71
00:21:08,270 --> 00:21:11,991
Mas seu domínio pode eclipsar isso
cada imperador que veio antes de você.
72
00:21:12,630 --> 00:21:14,117
Estou com o irmão da Laura.
73
00:21:32,080 --> 00:21:36,401
Em homenagem à sua conquista, há
serão jogos no Coliseu.
74
00:21:38,250 --> 00:21:39,800
Não preciso de jogos em minha homenagem.
75
00:21:41,000 --> 00:21:45,800
Então, sendo ascendido e as pessoas
de Roma é uma honra suficiente para mim.
76
00:21:46,540 --> 00:21:48,098
Você é um caso muito modesto.
77
00:21:49,750 --> 00:21:52,219
Não parece tão geral
realizado como você mesmo.
78
00:21:54,330 --> 00:21:56,021
A glória é sua, não minha?
79
00:21:57,040 --> 00:21:59,460
Eu só peço alguns
pausa para se aquecer.
80
00:22:00,430 --> 00:22:01,693
Passar um tempo com minha esposa.
81
00:22:01,920 --> 00:22:03,737
Sua esposa?
Sim.
82
00:22:04,190 --> 00:22:06,431
Lembre-se dos privilégios
trouxemos para ela?
83
00:22:07,030 --> 00:22:09,451
Onde ela está agora para ignorar?
Uma ocasião dessas?
84
00:22:09,480 --> 00:22:11,485
Há vitórias
ainda está por vir.
85
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
Pérsia.
86
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Índia.
87
00:22:19,070 --> 00:22:21,840
Mas, deve ser conquistado.
88
00:22:24,280 --> 00:22:26,190
Roma tem tantos assuntos.
89
00:22:26,860 --> 00:22:28,362
Ela deve alimentá-los.
90
00:22:29,680 --> 00:22:31,337
Eles podem comer mais!
91
00:22:34,500 --> 00:22:37,541
Seus triunfos serão celebrados.
92
00:22:38,700 --> 00:22:43,236
Como uma homenagem à grandeza
do povo romano.
93
00:22:51,218 --> 00:22:52,730
ANTIUM
AUX ABORDS DE ROMA
94
00:23:52,670 --> 00:23:53,670
Fique perto.
95
00:23:54,220 --> 00:24:00,040
Você não pode!
96
00:24:02,480 --> 00:24:02,700
Você não pode!
97
00:24:02,701 --> 00:24:03,701
Você não pode!
98
00:24:04,540 --> 00:24:08,100
Você não pode!
99
00:24:11,290 --> 00:24:13,683
Eu sou um conselheiro infantil.
100
00:24:14,690 --> 00:24:17,006
Convidados distintos.
101
00:24:17,750 --> 00:24:20,586
Veja as músicas do Half-Life.
102
00:24:23,450 --> 00:24:29,878
Você vai para o espaço do
conquistou os inimigos de Roma.
103
00:24:31,310 --> 00:24:35,793
De Hockenian, seus asseclas,
e sua jornada principal!
104
00:24:36,650 --> 00:24:38,938
Você passa!
105
00:24:41,530 --> 00:24:42,530
Não!
106
00:25:59,573 --> 00:26:00,429
Qual deles é interessante?
107
00:27:30,343 --> 00:27:31,111
Olá, senhora.
108
00:27:39,966 --> 00:27:41,479
Agradeço aos deuses que
trouxe você de volta em segurança.
109
00:27:43,052 --> 00:27:44,549
Agradeço ao exército.
Eles me protegeram.
110
00:27:48,490 --> 00:27:49,963
E derrotado.
111
00:28:31,680 --> 00:28:33,279
A arena é um templo sagrado.
112
00:28:34,350 --> 00:28:37,917
Para os mais corajosos de vocês, a estrada
para a glória corre pela arena.
113
00:28:38,890 --> 00:28:42,798
A arena transforma escravos em
gladiadores e gladiadores em homens livres.
114
00:28:49,690 --> 00:28:51,210
Você tem vermes.
115
00:28:55,200 --> 00:28:56,792
Eu conheço este.
116
00:28:57,260 --> 00:28:58,928
Ele come um beijo.
117
00:29:08,760 --> 00:29:14,689
Vá, sente-se, coma.
118
00:30:15,190 --> 00:30:18,315
Você!
- Eu sei.
119
00:30:18,350 --> 00:30:19,180
Levantar.
120
00:30:25,960 --> 00:30:29,312
Qual é a sua língua nativa?
Eu falo todos eles.
121
00:30:33,580 --> 00:30:36,017
Você não responde porque você
não posso dizer porque você não vai.
122
00:30:41,502 --> 00:30:43,633
A violência é a linguagem universal.
123
00:30:43,670 --> 00:30:44,570
Vá.
124
00:30:44,970 --> 00:30:46,615
Coloque-o à prova.
125
00:30:46,910 --> 00:30:48,330
Você pode lutar contra um nome.
126
00:30:48,530 --> 00:30:50,044
Vamos ver se você consegue lutar contra um homem.
127
00:32:05,441 --> 00:32:06,039
Muito bom.
128
00:32:07,070 --> 00:32:08,591
Muito bom.
129
00:32:10,290 --> 00:32:11,836
Segure-o.
130
00:32:16,020 --> 00:32:17,166
Traga-o para mim.
131
00:32:25,213 --> 00:32:25,892
Ah!
132
00:32:29,026 --> 00:32:29,855
Uma mandíbula forte.
133
00:32:32,448 --> 00:32:33,163
Bons braços.
134
00:32:35,755 --> 00:32:36,522
Você tem que cheirar.
135
00:32:39,951 --> 00:32:40,847
Você se sairá bem.
136
00:32:41,260 --> 00:32:42,737
É uma arte.
137
00:32:43,520 --> 00:32:45,069
Escolhendo gladiadores.
138
00:32:46,820 --> 00:32:48,361
Algo para retentores.
139
00:32:48,900 --> 00:32:51,144
Alguns escolhem.
Alguma força.
140
00:32:51,160 --> 00:32:52,448
Eu escolho a raiva.
141
00:32:57,170 --> 00:33:00,795
Multidão adora sangue e eles amam isso
que amam sangue tanto quanto eles.
142
00:33:00,830 --> 00:33:05,342
E você, meu amigo, raiva,
jorra de você como...
143
00:33:07,100 --> 00:33:08,341
Como leite.
144
00:33:10,680 --> 00:33:12,043
De todos os que estão mortos.
145
00:33:12,920 --> 00:33:14,458
Você será um grande lutador.
146
00:33:14,680 --> 00:33:15,628
Não para você.
147
00:33:16,300 --> 00:33:18,305
Você tem razão.
Você não luta por mim.
148
00:33:19,060 --> 00:33:21,975
Eu coloquei você no ringue. Você luta
ou você morre. A escolha é sua.
149
00:33:22,504 --> 00:33:24,392
Mas cuja cabeça
eu poderia te dar?
150
00:33:25,090 --> 00:33:28,026
Isso satisfaria essa fúria.
151
00:33:29,040 --> 00:33:30,272
Todos os exércitos romanos.
152
00:33:33,760 --> 00:33:34,948
Demais.
153
00:33:37,100 --> 00:33:38,437
O general servirá.
154
00:33:39,140 --> 00:33:40,471
Em geral.
155
00:33:41,220 --> 00:33:42,612
Casos Gerais.
156
00:33:45,700 --> 00:33:47,743
Use sua raiva a meu serviço.
157
00:33:48,060 --> 00:33:51,794
Então você terá o dele
cabeça pronta para sua espada.
158
00:33:53,460 --> 00:33:56,062
Sirva-me e quem vai
servir você. Me negue.
159
00:33:58,020 --> 00:34:00,301
Então você morrerá.
160
00:34:03,320 --> 00:34:06,792
Às vezes eu vou querer abandonar
mim em vez de lutar suas guerras.
161
00:34:06,827 --> 00:34:08,156
Eu fiz minha escolha.
162
00:34:10,400 --> 00:34:12,084
Eu posso viver com isso.
163
00:34:16,740 --> 00:34:19,241
Mas minha paciência com
esses dois estão no fim.
164
00:34:22,360 --> 00:34:23,493
É isso.
165
00:34:24,650 --> 00:34:26,331
Você pode ir para
seus aposentos agora.
166
00:34:26,720 --> 00:34:28,122
Não precisamos de nada de novo.
167
00:34:35,260 --> 00:34:38,419
Para suas esposas e mães de luto
eles estão mortos naquela praia do novo vídeo.
168
00:34:41,180 --> 00:34:42,415
Sila.
169
00:34:51,770 --> 00:34:56,839
Não vou desperdiçar outra geração
dos jovens por sua vaidade.
170
00:34:59,770 --> 00:35:02,629
Se eu lutar em outra campanha
deve ser para depô-los.
171
00:35:04,980 --> 00:35:06,640
Então suas tropas chegarão?
172
00:35:07,870 --> 00:35:09,608
Aprendemos em Austian 10 dias.
173
00:35:10,340 --> 00:35:13,319
Quantos deles irão
ser leal somente a ele?
174
00:35:15,410 --> 00:35:16,599
Todos eles.
175
00:35:19,350 --> 00:35:21,933
A imperatriz não tem
o apoio do povo.
176
00:35:22,930 --> 00:35:26,968
O povo está cansado de
a loucura, a tirania.
177
00:35:30,270 --> 00:35:31,800
Qual é o sonho de Roma?
178
00:35:32,820 --> 00:35:34,141
Se nosso povo não for livre.
179
00:36:25,878 --> 00:36:27,355
Eu conhecia as províncias
não foram suficientes para você.
180
00:36:27,880 --> 00:36:29,642
Só estou aqui para os jogos.
181
00:36:32,195 --> 00:36:33,617
Você não estará
desapontado, Roma.
182
00:36:33,652 --> 00:36:36,610
Há todos os jogos que
homens como você gostam de jogar.
183
00:36:36,645 --> 00:36:38,356
Homens como eu,
quebra homens como nós.
184
00:36:38,620 --> 00:36:40,461
eu sei que nada acontece
em Roma, a menos que você...
185
00:36:41,400 --> 00:36:42,905
Provei para mim.
186
00:36:59,080 --> 00:36:59,990
Esse é o meu propósito aqui.
187
00:37:00,160 --> 00:37:01,697
Você vai descobrir então você sabe.
188
00:37:06,340 --> 00:37:08,466
O que é isso que ouvimos falar
você está interessado em
189
00:37:08,501 --> 00:37:11,248
concorrendo a uma eleição
para a prática do Senado?
190
00:37:14,235 --> 00:37:18,459
Você sabe, eu nem sei como
use um ábaco, mas eu entendo isso...
191
00:37:20,255 --> 00:37:23,832
É costume que seus convidados
para fazer salários esses assuntos.
192
00:37:24,860 --> 00:37:26,576
Quão grandes são alguns
que você tem em Roma?
193
00:37:28,030 --> 00:37:29,406
Mil a mais do que eu.
194
00:37:29,450 --> 00:37:30,607
Dois.
195
00:37:32,450 --> 00:37:33,744
Dois?
196
00:37:34,610 --> 00:37:34,730
Dois?
197
00:37:35,310 --> 00:37:36,310
Dois?
198
00:37:36,650 --> 00:37:37,650
Dois?
199
00:37:53,510 --> 00:37:54,510
Um?
200
00:37:57,830 --> 00:37:58,430
Um?
201
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
Um?
202
00:38:00,070 --> 00:38:05,613
Senhor, senhoras e senhores e
senadores, para seu entretenimento...
203
00:38:06,870 --> 00:38:09,088
a arte do combate.
204
00:38:11,803 --> 00:38:19,249
Posso apresentar o bárbaro versus
do meu antigo estábulo, o poderoso Vijay.
205
00:38:25,980 --> 00:38:28,013
Esse é todo esse impacto.
206
00:38:28,220 --> 00:38:28,983
Isso é.
207
00:38:32,450 --> 00:38:34,499
Três rodadas, corpo a corpo.
208
00:38:34,650 --> 00:38:35,862
Espadas!
209
00:38:36,650 --> 00:38:38,203
Eles querem espadas.
210
00:38:38,250 --> 00:38:39,823
Lutarei até a morte.
211
00:38:41,330 --> 00:38:44,155
Eles vão cortejá-lo
ser oferecido ou dado.
212
00:38:44,710 --> 00:38:46,019
Lute agora!
213
00:38:54,330 --> 00:38:56,173
Não vamos nos matar
para sua diversão.
214
00:40:04,980 --> 00:40:06,704
Venha atrás de mim!
215
00:40:07,660 --> 00:40:09,779
Obrigado.
- Você parece caro.
216
00:40:11,240 --> 00:40:13,247
Parabéns.
- Obrigado.
217
00:40:14,400 --> 00:40:15,679
Notável.
218
00:40:20,550 --> 00:40:21,935
De onde você vai?
219
00:40:27,390 --> 00:40:28,619
Falar.
220
00:40:31,920 --> 00:40:34,523
Eu disse fale.
- Ele é das colônias.
221
00:40:34,980 --> 00:40:37,500
Sua Majestade, seu nativo
a língua é tudo o que ele entende.
222
00:40:44,250 --> 00:40:46,801
As portas do inferno estão
aberto durante o dia.
223
00:40:49,160 --> 00:40:53,416
Suave é a descida
e mais fácil.
224
00:40:58,090 --> 00:40:58,682
Mas...
225
00:41:00,630 --> 00:41:05,787
eles voltam do inferno e
veja os céus alegres neste...
226
00:41:06,031 --> 00:41:09,016
a tarefa e
poderosas vidas de trabalho.
227
00:41:16,280 --> 00:41:17,519
Virgília, Sua Majestade.
228
00:41:18,360 --> 00:41:19,546
Poesia!
229
00:41:22,800 --> 00:41:25,340
Obrigado.
230
00:41:26,590 --> 00:41:29,054
Vou conceder algum vínculo,
mas você me surpreende.
231
00:41:29,790 --> 00:41:32,256
Divertir você é meu único desejo.
232
00:41:32,291 --> 00:41:32,640
Estamos divertidos.
233
00:41:33,000 --> 00:41:33,779
Estamos divertidos.
Estamos divertidos.
234
00:41:38,640 --> 00:41:40,993
E todos nós estamos ansiosos
ver seu poeta...
235
00:41:42,600 --> 00:41:44,130
atuar na arena.
236
00:41:44,380 --> 00:41:45,496
Assim como eu.
237
00:41:45,920 --> 00:41:46,925
De Vossa Majestade.
238
00:41:47,500 --> 00:41:48,749
Obrigado.
239
00:41:49,820 --> 00:41:50,613
Vá embora.
240
00:41:51,400 --> 00:41:52,742
Venha comigo.
241
00:42:11,070 --> 00:42:13,179
Você lutou bem hoje,
mas você também teve sorte.
242
00:42:15,880 --> 00:42:17,656
As falas que você recitou.
243
00:42:18,590 --> 00:42:20,630
Você não aprendeu isso
na África, eu sei disso.
244
00:42:21,970 --> 00:42:23,649
Você poderia primeiro viajar para tão longe.
245
00:42:24,565 --> 00:42:25,886
Quem te ensinou poesia?
246
00:42:26,460 --> 00:42:27,893
Eu capturaria o oficial romano.
247
00:42:29,050 --> 00:42:33,010
Eu deveria proteger o
Houston... conte-nos histórias para passar o tempo.
248
00:42:34,445 --> 00:42:36,889
E quando chegamos
esta prisão... Temos 18 anos?
249
00:42:38,630 --> 00:42:40,123
Como fazem os bárbaros.
250
00:42:40,158 --> 00:42:41,552
Como fazem os bárbaros.
251
00:42:42,190 --> 00:42:43,341
E quando você nasceu?
252
00:42:44,285 --> 00:42:48,222
Por que meu passado importa é meu
futuro para morrer por você na arena?
253
00:42:55,500 --> 00:42:57,794
Diga-me o que você
sobreviveu para muitos romanos.
254
00:43:00,650 --> 00:43:04,439
Estou feliz que ele possa comprar
sua própria liberdade.
255
00:43:05,410 --> 00:43:06,710
Sua liberdade.
256
00:43:08,670 --> 00:43:09,989
O sonho romano.
257
00:43:10,620 --> 00:43:14,537
O escravo não traz a liberdade,
mas o escravo para chamar de seu.
258
00:43:15,670 --> 00:43:16,849
Sícero.
259
00:43:18,570 --> 00:43:20,473
Não é isso que você está
criado, Macreons?
260
00:43:22,010 --> 00:43:24,471
O que você tem
fazer com dinheiro romano?
261
00:43:25,900 --> 00:43:27,342
Você me prometeu com antecedência.
262
00:43:27,950 --> 00:43:30,534
Ganhe seu reino e
você poderia fazer com que alguém dissesse isso.
263
00:43:56,650 --> 00:43:58,395
Proteja-nos e guie-nos.
264
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Senadores.
265
00:44:21,940 --> 00:44:24,911
Eu acho que gostaria que você estivesse
encontro em tempos melhores.
266
00:44:26,230 --> 00:44:27,679
Tempos melhores virão.
267
00:44:29,640 --> 00:44:31,415
Mas por que você está aqui?
268
00:44:32,090 --> 00:44:33,383
Para retomar a cidade.
269
00:44:35,690 --> 00:44:37,001
Para restaurar Roma.
270
00:44:38,120 --> 00:44:39,621
Para onde ela deveria estar.
271
00:44:40,650 --> 00:44:42,215
Uma amizade emocionante.
272
00:44:43,080 --> 00:44:44,169
Quando?
273
00:44:44,560 --> 00:44:46,137
No último dia dos Jogos.
274
00:44:46,935 --> 00:44:49,168
Wyoming espera
meu comando no Ulster.
275
00:44:49,850 --> 00:44:51,981
Cinco mil soldados leais a mim.
276
00:44:54,120 --> 00:44:57,307
Entrará em Roma e depois
o Coliseu, onde irão
277
00:44:57,363 --> 00:45:00,153
são os imperadores por sua
crimes contra o Senado.
278
00:45:00,940 --> 00:45:01,939
E seu povo.
279
00:45:03,640 --> 00:45:07,556
Seu plano é ambicioso e arriscado.
280
00:45:08,430 --> 00:45:10,334
Roma será sua para administrar.
281
00:45:10,369 --> 00:45:15,510
E para a conversa de Marco Aureliano
para restaurar o poder ao Senado.
282
00:45:15,910 --> 00:45:18,851
Mas isso foi uma geração
atrás, tanto quanto a mudança.
283
00:45:19,660 --> 00:45:23,056
O povo não viu esperança.
284
00:45:24,300 --> 00:45:26,573
Por muitos anos.
- Mas com o tempo.
285
00:45:27,900 --> 00:45:29,190
E orientação.
286
00:45:30,090 --> 00:45:33,917
Lucila você é a filha
de Marco Aurélio.
287
00:45:34,300 --> 00:45:35,888
Ele tinha minha lealdade.
288
00:45:38,140 --> 00:45:39,555
E você também.
289
00:45:42,280 --> 00:45:43,697
Senador Thrax.
290
00:45:45,390 --> 00:45:48,128
A política segue o poder, minha senhora.
291
00:45:49,790 --> 00:45:52,381
Retire o que
é seu por direito.
292
00:45:53,880 --> 00:45:55,768
E o Senado
irá apoiá-lo.
293
00:45:56,600 --> 00:45:57,702
Obrigado.
294
00:46:07,457 --> 00:46:09,136
AUX PORTES DE ROMA
295
00:46:20,126 --> 00:46:21,116
Me disseram este lugar.
296
00:46:22,774 --> 00:46:23,861
Nunca mencionei o estado.
297
00:46:25,210 --> 00:46:27,097
Essa seria Hanna.
298
00:46:27,670 --> 00:46:28,670
Ele está de volta.
299
00:46:31,450 --> 00:46:33,541
Você terá que puxar
comigo como eu sou.
300
00:46:38,090 --> 00:46:39,717
E aí, hein?
301
00:46:40,250 --> 00:46:41,289
Um lobo.
302
00:46:43,150 --> 00:46:45,351
Gêmeos lá, eles foram excluídos.
303
00:46:46,170 --> 00:46:47,875
Deixado nas colinas para morrer.
304
00:46:49,720 --> 00:46:52,717
Aquele lobo me encontrou quando
ela os sofreu com leite.
305
00:46:54,310 --> 00:46:56,668
Criado por um animal
do sangue deles.
306
00:46:57,030 --> 00:46:58,687
Como você conhece esse lugar?
307
00:47:00,350 --> 00:47:02,388
Eu conheço o caos que eles trouxeram.
308
00:47:03,490 --> 00:47:06,450
Esta cidade afeta
tudo em contato comigo.
309
00:47:06,770 --> 00:47:08,686
Eu nunca sonhei
seria tão grande.
310
00:47:08,970 --> 00:47:10,059
Não caia nessa.
311
00:47:10,310 --> 00:47:12,144
Esta cidade está doente.
312
00:48:26,080 --> 00:48:27,277
Trax.
313
00:48:30,410 --> 00:48:31,762
Por enquanto estamos esperando.
314
00:48:31,840 --> 00:48:32,400
O...
315
00:48:32,650 --> 00:48:35,266
Não esqueci que sempre sonhei com isso.
316
00:48:35,301 --> 00:48:38,540
Eu realmente ia sugerir
que talvez sua sorte possa mudar.
317
00:48:38,800 --> 00:48:40,716
Vamos ficar em dobro e por favor?
318
00:49:19,773 --> 00:49:20,923
Alinhar! Alinhar!
319
00:50:55,452 --> 00:50:56,178
Jesus.
320
00:51:26,120 --> 00:51:27,436
Eu não sou um orador.
321
00:51:28,240 --> 00:51:29,899
Ou um político.
322
00:51:31,140 --> 00:51:32,567
Eu sou um soldado.
323
00:51:35,600 --> 00:51:40,130
Eu vi bravura em homens
e mulheres durante a guerra.
324
00:51:41,470 --> 00:51:43,117
E mesmo uma vez nesta arena.
325
00:51:44,335 --> 00:51:49,962
Então, se você perguntar alguma coisa ao
deuses, peçam a mesma bravura.
326
00:51:52,400 --> 00:51:54,433
Porque somos todos uma nação agora.
327
00:56:49,072 --> 00:56:50,188
Suave como a descida.
328
00:56:51,763 --> 00:56:52,983
E.C.
329
00:56:54,188 --> 00:56:55,044
é o caminho.
330
00:56:55,050 --> 00:56:56,050
E
331
00:57:47,450 --> 00:57:48,850
.C.
332
00:57:51,003 --> 00:57:51,900
Vamos mostrar meu lugar?
333
00:57:52,848 --> 00:57:53,554
Seu assento.
334
00:58:09,826 --> 00:58:16,070
Deixe-me dar um passo à frente
com meu assento.
335
00:59:22,310 --> 00:59:24,452
O caminho para a liberdade é
uma corrida da arena.
336
00:59:26,271 --> 00:59:27,123
Significa isso.
337
00:59:31,540 --> 00:59:33,048
Vá para você mesmo.
338
00:59:57,190 --> 00:59:58,956
Eu vou ficar com medo.
339
01:00:11,460 --> 01:00:12,460
É um fracasso.
340
01:00:12,860 --> 01:00:14,702
eu não terei um
faca durante o dia.
341
01:00:15,760 --> 01:00:17,388
Suave como a descida.
342
01:00:17,740 --> 01:00:19,605
E.C.
é o caminho.
343
01:00:49,180 --> 01:00:50,671
Tem que ficar debaixo de uma cadeira.
344
01:01:04,170 --> 01:01:05,824
Exuberante é seguro.
345
01:01:22,980 --> 01:01:23,980
Exuberante é seguro.
346
01:01:36,460 --> 01:01:37,460
Exuberante é seguro.
347
01:01:39,070 --> 01:01:41,369
Você é a alma
adicionado até agora.
348
01:01:43,190 --> 01:01:46,148
Há homens que querem
matar você para que eles possam tomar o poder.
349
01:01:47,660 --> 01:01:49,691
Eu prometo que vou trazer você de volta.
350
01:01:49,726 --> 01:01:51,881
Isso é tão, tão seguro.
- Não, não.
351
01:01:52,370 --> 01:01:53,671
Por que você não pode vir comigo?
352
01:01:54,490 --> 01:01:57,110
eu tenho que ficar
aqui por sua causa.
353
01:01:57,760 --> 01:01:59,319
E por uma questão de regra.
354
01:01:59,440 --> 01:02:00,838
Lembra quem você é?
355
01:02:01,720 --> 01:02:03,187
E que eu te amo?
356
01:02:04,230 --> 01:02:05,521
Posso te amar?
357
01:02:06,420 --> 01:02:07,777
Vamos.
358
01:02:25,950 --> 01:02:27,815
Qual o seu nome?
359
01:02:30,630 --> 01:02:33,514
Eu sou Rali.
Eu sou médico.
360
01:02:34,710 --> 01:02:38,462
Claro, uma mulher
morreu de feridas infectadas.
361
01:02:38,710 --> 01:02:40,661
Eles são a arena.
362
01:02:42,230 --> 01:02:44,733
Isso precisa ser limpo,
precisa ser costurado e...
363
01:02:45,950 --> 01:02:47,467
Vai doer.
364
01:02:49,200 --> 01:02:51,447
Isto é Demonstrações
respire e solte-o.
365
01:02:52,170 --> 01:02:53,710
Está cheio de dor.
366
01:02:55,020 --> 01:02:56,478
Você deveria respirar.
367
01:03:02,470 --> 01:03:06,183
Já estou aqui há muito tempo.
Eles nem percebem mais.
368
01:03:06,810 --> 01:03:09,182
Eu tenho todas as minhas mutações
que eu posso contar.
369
01:03:10,680 --> 01:03:12,047
Mas você aprende seu ofício.
370
01:03:12,082 --> 01:03:13,040
E você deve.
371
01:03:13,140 --> 01:03:15,032
E você tem
ter a casa.
372
01:03:15,985 --> 01:03:17,755
Eu costumava ser um gladiador.
373
01:03:19,220 --> 01:03:21,138
Mas você
me superou?
374
01:03:21,290 --> 01:03:22,290
E seu auge, é claro.
375
01:03:23,870 --> 01:03:26,487
E seu armário ficou.
Posso vencer você agora.
376
01:03:28,185 --> 01:03:31,215
Felizmente para você, eu tenho
abaixe minha espada.
377
01:03:31,300 --> 01:03:36,391
Então eu passo dias economizando
vidas em vez de tomá-las.
378
01:03:37,200 --> 01:03:39,969
Oh, meu senso de mudança.
Não tarde na vida.
379
01:03:41,060 --> 01:03:42,622
O que fazemos na vida?
380
01:03:43,185 --> 01:03:45,118
Vai na eternidade.
381
01:03:49,320 --> 01:03:50,993
Eu sinto que conheço essas palavras.
382
01:03:51,120 --> 01:03:54,486
Não posso receber crédito.
Está escrito.
383
01:03:54,521 --> 01:03:55,784
Está escrito em uma das tumbas.
384
01:03:56,200 --> 01:03:59,259
Um dos booms com um gladiador.
385
01:03:59,294 --> 01:03:59,940
Meu.
386
01:04:06,680 --> 01:04:07,680
Campeão.
387
01:04:08,980 --> 01:04:10,769
Você ouviu essa porcaria?
388
01:04:13,900 --> 01:04:15,149
Você ouviu essa porcaria?
389
01:04:16,930 --> 01:04:18,563
Você vai ter alguma coisa.
390
01:04:18,950 --> 01:04:21,513
Eu sei disso desde o início.
- O jadau aqui. - Sim.
391
01:04:21,900 --> 01:04:23,750
Os gregos chamam isso.
392
01:04:24,251 --> 01:04:25,662
E suas notas.
393
01:04:25,930 --> 01:04:26,936
Fumaça.
394
01:04:30,470 --> 01:04:31,923
E os salários que você receberá.
395
01:04:33,080 --> 01:04:34,863
Como o grande Aquiles.
396
01:04:36,260 --> 01:04:37,403
Nunca deixe isso passar.
397
01:04:38,330 --> 01:04:40,608
Isso o levará à grandeza.
398
01:04:41,190 --> 01:04:42,506
Meu campeão.
399
01:05:02,120 --> 01:05:05,002
Obrigado por me convidar.
400
01:05:06,110 --> 01:05:08,203
Isto é realmente uma honra.
401
01:05:12,920 --> 01:05:15,230
Eu ouvi você falar com o tribunal.
402
01:05:16,750 --> 01:05:17,750
Sim.
403
01:05:18,970 --> 01:05:19,970
Nós nos conhecemos antes.
404
01:05:20,870 --> 01:05:22,629
Não estamos?
- Há muito tempo.
405
01:05:24,170 --> 01:05:25,165
Onde?
406
01:05:26,210 --> 01:05:29,441
Eu estava a serviço do seu pai
exército na sua campanha africana.
407
01:05:31,680 --> 01:05:33,160
Você serviu como meu pai.
408
01:05:39,240 --> 01:05:43,261
Tive o privilégio de
lendo suas meditações.
409
01:05:47,680 --> 01:05:53,159
A melhor vingança é ser diferente
aquele que cometeu a lesão.
410
01:05:56,140 --> 01:06:00,075
Ouvi dizer que você está armando metade
as legiões de todo o império.
411
01:06:00,220 --> 01:06:03,352
E aqui, agora em Roma.
412
01:06:04,770 --> 01:06:07,640
Você está ganhando influência
patrocinando gladiadores.
413
01:06:08,140 --> 01:06:09,832
Eu faço isso pelo
amor pelo esporte.
414
01:06:10,720 --> 01:06:12,795
E onde você
encontrar esses gladiadores?
415
01:06:13,710 --> 01:06:18,507
Geralmente são prisioneiros
de guerra ou vagabundos.
416
01:06:18,880 --> 01:06:20,114
O que você pergunta?
417
01:06:21,080 --> 01:06:23,466
Quer dizer, eu não escolhi lutar.
418
01:06:25,440 --> 01:06:26,851
E fique vivo.
419
01:06:26,886 --> 01:06:29,028
É a mesma coisa na vida que eu
está na arena, não está?
420
01:06:32,620 --> 01:06:33,873
Quem é esse?
421
01:06:34,520 --> 01:06:36,386
Esse é meu pai quando jovem.
422
01:06:39,510 --> 01:06:41,164
Ela teve um filho.
423
01:06:43,730 --> 01:06:46,758
Seu conhecimento comum quando
a comunidade foi morta, o menino desapareceu.
424
01:06:47,080 --> 01:06:48,532
Mas o que manteve?
425
01:06:48,570 --> 01:06:49,130
Silverwood manteve.
426
01:06:49,530 --> 01:06:50,553
Mais vinho!
427
01:06:50,588 --> 01:06:51,639
Mais vinho!
428
01:06:53,330 --> 01:06:56,083
Ele era de uma realeza
afinal de contas, linhagem sanguínea.
429
01:06:57,930 --> 01:06:59,357
E o pai dele?
430
01:07:00,450 --> 01:07:03,567
Ostensivamente, Lúcio Verus.
431
01:07:04,645 --> 01:07:06,558
Ele disse que era um
casamento arranjado.
432
01:07:06,593 --> 01:07:07,661
Ela tinha quatorze anos.
433
01:07:09,180 --> 01:07:11,034
As mulheres não eram o seu gosto.
434
01:07:11,069 --> 01:07:14,788
Oh, meu... Não, não, não.
435
01:07:14,823 --> 01:07:17,485
Por Ruby, ela levou amor.
436
01:07:18,320 --> 01:07:22,254
E por boato, o verdadeiro
pai era comum.
437
01:07:23,470 --> 01:07:25,031
Amor fraterno, você vê.
438
01:07:25,530 --> 01:07:29,377
Se ele morreu, há
tem que ser restos.
439
01:07:30,900 --> 01:07:36,054
E se ele sobrevivesse, isso faria
ele sobre... Bem, vamos malhar.
440
01:07:36,089 --> 01:07:39,024
Ele estava prestes
doze quando ele morreu.
441
01:07:39,830 --> 01:07:42,389
Então isso faria dele...
442
01:08:42,310 --> 01:08:43,725
Maldito inferno.
443
01:08:45,260 --> 01:08:46,329
Você me conhece?
444
01:08:54,480 --> 01:08:55,856
Você tem uma família?
445
01:08:58,060 --> 01:08:59,265
Um menino?
446
01:09:00,380 --> 01:09:01,523
Horishaan?
447
01:09:02,900 --> 01:09:03,993
Horishaan?
448
01:09:04,770 --> 01:09:07,001
Ela foi morta sob
ordem de seu marido.
449
01:09:10,880 --> 01:09:12,724
De se afogar em seu próprio sangue.
450
01:09:12,759 --> 01:09:14,742
Eu entendo você, aproveite os prazeres
da conversa.
451
01:09:16,010 --> 01:09:17,923
Há muito que você
não entendo.
452
01:09:25,580 --> 01:09:26,758
Lúcio.
453
01:09:27,630 --> 01:09:29,368
Não sei
quem você pensa que eu sou.
454
01:09:31,130 --> 01:09:32,376
Meu nome é Olá.
455
01:09:32,940 --> 01:09:35,246
E eu não tenho mãe e
mãe que eu me lembre.
456
01:09:42,030 --> 01:09:43,254
Eu sinto muito.
457
01:09:44,150 --> 01:09:47,532
Se você está em algum lugar aqui, tenho certeza
ele lhe diria para não entristecer ela.
458
01:09:48,300 --> 01:09:50,710
Pois ele não seria o
garoto, você foi mandado embora.
459
01:09:50,745 --> 01:09:52,097
Esse menino está morto.
460
01:09:54,360 --> 01:09:56,119
Você pode pensar que tenho que seguir em frente.
461
01:09:58,130 --> 01:09:59,765
Você pode pensar que eu te traí.
462
01:10:02,290 --> 01:10:03,564
Eu preciso que você saiba.
463
01:10:05,210 --> 01:10:06,477
Se você não quiser.
464
01:10:06,512 --> 01:10:07,738
E tenha o amor de mãe.
465
01:10:08,480 --> 01:10:10,882
E pegue a força do seu pai.
466
01:10:11,910 --> 01:10:13,407
Você precisa disso.
467
01:10:16,150 --> 01:10:17,150
O nome dele é Max.
468
01:10:17,450 --> 01:10:19,290
Esta é Elisabete.
469
01:10:19,590 --> 01:10:23,002
E eu o vejo em você.
470
01:10:23,037 --> 01:10:24,184
Sair.
471
01:10:26,260 --> 01:10:28,678
Minha senhora, devemos
ligue para eles imediatamente.
472
01:10:32,440 --> 01:10:33,839
Lúcio, você era amado.
473
01:10:34,810 --> 01:10:37,274
Por mim e pela sua mãe.
474
01:10:39,430 --> 01:10:42,366
Seu nome era
em sua lista. - Sair!
475
01:11:08,370 --> 01:11:09,819
Lúcio está vivo.
476
01:11:12,000 --> 01:11:13,546
Você tem certeza?
477
01:11:13,960 --> 01:11:15,256
Sim.
478
01:11:16,690 --> 01:11:17,836
Eu conheço meu filho.
479
01:11:20,890 --> 01:11:22,337
Falei com ele esta noite.
480
01:11:26,360 --> 01:11:28,919
Ele pode estar perdido para
mim pelo que fiz.
481
01:11:30,000 --> 01:11:31,533
Mas ele vive.
482
01:11:33,250 --> 01:11:35,314
O terceiro dia de
o caso é amanhã.
483
01:11:35,870 --> 01:11:37,672
A maioria dos lutadores não sobreviverá.
484
01:11:37,707 --> 01:11:38,901
Em caso.
485
01:11:40,450 --> 01:11:41,859
Você deve ajudá-lo.
486
01:11:42,320 --> 01:11:43,492
Ajudá-lo?
- Sim.
487
01:11:44,520 --> 01:11:48,091
Eu falhei com ele.
488
01:11:48,440 --> 01:11:51,176
Então eu sei que sim.
489
01:11:53,205 --> 01:11:54,785
Não posso falhar com ele agora.
490
01:11:57,990 --> 01:12:01,969
Eles só disseram que eu estava com medo
se esperássemos alguns dias.
491
01:12:02,310 --> 01:12:03,969
Ele poderia estar morto até então.
492
01:12:06,410 --> 01:12:10,816
Como eu disse, eu de bom grado
dar a minha vida.
493
01:12:12,580 --> 01:12:14,576
Mas não vou dar meus filhos.
494
01:12:21,210 --> 01:12:22,210
Ah, o que?
495
01:12:26,300 --> 01:12:27,300
Oh não!
496
01:12:43,290 --> 01:12:44,864
Não vá longe assim.
497
01:12:46,320 --> 01:12:47,347
Só ele.
498
01:12:47,720 --> 01:12:48,440
Você vai.
499
01:12:48,620 --> 01:12:49,765
Ir.
500
01:12:50,340 --> 01:12:53,565
Vamos ver até onde você pode ir
sozinho, sem sua TV.
501
01:12:55,300 --> 01:12:56,300
Preparar?
502
01:12:56,940 --> 01:12:57,940
O que?
503
01:12:59,400 --> 01:13:00,400
E dois!
504
01:13:00,800 --> 01:13:01,040
Mergulhando!
505
01:13:01,041 --> 01:13:02,041
Mergulhando!
506
01:13:49,730 --> 01:13:52,069
Só vinagre, meu amigo.
507
01:13:52,970 --> 01:13:55,374
Não haverá
mais opções para você.
508
01:13:56,900 --> 01:14:00,775
Há muita dor esperando
para você na próxima vida.
509
01:14:00,810 --> 01:14:03,597
Eu não sei por que você está
tão ganancioso por comer este.
510
01:14:08,690 --> 01:14:10,175
Você é um homem livre?
511
01:14:10,210 --> 01:14:10,640
Não, eu.
512
01:14:13,380 --> 01:14:14,657
Eu sou.
513
01:14:16,760 --> 01:14:19,925
Eu larguei minha espada e
jurou nunca mais pegá-lo.
514
01:14:19,970 --> 01:14:21,466
Você escolheu esse inferno?
515
01:14:23,300 --> 01:14:24,664
Eu era sua casa antes.
516
01:14:25,380 --> 01:14:26,711
Mas estou perguntando.
517
01:14:27,220 --> 01:14:28,708
Quanto tempo você voltou?
518
01:14:29,160 --> 01:14:30,810
Sou tímido, bom.
519
01:14:35,260 --> 01:14:36,591
Eu conheci uma mulher.
520
01:14:38,060 --> 01:14:39,505
Ela é sempre uma mulher.
521
01:14:39,540 --> 01:14:43,115
Ela é de Londres, Austrália.
522
01:14:45,020 --> 01:14:45,831
Então agora...
523
01:14:46,580 --> 01:14:48,958
Nossos filhos falam Uman.
524
01:14:49,570 --> 01:14:52,160
Os olhos da minha filha
lá é tão azul quanto o seu.
525
01:14:54,700 --> 01:14:55,870
Somos robôs agora.
526
01:14:56,820 --> 01:14:59,359
Eu cresci ouvindo histórias
do nome do meu avô.
527
01:15:01,160 --> 01:15:03,624
Eu costumava conversar com um
sonho que estava errado.
528
01:15:06,860 --> 01:15:08,066
Era tão frágil.
529
01:15:09,320 --> 01:15:10,686
Você só poderia sussurrar.
530
01:15:12,920 --> 01:15:14,195
Ou desaparecer.
531
01:15:16,760 --> 01:15:18,544
O que foi esse sonho?
532
01:15:19,760 --> 01:15:22,928
Um quarto onde todos pudessem viver
sob falta ou ser protegido.
533
01:15:24,240 --> 01:15:26,077
Um quarto com sol e...
534
01:15:26,260 --> 01:15:28,671
Um quarto de esperança.
535
01:15:32,470 --> 01:15:36,097
Um avô é como
um homem perigoso.
536
01:15:40,740 --> 01:15:42,150
Você é um terror contra você.
537
01:15:45,140 --> 01:15:46,717
As probabilidades são
sempre contra mim.
538
01:15:48,230 --> 01:15:49,411
Não se preocupe, velho.
539
01:15:50,830 --> 01:15:55,656
Você deveria descansar um pouco.
540
01:15:57,690 --> 01:15:59,755
Vocês, homens, precisarão
você deixar os dois.
541
01:16:46,690 --> 01:16:47,750
Você quer dizer você?
542
01:16:48,610 --> 01:16:48,770
Você quer dizer você?
543
01:16:48,771 --> 01:16:49,771
Você quer dizer você?
544
01:21:08,100 --> 01:21:09,100
Você quer dizer você?
545
01:21:29,160 --> 01:21:30,160
Esteja localizado.
546
01:21:33,230 --> 01:21:34,857
Tenho novidades para você.
547
01:21:45,080 --> 01:21:46,305
Você está aqui.
548
01:21:47,620 --> 01:21:49,079
Estou de volta conosco.
549
01:21:52,720 --> 01:21:54,214
Sim, estou ocupado.
550
01:21:55,590 --> 01:21:57,166
Você sabe que esta é minha casa agora.
551
01:21:58,000 --> 01:22:00,591
Você está morto para mim.
São mais de 10.000 denários.
552
01:22:00,800 --> 01:22:01,991
Você sabe disso?
553
01:22:02,160 --> 01:22:04,002
Eu tenho outras coisas.
554
01:22:04,620 --> 01:22:05,572
Gatos.
555
01:22:06,180 --> 01:22:07,614
Verdade então.
556
01:22:08,300 --> 01:22:10,543
O que você quer?
- Verdade.
557
01:22:13,020 --> 01:22:14,452
Nada acontece em Roma.
558
01:22:15,720 --> 01:22:16,845
Sem o seu conhecimento.
559
01:22:18,090 --> 01:22:19,654
Você tem o Sanegis Trust.
560
01:22:21,050 --> 01:22:22,556
Você tem o Silas Trust.
561
01:22:23,310 --> 01:22:25,325
Mais importante ainda,
você tem minha confiança.
562
01:22:28,200 --> 01:22:31,559
Você deseja minha lealdade.
563
01:22:32,140 --> 01:22:33,204
eu possuo...
564
01:22:34,420 --> 01:22:35,928
sua casa.
565
01:22:36,830 --> 01:22:38,861
Eu quero sua lealdade.
566
01:22:45,740 --> 01:22:52,722
Eu ouvi falar de um... para
destronar o imperador.
567
01:22:54,200 --> 01:22:55,938
Mas o plano foi adiado.
568
01:22:56,500 --> 01:23:00,312
Meu gladiador tem que ser
resgatado da arena esta noite.
569
01:23:00,900 --> 01:23:02,251
Eu sei quem.
570
01:23:02,820 --> 01:23:03,775
Eu sei quem.
571
01:23:06,420 --> 01:23:07,898
Pat.
572
01:23:10,910 --> 01:23:12,169
Rapidamente.
573
01:24:31,115 --> 01:24:33,260
Minha senhora. Venha conosco.
574
01:25:18,990 --> 01:25:23,603
Graças à virtude cívica com
homens como Thrax e Macronus.
575
01:25:24,870 --> 01:25:28,683
Sua insurreição
foi revelado.
576
01:25:30,420 --> 01:25:32,105
A honra.
577
01:25:32,820 --> 01:25:34,784
As dicetas.
578
01:25:35,160 --> 01:25:37,492
Que Roma concedeu a você.
579
01:25:39,890 --> 01:25:42,398
Tudo isso nas forças
e pela sua traição.
580
01:25:46,341 --> 01:25:47,799
Não olhe para mim como você quer.
581
01:25:48,460 --> 01:25:49,995
Mas não me dê sermões.
582
01:25:50,030 --> 01:25:52,650
Seu nome será esquecido!
583
01:25:55,940 --> 01:25:56,884
Perdido para a história.
584
01:25:59,080 --> 01:26:00,080
Você terminou.
585
01:26:00,120 --> 01:26:04,277
Você ri.
586
01:26:04,312 --> 01:26:05,341
Você me amaldiçoa.
587
01:26:05,900 --> 01:26:07,519
Eu não ligo.
588
01:26:08,400 --> 01:26:09,947
Tudo é esquecido com o tempo.
589
01:26:10,040 --> 01:26:11,835
Os impérios caem, os imperadores também.
590
01:26:11,980 --> 01:26:12,823
Espere!
591
01:26:12,858 --> 01:26:14,647
Eu vou cortá-lo.
592
01:26:15,280 --> 01:26:16,280
Vir!
593
01:26:18,980 --> 01:26:19,980
Vir!
594
01:26:20,270 --> 01:26:21,810
Esta morte deve ser pública.
595
01:26:23,570 --> 01:26:25,601
E isso falhou.
596
01:26:25,636 --> 01:26:27,032
Mas ele salvou.
597
01:26:27,067 --> 01:26:28,224
Fechei o fogo.
598
01:26:28,810 --> 01:26:30,428
Através do fogo.
599
01:26:30,463 --> 01:26:31,761
Vou levá-los embora.
600
01:26:48,390 --> 01:26:50,332
Obrigado, Madronus.
601
01:27:00,440 --> 01:27:02,100
Nestes últimos dias.
602
01:27:02,590 --> 01:27:05,469
eu vim para pensar
de você não como sujeito.
603
01:27:06,820 --> 01:27:08,244
Mas como um verdadeiro amigo.
604
01:27:08,279 --> 01:27:09,120
Obrigado.
605
01:27:09,760 --> 01:27:12,095
Muito obrigado,
mas como amigo.
606
01:27:13,080 --> 01:27:14,681
Devo aconselhar cautela.
607
01:27:15,790 --> 01:27:17,698
O caso é um herói de Roma.
608
01:27:19,390 --> 01:27:22,279
Há uma ficção
nisso para ladrões.
609
01:27:23,080 --> 01:27:24,236
Cristãos.
610
01:27:24,840 --> 01:27:27,036
É muito comum.
- Ele é um traidor.
611
01:27:27,060 --> 01:27:27,958
Ele deve morrer.
612
01:27:28,320 --> 01:27:29,044
Concordo.
613
01:27:29,530 --> 01:27:31,067
Deixe os deuses decidirem.
614
01:27:32,080 --> 01:27:33,392
Seu destino.
615
01:27:33,620 --> 01:27:35,188
Na cerveja do carro.
616
01:27:41,430 --> 01:27:42,830
Deixe os deuses decidirem.
617
01:27:46,410 --> 01:27:49,675
Você sabe, ontem à noite eu acordei
sonhando com uma fita escura.
618
01:27:51,360 --> 01:27:54,744
Desta vez, pela primeira vez,
estava atravessando.
619
01:27:57,830 --> 01:27:59,352
Você sabe de onde eu venho?
620
01:27:59,387 --> 01:28:03,120
Então, atravessando um rio
apresenta perdão.
621
01:28:03,620 --> 01:28:05,474
Apresenta uma nação.
622
01:28:06,480 --> 01:28:08,937
De onde eu venho, é
significa que você já está morto.
623
01:28:09,940 --> 01:28:10,940
Como
624
01:28:17,540 --> 01:28:19,444
Eu vi, não tive medo.
625
01:28:23,720 --> 01:28:25,992
Alguém estava esperando
eu do outro lado.
626
01:28:39,935 --> 01:28:41,289
Quem é essa pedra?
627
01:28:42,620 --> 01:28:43,743
Riscado?
628
01:28:44,920 --> 01:28:46,028
Máximo.
629
01:28:50,170 --> 01:28:51,491
Eu vi os cinco.
630
01:28:52,390 --> 01:28:53,934
Foi magnífico.
631
01:28:54,540 --> 01:28:56,819
Você sabe, meu tempo
no trailer em Adamus.
632
01:28:56,854 --> 01:29:01,218
Porque depois dele, mas quando
ele tem que falar com ele em seu passado.
633
01:29:02,430 --> 01:29:03,605
Dele.
634
01:29:04,430 --> 01:29:05,702
O que ele fez?
635
01:29:06,890 --> 01:29:08,153
A lenda uma vez.
636
01:29:09,830 --> 01:29:11,252
Ele foi gentil.
637
01:29:14,200 --> 01:29:20,245
Sobre ninguém.
- pode me conhecer.
638
01:29:21,130 --> 01:29:23,217
Então venha comigo.
639
01:29:42,600 --> 01:29:46,029
Quando um gladiador rebelde
morre, nós os enterramos.
640
01:29:46,280 --> 01:29:47,168
Sim.
641
01:29:47,420 --> 01:29:48,965
O que fazemos na vida.
642
01:29:49,420 --> 01:29:50,799
De volta para casa, para a cidade.
643
01:30:08,460 --> 01:30:10,384
Este é o nosso gentil.
644
01:30:10,720 --> 01:30:12,309
Este é o nosso gentil.
645
01:30:59,596 --> 01:31:03,512
Sua traição contra o
mergulhos dos imperadores.
646
01:31:06,530 --> 01:31:09,313
Ocasião do General Eusto.
647
01:31:10,700 --> 01:31:13,395
E inimigo do povo.
648
01:31:54,931 --> 01:32:38,539
Filme milhões de funções
por causa do triunfo.
649
01:33:54,020 --> 01:33:55,405
Pegue!
650
01:34:32,388 --> 01:34:33,194
Eu sei quem você é.
651
01:34:34,380 --> 01:34:35,460
Eu sei quem você é.
652
01:34:45,540 --> 01:35:04,846
Deixe os deuses decidirem!
653
01:35:21,320 --> 01:35:24,154
Seus deuses têm
alugou esse julgamento.
654
01:35:26,480 --> 01:35:28,857
Faça o que você deve fazer.
655
01:35:30,660 --> 01:35:32,642
Mas na minha morte
você tem que saber.
656
01:35:34,365 --> 01:35:36,001
Eu te amo, Mãe Uselah.
657
01:35:37,160 --> 01:35:38,646
E seu pai.
658
01:35:41,760 --> 01:35:42,958
Máximo.
659
01:35:43,640 --> 01:35:45,362
Eu terei morrido por ele.
660
01:35:46,702 --> 01:35:48,043
Mate-o!
661
01:36:02,302 --> 01:36:03,562
Mate-o!
662
01:36:40,880 --> 01:36:43,090
A morte não será
bom demais para você.
663
01:36:48,550 --> 01:36:50,970
Isso é nosso
traição aos seus?
664
01:36:55,500 --> 01:36:57,009
Entre!
665
01:36:58,710 --> 01:37:01,481
E enfrente um!
E sem valor!
666
01:37:01,610 --> 01:37:03,247
O que há com seu pai?
667
01:37:03,510 --> 01:37:05,001
Para Deus!
668
01:37:06,190 --> 01:37:08,446
Para Deus!
669
01:39:15,460 --> 01:39:17,041
Tivemos uma pechincha.
670
01:39:20,890 --> 01:39:22,328
Eu dei ele para você.
671
01:39:23,080 --> 01:39:24,280
Você o deixou viver.
672
01:39:24,300 --> 01:39:26,013
E você amou
o que você queria.
673
01:39:26,048 --> 01:39:28,179
Sempre dei o que queria.
Por que você o deixou viver?
674
01:39:28,900 --> 01:39:30,761
Ele comprou um gladiador,
não um escravo.
675
01:39:32,970 --> 01:39:34,249
Minha vontade é minha.
676
01:39:38,760 --> 01:39:40,213
Quão azul é o seu sangue?
677
01:39:40,770 --> 01:39:41,865
Talvez.
678
01:39:42,010 --> 01:39:43,232
O coração de um romano.
679
01:39:43,390 --> 01:39:44,945
Está naquele baú.
680
01:39:51,040 --> 01:39:52,549
O maior templo.
681
01:39:53,160 --> 01:39:55,523
A Roma dos Vilas.
O Coliseu.
682
01:39:56,140 --> 01:39:57,664
Porque é nisso que eles acreditam.
683
01:39:58,000 --> 01:39:59,150
Poder.
684
01:39:59,680 --> 01:40:02,800
Eles se reúnem aqui para assistir
o forte golpe para baixo.
685
01:40:02,835 --> 01:40:04,932
Deve haver algo
outro. - Não há mais nada.
686
01:40:04,967 --> 01:40:07,326
Tem que ser outra Roma.
- Não existe outra Roma.
687
01:40:08,460 --> 01:40:09,787
O sonho.
688
01:40:10,040 --> 01:40:11,561
O sonho de Roma.
689
01:40:12,380 --> 01:40:13,952
A fantasia do velho.
690
01:40:15,320 --> 01:40:16,570
Quem é você?
691
01:40:20,290 --> 01:40:22,940
Qual era o seu nome antes
você trocou por um de Roma?
692
01:40:23,690 --> 01:40:25,045
Você nunca saberá.
693
01:40:28,180 --> 01:40:29,451
Eu sou o destino.
694
01:40:33,230 --> 01:40:35,287
Os deuses entregaram você para mim.
695
01:40:38,520 --> 01:40:40,011
Ele será meu instrumento.
696
01:40:40,130 --> 01:40:43,097
Eu nunca serei seu instrumento
nesta vida ou na próxima.
697
01:40:52,130 --> 01:40:53,986
Esse não será o meu destino.
698
01:40:56,740 --> 01:40:58,256
Mas verei o seu fim.
699
01:41:18,840 --> 01:41:20,281
O que mais, Blacken?
700
01:41:20,930 --> 01:41:23,068
Tiago, obrigado por
fechando para nos pegar.
701
01:41:23,103 --> 01:41:25,069
Você não os ouve,
as moedas estão à frente.
702
01:41:25,680 --> 01:41:27,796
Os Patoreanos vão
abaixe esta coroa.
703
01:41:27,831 --> 01:41:28,321
Quando eles têm liberdade.
704
01:41:28,360 --> 01:41:29,120
Ele trouxe essa aura.
705
01:41:29,260 --> 01:41:30,309
Eu também!
706
01:41:37,730 --> 01:41:42,235
Retire isso em outro lugar
para ir com ele.
707
01:41:51,770 --> 01:41:53,340
Esqueci-me da explosão do meu irmão.
708
01:41:55,680 --> 01:41:58,614
A doença que infecta
seus lombos estão espalhados até seu cérebro.
709
01:41:59,370 --> 01:42:01,839
Se ele pegar é pior.
- Vou argumentar com ele.
710
01:42:18,260 --> 01:42:20,399
Eu vejo você.
711
01:42:21,860 --> 01:42:23,530
Eu vejo você.
712
01:42:24,400 --> 01:42:25,400
Tenho que ir.
713
01:42:25,440 --> 01:42:26,595
Tenho que ir.
714
01:42:26,740 --> 01:42:28,373
Vá em frente, levante-se.
715
01:42:28,440 --> 01:42:30,516
Levantar. Levantar.
Você não.
716
01:42:30,680 --> 01:42:32,210
Está tudo bem.
717
01:42:33,915 --> 01:42:35,656
Agora, me escute.
718
01:42:36,560 --> 01:42:38,006
Não é isso.
719
01:42:38,680 --> 01:42:40,213
E as coisas têm muito.
720
01:42:40,895 --> 01:42:44,485
Tudo neste poder é
sempre dado no útero.
721
01:42:44,520 --> 01:42:46,263
Eles tentaram.
722
01:42:47,340 --> 01:42:49,861
Cara, posso pegar meu umbigo?
723
01:42:50,400 --> 01:42:52,747
Para que eu pudesse ter
mais algum cabelo?
724
01:42:52,920 --> 01:42:54,902
Você se lembra disso,
você? - Certamente.
725
01:42:55,240 --> 01:42:58,604
O que não posso esquecer, meu
consciente me obriga.
726
01:42:59,160 --> 01:43:00,054
O que?
727
01:43:01,340 --> 01:43:05,524
Disse, seu irmão
significa culpar você.
728
01:43:06,520 --> 01:43:08,915
Na frente de todo o Senado.
729
01:43:09,500 --> 01:43:10,942
Mas eu não fiz isso.
730
01:43:10,977 --> 01:43:13,338
Ou o que está acontecendo em
as ruas, o caos.
731
01:43:13,670 --> 01:43:15,034
Ele está mentindo.
732
01:43:15,069 --> 01:43:20,206
Nenhum testemunho pode ser mais contundente
do que um irmão, contra outro.
733
01:43:20,241 --> 01:43:22,966
É muito.
Ele sempre mente.
734
01:43:23,001 --> 01:43:24,733
Ele pode ser muito persuasivo.
735
01:43:25,520 --> 01:43:27,982
Então, o que eles farão comigo?
736
01:43:28,040 --> 01:43:30,408
não me atrevo a imaginar
mas imagine isso.
737
01:43:30,480 --> 01:43:32,496
O que eles farão com essa raça?
738
01:43:36,427 --> 01:43:39,694
O que eles farão com essa raça?
739
01:43:40,200 --> 01:43:41,610
O que eles farão com essa raça?
740
01:43:42,390 --> 01:43:44,186
Qual é a sua decisão?
741
01:43:45,490 --> 01:43:46,490
Qual é a sua decisão?
742
01:44:25,140 --> 01:44:26,511
Abaixe a lâmina.
743
01:44:27,040 --> 01:44:28,335
Mentira.
744
01:44:28,380 --> 01:44:30,266
Você sempre mente.
745
01:44:36,130 --> 01:44:36,201
Olhe para mim.
746
01:44:37,370 --> 01:44:38,214
Mentira.
747
01:44:38,970 --> 01:44:40,042
Quebre essa coisa.
748
01:44:40,430 --> 01:44:41,515
Quebre essa coisa.
749
01:44:41,550 --> 01:44:44,330
Eu sempre te protegi
porque eu não te vi.
750
01:44:45,550 --> 01:44:45,930
Voltar.
751
01:44:46,330 --> 01:44:46,770
Voltar.
752
01:44:46,771 --> 01:44:48,770
Voltar.
753
01:45:32,320 --> 01:45:34,827
Temos um bem imaginado.
O destino nos traria até aqui.
754
01:45:37,030 --> 01:45:38,389
E ainda assim aqui estamos.
755
01:45:40,510 --> 01:45:42,509
Tudo o que é
nos trouxe um círculo completo.
756
01:45:42,544 --> 01:45:44,364
Você me mandou embora
e você teve um destino.
757
01:45:45,270 --> 01:45:47,535
Isso me trouxe de volta ao
mesmo terreno onde ele morreu.
758
01:45:50,950 --> 01:45:55,486
Este anel pertencia ao meu pai.
759
01:45:59,200 --> 01:46:03,332
Ele deu para seu pai,
Maximus, como sinal de confiança.
760
01:46:05,280 --> 01:46:08,174
Eu dei para um
casus por sua maneira.
761
01:46:12,840 --> 01:46:14,334
Este anel pertencia à minha esposa.
762
01:46:18,260 --> 01:46:19,685
Vou aprender com o seu.
763
01:46:33,165 --> 01:46:35,152
Eu realmente sinto muito por um Caisus.
764
01:46:38,000 --> 01:46:39,292
Eu não conseguia vê-los sair.
765
01:46:41,800 --> 01:46:43,224
Era um soldado de.
766
01:46:43,570 --> 01:46:46,490
Havia um plano.
767
01:46:48,180 --> 01:46:51,258
Ele estava reunindo tropas
em Osteon, os queridos seis.
768
01:46:52,910 --> 01:46:55,144
Tropas que ele deveria liderar
contra os imperadores.
769
01:46:57,620 --> 01:47:01,437
Um cásio, Máximo,
Marco Aurélio.
770
01:47:03,040 --> 01:47:04,889
Eles viveram e
morreu em casa.
771
01:47:05,710 --> 01:47:07,088
Nós seguramos você.
772
01:47:09,730 --> 01:47:11,266
É verdade que eles
pretende te matar?
773
01:47:14,640 --> 01:47:18,594
Um homem ou outro teve uma espada
contra a minha mistura desde o dia em que meu pai morreu.
774
01:47:22,400 --> 01:47:26,072
Mas agora que encontrei
você, não importa.
775
01:47:28,210 --> 01:47:29,591
Eu não tenho medo.
776
01:47:30,180 --> 01:47:32,486
Eu me tornei bem versado em
perdendo as coisas que amo.
777
01:47:36,000 --> 01:47:38,730
Mas agora que encontrei você, eu
não tenho desejo de perder você novamente.
778
01:47:41,610 --> 01:47:43,045
Fique como ele.
779
01:47:44,450 --> 01:47:45,450
Olá.
780
01:47:46,550 --> 01:47:47,671
Marrom.
781
01:47:50,370 --> 01:47:51,811
Eu não tenho a força dele.
782
01:47:53,540 --> 01:47:55,278
Eu gostaria que isso fosse verdade.
783
01:47:56,610 --> 01:47:59,517
Eu gostaria de estar contando
você fuja deste lugar.
784
01:48:17,580 --> 01:48:18,580
Força e honra.
785
01:48:20,940 --> 01:48:22,724
Força e honra.
786
01:48:35,160 --> 01:48:42,474
Como Imperador, convoquei o
Senado nomeará meu primeiro cônsul.
787
01:48:43,510 --> 01:48:47,620
E concedeu-lhe o poder
para administrar as forças militares e cívicas
788
01:48:48,100 --> 01:48:49,755
funções do império.
789
01:48:52,730 --> 01:48:54,703
O meu nome.
790
01:48:55,410 --> 01:48:57,147
Cidadão.
791
01:48:57,330 --> 01:48:58,505
Doosos.
792
01:49:04,420 --> 01:49:06,400
Salve, Doos.
793
01:49:09,340 --> 01:49:11,660
Salve, Doos.
794
01:49:12,020 --> 01:49:12,200
Salve, Doos.
795
01:49:13,040 --> 01:49:15,400
Salve, Doos.
796
01:49:15,520 --> 01:49:16,520
Salve, Doos.
797
01:49:23,874 --> 01:49:24,791
Um segundo cônsul.
798
01:49:27,369 --> 01:49:28,029
eu nomeio...
799
01:49:31,133 --> 01:49:31,837
Cidadão.
800
01:49:33,970 --> 01:49:35,167
Macranos.
801
01:49:36,800 --> 01:49:39,866
Salve, Macranos.
802
01:49:40,200 --> 01:49:42,127
Salve, Macranos.
803
01:49:55,243 --> 01:49:56,992
Viva o império.
804
01:50:09,327 --> 01:50:10,039
Sente-se.
805
01:50:12,560 --> 01:50:15,400
Acontece que eu tenho.
806
01:50:19,350 --> 01:50:22,502
Com boa sorte
e não um pouco de habilidade.
807
01:50:24,590 --> 01:50:27,204
Os imperadores restantes aqui.
808
01:50:34,150 --> 01:50:36,569
Posso falar de lógica para isso.
809
01:50:41,715 --> 01:50:44,092
E domar a loucura
na rua, mas...
810
01:50:46,440 --> 01:50:48,204
Ainda pedimos.
811
01:50:50,640 --> 01:50:51,852
Eu devo ter poder.
812
01:50:56,225 --> 01:50:57,647
E um homem.
813
01:50:58,810 --> 01:51:00,377
Acima da alta-costura e da honra.
814
01:51:18,760 --> 01:51:20,654
Seu humilde servo.
815
01:51:25,723 --> 01:51:26,448
Abaixe as mãos.
816
01:51:28,450 --> 01:51:30,248
Sente-se.
817
01:51:43,765 --> 01:51:45,420
Brown deve cair.
818
01:51:48,330 --> 01:51:49,780
Só preciso dar um empurrão.
819
01:51:53,400 --> 01:51:55,091
E depois de um muito falso.
820
01:52:00,960 --> 01:52:02,455
Você é filho do seu pai.
821
01:52:05,050 --> 01:52:07,302
Seu sonho de Roma
nunca foi um sonho.
822
01:52:08,210 --> 01:52:09,581
Foi uma ficção.
823
01:52:10,770 --> 01:52:16,728
A melhor vingança é se tornar
ao contrário daquele que causou o ferimento.
824
01:52:17,070 --> 01:52:21,499
eu me fiz
ao contrário do seu pai.
825
01:52:22,320 --> 01:52:24,876
Ele falou de sonhos.
Falo da verdade.
826
01:52:25,250 --> 01:52:30,789
E a única verdade na minha
Roma é a lei do mais forte.
827
01:52:33,620 --> 01:52:37,544
Eu era propriedade de um imperador.
828
01:52:40,900 --> 01:52:42,511
Agora eu controlo um império.
829
01:52:43,980 --> 01:52:46,811
Onde mais senão em Roma
um homem pode fazer isso?
830
01:52:52,580 --> 01:52:56,431
Você reconhece seu
marca do pai em mim?
831
01:53:02,100 --> 01:53:10,566
Se houver alguma coisa que você precise
nestas últimas horas, pareceremos vivos.
832
01:53:16,760 --> 01:53:19,538
Sua morte irá limpar
meu caminho para o trono.
833
01:53:21,390 --> 01:53:23,883
Amanhã haverá jogos.
834
01:53:23,918 --> 01:53:27,965
E neles eu prevalecerei.
835
01:53:41,860 --> 01:53:42,860
Robbie?
836
01:53:50,080 --> 01:53:52,270
Você pode dar alguma mensagem
para nós pela manhã?
837
01:53:52,580 --> 01:53:55,241
Em que ele está perdido?
- Existe um exército.
838
01:53:57,850 --> 01:54:01,394
Estou pedindo que você se arrisque, meu amigo,
e o serviço de algo maior.
839
01:54:04,590 --> 01:54:05,713
Certo, eu perdi aqui.
840
01:54:07,230 --> 01:54:09,810
Leve este anel para
general Dario Sexto.
841
01:54:11,660 --> 01:54:13,276
Dario Sexto.
842
01:54:14,160 --> 01:54:15,956
Você saberá disso
como caso, seu anel.
843
01:54:20,560 --> 01:54:21,226
E ah...
844
01:54:22,080 --> 01:54:25,778
Devo dizer que foi enviado
eu com esse anel?
845
01:54:29,100 --> 01:54:30,995
Eu sou Lucius Ferris, um raio.
846
01:54:32,160 --> 01:54:33,753
O Príncipe de Roma.
847
01:54:35,430 --> 01:54:38,695
Diga a ele que estou convocando o exército
ao Príncipe da Nova República.
848
01:54:47,780 --> 01:54:50,886
Devo confiar em você?
- Sim. - Devo? - Sim.
849
01:54:57,870 --> 01:55:00,084
Robbie, preciso das suas chaves.
850
01:56:18,460 --> 01:56:19,954
Estou pegando isso para você.
851
01:56:20,740 --> 01:56:22,579
Lúcio, você sabe
o que é essa área?
852
01:56:24,060 --> 01:56:25,193
O Príncipe de Roma.
853
01:57:22,650 --> 01:57:25,691
Mas até ela morrer, você
nunca saberemos disso.
854
01:57:25,726 --> 01:57:26,251
Por favor.
855
01:57:27,750 --> 01:57:29,033
Depois.
856
01:57:39,720 --> 01:57:42,591
As pessoas a amam, ela
a morte incitará a multidão.
857
01:57:42,626 --> 01:57:47,048
Se ela morrer na rua, sabendo dela
raiva, vou entregá-los aos assassinos terroristas
858
01:57:47,083 --> 01:57:50,671
aqui, então o povo aclamará
para mim que meu amigo é... Política.
859
01:57:53,910 --> 01:57:55,748
Devemos nós?
- Sim.
860
01:58:11,240 --> 01:58:13,398
Hoje seria seu
último campeão da luta.
861
01:58:13,433 --> 01:58:16,735
E nosso mestre tem
concedeu-lhe aqui.
862
01:58:18,000 --> 01:58:21,002
A espada de madeira foi derrotada.
863
01:58:24,340 --> 01:58:26,295
Mas você tem que ganhá-lo primeiro.
864
01:58:26,640 --> 01:58:29,712
Hoje você vai
para defender sua mãe.
865
01:58:52,812 --> 01:58:54,997
O ponto ainda é um ponto!
866
01:59:41,580 --> 01:59:43,114
Em homenagem!
867
02:00:39,230 --> 02:00:45,478
Eu não sou um general,
mas somos todos soldados.
868
02:00:47,820 --> 02:00:53,175
E até agora, lutamos por
nada mais do que mais um dia de sobrevivência.
869
02:00:54,225 --> 02:00:55,695
O que você quer que façamos?
870
02:00:57,020 --> 02:01:00,263
Bem, vocês podem voltar para si mesmos se
você não deseja travar esta batalha.
871
02:01:01,910 --> 02:01:02,421
Ou...
872
02:01:04,460 --> 02:01:05,663
Você pode se juntar a mim...
873
02:01:07,260 --> 02:01:09,699
e lutar por uma liberdade
provavelmente nestas paredes.
874
02:01:10,990 --> 02:01:14,763
Essa já foi uma época em que
honra significava algo em Roma.
875
02:01:16,645 --> 02:01:21,386
Nesta sala, eu não mais
acredite que isso existe.
876
02:01:21,650 --> 02:01:23,519
Devemos encontrá-lo!
877
02:01:24,630 --> 02:01:26,945
E saiba disso!
878
02:01:28,010 --> 02:01:29,988
Mas isso é!
879
02:01:30,595 --> 02:01:31,951
Nós não somos!
880
02:01:33,670 --> 02:01:35,948
Mas nós estamos!
881
02:01:36,570 --> 02:01:38,732
Isso não é!
882
02:01:40,790 --> 02:01:42,773
Por que minha alma?
883
02:01:45,170 --> 02:01:46,802
Golpeie a lei!
884
02:01:46,837 --> 02:01:48,643
Golpeie a lei!
885
02:01:48,678 --> 02:01:50,101
Golpeie a lei!
886
02:04:15,774 --> 02:04:16,482
Não é misericordioso!
887
02:04:16,766 --> 02:04:17,696
Está avançando apenas
fora de Roma, senhor.
888
02:04:20,469 --> 02:04:21,646
Você ainda pode flanquear isso.
889
02:04:21,681 --> 02:04:22,886
Existem apenas 5.000 soldados.
890
02:04:23,000 --> 02:04:23,722
Não mais.
891
02:04:24,720 --> 02:04:26,172
Quantos somos?
892
02:04:26,520 --> 02:04:28,394
6.000, talvez mais.
893
02:04:28,680 --> 02:04:30,286
Direto para o portão e segure-o.
894
02:07:40,860 --> 02:07:42,788
Nada matou esta bérberis.
895
02:07:42,820 --> 02:07:45,102
Se parecer tão justo quanto Aurélio.
896
02:07:45,300 --> 02:07:48,020
O homem não pensou nele
por cerca de linhagem apenas.
897
02:07:48,055 --> 02:07:52,408
Deve ser tomado à força e mantido
forçar um homem como este.
898
02:07:52,443 --> 02:07:53,912
Eu não luto pelo poder.
899
02:07:54,720 --> 02:07:58,325
Eu luto contra o espaço livre dos homens
como você e devolvê-lo a eles.
900
02:07:58,560 --> 02:08:01,396
Os próprios deuses,
não Roma renascida.
901
02:08:01,420 --> 02:08:04,044
Eles me enviaram para cumprir essa tarefa.
902
02:08:04,280 --> 02:08:07,769
E se seus deuses
me mandou aqui para te matar?
903
02:08:07,804 --> 02:08:09,039
Ah!
904
02:08:09,740 --> 02:08:12,241
Golpeie o fim
e de volta a isso!
905
02:10:56,030 --> 02:10:57,183
Você quer que eu fale.
906
02:11:00,137 --> 02:11:03,158
Eu não sei o que dizer além de
todos nós conhecemos muita morte.
907
02:11:04,670 --> 02:11:07,684
Não deixe mais cheiro de sangue
em nome da tirania.
908
02:11:11,850 --> 02:11:16,919
Meu avô, Marco Aurélio,
te contei o sonho que seria Roma.
909
02:11:17,930 --> 02:11:25,246
Um sonho que meu pai, Maximus,
Décimo, Meridiano, morreu por.
910
02:11:26,730 --> 02:11:28,240
Um ideal.
911
02:11:31,335 --> 02:11:35,043
Uma cidade para muitos e
um refúgio para os necessitados.
912
02:11:35,650 --> 02:11:37,466
Uma esperança pela qual vale a pena lutar.
913
02:11:39,170 --> 02:11:43,316
Uma esperança que Maximus
passou a vida defendendo.
914
02:11:45,490 --> 02:11:47,115
Um sonho está perdido.
915
02:11:53,200 --> 02:11:54,442
Mas aí nós...
916
02:11:56,720 --> 02:11:59,010
reabastecer esse sonho juntos.
917
02:12:10,890 --> 02:12:12,174
Te vejo!
918
02:13:34,114 --> 02:13:34,887
Nada...
919
02:14:26,960 --> 02:14:28,401
é livre para ser pai.
920
02:14:28,436 --> 02:14:28,831
...está livre para ser pai.
921
02:14:44,760 --> 02:14:45,760
Nada...
922
02:14:47,340 --> 02:14:55,340
e Nada...