1 00:00:09,482 --> 00:00:11,173 16 ANOS APÓS A MORTE POR MARC AURELE 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,688 SEU.SONHO DE ROMA. FOI ESQUECIDO 3 00:00:15,408 --> 00:00:17,564 SOB O JUGO DOS IMPERADORES GÊMEOS 4 00:00:19,082 --> 00:00:20,870 GETA E CARACALLA, A CORRUPÇÃO VENCE 5 00:00:25,499 --> 00:00:27,179 SUA BRUTALIDADE FEROCIOSA 6 00:00:27,179 --> 00:00:29,931 ESPALHE COMO UM PRAGA EM TODO O IMPÉRIO 7 00:00:29,931 --> 00:00:32,385 A QUEDA DO GRANDE CITE É IMINENTE. 8 00:00:33,545 --> 00:00:36,578 SÓ AS ESPERANÇAS DE QUEM AINDA OUSE SONHAR, AINDA SOBREVIVA... 9 00:01:19,334 --> 00:01:20,266 Seja gentil, Hanna. 10 00:02:43,045 --> 00:02:43,539 Você é 11 00:02:44,004 --> 00:02:46,031 pronto para vir em nossa ajuda? 12 00:02:46,974 --> 00:02:49,890 Eles derrotaram o Romanos, destruíram seus navios, 13 00:02:50,343 --> 00:02:52,709 seus motores da guerra e suas almas. 14 00:02:53,820 --> 00:02:56,453 Nós prevaleceremos. 15 00:03:00,840 --> 00:03:02,478 Resistir. 16 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Ação. 17 00:03:22,005 --> 00:03:22,695 Eu sei. 18 00:03:26,858 --> 00:03:28,175 Você não fez o suficiente com ele hoje. 19 00:03:28,820 --> 00:03:30,820 Prefiro sacrificar um romano. 20 00:03:46,640 --> 00:03:48,307 Aí está você. 21 00:03:48,680 --> 00:03:50,232 Eu também estou. 22 00:03:55,062 --> 00:03:55,798 Eu sei que você está. 23 00:03:55,990 --> 00:03:57,246 Eu também estou. 24 00:03:57,510 --> 00:03:58,501 Para sempre. 25 00:04:34,750 --> 00:04:37,854 O vento é muito forte. Furlsail e ataque água. 26 00:04:38,070 --> 00:04:39,848 Furlsail e ataque água. 27 00:04:39,890 --> 00:04:41,950 Golpeie a água! 28 00:04:50,430 --> 00:04:52,283 Golpeie a água! 29 00:05:18,980 --> 00:05:21,895 Eles não têm terras, mas aqueles que eles roubaram. 30 00:05:22,320 --> 00:05:25,956 Onde quer que eles vão, eles vão embora destruição e chame isso de paz. 31 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 Este é o último lançamento gratuito cidade na África, Nova. 32 00:05:32,280 --> 00:05:35,176 Hoje vamos para a batalha. 33 00:05:36,180 --> 00:05:39,020 Ore para que seu Deus esteja com você se ele não estiver. 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,173 Ele não é Deus. 35 00:05:43,800 --> 00:05:45,798 Se nada a temer. 36 00:05:46,220 --> 00:05:48,108 Mas isto é, não estamos. 37 00:05:48,980 --> 00:05:50,476 Mas nós estamos. 38 00:05:51,640 --> 00:05:53,443 Isso não é. 39 00:05:55,700 --> 00:05:58,140 Fiquem juntos e ouça o comando. 40 00:06:02,570 --> 00:06:03,637 Levante-se com a cabeça voltada para fora. 41 00:06:30,071 --> 00:06:31,071 Não! 42 00:06:39,147 --> 00:06:40,085 Fogo! 43 00:07:12,722 --> 00:07:14,568 Arqueiros, prontos! Liberar! 44 00:07:33,949 --> 00:07:34,820 Arqueiros! 45 00:10:37,938 --> 00:10:41,243 Arqueiros! Lá! Mate-a! 46 00:14:51,140 --> 00:14:56,624 Eu reivindico esta cidade... para a glória de Roma. 47 00:14:59,182 --> 00:15:00,143 Muito vitorioso. 48 00:16:36,370 --> 00:16:38,273 Que danos têm eles fizeram, você acha? 49 00:16:50,450 --> 00:16:51,691 Parar. 50 00:16:52,490 --> 00:16:53,862 Tudo bem. 51 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 Tudo bem, cale a boca. 52 00:17:05,480 --> 00:17:07,630 Sinto muito, meu filho. 53 00:17:10,740 --> 00:17:12,195 Eu não tenho osso. 54 00:17:13,490 --> 00:17:17,982 Esta galera está nos enviando para algo que não posso fazer. 55 00:17:18,017 --> 00:17:22,891 Estou pronto para ser levado para outro lugar. - Ei, você mais um pouco. 56 00:17:27,226 --> 00:17:30,255 Eu me lembro, bem, quando você primeiro foi trazido para nós. 57 00:17:31,120 --> 00:17:34,975 Um garoto solitário do deserto, sem cara, com medo. 58 00:17:36,790 --> 00:17:39,308 Ele abraçou tudo nós te ensinamos. 59 00:17:41,740 --> 00:17:43,253 Ele descobriu que atirou em seu amor. 60 00:17:43,310 --> 00:17:45,515 Sua alma estava com o tênis. 61 00:17:48,080 --> 00:17:52,896 Quando eu morrer, meus ancestrais me encontre no próximo mundo. 62 00:17:55,130 --> 00:17:56,464 Quem vai te conhecer? 63 00:17:57,020 --> 00:18:00,058 Eu sei. Eu terminei. 64 00:18:00,530 --> 00:18:03,476 Não deixe que eles mude o que você é. 65 00:18:48,180 --> 00:18:50,621 Você deve ir sozinho agora, querido. 66 00:18:54,270 --> 00:18:56,479 Nunca deixe que eles te assustem. 67 00:19:01,420 --> 00:19:02,060 Vir. 68 00:19:02,061 --> 00:19:03,061 Vir. 69 00:21:04,048 --> 00:21:04,828 General Caisus. 70 00:21:05,873 --> 00:21:07,394 eu levei você imediatamente, seus nomes. 71 00:21:08,270 --> 00:21:11,991 Mas seu domínio pode eclipsar isso cada imperador que veio antes de você. 72 00:21:12,630 --> 00:21:14,117 Estou com o irmão da Laura. 73 00:21:32,080 --> 00:21:36,401 Em homenagem à sua conquista, há serão jogos no Coliseu. 74 00:21:38,250 --> 00:21:39,800 Não preciso de jogos em minha homenagem. 75 00:21:41,000 --> 00:21:45,800 Então, sendo ascendido e as pessoas de Roma é uma honra suficiente para mim. 76 00:21:46,540 --> 00:21:48,098 Você é um caso muito modesto. 77 00:21:49,750 --> 00:21:52,219 Não parece tão geral realizado como você mesmo. 78 00:21:54,330 --> 00:21:56,021 A glória é sua, não minha? 79 00:21:57,040 --> 00:21:59,460 Eu só peço alguns pausa para se aquecer. 80 00:22:00,430 --> 00:22:01,693 Passar um tempo com minha esposa. 81 00:22:01,920 --> 00:22:03,737 Sua esposa? Sim. 82 00:22:04,190 --> 00:22:06,431 Lembre-se dos privilégios trouxemos para ela? 83 00:22:07,030 --> 00:22:09,451 Onde ela está agora para ignorar? Uma ocasião dessas? 84 00:22:09,480 --> 00:22:11,485 Há vitórias ainda está por vir. 85 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 Pérsia. 86 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Índia. 87 00:22:19,070 --> 00:22:21,840 Mas, deve ser conquistado. 88 00:22:24,280 --> 00:22:26,190 Roma tem tantos assuntos. 89 00:22:26,860 --> 00:22:28,362 Ela deve alimentá-los. 90 00:22:29,680 --> 00:22:31,337 Eles podem comer mais! 91 00:22:34,500 --> 00:22:37,541 Seus triunfos serão celebrados. 92 00:22:38,700 --> 00:22:43,236 Como uma homenagem à grandeza do povo romano. 93 00:22:51,218 --> 00:22:52,730 ANTIUM AUX ABORDS DE ROMA 94 00:23:52,670 --> 00:23:53,670 Fique perto. 95 00:23:54,220 --> 00:24:00,040 Você não pode! 96 00:24:02,480 --> 00:24:02,700 Você não pode! 97 00:24:02,701 --> 00:24:03,701 Você não pode! 98 00:24:04,540 --> 00:24:08,100 Você não pode! 99 00:24:11,290 --> 00:24:13,683 Eu sou um conselheiro infantil. 100 00:24:14,690 --> 00:24:17,006 Convidados distintos. 101 00:24:17,750 --> 00:24:20,586 Veja as músicas do Half-Life. 102 00:24:23,450 --> 00:24:29,878 Você vai para o espaço do conquistou os inimigos de Roma. 103 00:24:31,310 --> 00:24:35,793 De Hockenian, seus asseclas, e sua jornada principal! 104 00:24:36,650 --> 00:24:38,938 Você passa! 105 00:24:41,530 --> 00:24:42,530 Não! 106 00:25:59,573 --> 00:26:00,429 Qual deles é interessante? 107 00:27:30,343 --> 00:27:31,111 Olá, senhora. 108 00:27:39,966 --> 00:27:41,479 Agradeço aos deuses que trouxe você de volta em segurança. 109 00:27:43,052 --> 00:27:44,549 Agradeço ao exército. Eles me protegeram. 110 00:27:48,490 --> 00:27:49,963 E derrotado. 111 00:28:31,680 --> 00:28:33,279 A arena é um templo sagrado. 112 00:28:34,350 --> 00:28:37,917 Para os mais corajosos de vocês, a estrada para a glória corre pela arena. 113 00:28:38,890 --> 00:28:42,798 A arena transforma escravos em gladiadores e gladiadores em homens livres. 114 00:28:49,690 --> 00:28:51,210 Você tem vermes. 115 00:28:55,200 --> 00:28:56,792 Eu conheço este. 116 00:28:57,260 --> 00:28:58,928 Ele come um beijo. 117 00:29:08,760 --> 00:29:14,689 Vá, sente-se, coma. 118 00:30:15,190 --> 00:30:18,315 Você! - Eu sei. 119 00:30:18,350 --> 00:30:19,180 Levantar. 120 00:30:25,960 --> 00:30:29,312 Qual é a sua língua nativa? Eu falo todos eles. 121 00:30:33,580 --> 00:30:36,017 Você não responde porque você não posso dizer porque você não vai. 122 00:30:41,502 --> 00:30:43,633 A violência é a linguagem universal. 123 00:30:43,670 --> 00:30:44,570 Vá. 124 00:30:44,970 --> 00:30:46,615 Coloque-o à prova. 125 00:30:46,910 --> 00:30:48,330 Você pode lutar contra um nome. 126 00:30:48,530 --> 00:30:50,044 Vamos ver se você consegue lutar contra um homem. 127 00:32:05,441 --> 00:32:06,039 Muito bom. 128 00:32:07,070 --> 00:32:08,591 Muito bom. 129 00:32:10,290 --> 00:32:11,836 Segure-o. 130 00:32:16,020 --> 00:32:17,166 Traga-o para mim. 131 00:32:25,213 --> 00:32:25,892 Ah! 132 00:32:29,026 --> 00:32:29,855 Uma mandíbula forte. 133 00:32:32,448 --> 00:32:33,163 Bons braços. 134 00:32:35,755 --> 00:32:36,522 Você tem que cheirar. 135 00:32:39,951 --> 00:32:40,847 Você se sairá bem. 136 00:32:41,260 --> 00:32:42,737 É uma arte. 137 00:32:43,520 --> 00:32:45,069 Escolhendo gladiadores. 138 00:32:46,820 --> 00:32:48,361 Algo para retentores. 139 00:32:48,900 --> 00:32:51,144 Alguns escolhem. Alguma força. 140 00:32:51,160 --> 00:32:52,448 Eu escolho a raiva. 141 00:32:57,170 --> 00:33:00,795 Multidão adora sangue e eles amam isso que amam sangue tanto quanto eles. 142 00:33:00,830 --> 00:33:05,342 E você, meu amigo, raiva, jorra de você como... 143 00:33:07,100 --> 00:33:08,341 Como leite. 144 00:33:10,680 --> 00:33:12,043 De todos os que estão mortos. 145 00:33:12,920 --> 00:33:14,458 Você será um grande lutador. 146 00:33:14,680 --> 00:33:15,628 Não para você. 147 00:33:16,300 --> 00:33:18,305 Você tem razão. Você não luta por mim. 148 00:33:19,060 --> 00:33:21,975 Eu coloquei você no ringue. Você luta ou você morre. A escolha é sua. 149 00:33:22,504 --> 00:33:24,392 Mas cuja cabeça eu poderia te dar? 150 00:33:25,090 --> 00:33:28,026 Isso satisfaria essa fúria. 151 00:33:29,040 --> 00:33:30,272 Todos os exércitos romanos. 152 00:33:33,760 --> 00:33:34,948 Demais. 153 00:33:37,100 --> 00:33:38,437 O general servirá. 154 00:33:39,140 --> 00:33:40,471 Em geral. 155 00:33:41,220 --> 00:33:42,612 Casos Gerais. 156 00:33:45,700 --> 00:33:47,743 Use sua raiva a meu serviço. 157 00:33:48,060 --> 00:33:51,794 Então você terá o dele cabeça pronta para sua espada. 158 00:33:53,460 --> 00:33:56,062 Sirva-me e quem vai servir você. Me negue. 159 00:33:58,020 --> 00:34:00,301 Então você morrerá. 160 00:34:03,320 --> 00:34:06,792 Às vezes eu vou querer abandonar mim em vez de lutar suas guerras. 161 00:34:06,827 --> 00:34:08,156 Eu fiz minha escolha. 162 00:34:10,400 --> 00:34:12,084 Eu posso viver com isso. 163 00:34:16,740 --> 00:34:19,241 Mas minha paciência com esses dois estão no fim. 164 00:34:22,360 --> 00:34:23,493 É isso. 165 00:34:24,650 --> 00:34:26,331 Você pode ir para seus aposentos agora. 166 00:34:26,720 --> 00:34:28,122 Não precisamos de nada de novo. 167 00:34:35,260 --> 00:34:38,419 Para suas esposas e mães de luto eles estão mortos naquela praia do novo vídeo. 168 00:34:41,180 --> 00:34:42,415 Sila. 169 00:34:51,770 --> 00:34:56,839 Não vou desperdiçar outra geração dos jovens por sua vaidade. 170 00:34:59,770 --> 00:35:02,629 Se eu lutar em outra campanha deve ser para depô-los. 171 00:35:04,980 --> 00:35:06,640 Então suas tropas chegarão? 172 00:35:07,870 --> 00:35:09,608 Aprendemos em Austian 10 dias. 173 00:35:10,340 --> 00:35:13,319 Quantos deles irão ser leal somente a ele? 174 00:35:15,410 --> 00:35:16,599 Todos eles. 175 00:35:19,350 --> 00:35:21,933 A imperatriz não tem o apoio do povo. 176 00:35:22,930 --> 00:35:26,968 O povo está cansado de a loucura, a tirania. 177 00:35:30,270 --> 00:35:31,800 Qual é o sonho de Roma? 178 00:35:32,820 --> 00:35:34,141 Se nosso povo não for livre. 179 00:36:25,878 --> 00:36:27,355 Eu conhecia as províncias não foram suficientes para você. 180 00:36:27,880 --> 00:36:29,642 Só estou aqui para os jogos. 181 00:36:32,195 --> 00:36:33,617 Você não estará desapontado, Roma. 182 00:36:33,652 --> 00:36:36,610 Há todos os jogos que homens como você gostam de jogar. 183 00:36:36,645 --> 00:36:38,356 Homens como eu, quebra homens como nós. 184 00:36:38,620 --> 00:36:40,461 eu sei que nada acontece em Roma, a menos que você... 185 00:36:41,400 --> 00:36:42,905 Provei para mim. 186 00:36:59,080 --> 00:36:59,990 Esse é o meu propósito aqui. 187 00:37:00,160 --> 00:37:01,697 Você vai descobrir então você sabe. 188 00:37:06,340 --> 00:37:08,466 O que é isso que ouvimos falar você está interessado em 189 00:37:08,501 --> 00:37:11,248 concorrendo a uma eleição para a prática do Senado? 190 00:37:14,235 --> 00:37:18,459 Você sabe, eu nem sei como use um ábaco, mas eu entendo isso... 191 00:37:20,255 --> 00:37:23,832 É costume que seus convidados para fazer salários esses assuntos. 192 00:37:24,860 --> 00:37:26,576 Quão grandes são alguns que você tem em Roma? 193 00:37:28,030 --> 00:37:29,406 Mil a mais do que eu. 194 00:37:29,450 --> 00:37:30,607 Dois. 195 00:37:32,450 --> 00:37:33,744 Dois? 196 00:37:34,610 --> 00:37:34,730 Dois? 197 00:37:35,310 --> 00:37:36,310 Dois? 198 00:37:36,650 --> 00:37:37,650 Dois? 199 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Um? 200 00:37:57,830 --> 00:37:58,430 Um? 201 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 Um? 202 00:38:00,070 --> 00:38:05,613 Senhor, senhoras e senhores e senadores, para seu entretenimento... 203 00:38:06,870 --> 00:38:09,088 a arte do combate. 204 00:38:11,803 --> 00:38:19,249 Posso apresentar o bárbaro versus do meu antigo estábulo, o poderoso Vijay. 205 00:38:25,980 --> 00:38:28,013 Esse é todo esse impacto. 206 00:38:28,220 --> 00:38:28,983 Isso é. 207 00:38:32,450 --> 00:38:34,499 Três rodadas, corpo a corpo. 208 00:38:34,650 --> 00:38:35,862 Espadas! 209 00:38:36,650 --> 00:38:38,203 Eles querem espadas. 210 00:38:38,250 --> 00:38:39,823 Lutarei até a morte. 211 00:38:41,330 --> 00:38:44,155 Eles vão cortejá-lo ser oferecido ou dado. 212 00:38:44,710 --> 00:38:46,019 Lute agora! 213 00:38:54,330 --> 00:38:56,173 Não vamos nos matar para sua diversão. 214 00:40:04,980 --> 00:40:06,704 Venha atrás de mim! 215 00:40:07,660 --> 00:40:09,779 Obrigado. - Você parece caro. 216 00:40:11,240 --> 00:40:13,247 Parabéns. - Obrigado. 217 00:40:14,400 --> 00:40:15,679 Notável. 218 00:40:20,550 --> 00:40:21,935 De onde você vai? 219 00:40:27,390 --> 00:40:28,619 Falar. 220 00:40:31,920 --> 00:40:34,523 Eu disse fale. - Ele é das colônias. 221 00:40:34,980 --> 00:40:37,500 Sua Majestade, seu nativo a língua é tudo o que ele entende. 222 00:40:44,250 --> 00:40:46,801 As portas do inferno estão aberto durante o dia. 223 00:40:49,160 --> 00:40:53,416 Suave é a descida e mais fácil. 224 00:40:58,090 --> 00:40:58,682 Mas... 225 00:41:00,630 --> 00:41:05,787 eles voltam do inferno e veja os céus alegres neste... 226 00:41:06,031 --> 00:41:09,016 a tarefa e poderosas vidas de trabalho. 227 00:41:16,280 --> 00:41:17,519 Virgília, Sua Majestade. 228 00:41:18,360 --> 00:41:19,546 Poesia! 229 00:41:22,800 --> 00:41:25,340 Obrigado. 230 00:41:26,590 --> 00:41:29,054 Vou conceder algum vínculo, mas você me surpreende. 231 00:41:29,790 --> 00:41:32,256 Divertir você é meu único desejo. 232 00:41:32,291 --> 00:41:32,640 Estamos divertidos. 233 00:41:33,000 --> 00:41:33,779 Estamos divertidos. Estamos divertidos. 234 00:41:38,640 --> 00:41:40,993 E todos nós estamos ansiosos ver seu poeta... 235 00:41:42,600 --> 00:41:44,130 atuar na arena. 236 00:41:44,380 --> 00:41:45,496 Assim como eu. 237 00:41:45,920 --> 00:41:46,925 De Vossa Majestade. 238 00:41:47,500 --> 00:41:48,749 Obrigado. 239 00:41:49,820 --> 00:41:50,613 Vá embora. 240 00:41:51,400 --> 00:41:52,742 Venha comigo. 241 00:42:11,070 --> 00:42:13,179 Você lutou bem hoje, mas você também teve sorte. 242 00:42:15,880 --> 00:42:17,656 As falas que você recitou. 243 00:42:18,590 --> 00:42:20,630 Você não aprendeu isso na África, eu sei disso. 244 00:42:21,970 --> 00:42:23,649 Você poderia primeiro viajar para tão longe. 245 00:42:24,565 --> 00:42:25,886 Quem te ensinou poesia? 246 00:42:26,460 --> 00:42:27,893 Eu capturaria o oficial romano. 247 00:42:29,050 --> 00:42:33,010 Eu deveria proteger o Houston... conte-nos histórias para passar o tempo. 248 00:42:34,445 --> 00:42:36,889 E quando chegamos esta prisão... Temos 18 anos? 249 00:42:38,630 --> 00:42:40,123 Como fazem os bárbaros. 250 00:42:40,158 --> 00:42:41,552 Como fazem os bárbaros. 251 00:42:42,190 --> 00:42:43,341 E quando você nasceu? 252 00:42:44,285 --> 00:42:48,222 Por que meu passado importa é meu futuro para morrer por você na arena? 253 00:42:55,500 --> 00:42:57,794 Diga-me o que você sobreviveu para muitos romanos. 254 00:43:00,650 --> 00:43:04,439 Estou feliz que ele possa comprar sua própria liberdade. 255 00:43:05,410 --> 00:43:06,710 Sua liberdade. 256 00:43:08,670 --> 00:43:09,989 O sonho romano. 257 00:43:10,620 --> 00:43:14,537 O escravo não traz a liberdade, mas o escravo para chamar de seu. 258 00:43:15,670 --> 00:43:16,849 Sícero. 259 00:43:18,570 --> 00:43:20,473 Não é isso que você está criado, Macreons? 260 00:43:22,010 --> 00:43:24,471 O que você tem fazer com dinheiro romano? 261 00:43:25,900 --> 00:43:27,342 Você me prometeu com antecedência. 262 00:43:27,950 --> 00:43:30,534 Ganhe seu reino e você poderia fazer com que alguém dissesse isso. 263 00:43:56,650 --> 00:43:58,395 Proteja-nos e guie-nos. 264 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Senadores. 265 00:44:21,940 --> 00:44:24,911 Eu acho que gostaria que você estivesse encontro em tempos melhores. 266 00:44:26,230 --> 00:44:27,679 Tempos melhores virão. 267 00:44:29,640 --> 00:44:31,415 Mas por que você está aqui? 268 00:44:32,090 --> 00:44:33,383 Para retomar a cidade. 269 00:44:35,690 --> 00:44:37,001 Para restaurar Roma. 270 00:44:38,120 --> 00:44:39,621 Para onde ela deveria estar. 271 00:44:40,650 --> 00:44:42,215 Uma amizade emocionante. 272 00:44:43,080 --> 00:44:44,169 Quando? 273 00:44:44,560 --> 00:44:46,137 No último dia dos Jogos. 274 00:44:46,935 --> 00:44:49,168 Wyoming espera meu comando no Ulster. 275 00:44:49,850 --> 00:44:51,981 Cinco mil soldados leais a mim. 276 00:44:54,120 --> 00:44:57,307 Entrará em Roma e depois o Coliseu, onde irão 277 00:44:57,363 --> 00:45:00,153 são os imperadores por sua crimes contra o Senado. 278 00:45:00,940 --> 00:45:01,939 E seu povo. 279 00:45:03,640 --> 00:45:07,556 Seu plano é ambicioso e arriscado. 280 00:45:08,430 --> 00:45:10,334 Roma será sua para administrar. 281 00:45:10,369 --> 00:45:15,510 E para a conversa de Marco Aureliano para restaurar o poder ao Senado. 282 00:45:15,910 --> 00:45:18,851 Mas isso foi uma geração atrás, tanto quanto a mudança. 283 00:45:19,660 --> 00:45:23,056 O povo não viu esperança. 284 00:45:24,300 --> 00:45:26,573 Por muitos anos. - Mas com o tempo. 285 00:45:27,900 --> 00:45:29,190 E orientação. 286 00:45:30,090 --> 00:45:33,917 Lucila você é a filha de Marco Aurélio. 287 00:45:34,300 --> 00:45:35,888 Ele tinha minha lealdade. 288 00:45:38,140 --> 00:45:39,555 E você também. 289 00:45:42,280 --> 00:45:43,697 Senador Thrax. 290 00:45:45,390 --> 00:45:48,128 A política segue o poder, minha senhora. 291 00:45:49,790 --> 00:45:52,381 Retire o que é seu por direito. 292 00:45:53,880 --> 00:45:55,768 E o Senado irá apoiá-lo. 293 00:45:56,600 --> 00:45:57,702 Obrigado. 294 00:46:07,457 --> 00:46:09,136 AUX PORTES DE ROMA 295 00:46:20,126 --> 00:46:21,116 Me disseram este lugar. 296 00:46:22,774 --> 00:46:23,861 Nunca mencionei o estado. 297 00:46:25,210 --> 00:46:27,097 Essa seria Hanna. 298 00:46:27,670 --> 00:46:28,670 Ele está de volta. 299 00:46:31,450 --> 00:46:33,541 Você terá que puxar comigo como eu sou. 300 00:46:38,090 --> 00:46:39,717 E aí, hein? 301 00:46:40,250 --> 00:46:41,289 Um lobo. 302 00:46:43,150 --> 00:46:45,351 Gêmeos lá, eles foram excluídos. 303 00:46:46,170 --> 00:46:47,875 Deixado nas colinas para morrer. 304 00:46:49,720 --> 00:46:52,717 Aquele lobo me encontrou quando ela os sofreu com leite. 305 00:46:54,310 --> 00:46:56,668 Criado por um animal do sangue deles. 306 00:46:57,030 --> 00:46:58,687 Como você conhece esse lugar? 307 00:47:00,350 --> 00:47:02,388 Eu conheço o caos que eles trouxeram. 308 00:47:03,490 --> 00:47:06,450 Esta cidade afeta tudo em contato comigo. 309 00:47:06,770 --> 00:47:08,686 Eu nunca sonhei seria tão grande. 310 00:47:08,970 --> 00:47:10,059 Não caia nessa. 311 00:47:10,310 --> 00:47:12,144 Esta cidade está doente. 312 00:48:26,080 --> 00:48:27,277 Trax. 313 00:48:30,410 --> 00:48:31,762 Por enquanto estamos esperando. 314 00:48:31,840 --> 00:48:32,400 O... 315 00:48:32,650 --> 00:48:35,266 Não esqueci que sempre sonhei com isso. 316 00:48:35,301 --> 00:48:38,540 Eu realmente ia sugerir que talvez sua sorte possa mudar. 317 00:48:38,800 --> 00:48:40,716 Vamos ficar em dobro e por favor? 318 00:49:19,773 --> 00:49:20,923 Alinhar! Alinhar! 319 00:50:55,452 --> 00:50:56,178 Jesus. 320 00:51:26,120 --> 00:51:27,436 Eu não sou um orador. 321 00:51:28,240 --> 00:51:29,899 Ou um político. 322 00:51:31,140 --> 00:51:32,567 Eu sou um soldado. 323 00:51:35,600 --> 00:51:40,130 Eu vi bravura em homens e mulheres durante a guerra. 324 00:51:41,470 --> 00:51:43,117 E mesmo uma vez nesta arena. 325 00:51:44,335 --> 00:51:49,962 Então, se você perguntar alguma coisa ao deuses, peçam a mesma bravura. 326 00:51:52,400 --> 00:51:54,433 Porque somos todos uma nação agora. 327 00:56:49,072 --> 00:56:50,188 Suave como a descida. 328 00:56:51,763 --> 00:56:52,983 E.C. 329 00:56:54,188 --> 00:56:55,044 é o caminho. 330 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 E 331 00:57:47,450 --> 00:57:48,850 .C. 332 00:57:51,003 --> 00:57:51,900 Vamos mostrar meu lugar? 333 00:57:52,848 --> 00:57:53,554 Seu assento. 334 00:58:09,826 --> 00:58:16,070 Deixe-me dar um passo à frente com meu assento. 335 00:59:22,310 --> 00:59:24,452 O caminho para a liberdade é uma corrida da arena. 336 00:59:26,271 --> 00:59:27,123 Significa isso. 337 00:59:31,540 --> 00:59:33,048 Vá para você mesmo. 338 00:59:57,190 --> 00:59:58,956 Eu vou ficar com medo. 339 01:00:11,460 --> 01:00:12,460 É um fracasso. 340 01:00:12,860 --> 01:00:14,702 eu não terei um faca durante o dia. 341 01:00:15,760 --> 01:00:17,388 Suave como a descida. 342 01:00:17,740 --> 01:00:19,605 E.C. é o caminho. 343 01:00:49,180 --> 01:00:50,671 Tem que ficar debaixo de uma cadeira. 344 01:01:04,170 --> 01:01:05,824 Exuberante é seguro. 345 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Exuberante é seguro. 346 01:01:36,460 --> 01:01:37,460 Exuberante é seguro. 347 01:01:39,070 --> 01:01:41,369 Você é a alma adicionado até agora. 348 01:01:43,190 --> 01:01:46,148 Há homens que querem matar você para que eles possam tomar o poder. 349 01:01:47,660 --> 01:01:49,691 Eu prometo que vou trazer você de volta. 350 01:01:49,726 --> 01:01:51,881 Isso é tão, tão seguro. - Não, não. 351 01:01:52,370 --> 01:01:53,671 Por que você não pode vir comigo? 352 01:01:54,490 --> 01:01:57,110 eu tenho que ficar aqui por sua causa. 353 01:01:57,760 --> 01:01:59,319 E por uma questão de regra. 354 01:01:59,440 --> 01:02:00,838 Lembra quem você é? 355 01:02:01,720 --> 01:02:03,187 E que eu te amo? 356 01:02:04,230 --> 01:02:05,521 Posso te amar? 357 01:02:06,420 --> 01:02:07,777 Vamos. 358 01:02:25,950 --> 01:02:27,815 Qual o seu nome? 359 01:02:30,630 --> 01:02:33,514 Eu sou Rali. Eu sou médico. 360 01:02:34,710 --> 01:02:38,462 Claro, uma mulher morreu de feridas infectadas. 361 01:02:38,710 --> 01:02:40,661 Eles são a arena. 362 01:02:42,230 --> 01:02:44,733 Isso precisa ser limpo, precisa ser costurado e... 363 01:02:45,950 --> 01:02:47,467 Vai doer. 364 01:02:49,200 --> 01:02:51,447 Isto é Demonstrações respire e solte-o. 365 01:02:52,170 --> 01:02:53,710 Está cheio de dor. 366 01:02:55,020 --> 01:02:56,478 Você deveria respirar. 367 01:03:02,470 --> 01:03:06,183 Já estou aqui há muito tempo. Eles nem percebem mais. 368 01:03:06,810 --> 01:03:09,182 Eu tenho todas as minhas mutações que eu posso contar. 369 01:03:10,680 --> 01:03:12,047 Mas você aprende seu ofício. 370 01:03:12,082 --> 01:03:13,040 E você deve. 371 01:03:13,140 --> 01:03:15,032 E você tem ter a casa. 372 01:03:15,985 --> 01:03:17,755 Eu costumava ser um gladiador. 373 01:03:19,220 --> 01:03:21,138 Mas você me superou? 374 01:03:21,290 --> 01:03:22,290 E seu auge, é claro. 375 01:03:23,870 --> 01:03:26,487 E seu armário ficou. Posso vencer você agora. 376 01:03:28,185 --> 01:03:31,215 Felizmente para você, eu tenho abaixe minha espada. 377 01:03:31,300 --> 01:03:36,391 Então eu passo dias economizando vidas em vez de tomá-las. 378 01:03:37,200 --> 01:03:39,969 Oh, meu senso de mudança. Não tarde na vida. 379 01:03:41,060 --> 01:03:42,622 O que fazemos na vida? 380 01:03:43,185 --> 01:03:45,118 Vai na eternidade. 381 01:03:49,320 --> 01:03:50,993 Eu sinto que conheço essas palavras. 382 01:03:51,120 --> 01:03:54,486 Não posso receber crédito. Está escrito. 383 01:03:54,521 --> 01:03:55,784 Está escrito em uma das tumbas. 384 01:03:56,200 --> 01:03:59,259 Um dos booms com um gladiador. 385 01:03:59,294 --> 01:03:59,940 Meu. 386 01:04:06,680 --> 01:04:07,680 Campeão. 387 01:04:08,980 --> 01:04:10,769 Você ouviu essa porcaria? 388 01:04:13,900 --> 01:04:15,149 Você ouviu essa porcaria? 389 01:04:16,930 --> 01:04:18,563 Você vai ter alguma coisa. 390 01:04:18,950 --> 01:04:21,513 Eu sei disso desde o início. - O jadau aqui. - Sim. 391 01:04:21,900 --> 01:04:23,750 Os gregos chamam isso. 392 01:04:24,251 --> 01:04:25,662 E suas notas. 393 01:04:25,930 --> 01:04:26,936 Fumaça. 394 01:04:30,470 --> 01:04:31,923 E os salários que você receberá. 395 01:04:33,080 --> 01:04:34,863 Como o grande Aquiles. 396 01:04:36,260 --> 01:04:37,403 Nunca deixe isso passar. 397 01:04:38,330 --> 01:04:40,608 Isso o levará à grandeza. 398 01:04:41,190 --> 01:04:42,506 Meu campeão. 399 01:05:02,120 --> 01:05:05,002 Obrigado por me convidar. 400 01:05:06,110 --> 01:05:08,203 Isto é realmente uma honra. 401 01:05:12,920 --> 01:05:15,230 Eu ouvi você falar com o tribunal. 402 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Sim. 403 01:05:18,970 --> 01:05:19,970 Nós nos conhecemos antes. 404 01:05:20,870 --> 01:05:22,629 Não estamos? - Há muito tempo. 405 01:05:24,170 --> 01:05:25,165 Onde? 406 01:05:26,210 --> 01:05:29,441 Eu estava a serviço do seu pai exército na sua campanha africana. 407 01:05:31,680 --> 01:05:33,160 Você serviu como meu pai. 408 01:05:39,240 --> 01:05:43,261 Tive o privilégio de lendo suas meditações. 409 01:05:47,680 --> 01:05:53,159 A melhor vingança é ser diferente aquele que cometeu a lesão. 410 01:05:56,140 --> 01:06:00,075 Ouvi dizer que você está armando metade as legiões de todo o império. 411 01:06:00,220 --> 01:06:03,352 E aqui, agora em Roma. 412 01:06:04,770 --> 01:06:07,640 Você está ganhando influência patrocinando gladiadores. 413 01:06:08,140 --> 01:06:09,832 Eu faço isso pelo amor pelo esporte. 414 01:06:10,720 --> 01:06:12,795 E onde você encontrar esses gladiadores? 415 01:06:13,710 --> 01:06:18,507 Geralmente são prisioneiros de guerra ou vagabundos. 416 01:06:18,880 --> 01:06:20,114 O que você pergunta? 417 01:06:21,080 --> 01:06:23,466 Quer dizer, eu não escolhi lutar. 418 01:06:25,440 --> 01:06:26,851 E fique vivo. 419 01:06:26,886 --> 01:06:29,028 É a mesma coisa na vida que eu está na arena, não está? 420 01:06:32,620 --> 01:06:33,873 Quem é esse? 421 01:06:34,520 --> 01:06:36,386 Esse é meu pai quando jovem. 422 01:06:39,510 --> 01:06:41,164 Ela teve um filho. 423 01:06:43,730 --> 01:06:46,758 Seu conhecimento comum quando a comunidade foi morta, o menino desapareceu. 424 01:06:47,080 --> 01:06:48,532 Mas o que manteve? 425 01:06:48,570 --> 01:06:49,130 Silverwood manteve. 426 01:06:49,530 --> 01:06:50,553 Mais vinho! 427 01:06:50,588 --> 01:06:51,639 Mais vinho! 428 01:06:53,330 --> 01:06:56,083 Ele era de uma realeza afinal de contas, linhagem sanguínea. 429 01:06:57,930 --> 01:06:59,357 E o pai dele? 430 01:07:00,450 --> 01:07:03,567 Ostensivamente, Lúcio Verus. 431 01:07:04,645 --> 01:07:06,558 Ele disse que era um casamento arranjado. 432 01:07:06,593 --> 01:07:07,661 Ela tinha quatorze anos. 433 01:07:09,180 --> 01:07:11,034 As mulheres não eram o seu gosto. 434 01:07:11,069 --> 01:07:14,788 Oh, meu... Não, não, não. 435 01:07:14,823 --> 01:07:17,485 Por Ruby, ela levou amor. 436 01:07:18,320 --> 01:07:22,254 E por boato, o verdadeiro pai era comum. 437 01:07:23,470 --> 01:07:25,031 Amor fraterno, você vê. 438 01:07:25,530 --> 01:07:29,377 Se ele morreu, há tem que ser restos. 439 01:07:30,900 --> 01:07:36,054 E se ele sobrevivesse, isso faria ele sobre... Bem, vamos malhar. 440 01:07:36,089 --> 01:07:39,024 Ele estava prestes doze quando ele morreu. 441 01:07:39,830 --> 01:07:42,389 Então isso faria dele... 442 01:08:42,310 --> 01:08:43,725 Maldito inferno. 443 01:08:45,260 --> 01:08:46,329 Você me conhece? 444 01:08:54,480 --> 01:08:55,856 Você tem uma família? 445 01:08:58,060 --> 01:08:59,265 Um menino? 446 01:09:00,380 --> 01:09:01,523 Horishaan? 447 01:09:02,900 --> 01:09:03,993 Horishaan? 448 01:09:04,770 --> 01:09:07,001 Ela foi morta sob ordem de seu marido. 449 01:09:10,880 --> 01:09:12,724 De se afogar em seu próprio sangue. 450 01:09:12,759 --> 01:09:14,742 Eu entendo você, aproveite os prazeres da conversa. 451 01:09:16,010 --> 01:09:17,923 Há muito que você não entendo. 452 01:09:25,580 --> 01:09:26,758 Lúcio. 453 01:09:27,630 --> 01:09:29,368 Não sei quem você pensa que eu sou. 454 01:09:31,130 --> 01:09:32,376 Meu nome é Olá. 455 01:09:32,940 --> 01:09:35,246 E eu não tenho mãe e mãe que eu me lembre. 456 01:09:42,030 --> 01:09:43,254 Eu sinto muito. 457 01:09:44,150 --> 01:09:47,532 Se você está em algum lugar aqui, tenho certeza ele lhe diria para não entristecer ela. 458 01:09:48,300 --> 01:09:50,710 Pois ele não seria o garoto, você foi mandado embora. 459 01:09:50,745 --> 01:09:52,097 Esse menino está morto. 460 01:09:54,360 --> 01:09:56,119 Você pode pensar que tenho que seguir em frente. 461 01:09:58,130 --> 01:09:59,765 Você pode pensar que eu te traí. 462 01:10:02,290 --> 01:10:03,564 Eu preciso que você saiba. 463 01:10:05,210 --> 01:10:06,477 Se você não quiser. 464 01:10:06,512 --> 01:10:07,738 E tenha o amor de mãe. 465 01:10:08,480 --> 01:10:10,882 E pegue a força do seu pai. 466 01:10:11,910 --> 01:10:13,407 Você precisa disso. 467 01:10:16,150 --> 01:10:17,150 O nome dele é Max. 468 01:10:17,450 --> 01:10:19,290 Esta é Elisabete. 469 01:10:19,590 --> 01:10:23,002 E eu o vejo em você. 470 01:10:23,037 --> 01:10:24,184 Sair. 471 01:10:26,260 --> 01:10:28,678 Minha senhora, devemos ligue para eles imediatamente. 472 01:10:32,440 --> 01:10:33,839 Lúcio, você era amado. 473 01:10:34,810 --> 01:10:37,274 Por mim e pela sua mãe. 474 01:10:39,430 --> 01:10:42,366 Seu nome era em sua lista. - Sair! 475 01:11:08,370 --> 01:11:09,819 Lúcio está vivo. 476 01:11:12,000 --> 01:11:13,546 Você tem certeza? 477 01:11:13,960 --> 01:11:15,256 Sim. 478 01:11:16,690 --> 01:11:17,836 Eu conheço meu filho. 479 01:11:20,890 --> 01:11:22,337 Falei com ele esta noite. 480 01:11:26,360 --> 01:11:28,919 Ele pode estar perdido para mim pelo que fiz. 481 01:11:30,000 --> 01:11:31,533 Mas ele vive. 482 01:11:33,250 --> 01:11:35,314 O terceiro dia de o caso é amanhã. 483 01:11:35,870 --> 01:11:37,672 A maioria dos lutadores não sobreviverá. 484 01:11:37,707 --> 01:11:38,901 Em caso. 485 01:11:40,450 --> 01:11:41,859 Você deve ajudá-lo. 486 01:11:42,320 --> 01:11:43,492 Ajudá-lo? - Sim. 487 01:11:44,520 --> 01:11:48,091 Eu falhei com ele. 488 01:11:48,440 --> 01:11:51,176 Então eu sei que sim. 489 01:11:53,205 --> 01:11:54,785 Não posso falhar com ele agora. 490 01:11:57,990 --> 01:12:01,969 Eles só disseram que eu estava com medo se esperássemos alguns dias. 491 01:12:02,310 --> 01:12:03,969 Ele poderia estar morto até então. 492 01:12:06,410 --> 01:12:10,816 Como eu disse, eu de bom grado dar a minha vida. 493 01:12:12,580 --> 01:12:14,576 Mas não vou dar meus filhos. 494 01:12:21,210 --> 01:12:22,210 Ah, o que? 495 01:12:26,300 --> 01:12:27,300 Oh não! 496 01:12:43,290 --> 01:12:44,864 Não vá longe assim. 497 01:12:46,320 --> 01:12:47,347 Só ele. 498 01:12:47,720 --> 01:12:48,440 Você vai. 499 01:12:48,620 --> 01:12:49,765 Ir. 500 01:12:50,340 --> 01:12:53,565 Vamos ver até onde você pode ir sozinho, sem sua TV. 501 01:12:55,300 --> 01:12:56,300 Preparar? 502 01:12:56,940 --> 01:12:57,940 O que? 503 01:12:59,400 --> 01:13:00,400 E dois! 504 01:13:00,800 --> 01:13:01,040 Mergulhando! 505 01:13:01,041 --> 01:13:02,041 Mergulhando! 506 01:13:49,730 --> 01:13:52,069 Só vinagre, meu amigo. 507 01:13:52,970 --> 01:13:55,374 Não haverá mais opções para você. 508 01:13:56,900 --> 01:14:00,775 Há muita dor esperando para você na próxima vida. 509 01:14:00,810 --> 01:14:03,597 Eu não sei por que você está tão ganancioso por comer este. 510 01:14:08,690 --> 01:14:10,175 Você é um homem livre? 511 01:14:10,210 --> 01:14:10,640 Não, eu. 512 01:14:13,380 --> 01:14:14,657 Eu sou. 513 01:14:16,760 --> 01:14:19,925 Eu larguei minha espada e jurou nunca mais pegá-lo. 514 01:14:19,970 --> 01:14:21,466 Você escolheu esse inferno? 515 01:14:23,300 --> 01:14:24,664 Eu era sua casa antes. 516 01:14:25,380 --> 01:14:26,711 Mas estou perguntando. 517 01:14:27,220 --> 01:14:28,708 Quanto tempo você voltou? 518 01:14:29,160 --> 01:14:30,810 Sou tímido, bom. 519 01:14:35,260 --> 01:14:36,591 Eu conheci uma mulher. 520 01:14:38,060 --> 01:14:39,505 Ela é sempre uma mulher. 521 01:14:39,540 --> 01:14:43,115 Ela é de Londres, Austrália. 522 01:14:45,020 --> 01:14:45,831 Então agora... 523 01:14:46,580 --> 01:14:48,958 Nossos filhos falam Uman. 524 01:14:49,570 --> 01:14:52,160 Os olhos da minha filha lá é tão azul quanto o seu. 525 01:14:54,700 --> 01:14:55,870 Somos robôs agora. 526 01:14:56,820 --> 01:14:59,359 Eu cresci ouvindo histórias do nome do meu avô. 527 01:15:01,160 --> 01:15:03,624 Eu costumava conversar com um sonho que estava errado. 528 01:15:06,860 --> 01:15:08,066 Era tão frágil. 529 01:15:09,320 --> 01:15:10,686 Você só poderia sussurrar. 530 01:15:12,920 --> 01:15:14,195 Ou desaparecer. 531 01:15:16,760 --> 01:15:18,544 O que foi esse sonho? 532 01:15:19,760 --> 01:15:22,928 Um quarto onde todos pudessem viver sob falta ou ser protegido. 533 01:15:24,240 --> 01:15:26,077 Um quarto com sol e... 534 01:15:26,260 --> 01:15:28,671 Um quarto de esperança. 535 01:15:32,470 --> 01:15:36,097 Um avô é como um homem perigoso. 536 01:15:40,740 --> 01:15:42,150 Você é um terror contra você. 537 01:15:45,140 --> 01:15:46,717 As probabilidades são sempre contra mim. 538 01:15:48,230 --> 01:15:49,411 Não se preocupe, velho. 539 01:15:50,830 --> 01:15:55,656 Você deveria descansar um pouco. 540 01:15:57,690 --> 01:15:59,755 Vocês, homens, precisarão você deixar os dois. 541 01:16:46,690 --> 01:16:47,750 Você quer dizer você? 542 01:16:48,610 --> 01:16:48,770 Você quer dizer você? 543 01:16:48,771 --> 01:16:49,771 Você quer dizer você? 544 01:21:08,100 --> 01:21:09,100 Você quer dizer você? 545 01:21:29,160 --> 01:21:30,160 Esteja localizado. 546 01:21:33,230 --> 01:21:34,857 Tenho novidades para você. 547 01:21:45,080 --> 01:21:46,305 Você está aqui. 548 01:21:47,620 --> 01:21:49,079 Estou de volta conosco. 549 01:21:52,720 --> 01:21:54,214 Sim, estou ocupado. 550 01:21:55,590 --> 01:21:57,166 Você sabe que esta é minha casa agora. 551 01:21:58,000 --> 01:22:00,591 Você está morto para mim. São mais de 10.000 denários. 552 01:22:00,800 --> 01:22:01,991 Você sabe disso? 553 01:22:02,160 --> 01:22:04,002 Eu tenho outras coisas. 554 01:22:04,620 --> 01:22:05,572 Gatos. 555 01:22:06,180 --> 01:22:07,614 Verdade então. 556 01:22:08,300 --> 01:22:10,543 O que você quer? - Verdade. 557 01:22:13,020 --> 01:22:14,452 Nada acontece em Roma. 558 01:22:15,720 --> 01:22:16,845 Sem o seu conhecimento. 559 01:22:18,090 --> 01:22:19,654 Você tem o Sanegis Trust. 560 01:22:21,050 --> 01:22:22,556 Você tem o Silas Trust. 561 01:22:23,310 --> 01:22:25,325 Mais importante ainda, você tem minha confiança. 562 01:22:28,200 --> 01:22:31,559 Você deseja minha lealdade. 563 01:22:32,140 --> 01:22:33,204 eu possuo... 564 01:22:34,420 --> 01:22:35,928 sua casa. 565 01:22:36,830 --> 01:22:38,861 Eu quero sua lealdade. 566 01:22:45,740 --> 01:22:52,722 Eu ouvi falar de um... para destronar o imperador. 567 01:22:54,200 --> 01:22:55,938 Mas o plano foi adiado. 568 01:22:56,500 --> 01:23:00,312 Meu gladiador tem que ser resgatado da arena esta noite. 569 01:23:00,900 --> 01:23:02,251 Eu sei quem. 570 01:23:02,820 --> 01:23:03,775 Eu sei quem. 571 01:23:06,420 --> 01:23:07,898 Pat. 572 01:23:10,910 --> 01:23:12,169 Rapidamente. 573 01:24:31,115 --> 01:24:33,260 Minha senhora. Venha conosco. 574 01:25:18,990 --> 01:25:23,603 Graças à virtude cívica com homens como Thrax e Macronus. 575 01:25:24,870 --> 01:25:28,683 Sua insurreição foi revelado. 576 01:25:30,420 --> 01:25:32,105 A honra. 577 01:25:32,820 --> 01:25:34,784 As dicetas. 578 01:25:35,160 --> 01:25:37,492 Que Roma concedeu a você. 579 01:25:39,890 --> 01:25:42,398 Tudo isso nas forças e pela sua traição. 580 01:25:46,341 --> 01:25:47,799 Não olhe para mim como você quer. 581 01:25:48,460 --> 01:25:49,995 Mas não me dê sermões. 582 01:25:50,030 --> 01:25:52,650 Seu nome será esquecido! 583 01:25:55,940 --> 01:25:56,884 Perdido para a história. 584 01:25:59,080 --> 01:26:00,080 Você terminou. 585 01:26:00,120 --> 01:26:04,277 Você ri. 586 01:26:04,312 --> 01:26:05,341 Você me amaldiçoa. 587 01:26:05,900 --> 01:26:07,519 Eu não ligo. 588 01:26:08,400 --> 01:26:09,947 Tudo é esquecido com o tempo. 589 01:26:10,040 --> 01:26:11,835 Os impérios caem, os imperadores também. 590 01:26:11,980 --> 01:26:12,823 Espere! 591 01:26:12,858 --> 01:26:14,647 Eu vou cortá-lo. 592 01:26:15,280 --> 01:26:16,280 Vir! 593 01:26:18,980 --> 01:26:19,980 Vir! 594 01:26:20,270 --> 01:26:21,810 Esta morte deve ser pública. 595 01:26:23,570 --> 01:26:25,601 E isso falhou. 596 01:26:25,636 --> 01:26:27,032 Mas ele salvou. 597 01:26:27,067 --> 01:26:28,224 Fechei o fogo. 598 01:26:28,810 --> 01:26:30,428 Através do fogo. 599 01:26:30,463 --> 01:26:31,761 Vou levá-los embora. 600 01:26:48,390 --> 01:26:50,332 Obrigado, Madronus. 601 01:27:00,440 --> 01:27:02,100 Nestes últimos dias. 602 01:27:02,590 --> 01:27:05,469 eu vim para pensar de você não como sujeito. 603 01:27:06,820 --> 01:27:08,244 Mas como um verdadeiro amigo. 604 01:27:08,279 --> 01:27:09,120 Obrigado. 605 01:27:09,760 --> 01:27:12,095 Muito obrigado, mas como amigo. 606 01:27:13,080 --> 01:27:14,681 Devo aconselhar cautela. 607 01:27:15,790 --> 01:27:17,698 O caso é um herói de Roma. 608 01:27:19,390 --> 01:27:22,279 Há uma ficção nisso para ladrões. 609 01:27:23,080 --> 01:27:24,236 Cristãos. 610 01:27:24,840 --> 01:27:27,036 É muito comum. - Ele é um traidor. 611 01:27:27,060 --> 01:27:27,958 Ele deve morrer. 612 01:27:28,320 --> 01:27:29,044 Concordo. 613 01:27:29,530 --> 01:27:31,067 Deixe os deuses decidirem. 614 01:27:32,080 --> 01:27:33,392 Seu destino. 615 01:27:33,620 --> 01:27:35,188 Na cerveja do carro. 616 01:27:41,430 --> 01:27:42,830 Deixe os deuses decidirem. 617 01:27:46,410 --> 01:27:49,675 Você sabe, ontem à noite eu acordei sonhando com uma fita escura. 618 01:27:51,360 --> 01:27:54,744 Desta vez, pela primeira vez, estava atravessando. 619 01:27:57,830 --> 01:27:59,352 Você sabe de onde eu venho? 620 01:27:59,387 --> 01:28:03,120 Então, atravessando um rio apresenta perdão. 621 01:28:03,620 --> 01:28:05,474 Apresenta uma nação. 622 01:28:06,480 --> 01:28:08,937 De onde eu venho, é significa que você já está morto. 623 01:28:09,940 --> 01:28:10,940 Como 624 01:28:17,540 --> 01:28:19,444 Eu vi, não tive medo. 625 01:28:23,720 --> 01:28:25,992 Alguém estava esperando eu do outro lado. 626 01:28:39,935 --> 01:28:41,289 Quem é essa pedra? 627 01:28:42,620 --> 01:28:43,743 Riscado? 628 01:28:44,920 --> 01:28:46,028 Máximo. 629 01:28:50,170 --> 01:28:51,491 Eu vi os cinco. 630 01:28:52,390 --> 01:28:53,934 Foi magnífico. 631 01:28:54,540 --> 01:28:56,819 Você sabe, meu tempo no trailer em Adamus. 632 01:28:56,854 --> 01:29:01,218 Porque depois dele, mas quando ele tem que falar com ele em seu passado. 633 01:29:02,430 --> 01:29:03,605 Dele. 634 01:29:04,430 --> 01:29:05,702 O que ele fez? 635 01:29:06,890 --> 01:29:08,153 A lenda uma vez. 636 01:29:09,830 --> 01:29:11,252 Ele foi gentil. 637 01:29:14,200 --> 01:29:20,245 Sobre ninguém. - pode me conhecer. 638 01:29:21,130 --> 01:29:23,217 Então venha comigo. 639 01:29:42,600 --> 01:29:46,029 Quando um gladiador rebelde morre, nós os enterramos. 640 01:29:46,280 --> 01:29:47,168 Sim. 641 01:29:47,420 --> 01:29:48,965 O que fazemos na vida. 642 01:29:49,420 --> 01:29:50,799 De volta para casa, para a cidade. 643 01:30:08,460 --> 01:30:10,384 Este é o nosso gentil. 644 01:30:10,720 --> 01:30:12,309 Este é o nosso gentil. 645 01:30:59,596 --> 01:31:03,512 Sua traição contra o mergulhos dos imperadores. 646 01:31:06,530 --> 01:31:09,313 Ocasião do General Eusto. 647 01:31:10,700 --> 01:31:13,395 E inimigo do povo. 648 01:31:54,931 --> 01:32:38,539 Filme milhões de funções por causa do triunfo. 649 01:33:54,020 --> 01:33:55,405 Pegue! 650 01:34:32,388 --> 01:34:33,194 Eu sei quem você é. 651 01:34:34,380 --> 01:34:35,460 Eu sei quem você é. 652 01:34:45,540 --> 01:35:04,846 Deixe os deuses decidirem! 653 01:35:21,320 --> 01:35:24,154 Seus deuses têm alugou esse julgamento. 654 01:35:26,480 --> 01:35:28,857 Faça o que você deve fazer. 655 01:35:30,660 --> 01:35:32,642 Mas na minha morte você tem que saber. 656 01:35:34,365 --> 01:35:36,001 Eu te amo, Mãe Uselah. 657 01:35:37,160 --> 01:35:38,646 E seu pai. 658 01:35:41,760 --> 01:35:42,958 Máximo. 659 01:35:43,640 --> 01:35:45,362 Eu terei morrido por ele. 660 01:35:46,702 --> 01:35:48,043 Mate-o! 661 01:36:02,302 --> 01:36:03,562 Mate-o! 662 01:36:40,880 --> 01:36:43,090 A morte não será bom demais para você. 663 01:36:48,550 --> 01:36:50,970 Isso é nosso traição aos seus? 664 01:36:55,500 --> 01:36:57,009 Entre! 665 01:36:58,710 --> 01:37:01,481 E enfrente um! E sem valor! 666 01:37:01,610 --> 01:37:03,247 O que há com seu pai? 667 01:37:03,510 --> 01:37:05,001 Para Deus! 668 01:37:06,190 --> 01:37:08,446 Para Deus! 669 01:39:15,460 --> 01:39:17,041 Tivemos uma pechincha. 670 01:39:20,890 --> 01:39:22,328 Eu dei ele para você. 671 01:39:23,080 --> 01:39:24,280 Você o deixou viver. 672 01:39:24,300 --> 01:39:26,013 E você amou o que você queria. 673 01:39:26,048 --> 01:39:28,179 Sempre dei o que queria. Por que você o deixou viver? 674 01:39:28,900 --> 01:39:30,761 Ele comprou um gladiador, não um escravo. 675 01:39:32,970 --> 01:39:34,249 Minha vontade é minha. 676 01:39:38,760 --> 01:39:40,213 Quão azul é o seu sangue? 677 01:39:40,770 --> 01:39:41,865 Talvez. 678 01:39:42,010 --> 01:39:43,232 O coração de um romano. 679 01:39:43,390 --> 01:39:44,945 Está naquele baú. 680 01:39:51,040 --> 01:39:52,549 O maior templo. 681 01:39:53,160 --> 01:39:55,523 A Roma dos Vilas. O Coliseu. 682 01:39:56,140 --> 01:39:57,664 Porque é nisso que eles acreditam. 683 01:39:58,000 --> 01:39:59,150 Poder. 684 01:39:59,680 --> 01:40:02,800 Eles se reúnem aqui para assistir o forte golpe para baixo. 685 01:40:02,835 --> 01:40:04,932 Deve haver algo outro. - Não há mais nada. 686 01:40:04,967 --> 01:40:07,326 Tem que ser outra Roma. - Não existe outra Roma. 687 01:40:08,460 --> 01:40:09,787 O sonho. 688 01:40:10,040 --> 01:40:11,561 O sonho de Roma. 689 01:40:12,380 --> 01:40:13,952 A fantasia do velho. 690 01:40:15,320 --> 01:40:16,570 Quem é você? 691 01:40:20,290 --> 01:40:22,940 Qual era o seu nome antes você trocou por um de Roma? 692 01:40:23,690 --> 01:40:25,045 Você nunca saberá. 693 01:40:28,180 --> 01:40:29,451 Eu sou o destino. 694 01:40:33,230 --> 01:40:35,287 Os deuses entregaram você para mim. 695 01:40:38,520 --> 01:40:40,011 Ele será meu instrumento. 696 01:40:40,130 --> 01:40:43,097 Eu nunca serei seu instrumento nesta vida ou na próxima. 697 01:40:52,130 --> 01:40:53,986 Esse não será o meu destino. 698 01:40:56,740 --> 01:40:58,256 Mas verei o seu fim. 699 01:41:18,840 --> 01:41:20,281 O que mais, Blacken? 700 01:41:20,930 --> 01:41:23,068 Tiago, obrigado por fechando para nos pegar. 701 01:41:23,103 --> 01:41:25,069 Você não os ouve, as moedas estão à frente. 702 01:41:25,680 --> 01:41:27,796 Os Patoreanos vão abaixe esta coroa. 703 01:41:27,831 --> 01:41:28,321 Quando eles têm liberdade. 704 01:41:28,360 --> 01:41:29,120 Ele trouxe essa aura. 705 01:41:29,260 --> 01:41:30,309 Eu também! 706 01:41:37,730 --> 01:41:42,235 Retire isso em outro lugar para ir com ele. 707 01:41:51,770 --> 01:41:53,340 Esqueci-me da explosão do meu irmão. 708 01:41:55,680 --> 01:41:58,614 A doença que infecta seus lombos estão espalhados até seu cérebro. 709 01:41:59,370 --> 01:42:01,839 Se ele pegar é pior. - Vou argumentar com ele. 710 01:42:18,260 --> 01:42:20,399 Eu vejo você. 711 01:42:21,860 --> 01:42:23,530 Eu vejo você. 712 01:42:24,400 --> 01:42:25,400 Tenho que ir. 713 01:42:25,440 --> 01:42:26,595 Tenho que ir. 714 01:42:26,740 --> 01:42:28,373 Vá em frente, levante-se. 715 01:42:28,440 --> 01:42:30,516 Levantar. Levantar. Você não. 716 01:42:30,680 --> 01:42:32,210 Está tudo bem. 717 01:42:33,915 --> 01:42:35,656 Agora, me escute. 718 01:42:36,560 --> 01:42:38,006 Não é isso. 719 01:42:38,680 --> 01:42:40,213 E as coisas têm muito. 720 01:42:40,895 --> 01:42:44,485 Tudo neste poder é sempre dado no útero. 721 01:42:44,520 --> 01:42:46,263 Eles tentaram. 722 01:42:47,340 --> 01:42:49,861 Cara, posso pegar meu umbigo? 723 01:42:50,400 --> 01:42:52,747 Para que eu pudesse ter mais algum cabelo? 724 01:42:52,920 --> 01:42:54,902 Você se lembra disso, você? - Certamente. 725 01:42:55,240 --> 01:42:58,604 O que não posso esquecer, meu consciente me obriga. 726 01:42:59,160 --> 01:43:00,054 O que? 727 01:43:01,340 --> 01:43:05,524 Disse, seu irmão significa culpar você. 728 01:43:06,520 --> 01:43:08,915 Na frente de todo o Senado. 729 01:43:09,500 --> 01:43:10,942 Mas eu não fiz isso. 730 01:43:10,977 --> 01:43:13,338 Ou o que está acontecendo em as ruas, o caos. 731 01:43:13,670 --> 01:43:15,034 Ele está mentindo. 732 01:43:15,069 --> 01:43:20,206 Nenhum testemunho pode ser mais contundente do que um irmão, contra outro. 733 01:43:20,241 --> 01:43:22,966 É muito. Ele sempre mente. 734 01:43:23,001 --> 01:43:24,733 Ele pode ser muito persuasivo. 735 01:43:25,520 --> 01:43:27,982 Então, o que eles farão comigo? 736 01:43:28,040 --> 01:43:30,408 não me atrevo a imaginar mas imagine isso. 737 01:43:30,480 --> 01:43:32,496 O que eles farão com essa raça? 738 01:43:36,427 --> 01:43:39,694 O que eles farão com essa raça? 739 01:43:40,200 --> 01:43:41,610 O que eles farão com essa raça? 740 01:43:42,390 --> 01:43:44,186 Qual é a sua decisão? 741 01:43:45,490 --> 01:43:46,490 Qual é a sua decisão? 742 01:44:25,140 --> 01:44:26,511 Abaixe a lâmina. 743 01:44:27,040 --> 01:44:28,335 Mentira. 744 01:44:28,380 --> 01:44:30,266 Você sempre mente. 745 01:44:36,130 --> 01:44:36,201 Olhe para mim. 746 01:44:37,370 --> 01:44:38,214 Mentira. 747 01:44:38,970 --> 01:44:40,042 Quebre essa coisa. 748 01:44:40,430 --> 01:44:41,515 Quebre essa coisa. 749 01:44:41,550 --> 01:44:44,330 Eu sempre te protegi porque eu não te vi. 750 01:44:45,550 --> 01:44:45,930 Voltar. 751 01:44:46,330 --> 01:44:46,770 Voltar. 752 01:44:46,771 --> 01:44:48,770 Voltar. 753 01:45:32,320 --> 01:45:34,827 Temos um bem imaginado. O destino nos traria até aqui. 754 01:45:37,030 --> 01:45:38,389 E ainda assim aqui estamos. 755 01:45:40,510 --> 01:45:42,509 Tudo o que é nos trouxe um círculo completo. 756 01:45:42,544 --> 01:45:44,364 Você me mandou embora e você teve um destino. 757 01:45:45,270 --> 01:45:47,535 Isso me trouxe de volta ao mesmo terreno onde ele morreu. 758 01:45:50,950 --> 01:45:55,486 Este anel pertencia ao meu pai. 759 01:45:59,200 --> 01:46:03,332 Ele deu para seu pai, Maximus, como sinal de confiança. 760 01:46:05,280 --> 01:46:08,174 Eu dei para um casus por sua maneira. 761 01:46:12,840 --> 01:46:14,334 Este anel pertencia à minha esposa. 762 01:46:18,260 --> 01:46:19,685 Vou aprender com o seu. 763 01:46:33,165 --> 01:46:35,152 Eu realmente sinto muito por um Caisus. 764 01:46:38,000 --> 01:46:39,292 Eu não conseguia vê-los sair. 765 01:46:41,800 --> 01:46:43,224 Era um soldado de. 766 01:46:43,570 --> 01:46:46,490 Havia um plano. 767 01:46:48,180 --> 01:46:51,258 Ele estava reunindo tropas em Osteon, os queridos seis. 768 01:46:52,910 --> 01:46:55,144 Tropas que ele deveria liderar contra os imperadores. 769 01:46:57,620 --> 01:47:01,437 Um cásio, Máximo, Marco Aurélio. 770 01:47:03,040 --> 01:47:04,889 Eles viveram e morreu em casa. 771 01:47:05,710 --> 01:47:07,088 Nós seguramos você. 772 01:47:09,730 --> 01:47:11,266 É verdade que eles pretende te matar? 773 01:47:14,640 --> 01:47:18,594 Um homem ou outro teve uma espada contra a minha mistura desde o dia em que meu pai morreu. 774 01:47:22,400 --> 01:47:26,072 Mas agora que encontrei você, não importa. 775 01:47:28,210 --> 01:47:29,591 Eu não tenho medo. 776 01:47:30,180 --> 01:47:32,486 Eu me tornei bem versado em perdendo as coisas que amo. 777 01:47:36,000 --> 01:47:38,730 Mas agora que encontrei você, eu não tenho desejo de perder você novamente. 778 01:47:41,610 --> 01:47:43,045 Fique como ele. 779 01:47:44,450 --> 01:47:45,450 Olá. 780 01:47:46,550 --> 01:47:47,671 Marrom. 781 01:47:50,370 --> 01:47:51,811 Eu não tenho a força dele. 782 01:47:53,540 --> 01:47:55,278 Eu gostaria que isso fosse verdade. 783 01:47:56,610 --> 01:47:59,517 Eu gostaria de estar contando você fuja deste lugar. 784 01:48:17,580 --> 01:48:18,580 Força e honra. 785 01:48:20,940 --> 01:48:22,724 Força e honra. 786 01:48:35,160 --> 01:48:42,474 Como Imperador, convoquei o Senado nomeará meu primeiro cônsul. 787 01:48:43,510 --> 01:48:47,620 E concedeu-lhe o poder para administrar as forças militares e cívicas 788 01:48:48,100 --> 01:48:49,755 funções do império. 789 01:48:52,730 --> 01:48:54,703 O meu nome. 790 01:48:55,410 --> 01:48:57,147 Cidadão. 791 01:48:57,330 --> 01:48:58,505 Doosos. 792 01:49:04,420 --> 01:49:06,400 Salve, Doos. 793 01:49:09,340 --> 01:49:11,660 Salve, Doos. 794 01:49:12,020 --> 01:49:12,200 Salve, Doos. 795 01:49:13,040 --> 01:49:15,400 Salve, Doos. 796 01:49:15,520 --> 01:49:16,520 Salve, Doos. 797 01:49:23,874 --> 01:49:24,791 Um segundo cônsul. 798 01:49:27,369 --> 01:49:28,029 eu nomeio... 799 01:49:31,133 --> 01:49:31,837 Cidadão. 800 01:49:33,970 --> 01:49:35,167 Macranos. 801 01:49:36,800 --> 01:49:39,866 Salve, Macranos. 802 01:49:40,200 --> 01:49:42,127 Salve, Macranos. 803 01:49:55,243 --> 01:49:56,992 Viva o império. 804 01:50:09,327 --> 01:50:10,039 Sente-se. 805 01:50:12,560 --> 01:50:15,400 Acontece que eu tenho. 806 01:50:19,350 --> 01:50:22,502 Com boa sorte e não um pouco de habilidade. 807 01:50:24,590 --> 01:50:27,204 Os imperadores restantes aqui. 808 01:50:34,150 --> 01:50:36,569 Posso falar de lógica para isso. 809 01:50:41,715 --> 01:50:44,092 E domar a loucura na rua, mas... 810 01:50:46,440 --> 01:50:48,204 Ainda pedimos. 811 01:50:50,640 --> 01:50:51,852 Eu devo ter poder. 812 01:50:56,225 --> 01:50:57,647 E um homem. 813 01:50:58,810 --> 01:51:00,377 Acima da alta-costura e da honra. 814 01:51:18,760 --> 01:51:20,654 Seu humilde servo. 815 01:51:25,723 --> 01:51:26,448 Abaixe as mãos. 816 01:51:28,450 --> 01:51:30,248 Sente-se. 817 01:51:43,765 --> 01:51:45,420 Brown deve cair. 818 01:51:48,330 --> 01:51:49,780 Só preciso dar um empurrão. 819 01:51:53,400 --> 01:51:55,091 E depois de um muito falso. 820 01:52:00,960 --> 01:52:02,455 Você é filho do seu pai. 821 01:52:05,050 --> 01:52:07,302 Seu sonho de Roma nunca foi um sonho. 822 01:52:08,210 --> 01:52:09,581 Foi uma ficção. 823 01:52:10,770 --> 01:52:16,728 A melhor vingança é se tornar ao contrário daquele que causou o ferimento. 824 01:52:17,070 --> 01:52:21,499 eu me fiz ao contrário do seu pai. 825 01:52:22,320 --> 01:52:24,876 Ele falou de sonhos. Falo da verdade. 826 01:52:25,250 --> 01:52:30,789 E a única verdade na minha Roma é a lei do mais forte. 827 01:52:33,620 --> 01:52:37,544 Eu era propriedade de um imperador. 828 01:52:40,900 --> 01:52:42,511 Agora eu controlo um império. 829 01:52:43,980 --> 01:52:46,811 Onde mais senão em Roma um homem pode fazer isso? 830 01:52:52,580 --> 01:52:56,431 Você reconhece seu marca do pai em mim? 831 01:53:02,100 --> 01:53:10,566 Se houver alguma coisa que você precise nestas últimas horas, pareceremos vivos. 832 01:53:16,760 --> 01:53:19,538 Sua morte irá limpar meu caminho para o trono. 833 01:53:21,390 --> 01:53:23,883 Amanhã haverá jogos. 834 01:53:23,918 --> 01:53:27,965 E neles eu prevalecerei. 835 01:53:41,860 --> 01:53:42,860 Robbie? 836 01:53:50,080 --> 01:53:52,270 Você pode dar alguma mensagem para nós pela manhã? 837 01:53:52,580 --> 01:53:55,241 Em que ele está perdido? - Existe um exército. 838 01:53:57,850 --> 01:54:01,394 Estou pedindo que você se arrisque, meu amigo, e o serviço de algo maior. 839 01:54:04,590 --> 01:54:05,713 Certo, eu perdi aqui. 840 01:54:07,230 --> 01:54:09,810 Leve este anel para general Dario Sexto. 841 01:54:11,660 --> 01:54:13,276 Dario Sexto. 842 01:54:14,160 --> 01:54:15,956 Você saberá disso como caso, seu anel. 843 01:54:20,560 --> 01:54:21,226 E ah... 844 01:54:22,080 --> 01:54:25,778 Devo dizer que foi enviado eu com esse anel? 845 01:54:29,100 --> 01:54:30,995 Eu sou Lucius Ferris, um raio. 846 01:54:32,160 --> 01:54:33,753 O Príncipe de Roma. 847 01:54:35,430 --> 01:54:38,695 Diga a ele que estou convocando o exército ao Príncipe da Nova República. 848 01:54:47,780 --> 01:54:50,886 Devo confiar em você? - Sim. - Devo? - Sim. 849 01:54:57,870 --> 01:55:00,084 Robbie, preciso das suas chaves. 850 01:56:18,460 --> 01:56:19,954 Estou pegando isso para você. 851 01:56:20,740 --> 01:56:22,579 Lúcio, você sabe o que é essa área? 852 01:56:24,060 --> 01:56:25,193 O Príncipe de Roma. 853 01:57:22,650 --> 01:57:25,691 Mas até ela morrer, você nunca saberemos disso. 854 01:57:25,726 --> 01:57:26,251 Por favor. 855 01:57:27,750 --> 01:57:29,033 Depois. 856 01:57:39,720 --> 01:57:42,591 As pessoas a amam, ela a morte incitará a multidão. 857 01:57:42,626 --> 01:57:47,048 Se ela morrer na rua, sabendo dela raiva, vou entregá-los aos assassinos terroristas 858 01:57:47,083 --> 01:57:50,671 aqui, então o povo aclamará para mim que meu amigo é... Política. 859 01:57:53,910 --> 01:57:55,748 Devemos nós? - Sim. 860 01:58:11,240 --> 01:58:13,398 Hoje seria seu último campeão da luta. 861 01:58:13,433 --> 01:58:16,735 E nosso mestre tem concedeu-lhe aqui. 862 01:58:18,000 --> 01:58:21,002 A espada de madeira foi derrotada. 863 01:58:24,340 --> 01:58:26,295 Mas você tem que ganhá-lo primeiro. 864 01:58:26,640 --> 01:58:29,712 Hoje você vai para defender sua mãe. 865 01:58:52,812 --> 01:58:54,997 O ponto ainda é um ponto! 866 01:59:41,580 --> 01:59:43,114 Em homenagem! 867 02:00:39,230 --> 02:00:45,478 Eu não sou um general, mas somos todos soldados. 868 02:00:47,820 --> 02:00:53,175 E até agora, lutamos por nada mais do que mais um dia de sobrevivência. 869 02:00:54,225 --> 02:00:55,695 O que você quer que façamos? 870 02:00:57,020 --> 02:01:00,263 Bem, vocês podem voltar para si mesmos se você não deseja travar esta batalha. 871 02:01:01,910 --> 02:01:02,421 Ou... 872 02:01:04,460 --> 02:01:05,663 Você pode se juntar a mim... 873 02:01:07,260 --> 02:01:09,699 e lutar por uma liberdade provavelmente nestas paredes. 874 02:01:10,990 --> 02:01:14,763 Essa já foi uma época em que honra significava algo em Roma. 875 02:01:16,645 --> 02:01:21,386 Nesta sala, eu não mais acredite que isso existe. 876 02:01:21,650 --> 02:01:23,519 Devemos encontrá-lo! 877 02:01:24,630 --> 02:01:26,945 E saiba disso! 878 02:01:28,010 --> 02:01:29,988 Mas isso é! 879 02:01:30,595 --> 02:01:31,951 Nós não somos! 880 02:01:33,670 --> 02:01:35,948 Mas nós estamos! 881 02:01:36,570 --> 02:01:38,732 Isso não é! 882 02:01:40,790 --> 02:01:42,773 Por que minha alma? 883 02:01:45,170 --> 02:01:46,802 Golpeie a lei! 884 02:01:46,837 --> 02:01:48,643 Golpeie a lei! 885 02:01:48,678 --> 02:01:50,101 Golpeie a lei! 886 02:04:15,774 --> 02:04:16,482 Não é misericordioso! 887 02:04:16,766 --> 02:04:17,696 Está avançando apenas fora de Roma, senhor. 888 02:04:20,469 --> 02:04:21,646 Você ainda pode flanquear isso. 889 02:04:21,681 --> 02:04:22,886 Existem apenas 5.000 soldados. 890 02:04:23,000 --> 02:04:23,722 Não mais. 891 02:04:24,720 --> 02:04:26,172 Quantos somos? 892 02:04:26,520 --> 02:04:28,394 6.000, talvez mais. 893 02:04:28,680 --> 02:04:30,286 Direto para o portão e segure-o. 894 02:07:40,860 --> 02:07:42,788 Nada matou esta bérberis. 895 02:07:42,820 --> 02:07:45,102 Se parecer tão justo quanto Aurélio. 896 02:07:45,300 --> 02:07:48,020 O homem não pensou nele por cerca de linhagem apenas. 897 02:07:48,055 --> 02:07:52,408 Deve ser tomado à força e mantido forçar um homem como este. 898 02:07:52,443 --> 02:07:53,912 Eu não luto pelo poder. 899 02:07:54,720 --> 02:07:58,325 Eu luto contra o espaço livre dos homens como você e devolvê-lo a eles. 900 02:07:58,560 --> 02:08:01,396 Os próprios deuses, não Roma renascida. 901 02:08:01,420 --> 02:08:04,044 Eles me enviaram para cumprir essa tarefa. 902 02:08:04,280 --> 02:08:07,769 E se seus deuses me mandou aqui para te matar? 903 02:08:07,804 --> 02:08:09,039 Ah! 904 02:08:09,740 --> 02:08:12,241 Golpeie o fim e de volta a isso! 905 02:10:56,030 --> 02:10:57,183 Você quer que eu fale. 906 02:11:00,137 --> 02:11:03,158 Eu não sei o que dizer além de todos nós conhecemos muita morte. 907 02:11:04,670 --> 02:11:07,684 Não deixe mais cheiro de sangue em nome da tirania. 908 02:11:11,850 --> 02:11:16,919 Meu avô, Marco Aurélio, te contei o sonho que seria Roma. 909 02:11:17,930 --> 02:11:25,246 Um sonho que meu pai, Maximus, Décimo, Meridiano, morreu por. 910 02:11:26,730 --> 02:11:28,240 Um ideal. 911 02:11:31,335 --> 02:11:35,043 Uma cidade para muitos e um refúgio para os necessitados. 912 02:11:35,650 --> 02:11:37,466 Uma esperança pela qual vale a pena lutar. 913 02:11:39,170 --> 02:11:43,316 Uma esperança que Maximus passou a vida defendendo. 914 02:11:45,490 --> 02:11:47,115 Um sonho está perdido. 915 02:11:53,200 --> 02:11:54,442 Mas aí nós... 916 02:11:56,720 --> 02:11:59,010 reabastecer esse sonho juntos. 917 02:12:10,890 --> 02:12:12,174 Te vejo! 918 02:13:34,114 --> 02:13:34,887 Nada... 919 02:14:26,960 --> 02:14:28,401 é livre para ser pai. 920 02:14:28,436 --> 02:14:28,831 ...está livre para ser pai. 921 02:14:44,760 --> 02:14:45,760 Nada... 922 02:14:47,340 --> 02:14:55,340 e Nada...