1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 GLADIAATOR II 4 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 …tervitavad teid. 5 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 16 AASTAT PÄRAST MARCUS AURELIUSE SURMA 6 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 ON TEMA „ROOMA UNISTUS“ UNUSTUSE HÕLMAS. 7 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 KAKSIKUTEST HIRMUVALITSEJATE 8 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 GETA JA CARACALLA KÄE ALL ÕILMITSEB KORRUPTSIOON TÄIEL RINNAL. 9 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 NENDE JÕHKER VAENUTEGEVUS LEVIB KATKUNA 10 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 KÕIKJAL IMPEERIUMIS. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 EES OOTAB SUURLINNA LANGEMINE. 12 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 JÄÄVAD ÜKSNES NENDE LOOTUSED, KES SÖANDAVAD VEEL UNISTADA… 13 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Ole õrn, Hanno. 14 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Me hüüame teid, kõigeväelised jumalad, 15 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 appi roomlasi alistama. 16 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 NUMIIDIA, ISSANDA AASTA 200 17 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Hävitama nende laevu, sõjamasinaid, sõdureid. 18 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Me jääme peale. 19 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 Ozalsces. 20 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Arishat. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Hanno. 22 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Sa ei toonud täna ohvriandi. 23 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Eelistan ohverdada roomlase. 24 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Kus oled sina… 25 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 olen ka mina. 26 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 Ja kus oled sina, 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 olen ka mina. Igavesti. 28 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Mu kaasa. 29 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Tuul on liiga vali. Rehvime purjed ja sõuame. 30 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Rehvime purjed ja sõuame! 31 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 Rehvime purjed ja sõuame! 32 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 Sõuame! 33 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 Neile kuuluvad üksnes maad, mis anastatud. 34 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 Neist jääb kõikjale maha ainult turm, mida nad kutsuvad rahuks. 35 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 See siin on Uus-Aafrika viimane vaba linn. 36 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 Täna ootab meid ees taplus. 37 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Paluge, et jumal oleks teiega. Muidu pole ta jumal ega asi. 38 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Meil pole midagi karta. 39 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 Kus on surm, seal pole meid. 40 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Kus oleme meie… 41 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 seal pole surma. 42 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 Hoidke kokku ja mu kuulake käsklusi. 43 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Hoidke silmad lahti ja pea püsti. 44 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 Tuld! 45 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 Relvile! 46 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Uuesti! 47 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 Oleme paremal leekides! 48 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 Püsige rivis! 49 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Uuesti! 50 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 Vibukütid, valmis olla. 51 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 Tulistage! 52 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 Nool vibule! 53 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 Vinnastada! 54 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Tulistada! 55 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Vibukütid! 56 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Tuld! 57 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 Torn üles! - Torn üles! 58 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 Tagasikäik! - Tagasikäik! 59 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Lase aga käia. 60 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 Sild alla! 61 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 Kinni on kiilunud! 62 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Ülem! 63 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 Tulistada! 64 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Vibukütid! 65 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 Seal! 66 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Tapke ta! 67 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Arishat! 68 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 Arishat. 69 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 Arishat! 70 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Jään sind ootama. 71 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 Otsige laibad läbi! Ärge jätke midagi maha! 72 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 Ma nõutan selle linna… 73 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 Rooma nimel. 74 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 Vae victis. 75 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Häda võidetuile. 76 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 Järgmine! 77 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 Kobige alla! - Alla! 78 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 Kust sa viga said? 79 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Tõsta. Rahulikult, rahu. Hoia. 80 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Arishat? 81 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Küll on kahju, mu poeg. 82 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Mul pole kaua jäänud. 83 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 See galeer viib meid kuskile, kus ma vastu ei pea. 84 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 Ma ei pelga teise ilma minna. 85 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 Aega on selle kiire asjaga. 86 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 Mäletan hästi, kuidas sa meie juurde sattusid. 87 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 Üksildane poiss kõrbest. Siiras. 88 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 Hirmul. 89 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 Sa omandasid kõike, mida me sulle õpetasime. 90 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Sa leidsid Arishati armastuse. Su hing… 91 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 sai kosutust. 92 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 Kui ma suren, 93 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 ootavad mind järgmises ilmas esivanemad. 94 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 Ootab sind seal keegi? 95 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Hanno, 96 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 minu aeg on ümber. 97 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 Ära lase neil ennast muuta. 98 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Olete üht poissi näinud? 99 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 Tädi! Tädi! 100 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Pead üksi edasi minema, Hanno. 101 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Ära lase neil sind leida. 102 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Jookse. Jookse. 103 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 OSTIA ROOMA SADAM 104 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 Acacius! Acacius! Acacius! 105 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 Keiser Geta. 106 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 Keiser Caracalla. 107 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 Väejuht Acacius. 108 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 Ma vallutasin Numiidia teie nimel, 109 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 et teie ülemvõim jätaks varju iga keisri enne teid. 110 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Krooni ta loorberipärjaga, vend. 111 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Acacius! Acacius! Acacius! 112 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Sinu vallutuse auks 113 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 korraldatakse Colosseumis mängud. 114 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 Minu auks pole neid küll tarvis. 115 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 Senati ja Rooma rahva teenimisest 116 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 piisab mulle küll ja veel. 117 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 Oled liialt tagasihoidlik, Acacius. 118 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 See ei sobi nii võimekale väejuhile. 119 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 Au kuulub teile, mitte mulle. 120 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 Palun üksnes hingetõmbehetke, 121 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 et oma kaasaga koos olla. 122 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 Õige küll, su kaasa. 123 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 Mäletad, mis privileegidega me teda kuldasime? 124 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Miks ta nüüd sellist uhket sündmust väldib? 125 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 Küll tuleb veel võite. 126 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 Pärsia. 127 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 India. 128 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Mõlemad tuleb vallutada. 129 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 Roomal on niigi palju alamaid. 130 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Neid tuleb ka toita. 131 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Toitugu sõjast. 132 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 Sinu võite tähistatakse 133 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 kui austusavaldust roomlaste vägevusele. 134 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 ANTIUM ROOMA EESLINN 135 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Keri põrgu! 136 00:25:43,460 --> 00:25:45,379 Kärva, rämps! 137 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 Macrinus Thysdrusest, 138 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 gladiaatorite isand! 139 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Püsi ligidal. 140 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 Ediilid ja linnanõukogu liikmed, 141 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 lugupeetud külalised, 142 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 Antiumi kodanikud, 143 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 peagi näete, 144 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 milline saatus ootab Rooma alistatud vaenlasi. 145 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 Barbaritest numiidialasi 146 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 ja nende pealikku 147 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 Jugurthat! 148 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 Meid jahitakse! 149 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Tema äratab huvi. 150 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Ma ostan ta. 151 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Seis! Kes tuleb? 152 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 Väejuht. 153 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Mu arm. 154 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 Tänan jumalaid, kes tõid su ohutult koju. 155 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 Täna sõjaväge, mis mind kaitses. 156 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 Annan sulle süüa. 157 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 Välja. 158 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Müüri äärde. 159 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 Areen on püha tempel. 160 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 Vapraimad teie seast jõuavad kuulsuseni just areenil. 161 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 Areen teeb orjadest gladiaatorid ja gladiaatoritest vabad mehed. 162 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 Sul on ussid. 163 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 Sind ma tunnen. Sa õgid ahve. 164 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 Minge. Istuge. Sööge. 165 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Sina. 166 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Hanno, tõuse. 167 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 Mis on sinu emakeel? Ma oskan neid kõiki. 168 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 Sa ei vasta, sest ei oska või ei taha? 169 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 Hüva. 170 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 Vägivald on universaalne keel. 171 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 Viggo, pane ta õige proovile. 172 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 Ahvist said sa jagu. Aga kas ka inimesest? 173 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 Aitab! 174 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 Väga hea. 175 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 Väga hea. 176 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 Lase ta veega üle. 177 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 Pärast too minu juurde. 178 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 Tugev lõug. 179 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 Ja käsivarred. 180 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 Parem lõhn. 181 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Sul läheb veel hästi. 182 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 Gladiaatorite valimine 183 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 on tõeline kunst. 184 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Mõni otsib meelelahutajaid. 185 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 Mõni toorest jõudu. 186 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 Mina aga raevu. 187 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 Rahvas jumaldab verd ja neid, kes armastavad seda samavõrd. 188 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 Aga sinust niriseb 189 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 seda raevu välja nagu… 190 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 piima… 191 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 hoora tissist. 192 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 Sinust saab vägev võitleja. 193 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 Mitte sulle. 194 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 Õigus, sa ei võitle minu eest. 195 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 Areenil sa kas võitled või sured. Valik on sinu. 196 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 Aga kelle pead võiksin sulle pakkuda, 197 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 et vaigistada seda raevu? 198 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 Terve Rooma sõjaväe päid. 199 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Läheb paljuks. 200 00:36:22,015 --> 00:36:25,060 Väepealikust piisaks. - Väepealikust? 201 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 Väepealik Acaciusest? 202 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 Kasuta oma raevu minu teenistuses, 203 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 ja tema pea ootab sinu mõõka. 204 00:36:38,532 --> 00:36:41,660 Teeni mind, ja vastan samaga. Ütle mulle ära… 205 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 ja sa sured. 206 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Ajuti soovisin, et oleksid mu maha jätnud, mitte nende sõdu pidanud. 207 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 Ma tegin oma valiku. 208 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 Ega kahetse. 209 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 Aga nende kahega on mu kannatus otsakorral. 210 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 Leta? 211 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 Võid oma tuppa minna. Me ei vaja midagi muud. 212 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 Kuulda naisi ja emasid itkemas Numiidia rannas surnute järele… 213 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 Lucilla. 214 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 Aitab. 215 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 Ma ei lase raisku 216 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 veel üht põlvkonda noori mehi nende edevuse pärast. 217 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 Kui ma veel võitlen, siis neist vabanemiseks. 218 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Millal su väed naasevad? 219 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 Nad maabuvad Ostias kümne päeva pärast. 220 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 Kui paljud oleksid sulle lõpuni ustavad? 221 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 Nad kõik. 222 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 Keisritel pole rahva toetust. 223 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 Inimesed on tüdinud hullusest ja türanniast. 224 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 Mis on Rooma unistus, kui inimesed pole vabad? 225 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Laske hea maitsta. 226 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 Õgige end täis! 227 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Tänan. Suur tänu. 228 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 Palun jooge. 229 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 Andeks. Macrinus! 230 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 Teadsin, et sulle ei piisa provintsist. 231 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 Tulin kõigest mänge vaatama. - Õige küll… 232 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 Sa ei pea pettuma. 233 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 Roomas leidub küllaga mänge, mida sinusugused armastavad. 234 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 Minusugused, Thraex? Ikka meiesugused. 235 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 Roomas pole midagi, mida sina poleks mekkinud. 236 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 Miks ma siin olen? 237 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 Küll saad varsti teada. 238 00:39:53,352 --> 00:39:55,437 Kuulukse, et sa tahtvat 239 00:39:55,521 --> 00:39:59,066 senatisse kandideerida, Macrinus? 240 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 Mina? Ei, ma isegi… 241 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Ma ei oska arvelaudagi kasutada. Aga tean, 242 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 et sinu külalistel on kombeks sellistel üritustel panuseid teha? 243 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 Kui suurest summast käib jutt? 244 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 Tuhat kulddenaari? 245 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 Kaks. 246 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 Kaks tuhat? 247 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 Denaari. 248 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 Eemale! Eemale! 249 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 Minu keisrid. 250 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 Emandad, isandad ja senaatorid. 251 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 Teie meelelahutuseks 252 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 toimub gladiaatorite võitlus! 253 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 Teie ette astuvad barbar 254 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 ja tema vastasena minu isiklik gladiaator Vichek! 255 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 See on sinu gladiaator? - Minu jah. 256 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 Kolm raundi käsivõitlust. 257 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 Mõõkadega! 258 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 Me tahame mõõgavõitlust. Surmaheitlust. 259 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 Armu ei pakuta ega anta. 260 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 Võidelge! 261 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Vend… 262 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 Ei tasu nende lõbuks teineteist tappa. 263 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 Erakordne! 264 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 Erakordne! 265 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 Thraex, ta maksis vist palju. 266 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 Õnnitlen. - Tänan. 267 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 Erakordne. 268 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 Kust sa pärit oled? 269 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 Kõnele. 270 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Käskisin kõneleda. 271 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 Ta on kolooniatest, Teie Majesteet. Ta oskab ainult oma emakeelt. 272 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 „Lahti nii päeval kui ööl 273 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 uks mustaval altmaal, tõusta ta süngusest lihtne on veel. 274 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 Ent… 275 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 üles valgele pääseda 276 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 ja helget taevast näha, 277 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 see vast, see on töö, on vaev. 278 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 Vergilius, Teie Majesteet. 279 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 Luule! 280 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 Nutikas käik, Macrinus. - Tänan. 281 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 Tülpimus tikkus peale, aga sa üllatasid mind. 282 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 Peaasi, et jäite rahule. 283 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 Nii see tõesti on. 284 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Isegi väga. 285 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 Ja me soovime sinu poeeti… 286 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 suurel areenil näha. 287 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 Mina niisamuti, Teie Majesteedid. 288 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Tänan. 289 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 Viggo? 290 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 Lähme. 291 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 Võitlesid tublisti, aga sul ka vedas. 292 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 Värsiread, mida deklameerisid. 293 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 Aafrikas sa neid küll ei õppinud. 294 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 Head värsid jõuavad kaugele. 295 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 Kes sulle luulet õpetas? 296 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 Vangistatud Rooma ohvitser. 297 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Ma pidin teda valvama, aga tema jutustas ajaviiteks lugusid. 298 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 Mis vangist edasi sai? - Pistsime nahka. 299 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 Nagu barbaritel kombeks. - Barbaritel, jah. 300 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 Kus sa sündisid? 301 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 Mis sul minu minevikust, kui mu tulevikuks on su areenil surra? 302 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 Mis kasu on mul Rooma rahast? 303 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 Gladiaator… 304 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 saab endale uue elu osta. 305 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Oma vabaduse. 306 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Rooma unistus. 307 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 Ei. „Ori ei unista mitte vabadusest, vaid oma isiklikest orjadest.“ 308 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 Cicero. 309 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 Kasvatati sind selles vaimus, Macrinus? 310 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Mida pidid sina Rooma raha nimel tegema? 311 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 Sa lubasid mulle pead. 312 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 Teeni mind auga, ja saad mistahes pea. 313 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 Isa, 314 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 kaitse meid ja anna juhatust. 315 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Senaatorid. 316 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Emand. 317 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 Emand, meie kohtumiseks pole just parimad ajad. 318 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 Küll need veel tulevad. 319 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Aga miks me siin oleme? 320 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 Selleks, et linn tagasi võtta. 321 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 Ja teha Roomast selline linn, 322 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 nagu see olema peaks. 323 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Õilis ettevõtmine. 324 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 Millal? - Mängude viimasel päeval. 325 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 Sõjavägi ootab Ostias mu käsku. 326 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 5000 mulle ustavat sõdurit 327 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 sisenevad Rooma ja Colosseumi, 328 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 kus nad vahistavad keisrid kuritegude eest senati 329 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 ja rahva vastu. 330 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 See plaan on auahne ja ohtlik. 331 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 Te hakkate Roomat juhtima ja… 332 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 Marcus Aurelius rääkis võimu tagastamisest senati kätte, 333 00:48:08,597 --> 00:48:10,349 aga see oli ammu. 334 00:48:10,432 --> 00:48:12,226 Paljugi on muutunud. 335 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 Rahval pole olnud lootust 336 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 juba pikki aastaid. 337 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 Vaja on aega 338 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 ja tarkust… 339 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 Lucilla, sa oled Marcus Aureliuse tütar. 340 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 Ma olin talle ustav. 341 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 Nagu sinulegi. 342 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Senaator Thraex? 343 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 Poliitika järgib võimu, emand. 344 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 Võta tagasi see, mis kuulub sulle, 345 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 ja senat annab oma toetuse. 346 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Tänan. 347 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 ROOMA VÄRAV 348 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 Süüa! Toitu! 349 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 Kui mulle sellest paigast räägiti, 350 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 ei mainitud kunagi lehka. 351 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 Seda õhkab Hannost. 352 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 Peate mind lihtsalt ära kannatama. 353 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 Ja mis see seal on? Hunt? 354 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 Need kaksikud olid heidikud, 355 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 kes jäeti surema. 356 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 Emahunt leidis nad ja imetas oma piimaga. 357 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 Hundi vaprus on neil veres. 358 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 Kust sina seda tead? 359 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Tean, et nad külvavad kaost. 360 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 Rooma nakatab kõiki, kes tema rüppe langevad. 361 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 Poleks uskunud, et see on nii suur. - Ära mine selle õnge. 362 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 See linn on haiguse küüsis. 363 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 Süüa! Süüa! 364 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 Sina! Barbarikõnts! 365 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Aidake! Palun aidake! 366 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Thraex. 367 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 See meie kihlvedu. 368 00:51:28,839 --> 00:51:31,925 Barbar. Ma pole unustanud. Tasun oma võlad alati. 369 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 Teen ettepaneku panust kahekordistada. 370 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 Ja kui sa võidad, oleme sinuga tasa. 371 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 Värske liha. 372 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 Rivvi! Rivvi! 373 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Mängige! Mängige! 374 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 Keiser Caracalla. 375 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 Keiser Geta. 376 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 Rooma kodanikud! 377 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 Neid pühi mänge 378 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 peetakse Rooma võidu auks 379 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 Numiidia barbarite üle… 380 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 Minge! Eluga! 381 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 …ja austamaks Rooma leegioni ülemat, 382 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 väejuht Justus Acaciust! 383 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 Elagu Acacius! 384 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Ja koos temaga 385 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 Lucillat, keiser Marcus Aureliuse tütart. 386 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 Lucilla! - Rooma ema! 387 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 Acacius. 388 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 Väejuht. 389 00:54:05,078 --> 00:54:07,789 Acacius! Acacius! Acacius! 390 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 Acacius! Acacius! Acacius! 391 00:54:11,418 --> 00:54:14,463 Acacius! Acacius! Acacius! 392 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 Kõnele nendega. 393 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 Ma pole ei oraator ega ka poliitik. 394 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 Olen sõdur. 395 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 Ma olen näinud meeste ja naiste vaprust sõja ajal. 396 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 Ja kord ka sellel areenil. 397 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 Kui midagi jumalailt paluda… 398 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 siis samasugust vaprust. 399 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 Sest Rooma vajab seda praegu. 400 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 Acacius! Acacius! Acacius! 401 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 Lõunaväravast väljuvad 402 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 Macrinuse võitlejad Thysdrusest! 403 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 Keisrite 404 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 Caracalla ja Geta nimel astub üles 405 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 alistamatu tšempion, 406 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 Hävitaja Glyceo! 407 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 Kannatust. 408 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 Kannatust. 409 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 Elagu tseesarid! 410 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 411 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 Hoiame kokku ja kui ta ründab, hargnege müüri äärde. 412 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 Miks? 413 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 Kannatust! 414 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 Kannatust! 415 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 Jookseme! 416 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 Argpüksid! 417 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 Müüri äärde! 418 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 Tule aga! 419 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 Vend, see on ju see poeet, kas pole? 420 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 Ei mäleta. 421 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 See õhtu oli hägune. 422 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 „Lahti nii päeval kui ööl uks mustaval altmaal, 423 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 tõusta…“ Mis see oligi. 424 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 „Tõusta…“ 425 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 „Tõusta ta süngusest… 426 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 lihtne on veel.“ 427 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 Kilp! 428 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 Armu! Armu! Armu! 429 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 Verd. 430 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 Lucilla, kas heidame armu? 431 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 Armu. 432 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 Ei mingit armu! 433 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 Jumalad on su elu säästnud… 434 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 Pigem valin mõõga, kui halastuse roomlaselt! 435 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 Surma! Surma! Surma! 436 01:01:14,341 --> 01:01:17,511 Surma! Surma! Surma! 437 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 Hanno! Hanno! Hanno! 438 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 Areenilt vabadust ei leia. 439 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 Ainult surma. 440 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 Minge kongidesse. 441 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 Hanno! Hanno! Hanno! 442 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 Tule, lähme. 443 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 „Lahti nii päeval kui ööl uks mustaval altmaal, 444 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 tõusta ta süngusest lihtne on veel.“ 445 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 Säh sulle. 446 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 Oledki mul peos. 447 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 Olen Maximus, Rooma päästja! 448 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Scatto ja Argento. 449 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 Lucius pole ohus? 450 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 Lucius! 451 01:04:19,318 --> 01:04:20,444 Lucius. 452 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 Sa oled nüüd ainus troonipärija. 453 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 On neid, kes tahavad sind tappa, et võimu haarata. 454 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 Vannun, et toon su tagasi, kui aga saan. 455 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 Ema, miks sa ei saa minuga tulla? 456 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 Ma pean siia jääma sinu pärast. 457 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 Ja ka Rooma pärast. 458 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 Ära unusta, kes sa oled. 459 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 Ja et ma armastan sind. 460 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 Väga. 461 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 Tule. 462 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 Anna jalg. 463 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 Mine. Mine! 464 01:05:05,864 --> 01:05:06,990 Nõndaks. 465 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 Mis on su nimi? 466 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 Olen Ravi. Tohter. 467 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 Siin sureb rohkem mehi nakatunud haavadesse 468 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 kui seal, areenil. 469 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 Seda tuleb puhastada, õmmelda ja… 470 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 Valus on kindlasti. 471 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 Saatana hinguse ja oopiumi segu. 472 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 Valu vastu. 473 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 Hinga sisse. 474 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 Ma olen siin nii pikalt olnud, et olen juba kõigega harjunud. 475 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 Kõiki amputeerimisi ei jõua kokku lugedagi. 476 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 Kus sa seda õppisid? - Miks sa pärid? 477 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 Oled karmi käega. 478 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 Ma olin kunagi ise gladiaator. 479 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 Oleksid sa minust võitu saanud? 480 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 Tippvormi ajal, muidugi. 481 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 Sellises seisus poleks sa mingi vastane. 482 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 Sinu õnneks panin mõõga juba ammu maha. 483 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 Nüüd siis päästan elusid, mitte ei võta neid. 484 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 Miks selline kannapööre? 485 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 See, mida teeme elus, jääb kajama igavikku. 486 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 Tuttavad sõnad. 487 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 Mina neid ei lausunud. Need seisavad hauakivil, 488 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 mille all puhkab üks gladiaator. 489 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 Mu tšempion, tunnen Saatana hinguse lõhna! 490 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 Minu… tšempion. 491 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 Kuulsid rahvast rõkkamas? 492 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 Kuulsid rõkkamas? 493 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 Sinus on midagi. Märkasin seda kohe. 494 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 Tõsi ka? - Jah. 495 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 Kreeklased kutsuvad seda… 496 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 thymos'eks. 497 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 Suitsuks. 498 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Raevuks. 499 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 See raev on sinu anne. 500 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 Nagu vägeval Achilleusel. 501 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 Hoia seda hoolega. 502 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 See sillutab sulle tee kuulsuseni, 503 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 mu tšempion. 504 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 Tänan, et mind kutsusite. 505 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 Mul on tõeline au. 506 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 Õukonnas kõneletakse teist palju. 507 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 Jah. 508 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 Me oleme varem kohtunud. 509 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 Kas tõesti? - Kunagi ammu. 510 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Kus? 511 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 Teenisin teie isa sõjaväes tema Aafrika vallutuskäigul. 512 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 Te olite mu isa teenistuses? 513 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 Mul oli privileeg 514 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 lugeda tema teost „Iseendale“. 515 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 „Parim viis kätte maksta… 516 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 on mitte muutuda nendesarnaseks.“ 517 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 Ma kuulsin, et te varustasite relvadega keisririigi pooli leegione, 518 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 aga praegu ja siin, Roomas, 519 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 kogute mõjuvõimu gladiaatoreid rahastades. 520 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 Ma lihtsalt armastan seda ala. 521 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 Ja kust te gladiaatoreid leiate? 522 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 Nad on tavaliselt sõjavangid. 523 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 Või hulkurid. Miks te seda küsite? 524 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 Mees võib valida võitlemise… 525 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 ja ellu jääda. Elus käib kõik samamoodi nagu areenil, kas pole? 526 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 Kes see on? 527 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 Minu isa noorena. 528 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 Tal oli laps? 529 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 Kõik teavad seda. Kui Commodus tapeti, siis poiss kadus. 530 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 Aga keda see huvitaks? - Lucillat. Veel veini! 531 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 Veel veini! 532 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 Ta oli ikkagi keiserlikku verd. 533 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 Ja poisi isa? 534 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 Avalikkuse ees Lucius Verus. 535 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 See oli korraldatud abielu. Lucilla oli 14. 536 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Naised polnud mehe maitse. 537 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 Ega mõnikord ka minu. - Ega ka sinu! 538 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 Ei, ei, ei. Jutud käisid, et Lucilla pidanud armukesi. 539 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 Ja juttude järgi oli tõeline isa Commodus. 540 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 Vennalik armastus, mõistad? - Jah. 541 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 Kui poiss tõesti suri, 542 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 pidid säilmed ju jääma. 543 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 Kui ta aga ellu jäi, on ta umbes… 544 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Rehkendame välja. 545 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 Ta oli Commoduse surma ajal 12? - Jah. 546 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 Seega oleks ta siis… 547 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 Emand. 548 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 Gracchus. 549 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 Palun tulge. - Tänan. 550 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 Gladiaator, 551 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 tunned sa mind? 552 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 On sul peret? 553 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 Mu kaasa. Arishat. 554 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 Arishat. 555 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 Ta tapeti teie abikaasa käsul. 556 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 Rooma nõretab omaenese verest. 557 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 Ent ometi naudite Colosseumi rõõme. 558 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 Sa ei mõista paljutki. 559 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 Lucius. 560 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 Ma ei tea, kelleks sa mind pead. 561 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 Minu nimi on Hanno 562 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 ja mul pole ema, või siis ma ei mäleta teda. 563 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 Anna andeks. 564 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 Kui sinu poeg oleks siin, paluks ta taganutmise jätta. 565 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 Sest ta pole poiss, kelle minema saatsid. See poiss on surnud. 566 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Sa ei pruugi minust suurt pidada. 567 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 Võid arvata, et reetsin su. 568 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Aga sa pead teadma, 569 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 et kui sul pole ema armastust, 570 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 olgu siis vähemalt isa tugevustki. 571 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Seda läheb vaja. 572 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 Tema nimi oli Maximus Decimus Meridius. 573 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 Ja ma näen teda sinus. 574 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 Välja siit. 575 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 Emand, me peame kohe lahkuma! 576 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 Lucius, me armastasime sind väga, 577 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 mina ja su isa. 578 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 Surres oli su nimi tema huulil… 579 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 Kao välja! 580 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 Lucius on elus. 581 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 Oled sa kindel? 582 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 Jah. 583 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 Ma tunnen oma poega. 584 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Ma rääkisin temaga täna. 585 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 Olen oma teo pärast temast ehk igaveseks ilma, 586 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 aga ta on elus. 587 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 Mängude kolmas päev on homme. 588 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 Enamik võitlejaid ei jää ellu. 589 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 Acacius… 590 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 sa pead teda aitama. 591 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 Aitama? - Jah. 592 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 Ma vedasin teda tookord alt. 593 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 Tean seda. 594 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 Nüüd aga enam ei või. 595 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 Mu sõjavägi on Ostias. 596 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Kui ootame mõne päeva… 597 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 Ta ei pruugi nii kaua eladagi. 598 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 Acacius, 599 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 annaksin Rooma eest rõõmuga oma elu, 600 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 aga enda poja elu mitte. 601 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 Ja üks. 602 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 Ja kaks. 603 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 Ja üks. 604 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 Koos. Rütm, rütm, rütm! 605 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 Ja üks. Ja kaks. 606 01:15:31,073 --> 01:15:32,533 Ja üks. 607 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 Pidage, pidage! 608 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 Sedasi kaugele ei jõua. 609 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 Nüüd tema üksi. Teie lahkuge. 610 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 Minge! 611 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 Näis, kaugele sa ilma meeskonnata jõuad. 612 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 Valmis? 613 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 Üks! 614 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 Ja kaks! 615 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 Rütm, rütm! 616 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 Lase käia, juurde! 617 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 Juurde! 618 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 Lahkuge. 619 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 Kõigest äädikas, mu sõber. 620 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 Oopiumi sa enam ei saa. 621 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 Järgmises elus ootab sind küllaga valu. 622 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 Ei tea, miks sa seda praegugi taga ajad. 623 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 Oled sa vaba mees, Ravi? 624 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 „Vaba.“ 625 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 Olen. 626 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 Ma panin mõõga maha ja lubasin sellest lõplikult loobuda. 627 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 Ja ometi valisid selle põrgu? 628 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 Kust sa pärit oled? 629 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 Varanasist. 630 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 Miks sa tagasi ei läinud? 631 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 Kui ma ainult saaksin. 632 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 Aga… 633 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 Ma kohtasin üht naist. 634 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 Alati on naine mängus. - Tõsijutt. 635 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 Ta on Londiniumist. Britanniast. 636 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 Seega nüüd 637 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 räägivad meie pojad ainult ladina keelt. 638 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 Mu tütre silmad on sinised nagu sinul. 639 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 Oleme nüüd roomlased. 640 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 Ma kasvasin vanaisa põlvel lugusid kuulates. 641 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 Ta rääkis ikka ideaalse Rooma unistusest. 642 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 See oli nõnda habras, 643 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 et seda võis lausuda üksnes sosinal, 644 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 muidu oleks see haihtunud. 645 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 Nõndaks, 646 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 milline see unistus oli? 647 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 Rooma, kus elataks seaduse järgi ja turvaliselt. 648 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 Rooma, kus on senat. 649 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 Rooma, kus on lootust. 650 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 Su vanaisa oli üks ohtlik mees. 651 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 Sul pole suuri šansse. 652 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 Neid pole mul kunagi olnud. 653 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 Ära muretse, vanatoi. 654 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 Sa peaksid puhkama. 655 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 Homme on sinu meestel juhti tarvis. 656 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Mäng käib elu peale! 657 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 Jääge ellu! 658 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 Poseidoni nimel 659 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 ülistame kuulsusrikast meresõda. 660 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 Neil on vibukütid. 661 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 Olge valmis ja kuulake mu käsklusi. 662 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 Sõudke nagu üks mees, eks? 663 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 Jah! 664 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 Jah? - Jah! 665 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 Täna kogeme uuesti 666 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 stseeni Salamise lahingust! 667 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 Troojalased pärslaste vastu! 668 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Aerud välja! 669 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 Ja sõudke! 670 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 Vibukütid! 671 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 Vibukütid! 672 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Vinna! 673 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 Vinna! 674 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 Sõudke! 675 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 Sõudke! Minu taktis! 676 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 Ja nüüd! 677 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 Vasakul! Valmis! Ja aerud sisse, nüüd! 678 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 Aerud sisse! 679 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 Kummargile! 680 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 Ja sõudke! Ja sõudke! 681 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 Ärge lõpetage! 682 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 Sõudke! 683 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 Ja paremale! 684 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 Rammimiseks valmis! 685 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 Hoidke kõvasti kinni! 686 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Koonduge! 687 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 Pretoriaanid! 688 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 Lähme, rutem. 689 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 Hanno! Hanno! Hanno! 690 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 Keisrite nimel 691 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 kuulutan võitjaks Hanno! 692 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 Kes seda tegi? 693 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 Kes seda tegi?! 694 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 Mina! - Mina lasin! 695 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 Mina! Mina lasin. - Mina tegin seda! 696 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 Geta tahab teile kõigile kätte maksta. 697 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 Kas sa õppisid vibu laskma seal, kus ka etlema? 698 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 Täna õnne, et see polnud mina, muidu oleks nool sinu leidnud. 699 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Võta istet. 700 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 Mul on uudiseid. 701 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Ta on kohal. 702 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 Ikka veel siin. 703 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 Macrinus. 704 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 Tere tulemast. 705 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 Jah, ma kuulan. 706 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 Tead ju, et see on nüüd minu maja. 707 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 Võlgned mulle üle 10 000 denaari. Sa tead seda. 708 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 Mul on muud pakkuda. 709 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 Kariloomi. Kunsti! 710 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 Sel juhul tõde. 711 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 Mida sa tahad? 712 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 Tõde. Ma vajan tõtt. 713 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 Roomas ei juhtu midagi 714 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 sinu teadmata. 715 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 Senaatorid usaldavad sind. 716 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 Lucilla usaldab. 717 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 Mis kõige tähtsam, ka mina usaldan. 718 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 Sa soovid mu truudust? 719 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 Minu maja… 720 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 on nüüd minu oma. 721 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 Ma nõuan sinult truudust. 722 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 Ma… 723 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 Lase tulla. - Olen kuulnud… 724 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 vandenõust… 725 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 et keisrid kukutada. - Jah. 726 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 Aga see on edasi lükatud 727 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 ja areenilt päästetakse üht gladiaatorit. Täna. 728 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 Ma ei tea põhjust. - Mina tean. Ja isikut. 729 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 Teele. 730 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 Kähku. 731 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 Avage! 732 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 Avage keiserlikule kaardiväele! 733 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 Emand. Tulge kaasa. 734 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 Tänu Thraexi ja Macrinuse kodanikuvoorusele 735 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 on sinu ülestõus… 736 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 paljastatud. 737 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 Kogu au… 738 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 ja lugupidamise, mida Rooma on sulle üles näidanud, 739 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 oled sa reeturlikkusega kaotanud. 740 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 Palun, keiser Geta. 741 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 Võite mind piinata, aga ärge lugege epistlit. 742 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 Sinu nimi vajub unustusehõlma! 743 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 Kaob ajalooannaalidest. 744 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 Sa oled äraneetud, väejuht. 745 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 Sa naerad. - Te needsite mind? 746 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 Ma ei hooli sellest. 747 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 Aeg kustutab kõik. Langevad keisririigid ja ka keisrid. 748 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 Miks oodata? 749 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 Lasen tal soolikad välja! - Ei, ei, ei! 750 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 Las olla. Tule! Tule! 751 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 Hukkamine olgu avalik. 752 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 Avalik? 753 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 Riputage ta sisikond linnaväravaile! Ja lööge naine risti! 754 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 Lööge naine risti! 755 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 Viige nad minema! 756 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 Tänan, Macrinus. 757 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 Tule. 758 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 Viimastel päevadel 759 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 ei mõtle ma sinust kui alamast, 760 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 vaid kui tõelisest sõbrast. 761 01:30:12,579 --> 01:30:14,831 Tänan. Suur tänu. 762 01:30:14,915 --> 01:30:17,000 Suur tänu. Aga sõbrana 763 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 pean ma manitsema ettevaatusele. 764 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 Acacius on Rooma kangelane. 765 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 Ristilöömine on varaste 766 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 ja kristlaste jaoks. 767 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 Plebeide moodus. - Ta on reetur. Ta peab surema. 768 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 Nõus. 769 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 Laskem jumalatel otsustada… 770 01:30:36,895 --> 01:30:38,313 tema saatus 771 01:30:38,397 --> 01:30:40,065 Colosseumis. 772 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 Laskem jumalatel otsustada. 773 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 Tead, eile öösel nägin ma unes tumedat jõge. 774 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 Aga seekord, esimest korda, ületasin ma selle. 775 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 Minu kodukandis 776 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 tähendab jõe ületamine andestamist 777 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 ja lunastust. 778 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 Minu kandis tähendab, et oled juba surnud. 779 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Aga ma ei tundnud hirmu. 780 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 Sest… 781 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 keegi ootas mind teisel kaldal. 782 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 Tehtud. 783 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 Kes on see mees, 784 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 kelle nimi maha kraabitud? 785 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 Maximus. 786 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 Ma nägin kord tema võitlust. 787 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 Ta oli suurepärane. 788 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 Jah. Mina jõudsin areenile pärast teda, 789 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 aga paljud sosistasid ikka temast. 790 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 Kõnelesid temast. 791 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 Sellest võitlusest. 792 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 Ma kohtusin temaga ühe korra. 793 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 Ta oli lahke. 794 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 Lõi selja sirgu. 795 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Tule kaasa. 796 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 Tule minuga kaasa. 797 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 Kui mässumeelne gladiaator sureb, matame ta siia. 798 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 „See, mida teeme elus, jääb kajama igavikku.“ 799 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 See on Argento ja see on Scatto. 800 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 Terviseks. 801 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 Ja aitab. 802 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 Reetur ja salasepitseja, 803 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 kes tegutses keisrite ja Rooma riigi vastu - 804 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 väejuht Justus Acacius, 805 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 rahvavaenlane! 806 01:34:21,203 --> 01:34:22,579 Acacius! 807 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 Me armastame sind, Acacius! Sa oled kangelane! 808 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 Acacius! Acacius! Acacius! 809 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 Vae victis. - Väejuht. 810 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 Acacius! Acacius! Acacius! 811 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 Pärit alistatud Numiidiast, 812 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 kahe võiduga Colosseumis astub teie ette… 813 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Mine. Vae victis. 814 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 Hanno! Hanno! Hanno! 815 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 …Hanno! 816 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 Issand, 817 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 loovutan teile kõik, mis mul on! 818 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 Liiga hilja. - Rooma reetur 819 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 või barbarist kangelane. 820 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 Laskem jumalatel otsustada. 821 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 Lucius, pea kinni. 822 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 Oota! Pea kinni! 823 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 Ma olen kõigest astja. 824 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 Täitke mind kättemaksuga 825 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 ja alistage reetur. 826 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 Korja üles! 827 01:37:05,033 --> 01:37:06,994 Braavo, Hanno! 828 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 Me armastame sind, Acacius! 829 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 Mida sa ootad? - Sa sured! 830 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 Ma tean, kes sa oled. 831 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 Lucius Verus Aurelius. 832 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 Acacius tõstis käe! 833 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 Ta annab alla. 834 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 Laskem jumalatel otsustada. 835 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Jumalad on otsustanud. 836 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Tee, mida vaja. 837 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 Aga enne mu surma pead teadma, 838 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 et ma armastan su ema Lucillat… 839 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 ja su isa… 840 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 Maximust. 841 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 Olin valmis tema eest surema. 842 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 Tapa ta! 843 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 Jäta ta ellu! Palun! 844 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 Armu! Armu! Armu! Armu! 845 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 Tapa ta! 846 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 Tapke ta! - Vibukütid! 847 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 Ei! - Tapke ta! 848 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Acacius! Acacius! 849 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 Tapke ta! 850 01:39:26,216 --> 01:39:27,217 Tapke! 851 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 Tapke ta! Tapke ta! 852 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 Acacius! 853 01:39:42,316 --> 01:39:43,817 Ei! 854 01:39:44,443 --> 01:39:45,944 Ei! 855 01:39:46,028 --> 01:39:47,654 Acacius! 856 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 Olge te neetud! 857 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 Surm on liiga leebe karistus! 858 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 Kas nii kohtleb Rooma oma kangelasi? 859 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 Vastake mulle! 860 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 Kui tema elul pole väärtust, mis maksab siis teie oma? 861 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 Jumalad on otsustanud! 862 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 863 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 Peaksime turvalisuse huvides paleesse naasma. 864 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 Eemale! Eemale! 866 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 Arishat! 867 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 Meil oli kokkulepe. 868 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 Ma andsin ta sulle. Sina jätsid ta ellu. 869 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 Ja sina said, mida tahtsid. 870 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 Nagu alati. Miks sa ta ellu jätsid? 871 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 Sa ostsid gladiaatori, mitte orja. 872 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 Minu tahe on minu teha. 873 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 Kui sinivereline sa oled? 874 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 Vahest tuksub selles rinnas roomlase süda. 875 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 Vägevaim Rooma tempel, Colosseum. 876 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 See on see, millesse nad usuvad. 877 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 Võimu. 878 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 Siin jälgitakse, kuidas tugevad alistavad nõrku. 879 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 Peab ju olema ka muud. - Ei ole. 880 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 Peab olema teistsugune Rooma. - Seda pole. 881 01:43:26,206 --> 01:43:27,791 „Unistus“? 882 01:43:27,875 --> 01:43:29,376 Rooma unistus? 883 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 See on ühe vana mehe ulm. 884 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 Kes sa oled? 885 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 Mis nime kandsid sa enne Rooma nime võtmist? 886 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 Seda ei saa sa kunagi teada. 887 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 Mina olen sinu saatus. 888 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 Jumalad tõid sind minu rüppe. 889 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 Sinust saab minu relv. 890 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 Ei juhtu seda selles ega järgmises elus. 891 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 Sa pole minu saatus. 892 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 Aga ma näen sinu surma. 893 01:44:37,694 --> 01:44:41,490 Mis mul üle jäi? Ta sepitses oma lirvaga meie tapmist. 894 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 Kuuled neid? Meile ihutakse hammast! 895 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 Pretoriaanid suruvad rahva maha nagu ikka. 896 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 Sina tõid meile häda kaela. - Räpane pärdik! 897 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 Vahest peaksid… 898 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 Donduse mujale viima, et ta maha rahuneks? 899 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 Andesta mu venna vahkviha. 900 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 Tema niuete tõbi on jõudnud talle ajju. 901 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 Iga päevaga läheb hullemaks. - Panen talle aru pähe. 902 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 Ma näen sind. 903 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 Ma näen sind. 904 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 Caracalla, Caracalla! 905 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 Tule, tõuse nüüd. 906 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 Aja end püsti. Mitte sina. 907 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 Hüva, nõndaviisi. 908 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 Nii, kuula nüüd mind. 909 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 Mis lahti? 910 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 Mul pole kunagi midagi olnud. 911 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 Kõik oli meie, alati. 912 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 Isegi emaüsas üritas ta… 913 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 lõhkuda mu nabanööri, 914 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 et ma ei saaks hingata. 915 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 Sa mäletad seda? - Muidugi. 916 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 Tule, istume. - Kes saakski unustada. 917 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 Mu süda ei saa vaiki olla. 918 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 Mida? 919 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 Istu. 920 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 Su vend 921 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 kavatseb sind süüdistada 922 01:46:28,055 --> 01:46:31,892 terve senati ees… - Aga mina ei teinud midagi! 923 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 …selles, mis tänavail toimub. Selles kaoses. 924 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 Ta valetab! 925 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 Ükski tunnistus pole hullem kui ühe venna oma teise vastu. 926 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 Milline vale! Ta valetab alati! 927 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 Ta võib olla äärmiselt veenev. 928 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 Ja siis? Mida minuga tehtaks? 929 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 Ma ei söanda ette kujutadagi. Aga mõtle, mida tehtaks Dondusega? 930 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 Mida nad teeks Dondusega? 931 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 Sina otsustad. 932 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 Vend. 933 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 Pane nuga ära. 934 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 Sa valetad. 935 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 Anna siia. - Sa valetad alailma! 936 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 Vaata silma. Vaata mulle otsa. 937 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 Valetad! - Kuula. See on nõidus. 938 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 Valetad! - Kuri nõidus! 939 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 Olen sind alati kaitsnud. Sest armastan sind. 940 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 Tule mõistusele. Aita mind. 941 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 Lucius. 942 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 Kes teadnuks, et saatus juhatab meid siia. 943 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 Ja ometi siin me oleme. 944 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 Ringiga tagasi alguses. Sa saatsid mu ära, ent saatus… 945 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 tõi mind tagasi siia, kus tema suri. 946 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 See sõrmus… 947 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 kuulus mu isale. 948 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 Ta andis selle sinu isale Maximusele usalduse märgiks. 949 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 Mina kinkisin selle Acaciusele tema vapruse eest. 950 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 See sõrmus kuulus minu kaasale. 951 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 Kannan neid koos. 952 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 Mul on Acaciuse pärast südamest kahju. 953 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 Ma nägin temas vaenlast. 954 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 Ta oli Rooma sõdur. 955 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 Tal oli plaan. 956 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 Ta valmistas Ostias ette vägesid Darius Sextuse juhtimise all. 957 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 Nendega pidi ta minema keisrite vastu. 958 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 959 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 Nad elasid ja surid Rooma nimel. 960 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 Nagu me kõik. 961 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 Nüüd kavatsevad nad sinu tappa? 962 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 Pärast isa surma on mõõka nii mõnigi kord mu kaelal hoitud. 963 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 Aga nüüd, mil ma su leidsin, on sellest ükskõik. 964 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 Ma ei pelga enam. 965 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 Ma tean nüüd väga hästi, mis tunne on kaotada neid, kes kallid. 966 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 Aga ma leidsin su ega kavatse sind uuesti kaotada. 967 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 Sa oled isa moodi. 968 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 Julge. 969 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 Uhke. 970 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 Mul pole tema tugevust. 971 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 Kui see vaid tõele vastaks. 972 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 Veenaksin sind Roomast põgenema. 973 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 Lahku nüüd. 974 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Jõud ja au. 975 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Jõud ja au. 976 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 Keisrina 977 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 olen ma kokku kutsunud senati, et määrata ametisse esimene konsul 978 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 ja anda talle võim 979 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 sõjaliste ning kodanlike ülesannete täitmiseks impeeriumis. 980 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 Nimetan ametisse… 981 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 kodanik Donduse! 982 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 Elagu Dondus! 983 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 Elagu Dondus! 984 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 Elagu Dondus. - Elagu Dondus! 985 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 Teiseks konsuliks… 986 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 nimetan… 987 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 kodanik… 988 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 Macrinuse! 989 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 Elagu Macrinus! 990 01:53:09,081 --> 01:53:11,458 Elagu Macrinus! 991 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 Selle tähistamiseks korraldan triumfiparaadi. 992 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 Toimuvad mängud 993 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 ja massihukkamised. 994 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 Elagu impeerium! 995 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 Elagu impeerium! - Elagu impeerium! 996 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 Istuge. 997 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 Juhtumisi, härrased, 998 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 on tänu heale õnnele ja pisukesele osavusele 999 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 mul juurdepääs allesjäänud keisri kõrvale. 1000 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 Võin olla ta mõistuse hääl… 1001 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 ja taltsutada sõgedust tänavail. Aga… 1002 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 korra taastamiseks… 1003 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 on mul vaja võimu… 1004 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 ja käsuõigust 1005 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 pretoriaanide sõjaväe üle. 1006 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 On aeg… 1007 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 hääletada. 1008 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 Poolt! - Poolt! 1009 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 Olen teie alandlik teener. 1010 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 Laske käed alla. 1011 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 Võite istuda. 1012 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 Rooma peab langema. 1013 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 Tuleb üksnes tõuge anda. 1014 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 Aga kui Rooma langeb, 1015 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 mis saab edasi? 1016 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 Sa oled oma isa laps. 1017 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 Tema Rooma unistus polnud iial unistus. 1018 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 Kõigest väljamõeldis. 1019 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 „Parim viis kätte maksta 1020 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 on mitte muutuda nendesarnaseks.“ 1021 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 Mina pole selline, nagu oli sinu isa. 1022 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 Tema unistas, mina aga kuulutan tõde. 1023 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 Ja ainus tõde minu Roomas 1024 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 on tugevama õigus. 1025 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 Ma kuulusin… 1026 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 keisrile. 1027 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 Nüüd kuulub mulle terve impeerium. 1028 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 Kus veel peale Rooma võib seda juhtuda? 1029 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 Tunned sa ära oma isa märgi mu ihul? 1030 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 Kui on midagi, mida sa vajad… 1031 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 neil viimastel tundidel, 1032 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 anna teada. 1033 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 Sinu surm avab mulle tee troonile. 1034 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 Homme toimuvad mängud 1035 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 ja seal… 1036 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 jään ma peale. 1037 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 Ravi! 1038 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 Saad hommikuks Ostiasse sõnumi toimetada? 1039 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 Kes on Ostias? 1040 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 Sõjavägi. 1041 01:57:31,218 --> 01:57:35,138 Palun sul eluga riskida, mu sõber, millegi ääretult tähtsa nimel. 1042 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 Ratsuta Ostiasse. 1043 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 Vii sõrmus väejuht Darius Sextusele. Kuulad sa mind? 1044 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 Darius Sextus. 1045 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 Ta tunneb Acaciuse sõrmuse ära. 1046 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 Ja mida… 1047 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 ma talle ütlen, et kes sõrmuse saatis? 1048 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 Ma olen Lucius Verus Aurelius, 1049 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 troonipärija. 1050 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 Ütle, et kutsun sõjaväge uue vabariigi kaitsele. 1051 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 Võin ma sind usaldada? - Jah. 1052 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 Kindel? - Jah. 1053 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 Ravi! Ma vajan su võtmeid. 1054 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 Tänan. 1055 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 Seis! Tule tagasi! 1056 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 Kes sulle selle andis? 1057 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 Lucius Verus Aurelius. 1058 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 Rooma troonipärija. 1059 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 Kas peame ikka Lucilla tapma? 1060 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 Kuni ta elus on, ähvardab sind oht. 1061 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 Alati. 1062 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 Teda armastatakse. Surm ässitaks rahva üles. 1063 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 Kui ta sureb ja rahvas mässama hakkab, 1064 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 annan neile Caracalla pea ning rahvas on vaimustuses. 1065 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 See, mu sõber, ongi poliitika. 1066 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 Kas läheme? - Jah. 1067 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 Täna ootab sind su viimane võitlus, tšempion. 1068 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 Ja meie isand kingib sulle… 1069 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 puust vabadusemõõga. 1070 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 Aga enne tuleb see välja teenida. 1071 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 Täna kaitsed sa oma ema. 1072 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 Olgu puit või teras, mõõk on ikka mõõk! 1073 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 Jää mind ootama. 1074 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 Austamaks otsust, mille langetasid keiser Caracalla, 1075 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 esimene konsul Dondus ja teine konsul Macrinus, 1076 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 ning karistuseks salasepitsuste eest impeeriumi vastu, 1077 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 laimu eest keiserliku vereliini vastu 1078 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 ja sõjaväelise mässu õhutamise eest koos oma mehega, 1079 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 ootab kuningannat jumalik kohtumõistmine 1080 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 pretoriaani kaardiväe käe läbi. 1081 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Ma pole väepealik, 1082 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 aga me kõik siin oleme sõdurid. 1083 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 Ja kuni praeguseni 1084 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 oleme võidelnud ei muu, kui järjekordse elupäeva nimel. 1085 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 Milline on käsk? 1086 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 Te võite naasta kongidesse, kui ei soovi seda võitlust pidada. 1087 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 Või… 1088 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 minuga ühinedes 1089 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 võidelda vabaduse eest ka väljaspool neid müüre. 1090 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 Jah! 1091 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 Olid ajad, mil au polnud Roomas pelk sõnakõlks. 1092 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 Selles Roomas 1093 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 pole au enam olemas. 1094 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 Meie peame selle üles leidma! 1095 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 Ja olgu teada: 1096 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 kus on surm, seal pole meid. 1097 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 Kus oleme meie, 1098 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 seal pole surma! 1099 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 Vannun mõõga nimel. 1100 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 Jõud ja au. 1101 02:05:25,359 --> 02:05:30,656 Jõud ja au! Jõud ja au! Jõud ja au! 1102 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 Ärgu öeldagu, et keiser pole armuline. 1103 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 Kuningannale antakse üks gladiaator, 1104 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 kes kaitseb teda pretoriaani kaardiväe eest. 1105 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 Tšempion Hanno! 1106 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 Hanno! Hanno! Hanno! 1107 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 Jah! 1108 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 Kutsuge ratsavägi. Teeme lõpu. 1109 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 See on sõda! Tõeline sõda! 1110 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 Acaciuse sõjavägi läheneb Roomale. 1111 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 Saame neist veel jagu. Neil on 5000 meest, ei enamat. 1112 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 Palju meil on? 1113 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 6000. Vahest rohkemgi. 1114 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 Ratsuta värava juurde. 1115 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 Hoia oma räpased käed… 1116 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 Närakad! 1117 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 Lucius! 1118 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 Anna vibu. 1119 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 Mine, mu poeg. 1120 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 Lucius… 1121 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 Ratsu! 1122 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 Mitu korda seda barbarit tapma peab? 1123 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 Minu nimi on Lucius Verus Aurelius! 1124 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 Keisriks ei saa pelgalt vereliini kaudu. 1125 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 Võim tuleb jõuga võtta ja seda jõuga hoida. 1126 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 Oled sa selleks valmis? 1127 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 Ma ei võitle võimu nimel. 1128 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 Soovin vabastada Rooma sinusugustest ja selle rahvale tagastada. 1129 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 Jumaladki ihkavad Rooma taassündi. 1130 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 Nad saatsid minu seda täide viima. 1131 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 Aga mis siis, kui sinu jumalad saatsid mind siia sind tapma? 1132 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 Teeme sellele lõpu, Macrinus! 1133 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 Jõud ja au, mu poeg. 1134 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 Te ootate, et kõneleksin. 1135 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 Ma ei tea, mida muud öelda, kui et oleme kõik näinud liialt surma. 1136 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 Ärgu valatagu enam piiskagi verd türannia nimel. 1137 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 Mu vanaisal Marcus Aureliusel 1138 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 oli unistus ideaalsest Roomast. 1139 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 Selle unistuse eest pidi mu isa 1140 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 Maximus Decimus Meridius 1141 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 surema. 1142 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 Ideaal. 1143 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 Linn kõigi ja pelgupaik hädaliste jaoks. 1144 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 Kodu, mille nimel tasub võidelda. 1145 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 Kodu, mida Maximus kaitses terve elu. 1146 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 Seda unistust pole enam. 1147 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 Aga kas söandame… 1148 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 selle unistuse koos üles ehitada? 1149 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 Mida te kostate? 1150 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 Jah! 1151 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 Jah! 1152 02:16:09,378 --> 02:16:10,671 Jah! 1153 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 Jah! Jah! Jah! Jah! 1154 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Ema. 1155 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 Kõnele minuga, isa. 1156 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 Tõlkinud: Piret Nukki