1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,476 --> 00:01:06,483
ΜΟΝΟΜΑΧΟΣ ΙΙ
4
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
…σε χαιρετούν.
5
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
16 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ
ΤΟΥ ΜΑΡΚΟΥ ΑΥΡΗΛΙΟΥ,
6
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
ΤΟ "ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ" ΤΟΥ ΕΧΕΙ ΞΕΧΑΣΤΕΙ.
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
ΥΠΟ ΤΗΝ ΤΥΡΑΝΝΙΑ ΤΩΝ ΔΙΔΥΜΩΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΩΝ
8
00:02:55,509 --> 00:03:01,348
ΓΕΤΑ ΚΑΙ ΚΑΡΑΚΑΛΛΑ, Η ΔΙΑΦΘΟΡΑ ΑΝΘΕΙ.
9
00:03:03,225 --> 00:03:05,310
Η ΕΠΙΘΕΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ
ΕΞΑΠΛΩΝΕΤΑΙ ΣΑΝ ΕΠΙΔΗΜΙΑ
10
00:03:05,394 --> 00:03:07,980
ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
ΕΠΙΚΕΙΜΕΝΗ ΕΙΝΑΙ
Η ΠΤΩΣΗ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΠΟΛΗΣ.
12
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
ΜΕΝΟΥΝ ΜΟΝΟ ΟΙ ΕΛΠΙΔΕΣ ΑΥΤΩΝ
ΠΟΥ ΤΟΛΜΟΥΝ ΑΚΟΜΑ ΝΑ ΟΝΕΙΡΕΥΟΝΤΑΙ…
13
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Να είσαι πράος, Άννων.
14
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Σας καλούμε με τα μεγάλα σας ονόματα
να έρθετε προς βοήθειά μας.
15
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Νικήστε τους Ρωμαίους.
16
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
ΝΟΥΜΙΔΙΑ 200 Μ.Χ.
17
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Καταστρέψτε τα πλοία, τις πολεμικές
μηχανές, τους στρατιώτες τους.
18
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Εμείς θα επικρατήσουμε.
19
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
Οζάλση.
20
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
Αρίσιμη.
21
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Άννων.
22
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
Δεν πρόσφερες στους θεούς σήμερα.
23
00:06:11,496 --> 00:06:13,916
Προτιμώ να θυσιάσω έναν Ρωμαίο.
24
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Εκεί που βρίσκεσαι,
25
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
βρίσκομαι κι εγώ.
26
00:06:37,648 --> 00:06:39,316
Και εκεί που βρίσκεσαι,
27
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
βρίσκομαι κι εγώ, για πάντα.
28
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Σύζυγέ μου.
29
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Ο άνεμος είναι δυνατός.
Μαζέψτε πανί, βγάλτε κουπιά.
30
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Μαζέψτε πανί, βγάλτε κουπιά.
31
00:07:24,236 --> 00:07:27,072
Μαζέψτε πανί, βγάλτε κουπιά!
32
00:07:34,538 --> 00:07:36,540
Βγάλτε κουπιά!
33
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
Εδάφη έχουν μόνο αυτά που άρπαξαν.
34
00:08:07,571 --> 00:08:11,575
Όπου κι αν πάνε, αφήνουν καταστροφή
και το αποκαλούν ειρήνη.
35
00:08:13,327 --> 00:08:16,705
Αυτή είναι η τελευταία ελεύθερη πόλη
στη Νέα Αφρική.
36
00:08:17,748 --> 00:08:20,751
Σήμερα, θα πολεμήσουμε.
37
00:08:21,835 --> 00:08:26,381
Προσευχηθείτε να είναι ο θεός σας
μαζί σας. Αν δεν είναι, δεν είναι θεός.
38
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε.
39
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε εμείς.
40
00:08:34,972 --> 00:08:36,433
Όπου είμαστε εμείς…
41
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
δεν είναι ο θάνατος.
42
00:08:41,938 --> 00:08:44,608
Μείνετε ενωμένοι
και ακούτε τις εντολές μου.
43
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Τα μάτια ψηλά και το κεφάλι πάνω.
44
00:09:25,315 --> 00:09:26,859
Πυρ!
45
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
Ετοιμάστε τα όπλα σας!
46
00:09:35,242 --> 00:09:36,326
Ξανά!
47
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
Φλεγόμαστε στα δεξιά!
48
00:09:45,586 --> 00:09:47,337
Διατηρήστε τον σχηματισμό!
49
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Τραβήξτε!
50
00:09:59,099 --> 00:10:00,726
Τοξότες έτοιμοι.
51
00:10:00,809 --> 00:10:02,311
Ρίξτε!
52
00:10:09,526 --> 00:10:10,652
Τεντώστε!
53
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
Τραβήξτε!
54
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
Ρίξτε!
55
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Τοξότες!
56
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Πυρ!
57
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
-Σηκώστε τον πύργο!
-Σηκώστε τον πύργο!
58
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
-Ανάποδα!
-Ανάποδα!
59
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Συνεχίστε να γυρίζετε.
60
00:11:24,726 --> 00:11:25,978
Κατεβάστε τη γέφυρα!
61
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
Η γέφυρα έχει κολλήσει!
62
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Κύριε!
63
00:11:41,159 --> 00:11:42,286
Ρίξτε!
64
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Τοξότες!
65
00:12:59,988 --> 00:13:01,114
Εκεί!
66
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
Σκοτώστε την!
67
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
Αρίσιμη!
68
00:14:14,771 --> 00:14:16,440
Αρίσιμη.
69
00:14:27,951 --> 00:14:32,122
Αρίσιμη!
70
00:14:39,338 --> 00:14:41,006
Θα σε περιμένω.
71
00:15:24,299 --> 00:15:28,512
Ψάξτε όλα τα πτώματα! Μην αφήσετε τίποτα!
72
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
Κυριεύω αυτήν την πόλη…
73
00:17:21,458 --> 00:17:23,627
για τη δόξα της Ρώμης.
74
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
Vae victis.
75
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Ουαί τοις ηττημένοις.
76
00:17:51,071 --> 00:17:52,197
Ο επόμενος!
77
00:18:11,675 --> 00:18:14,303
-Κατεβείτε τη σκάλα!
-Κατεβείτε!
78
00:19:04,645 --> 00:19:06,813
Τι ζημιά σού έχουν κάνει, ε;
79
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Σήκωσέ το. Ήρεμα, ήρεμα. Κράτα αυτό.
80
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Η Αρίσιμη;
81
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Λυπάμαι, γιε μου.
82
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Δεν έχω πολύ χρόνο.
83
00:19:42,516 --> 00:19:47,104
Αυτή η γαλέρα μάς πηγαίνει σε κάτι
που δεν θα αντέξω.
84
00:19:47,187 --> 00:19:50,816
Είμαι έτοιμος να πάω σε άλλον τόπο.
85
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
Μείνε εδώ λίγο ακόμα.
86
00:19:56,280 --> 00:20:00,576
Θυμάμαι καλά όταν σ' έφεραν
πρώτη φορά σ' εμάς.
87
00:20:00,659 --> 00:20:03,620
Ένα μοναχικό αγόρι από την έρημο. Αφελές.
88
00:20:03,704 --> 00:20:05,289
Φοβισμένο.
89
00:20:06,540 --> 00:20:09,376
Δέχτηκες όλα όσα σου διδάξαμε.
90
00:20:11,420 --> 00:20:14,047
Βρήκες την αγάπη της Αρίσιμης. Η ψυχή σου…
91
00:20:14,131 --> 00:20:16,008
αναζωπυρώθηκε.
92
00:20:18,552 --> 00:20:20,095
Όταν πεθάνω,
93
00:20:20,179 --> 00:20:23,473
οι πρόγονοί μου θα με συναντήσουν
στον επόμενο κόσμο.
94
00:20:25,142 --> 00:20:26,435
Εσένα ποιος θα σε συναντήσει;
95
00:20:27,144 --> 00:20:28,228
Άννων,
96
00:20:28,812 --> 00:20:30,647
ξόφλησα.
97
00:20:30,731 --> 00:20:34,568
Μην τους αφήσεις να αλλάξουν
αυτό που είσαι.
98
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Είδατε αυτό το αγόρι;
99
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
Εμά! Εμά!
100
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Πρέπει να φύγεις μόνος τώρα, Άννων.
101
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Μην τους αφήσεις ποτέ να σε βρουν.
102
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
Πήγαινε. Πήγαινε.
103
00:22:04,408 --> 00:22:08,495
ΟΣΤΙΑ
ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ
104
00:23:27,491 --> 00:23:30,786
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
105
00:23:30,869 --> 00:23:32,079
Αυτοκράτορα Γέτα.
106
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
Αυτοκράτορα Καρακάλλα.
107
00:23:37,668 --> 00:23:39,294
Στρατηγέ Ακάκιε.
108
00:23:39,378 --> 00:23:41,588
Κατέλαβα τη Νουμιδία στα ονόματά σας
109
00:23:42,506 --> 00:23:46,593
ώστε η επικράτειά σας να ξεπεράσει
κάθε άλλου αυτοκράτορα που προηγήθηκε.
110
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Στεφάνωσέ τον με δάφνες, αδελφέ.
111
00:23:58,063 --> 00:24:01,191
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
112
00:24:06,822 --> 00:24:08,907
Προς τιμήν της κατάκτησής σου,
113
00:24:09,700 --> 00:24:11,785
θα διοργανωθούν αγώνες στο Κολοσσαίο.
114
00:24:13,036 --> 00:24:15,122
Δεν χρειάζομαι αγώνες προς τιμήν μου.
115
00:24:15,706 --> 00:24:18,876
Είναι αρκετή η τιμή για μένα
να υπηρετώ τη Σύγκλητο
116
00:24:19,376 --> 00:24:21,086
και τον λαό της Ρώμης.
117
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
Είσαι πολύ μετριόφρων, Ακάκιε.
118
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
Δεν ταιριάζει σε στρατηγό
τόσο επιτυχημένο.
119
00:24:29,386 --> 00:24:31,555
Η δόξα είναι δική σας, όχι δική μου.
120
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
Ζητώ μόνο λίγη ανάπαυλα από τον πόλεμο
121
00:24:35,559 --> 00:24:37,019
να περάσω χρόνο με τη σύζυγό μου.
122
00:24:37,102 --> 00:24:39,062
Η σύζυγός σου, ναι.
123
00:24:39,605 --> 00:24:42,399
Θυμάσαι τα προνόμια
που της έχουμε παραχωρήσει;
124
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
Πού βρίσκεται τώρα
και αγνοεί τέτοια περίσταση;
125
00:24:45,027 --> 00:24:47,279
Υπάρχουν ακόμη νίκες μπροστά μας.
126
00:24:49,406 --> 00:24:50,866
Περσία.
127
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
Ινδία.
128
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Και οι δύο πρέπει να κατακτηθούν.
129
00:24:59,958 --> 00:25:02,336
Η Ρώμη έχει πολλούς υπηκόους.
130
00:25:02,836 --> 00:25:04,463
Πρέπει να τους ταΐσει.
131
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Ας φάνε πόλεμο.
132
00:25:10,886 --> 00:25:14,264
Οι θρίαμβοί σου θα τιμηθούν
133
00:25:14,890 --> 00:25:19,311
ως φόρος τιμής στο μεγαλείο
του λαού της Ρώμης.
134
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
ΑΝΤΙΟ
ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ
135
00:25:41,708 --> 00:25:42,793
Στον αγύριστο!
136
00:25:43,460 --> 00:25:45,379
Απόβρασμα, χάσου!
137
00:26:02,980 --> 00:26:05,399
Μακρίνος από τη Θύσδρο,
138
00:26:05,482 --> 00:26:08,318
κύριος των μονομάχων!
139
00:26:30,716 --> 00:26:32,050
Μείνετε κοντά.
140
00:26:48,442 --> 00:26:52,196
Αγορανόμοι και σύμβουλοι,
141
00:26:52,946 --> 00:26:55,490
διακεκριμένοι προσκαλεσμένοι,
142
00:26:56,617 --> 00:26:58,577
πολίτες του Άντιου…
143
00:27:02,206 --> 00:27:04,541
δείτε τη μοίρα
144
00:27:05,459 --> 00:27:08,504
των κατακτημένων εχθρών της Ρώμης:
145
00:27:09,880 --> 00:27:12,090
Οι βάρβαροι Νουμιδοί
146
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
και ο αρχηγός τους,
147
00:27:15,469 --> 00:27:18,388
Ιουγούρθας!
148
00:27:43,080 --> 00:27:44,498
Μας κυνηγούν!
149
00:28:38,969 --> 00:28:39,970
Αυτός είναι ενδιαφέρων.
150
00:29:06,914 --> 00:29:08,207
Θα τον αγοράσω.
151
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Αλτ! Τις ει;
152
00:29:33,941 --> 00:29:35,150
Στρατηγέ.
153
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Κυρία μου.
154
00:30:20,487 --> 00:30:22,865
Ευχαριστώ τους θεούς
που σε έφεραν πίσω ασφαλή.
155
00:30:23,657 --> 00:30:25,993
Ευχαρίστησε τον στρατό.
Αυτοί με προστάτευσαν.
156
00:30:29,997 --> 00:30:31,206
Να σε ταΐσω.
157
00:30:59,359 --> 00:31:00,360
Πηγαίνετε.
158
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Στο τείχος.
159
00:31:13,290 --> 00:31:15,667
Η αρένα είναι ιερός ναός.
160
00:31:15,751 --> 00:31:20,088
Για τους πιο γενναίους, ο δρόμος
προς τη δόξα περνάει από την αρένα.
161
00:31:20,589 --> 00:31:24,384
Η αρένα μετατρέπει σκλάβους σε μονομάχους
και μονομάχους σε ελεύθερους.
162
00:31:31,725 --> 00:31:33,227
Έχεις σκουλήκια.
163
00:31:37,231 --> 00:31:40,609
Ξέρω αυτόν εδώ. Τρώει πιθήκους.
164
00:31:54,831 --> 00:31:57,251
Πηγαίνετε. Καθίστε. Φάτε.
165
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Εσύ.
166
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Άννων, σήκω.
167
00:33:08,488 --> 00:33:12,576
Ποια είναι η μητρική σου γλώσσα;
Τις μιλώ όλες.
168
00:33:16,205 --> 00:33:19,374
Δεν απαντάς επειδή δεν μπορείς
ή επειδή δεν θέλεις;
169
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
Εντάξει.
170
00:33:23,420 --> 00:33:26,673
Η βία είναι η παγκόσμια γλώσσα.
171
00:33:26,757 --> 00:33:29,426
Βίγκο, βάλ' τον να δοκιμαστεί.
172
00:33:30,093 --> 00:33:33,347
Αντιμετωπίζει έναν πίθηκο.
Άραγε αντιμετωπίζει έναν άνδρα;
173
00:34:42,791 --> 00:34:44,042
Αρκετά!
174
00:34:48,922 --> 00:34:50,047
Πολύ καλά.
175
00:34:51,592 --> 00:34:52,926
Πολύ καλά.
176
00:34:55,012 --> 00:34:56,346
Πλύντε τον.
177
00:35:00,184 --> 00:35:01,518
Φέρτε τον σε μένα.
178
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
Δυνατό σαγόνι.
179
00:35:16,366 --> 00:35:17,951
Καλά χέρια.
180
00:35:19,369 --> 00:35:20,871
Καλύτερη μυρωδιά.
181
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Θα τα πας καλά.
182
00:35:26,043 --> 00:35:27,920
Είναι τέχνη
183
00:35:28,003 --> 00:35:30,047
να επιλέγεις μονομάχους.
184
00:35:31,298 --> 00:35:33,550
Κάποιοι επιλέγουν διασκεδαστές.
185
00:35:33,634 --> 00:35:35,719
Άλλοι επιλέγουν ωμή δύναμη.
186
00:35:35,802 --> 00:35:37,262
Εγώ επιλέγω οργή.
187
00:35:41,725 --> 00:35:42,809
Το πλήθος αγαπά το αίμα.
188
00:35:42,893 --> 00:35:45,145
Αγαπούν αυτούς που αγαπούν το αίμα.
189
00:35:45,229 --> 00:35:47,439
Και σ' εσένα, φίλε μου, η οργή…
190
00:35:48,398 --> 00:35:50,234
ρέει από μέσα σου σαν…
191
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
σαν γάλα…
192
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
από βυζί πόρνης.
193
00:35:57,574 --> 00:35:59,326
Θα γίνεις σπουδαίος μαχητής.
194
00:35:59,409 --> 00:36:00,744
Όχι για σένα.
195
00:36:01,328 --> 00:36:03,121
Έχεις δίκιο, δεν πολεμάς για μένα.
196
00:36:03,830 --> 00:36:06,834
Σε βάζω στην αρένα,
μάχεσαι ή πεθαίνεις. Εσύ επιλέγεις.
197
00:36:06,917 --> 00:36:09,044
Όμως τίνος το κεφάλι να σου δώσω
198
00:36:09,962 --> 00:36:13,590
για να ικανοποιήσω την οργή σου;
199
00:36:13,674 --> 00:36:15,676
Ολόκληρου του ρωμαϊκού στρατού.
200
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Ζητάς πολλά.
201
00:36:22,015 --> 00:36:23,976
Μου αρκεί του στρατηγού.
202
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
Του στρατηγού;
203
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
Του στρατηγού Ακάκιου;
204
00:36:30,816 --> 00:36:33,235
Θέσε την οργή σου στην υπηρεσία μου,
205
00:36:33,318 --> 00:36:37,239
και θα έχεις το κεφάλι του
έτοιμο για το σπαθί σου.
206
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Υπηρέτησέ με και θα σε υπηρετήσω.
207
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Αρνήσου με…
208
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
και θα πεθάνεις.
209
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
Υπάρχουν στιγμές που εύχομαι
να με είχες εγκαταλείψει αντί να πολεμάς.
210
00:36:52,171 --> 00:36:54,131
Έκανα την επιλογή μου.
211
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
Μπορώ να ζήσω με αυτήν.
212
00:37:02,222 --> 00:37:05,100
Αλλά η υπομονή μου
με αυτούς τους δύο έχει στερέψει.
213
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
Λέτα;
214
00:37:10,230 --> 00:37:13,692
Μπορείς να πας στον κοιτώνα σου.
Δεν χρειαζόμαστε τίποτα άλλο.
215
00:37:20,908 --> 00:37:24,494
Άκουγα συζύγους και μητέρες
να θρηνούν τους νεκρούς στη Νουμιδία.
216
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
Λουκίλλα.
217
00:37:33,712 --> 00:37:35,047
Φτάνει πια.
218
00:37:37,508 --> 00:37:39,593
Δεν θα χαραμίσω
219
00:37:39,676 --> 00:37:43,180
άλλη μια γενιά νέων ανδρών
για τη ματαιοδοξία τους.
220
00:37:45,432 --> 00:37:48,936
Αν πολεμήσω σε άλλη εκστρατεία,
θα το κάνω για να τους ανατρέψω.
221
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Πότε φτάνουν οι στρατιώτες σου;
222
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
Αποβιβάζονται στην Όστια σε δέκα μέρες.
223
00:37:56,235 --> 00:37:59,738
Πόσοι από αυτούς
θα είναι πιστοί μόνο σε εσένα;
224
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
Όλοι τους.
225
00:38:05,327 --> 00:38:08,956
Οι αυτοκράτορες
δεν έχουν τη στήριξη του λαού.
226
00:38:09,039 --> 00:38:13,710
Ο λαός έχει κουραστεί
από την τρέλα, την τυραννία.
227
00:38:16,547 --> 00:38:20,843
Ποιο είναι το όνειρο της Ρώμης
αν ο λαός της δεν είναι ελεύθερος;
228
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Διασκεδάστε όλοι,
229
00:38:45,826 --> 00:38:47,995
μέχρι κραιπάλης!
230
00:38:48,078 --> 00:38:49,830
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
231
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
Παρακαλώ, πιείτε.
232
00:39:08,724 --> 00:39:10,601
Συγγνώμη. Μακρίνο!
233
00:39:12,269 --> 00:39:14,438
Ήξερα ότι οι επαρχίες δεν σου αρκούσαν.
234
00:39:15,022 --> 00:39:17,566
-Είμαι εδώ μόνο για τους αγώνες.
-Ε, λοιπόν…
235
00:39:18,692 --> 00:39:19,860
Δεν θα απογοητευτείς.
236
00:39:19,943 --> 00:39:22,988
Η Ρώμη έχει όλα τα παιχνίδια
που αρέσουν σε άνδρες σαν εσένα.
237
00:39:23,071 --> 00:39:25,407
Άνδρες σαν εμένα, Θρακέα; Άνδρες σαν εμάς.
238
00:39:25,490 --> 00:39:29,620
Ξέρω ότι τίποτα δεν συμβαίνει στη Ρώμη
αν δεν το έχεις γευτεί πρώτος.
239
00:39:45,677 --> 00:39:47,221
Για ποιον σκοπό είμαι εδώ;
240
00:39:47,304 --> 00:39:48,680
Θα μάθεις σύντομα.
241
00:39:53,352 --> 00:39:55,437
Αληθεύει η φήμη
242
00:39:55,521 --> 00:39:59,066
ότι θα θέσεις υποψηφιότητα
για τη Σύγκλητο, Μακρίνο;
243
00:39:59,149 --> 00:40:01,944
Εγώ; Όχι, εγώ…
244
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Δεν ξέρω ούτε άβακα να χρησιμοποιώ.
Αλλά καταλαβαίνω ότι…
245
00:40:07,241 --> 00:40:11,620
συνηθίζεται οι προσκαλεσμένοι σου
να στοιχηματίζουν σε τέτοιες υποθέσεις;
246
00:40:12,204 --> 00:40:13,872
Πόσο μεγάλο ποσό είχες κατά νου;
247
00:40:15,457 --> 00:40:17,042
Χίλια χρυσά δηνάρια;
248
00:40:17,125 --> 00:40:18,126
Δύο.
249
00:40:20,504 --> 00:40:21,505
Δύο;
250
00:40:23,257 --> 00:40:24,508
Δηνάρια.
251
00:40:41,733 --> 00:40:44,111
Πίσω! Πίσω!
252
00:40:46,154 --> 00:40:47,573
Αυτοκράτορές μου.
253
00:40:47,656 --> 00:40:51,743
Άρχοντες, κυρίες και κύριοι,
και συγκλητικοί.
254
00:40:51,827 --> 00:40:53,662
Προς διασκέδασή σας,
255
00:40:54,746 --> 00:40:57,165
η τέχνη της μάχης!
256
00:40:59,418 --> 00:41:03,172
Σας παρουσιάζω τον βάρβαρο εναντίον
257
00:41:03,839 --> 00:41:07,426
ενός άνδρα από τους ενσταβλισμένους μου,
του πανίσχυρου Βίτσεκ!
258
00:41:14,641 --> 00:41:16,894
-Αυτός είναι ο μονομάχος σου;
-Είναι.
259
00:41:20,731 --> 00:41:23,275
Τρεις γύροι, σώμα με σώμα.
260
00:41:23,358 --> 00:41:24,484
Ξίφη!
261
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
Θέλουμε ξίφη. Μάχη μέχρι θανάτου.
262
00:41:29,656 --> 00:41:32,659
Καμία χάρη να μην προσφερθεί ή να δοθεί.
263
00:41:32,743 --> 00:41:34,369
Χτυπηθείτε τώρα!
264
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
Αδελφέ…
265
00:41:42,669 --> 00:41:44,963
ας μην αλληλοσκοτωθούμε
για να διασκεδάσουν.
266
00:42:50,571 --> 00:42:51,822
Σπουδαίο!
267
00:42:54,616 --> 00:42:55,909
Σπουδαίο!
268
00:42:56,952 --> 00:42:59,121
Θρακέα, φαινόταν ακριβός.
269
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
270
00:43:03,917 --> 00:43:05,002
Σπουδαίο.
271
00:43:09,923 --> 00:43:11,383
Από πού κατάγεσαι;
272
00:43:17,181 --> 00:43:18,182
Μίλα.
273
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Είπα μίλα.
274
00:43:22,895 --> 00:43:27,191
Είναι από τις αποικίες, Μεγαλειότατε.
Μόνο τη μητρική του γλώσσα καταλαβαίνει.
275
00:43:34,031 --> 00:43:36,700
"Η πύλη του Άδη είναι ανοιχτή
με σκοτάδι και με φως.
276
00:43:38,619 --> 00:43:43,290
Ομαλή είναι η κάθοδος
και εύκολη είναι η οδός.
277
00:43:47,503 --> 00:43:48,629
Μα…
278
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
να επιστρέψεις από τον Άδη
279
00:43:53,091 --> 00:43:55,344
και να δεις τους χαρωπούς ουρανούς,
280
00:43:55,427 --> 00:43:59,139
αυτό απαιτεί προσπάθεια
που δεν βάζει ο νους".
281
00:44:06,021 --> 00:44:07,314
Βιργίλιος, Μεγαλειότατε.
282
00:44:08,482 --> 00:44:09,483
Ποίηση!
283
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
-Πολύ έξυπνο, Μακρίνο.
-Ευχαριστώ.
284
00:44:16,782 --> 00:44:19,117
Είχα βαρεθεί πολύ, αλλά με εκπλήσσεις.
285
00:44:19,910 --> 00:44:22,287
Μόνη μου επιθυμία είναι να σας διασκεδάζω.
286
00:44:22,371 --> 00:44:24,081
Διασκεδάζουμε, διασκεδάζουμε.
287
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Διασκεδάζουμε.
288
00:44:28,877 --> 00:44:31,672
Όλοι ανυπομονούμε
να δούμε τον ποιητή σου…
289
00:44:33,173 --> 00:44:34,424
να απαγγέλλει στην αρένα.
290
00:44:34,508 --> 00:44:37,094
Όπως κι εγώ, Μεγαλειότατοι.
291
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Ευχαριστώ.
292
00:44:39,721 --> 00:44:40,722
Βίγκο;
293
00:44:42,182 --> 00:44:43,225
Έλα μαζί μου.
294
00:45:01,743 --> 00:45:04,121
Αγωνίστηκες καλά σήμερα,
αλλά ήσουν και τυχερός.
295
00:45:06,540 --> 00:45:08,625
Οι στίχοι που απήγγειλες.
296
00:45:09,126 --> 00:45:11,628
Δεν τους έμαθες στην Αφρική,
είμαι βέβαιος.
297
00:45:12,588 --> 00:45:14,798
Ένας καλός στίχος ταξιδεύει μακριά.
298
00:45:14,882 --> 00:45:16,550
Ποιος σου δίδαξε ποίηση;
299
00:45:16,633 --> 00:45:18,677
Ένας αιχμάλωτος Ρωμαίος αξιωματικός.
300
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Ήμουν φύλακάς του και μας έλεγε ιστορίες
για να περνάει η ώρα.
301
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
-Και τι απέγινε αυτός ο αιχμάλωτος;
-Τον φάγαμε.
302
00:45:29,563 --> 00:45:32,733
-Όπως κάνουν οι βάρβαροι.
-Όπως κάνουν οι βάρβαροι.
303
00:45:33,233 --> 00:45:35,235
Και πού γεννήθηκες εσύ;
304
00:45:35,319 --> 00:45:39,406
Τι σημασία έχει το παρελθόν μου
αν πεθάνω για σένα στην αρένα;
305
00:45:46,496 --> 00:45:48,582
Σε τι μου χρησιμεύει το ρωμαϊκό χρήμα;
306
00:45:51,877 --> 00:45:53,170
Ένας μονομάχος…
307
00:45:54,171 --> 00:45:55,756
μπορεί να εξαγοράσει την ελευθερία.
308
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Την ελευθερία του.
309
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Το ρωμαϊκό όνειρο.
310
00:46:01,428 --> 00:46:05,933
"Ο σκλάβος δεν ονειρεύεται την ελευθερία
αλλά έναν σκλάβο δικό του".
311
00:46:07,059 --> 00:46:08,143
Κικέρων.
312
00:46:09,853 --> 00:46:11,980
Με αυτές τις αρχές ανατράφηκες, Μακρίνο;
313
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Τι έπρεπε να κάνεις για το ρωμαϊκό χρήμα;
314
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
Μου υποσχέθηκες ένα κεφάλι.
315
00:46:19,363 --> 00:46:21,865
Κέρδισε το ψωμί σου
και θα έχεις το κεφάλι οποιουδήποτε.
316
00:46:46,598 --> 00:46:48,267
Πατέρα,
317
00:46:48,350 --> 00:46:50,477
προστάτεψέ μας και καθοδήγησέ μας.
318
00:47:04,741 --> 00:47:05,742
Συγκλητικοί.
319
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Κυρία μου.
320
00:47:14,001 --> 00:47:17,337
Κυρία μου, εύχομαι να συναντιόμασταν
σε καλύτερες ημέρες.
321
00:47:18,297 --> 00:47:20,007
Καλύτερες ημέρες θα έρθουν.
322
00:47:21,592 --> 00:47:23,969
Και γιατί είμαστε εδώ;
323
00:47:24,052 --> 00:47:25,929
Για να πάρουμε πίσω την πόλη.
324
00:47:27,848 --> 00:47:29,266
Και να αποκαταστήσουμε τη Ρώμη…
325
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
όπως πρέπει να είναι.
326
00:47:32,853 --> 00:47:34,605
Ένα συναρπαστικό τόλμημα.
327
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
-Πότε;
-Την τελευταία ημέρα των αγώνων.
328
00:47:39,318 --> 00:47:41,445
Ο στρατός μου περιμένει
τη διαταγή μου στην Όστια.
329
00:47:42,237 --> 00:47:44,615
Πέντε χιλιάδες στρατιώτες πιστοί σε εμένα…
330
00:47:46,408 --> 00:47:48,827
θα μπουν στη Ρώμη και μετά στο Κολοσσαίο,
331
00:47:48,911 --> 00:47:52,497
όπου θα συλλάβουν τους αυτοκράτορες
για εγκλήματα κατά της Συγκλήτου
332
00:47:53,373 --> 00:47:54,625
και του λαού τους.
333
00:47:55,918 --> 00:48:00,214
Αυτό το σχέδιο είναι φιλόδοξο
και ριψοκίνδυνο.
334
00:48:01,131 --> 00:48:03,675
Η Ρώμη θα είναι δική σας
να τη διοικήσετε και να…
335
00:48:03,759 --> 00:48:08,514
Ο Μάρκος Αυρήλιος μιλούσε για επαναφορά
της εξουσίας στη Σύγκλητο,
336
00:48:08,597 --> 00:48:10,349
όμως πέρασε μία γενιά από τότε.
337
00:48:10,432 --> 00:48:12,226
Πολλά έχουν αλλάξει.
338
00:48:12,976 --> 00:48:15,896
Ο λαός δεν έχει δει ελπίδα…
339
00:48:16,897 --> 00:48:18,398
εδώ και πολλά χρόνια.
340
00:48:18,482 --> 00:48:19,566
Αλλά με τον καιρό…
341
00:48:20,776 --> 00:48:22,152
και καθοδήγηση…
342
00:48:22,945 --> 00:48:27,199
Λουκίλλα, είσαι η θυγατέρα
του Μάρκου Αυρήλιου.
343
00:48:27,282 --> 00:48:28,992
Είχε την πίστη μου.
344
00:48:31,078 --> 00:48:32,996
Την έχεις κι εσύ.
345
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Συγκλητικέ Θρακέα;
346
00:48:38,544 --> 00:48:41,588
Η πολιτική ακολουθεί
την εξουσία, κυρία μου.
347
00:48:43,006 --> 00:48:45,509
Πάρε πίσω αυτό
που δικαιωματικά σου ανήκει…
348
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
και η Σύγκλητος θα σε υποστηρίξει.
349
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
Ευχαριστώ.
350
00:49:00,190 --> 00:49:03,527
ΠΥΛΗ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ
351
00:49:07,573 --> 00:49:08,907
Πεινάω! Πεινάω!
352
00:49:13,453 --> 00:49:15,163
Όταν μου ανέφεραν αυτό το μέρος,
353
00:49:16,081 --> 00:49:18,208
δεν είπαν τίποτα για τη βρόμα.
354
00:49:19,626 --> 00:49:21,128
Ο Άννων βρομάει.
355
00:49:24,840 --> 00:49:27,718
Θα πρέπει να με ανεχτείτε όπως είμαι.
356
00:49:32,764 --> 00:49:35,642
Και τι είναι αυτό εκεί πάνω; Λύκος;
357
00:49:37,603 --> 00:49:39,980
Εκείνοι οι δίδυμοι ήταν απόκληροι…
358
00:49:40,939 --> 00:49:42,608
που τους άφησαν να πεθάνουν.
359
00:49:44,109 --> 00:49:47,404
Η λύκαινα τους βρήκε
και τους θήλασε με το γάλα της.
360
00:49:48,989 --> 00:49:51,366
Μεγαλωμένοι από ένα ζώο,
είναι στο αίμα τους.
361
00:49:52,075 --> 00:49:53,493
Πώς ξέρεις αυτό το μέρος;
362
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Ξέρω το χάος που έφεραν.
363
00:49:58,749 --> 00:50:01,084
Αυτή η πόλη μολύνει ό,τι αγγίζει.
364
00:50:01,585 --> 00:50:05,005
-Δεν φανταζόμουν ότι θα ήταν τόσο μεγάλη.
-Μη σε ξεγελά.
365
00:50:05,088 --> 00:50:07,257
Αυτή η πόλη είναι άρρωστη.
366
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
Πεινάω! Πεινάω!
367
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
Εσύ! Βάρβαρο απόβρασμα!
368
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
369
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Θρακέα.
370
00:51:27,045 --> 00:51:28,130
Το στοίχημά μας.
371
00:51:28,839 --> 00:51:29,882
Ο βάρβαρος.
372
00:51:29,965 --> 00:51:31,925
Πάντα πληρώνω τα χρέη μου.
373
00:51:32,009 --> 00:51:35,387
Θέλω απλώς να σκεφτείς
ότι ίσως η τύχη σου να αλλάξει.
374
00:51:35,470 --> 00:51:37,764
Να πούμε διπλά ή τίποτα;
375
00:52:11,507 --> 00:52:13,008
Φρέσκο κρέας.
376
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
Στη σειρά! Στη σειρά!
377
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Παίξτε! Παίξτε!
378
00:53:07,396 --> 00:53:09,648
Αυτοκράτορα Καρακάλλα.
379
00:53:10,399 --> 00:53:12,317
Αυτοκράτορα Γέτα.
380
00:53:12,401 --> 00:53:15,654
Πολίτες της Ρώμης!
381
00:53:16,947 --> 00:53:20,075
Αυτοί οι ιεροί αγώνες
382
00:53:20,158 --> 00:53:23,328
διοργανώνονται για να τιμήσουμε
τη νίκη της Ρώμης
383
00:53:23,412 --> 00:53:27,082
επί των βαρβάρων της Νουμιδίας…
384
00:53:27,791 --> 00:53:30,335
Βγείτε! Βγείτε!
385
00:53:33,255 --> 00:53:36,758
…και για να τιμήσουμε
τον λεγεωνάριο διοικητή της Ρώμης,
386
00:53:36,842 --> 00:53:39,011
στρατηγό Ιούστο Ακάκιο!
387
00:53:39,720 --> 00:53:41,763
Ζήτω ο Ακάκιος!
388
00:53:41,847 --> 00:53:43,223
Και μαζί του,
389
00:53:43,307 --> 00:53:48,312
τη Λουκίλλα, θυγατέρα
του αυτοκράτορα Μάρκου Αυρήλιου.
390
00:53:50,147 --> 00:53:53,192
-Λουκίλλα!
-Μητέρα της Ρώμης!
391
00:53:54,359 --> 00:53:55,694
Ακάκιε.
392
00:53:56,361 --> 00:53:57,362
Στρατηγέ.
393
00:54:05,078 --> 00:54:07,789
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
394
00:54:07,873 --> 00:54:11,335
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
395
00:54:11,418 --> 00:54:14,463
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
396
00:54:14,546 --> 00:54:15,589
Μίλησέ τους.
397
00:54:26,308 --> 00:54:30,437
Δεν είμαι ρήτορας ούτε πολιτικός.
398
00:54:32,064 --> 00:54:33,649
Είμαι στρατιώτης.
399
00:54:36,610 --> 00:54:40,989
Έχω δει ανδρεία σε άνδρες και γυναίκες
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
400
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
Και μία φορά σε αυτήν την αρένα.
401
00:54:45,452 --> 00:54:47,079
Αν ζητάτε κάτι από τους θεούς…
402
00:54:49,081 --> 00:54:51,416
ζητήστε αυτήν την ίδια ανδρεία.
403
00:54:53,752 --> 00:54:55,796
Διότι η Ρώμη τη χρειάζεται τώρα.
404
00:55:02,010 --> 00:55:04,429
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
405
00:55:18,735 --> 00:55:21,280
Από τη Νότια Πύλη,
406
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
μαχητές από τους ενσταβλισμένους
του Μακρίνου της Θύσδρου!
407
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Από τους ενσταβλισμένους
408
00:55:40,507 --> 00:55:44,636
των Αυτοκρατόρων Καρακάλλα και Γέτα,
409
00:55:44,720 --> 00:55:47,306
ο αήττητος πρωταθλητής,
410
00:55:47,389 --> 00:55:51,018
Γλύκων ο Καταστροφέας!
411
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
Κρατάτε.
412
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
Κρατάτε.
413
00:56:25,052 --> 00:56:26,136
Χαίρετε, Καίσαρες!
414
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
Γλύκων! Γλύκων! Γλύκων!
415
00:56:42,861 --> 00:56:46,031
Κρατάτε και όταν επιτεθεί,
τρέξτε προς το τείχος.
416
00:56:46,114 --> 00:56:46,990
Γιατί να το κάνω;
417
00:56:51,286 --> 00:56:52,120
Κρατάτε!
418
00:56:52,829 --> 00:56:53,956
Κρατάτε!
419
00:56:54,039 --> 00:56:55,165
Τρέξτε!
420
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
Δειλοί!
421
00:57:11,849 --> 00:57:13,892
Στο τείχος!
422
00:57:25,445 --> 00:57:26,572
Έλα!
423
00:59:10,008 --> 00:59:13,178
Αδελφέ, ο ποιητής δεν είναι αυτός;
424
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Δεν θυμάμαι.
425
00:59:16,098 --> 00:59:17,766
Εκείνη η νύχτα ήταν θολή.
426
00:59:19,184 --> 00:59:21,854
"Η πύλη του Άδη είναι ανοιχτή
με σκοτάδι και με φως.
427
00:59:22,354 --> 00:59:25,023
Ομαλή είναι η κάθοδος…" Ξεχνάω.
428
00:59:25,107 --> 00:59:27,609
"Ομαλή είναι η κάθοδος…"
429
00:59:27,693 --> 00:59:29,695
"Ομαλή είναι η κάθοδος
430
00:59:30,279 --> 00:59:31,947
και εύκολη είναι η οδός".
431
00:59:39,663 --> 00:59:40,664
Ασπίδα!
432
01:00:16,909 --> 01:00:20,329
Έλεος! Έλεος! Έλεος!
433
01:00:22,247 --> 01:00:23,373
Αίμα.
434
01:00:26,460 --> 01:00:29,588
Λουκίλλα, να δείξουμε έλεος;
435
01:00:30,172 --> 01:00:31,256
Έλεος.
436
01:00:46,647 --> 01:00:48,232
Όχι έλεος!
437
01:00:48,732 --> 01:00:50,901
Οι θεοί σού χάρισαν τη ζωή…
438
01:00:50,984 --> 01:00:54,696
Προτιμώ να αντιμετωπίσω το ξίφος σου
παρά να δεχτώ ρωμαϊκό έλεος!
439
01:01:10,838 --> 01:01:14,258
Σκότωσε! Σκότωσε! Σκότωσε!
440
01:01:14,341 --> 01:01:17,511
Σκότωσε! Σκότωσε! Σκότωσε!
441
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
Άννων! Άννων! Άννων!
442
01:02:02,097 --> 01:02:04,766
Ο δρόμος προς την ελευθερία
δεν περνά από την αρένα.
443
01:02:05,601 --> 01:02:07,102
Οδηγεί σε αυτό.
444
01:02:11,607 --> 01:02:13,108
Πηγαίνετε στα κελιά σας.
445
01:02:17,446 --> 01:02:20,949
Άννων! Άννων! Άννων!
446
01:02:37,883 --> 01:02:39,218
Έλα, πάμε.
447
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
"Η πύλη του Άδη είναι ανοιχτή
με σκοτάδι και με φως.
448
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
Ομαλή είναι η κάθοδος
και εύκολη είναι η οδός".
449
01:03:04,243 --> 01:03:06,495
Άρπα την, άρπα την, άρπα την.
450
01:03:06,995 --> 01:03:08,247
Σε νίκησα.
451
01:03:08,330 --> 01:03:10,999
Είμαι ο Μάξιμος, ο σωτήρας της Ρώμης!
452
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Σκάττος και Αργέντος.
453
01:03:46,368 --> 01:03:47,661
Ο Λεύκιος είναι καλά;
454
01:04:05,512 --> 01:04:06,597
Λεύκιε!
455
01:04:19,318 --> 01:04:20,444
Λεύκιε.
456
01:04:21,278 --> 01:04:24,031
Είσαι ο μοναδικός διάδοχος
του θρόνου τώρα.
457
01:04:25,949 --> 01:04:28,827
Θέλουν να σε σκοτώσουν
για να πάρουν την εξουσία.
458
01:04:30,579 --> 01:04:33,790
Υπόσχομαι ότι θα σε φέρω πίσω
μόλις ο κίνδυνος περάσει.
459
01:04:33,874 --> 01:04:37,002
Μητέρα, γιατί δεν μπορείς
να έρθεις μαζί μου;
460
01:04:38,003 --> 01:04:40,589
Πρέπει να μείνω εδώ για το καλό σου.
461
01:04:40,672 --> 01:04:42,132
Και για το καλό της Ρώμης.
462
01:04:42,716 --> 01:04:44,343
Να θυμάσαι ποιος είσαι.
463
01:04:44,843 --> 01:04:46,637
Και ότι σε αγαπώ.
464
01:04:47,429 --> 01:04:48,764
Σε αγαπώ.
465
01:04:49,848 --> 01:04:50,682
Έλα.
466
01:04:54,019 --> 01:04:55,354
Δώσε μου το πόδι σου.
467
01:04:57,231 --> 01:04:58,941
Φύγε. Φύγε!
468
01:05:05,864 --> 01:05:06,990
Λοιπόν…
469
01:05:10,410 --> 01:05:11,828
Πώς σε λένε;
470
01:05:14,665 --> 01:05:17,334
Είμαι ο Ράβι. Είμαι γιατρός.
471
01:05:18,335 --> 01:05:21,922
Διότι περισσότεροι πεθαίνουν
από μολυσμένα τραύματα
472
01:05:22,005 --> 01:05:24,591
παρά στην αρένα.
473
01:05:26,009 --> 01:05:28,929
Αυτό πρέπει να το καθαρίσω,
πρέπει να του κάνω ράμματα και…
474
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
θα πονέσει.
475
01:05:32,975 --> 01:05:35,644
Αυτό είναι σκοπολαμίνη και όπιο.
476
01:05:36,687 --> 01:05:38,188
Είναι για τον πόνο.
477
01:05:39,189 --> 01:05:40,858
Πρέπει να το εισπνεύσεις.
478
01:05:46,864 --> 01:05:50,951
Είμαι εδώ τόσο καιρό,
που δεν το παρατηρώ πια.
479
01:05:51,034 --> 01:05:53,912
Έχω κάνει πιο πολλούς ακρωτηριασμούς
από όσους μπορώ να μετρήσω.
480
01:05:54,955 --> 01:05:57,583
-Πού έμαθες την τέχνη σου;
-Γιατί ρωτάς;
481
01:05:57,666 --> 01:05:59,293
Έχεις βαρύ χέρι.
482
01:06:00,711 --> 01:06:02,963
Ήμουν κι εγώ μονομάχος.
483
01:06:03,547 --> 01:06:05,883
Και θα με νικούσες;
484
01:06:05,966 --> 01:06:07,426
Στην ακμή σου, φυσικά.
485
01:06:08,635 --> 01:06:11,346
Στην τωρινή σου κατάσταση,
θα μπορούσα να σε νικήσω τώρα.
486
01:06:13,098 --> 01:06:16,351
Ευτυχώς για σένα,
έχω μαζέψει το ξίφος μου.
487
01:06:16,435 --> 01:06:21,440
Τώρα περνάω τις μέρες μου
σώζοντας ζωές αντί να τις παίρνω.
488
01:06:22,816 --> 01:06:25,569
Και γιατί τέτοια αλλαγή τόσο αργά στη ζωή;
489
01:06:26,195 --> 01:06:30,949
"Αυτό που κάνουμε στη ζωή
αντηχεί στην αιωνιότητα".
490
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
Νιώθω ότι ξέρω αυτά τα λόγια.
491
01:06:37,998 --> 01:06:40,876
Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα.
Είναι γραμμένα σε έναν τάφο
492
01:06:41,668 --> 01:06:43,879
πάνω από τα οστά ενός μονομάχου.
493
01:06:44,379 --> 01:06:47,257
Πρωταθλητή μου, μυρίζω σκοπολαμίνη!
494
01:06:50,427 --> 01:06:53,347
Δικέ μου… πρωταθλητή.
495
01:06:54,765 --> 01:06:56,475
Άκουσες το πλήθος;
496
01:06:59,520 --> 01:07:00,646
Άκουσες το πλήθος;
497
01:07:03,232 --> 01:07:06,443
Έχεις κάτι. Το 'ξερα από την αρχή.
498
01:07:06,527 --> 01:07:07,736
-Το ήξερες;
-Ναι.
499
01:07:07,819 --> 01:07:09,780
Οι Έλληνες το λένε…
500
01:07:10,614 --> 01:07:12,199
θυμό.
501
01:07:12,282 --> 01:07:13,534
Καπνό.
502
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Οργή.
503
01:07:16,620 --> 01:07:18,664
Αυτή η οργή είναι το χάρισμά σου.
504
01:07:19,373 --> 01:07:21,708
Όπως ο μεγάλος Αχιλλέας.
505
01:07:22,292 --> 01:07:24,628
Ποτέ μην την αφήσεις.
506
01:07:24,711 --> 01:07:27,589
Θα σε οδηγήσει στο μεγαλείο,
507
01:07:27,673 --> 01:07:29,424
πρωταθλητή μου.
508
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
Ευχαριστώ που με προσκάλεσες.
509
01:07:53,115 --> 01:07:55,075
Είναι πολύ μεγάλη μου τιμή.
510
01:07:59,663 --> 01:08:02,916
Ακούω ότι σε συζητούν στην Αυλή.
511
01:08:04,418 --> 01:08:05,419
Ναι.
512
01:08:06,336 --> 01:08:07,754
Έχουμε ξανασυναντηθεί.
513
01:08:08,463 --> 01:08:10,257
-Αλήθεια;
-Πολύ καιρό πριν.
514
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
Πού;
515
01:08:13,677 --> 01:08:17,430
Υπηρετούσα στον στρατό του πατέρα σου
κατά την εκστρατεία του στην Αφρική.
516
01:08:19,015 --> 01:08:20,684
Υπηρέτησες με τον πατέρα μου;
517
01:08:26,481 --> 01:08:28,483
Είχα το προνόμιο…
518
01:08:29,526 --> 01:08:31,944
να διαβάσω τα "Εις εαυτόν" του.
519
01:08:35,532 --> 01:08:37,117
"Η καλύτερη εκδίκηση…
520
01:08:38,452 --> 01:08:41,747
είναι να μη μοιάσεις
σε αυτόν που έκανε την αδικία".
521
01:08:44,124 --> 01:08:47,920
Άκουσα ότι εξοπλίζεις τις μισές λεγεώνες
σε ολόκληρη την αυτοκρατορία,
522
01:08:48,002 --> 01:08:51,965
και εδώ, τώρα, στη Ρώμη,
523
01:08:52,925 --> 01:08:56,011
κερδίζεις επιρροή χορηγώντας μονομάχους.
524
01:08:56,094 --> 01:08:58,180
Το κάνω για την αγάπη του αθλήματος.
525
01:08:58,971 --> 01:09:01,225
Και πού βρήκες αυτούς τους μονομάχους;
526
01:09:02,142 --> 01:09:05,229
Συνήθως είναι αιχμάλωτοι πολέμου.
527
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
Ή περιπλανώμενοι. Γιατί ρωτάς;
528
01:09:09,733 --> 01:09:13,111
Ένας άνδρας μπορεί
να επιλέξει αν θα αγωνιστεί…
529
01:09:14,488 --> 01:09:18,158
ώστε να μείνει ζωντανός.
Στη ζωή όπως και στην αρένα, έτσι;
530
01:09:21,495 --> 01:09:23,162
Ποιος είναι αυτός;
531
01:09:23,247 --> 01:09:25,582
Αυτός είναι ο πατέρας μου ως νέος.
532
01:09:28,794 --> 01:09:30,087
Είχε παιδί;
533
01:09:32,005 --> 01:09:35,591
Είναι γνωστό. Όταν ο Κόμμοδος σκοτώθηκε,
το αγόρι εξαφανίστηκε.
534
01:09:36,260 --> 01:09:39,680
-Μα ποιος θα νοιαζόταν;
-Η Λουκίλλα. Κι άλλο κρασί!
535
01:09:39,763 --> 01:09:41,180
Κι άλλο κρασί!
536
01:09:42,515 --> 01:09:46,019
Ήταν από τη βασιλική γενιά, άλλωστε.
537
01:09:47,770 --> 01:09:49,273
Και ο πατέρας του;
538
01:09:49,356 --> 01:09:53,359
Κατά τα φαινόμενα, ο Λεύκιος Βήρος.
539
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
Ήταν προσυμφωνημένος ο γάμος.
Εκείνη ήταν δεκατεσσάρων.
540
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Οι γυναίκες δεν ήταν της προτίμησής του.
541
01:10:00,534 --> 01:10:02,578
-Ούτε της δικής μου κάποιες μέρες.
-Ούτε της δικής σου!
542
01:10:03,287 --> 01:10:07,791
Όχι, όχι, όχι.
Φημολογούνταν ότι απέκτησε εραστές.
543
01:10:07,875 --> 01:10:12,379
Και φημολογούνταν ότι ο πραγματικός
πατέρας ήταν ο Κόμμοδος.
544
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
Λόγω αδελφικής αγάπης, ξέρεις.
545
01:10:15,465 --> 01:10:16,967
Αν πέθανε…
546
01:10:18,093 --> 01:10:20,053
πρέπει να υπάρχουν λείψανα.
547
01:10:20,888 --> 01:10:23,974
Και αν έζησε, θα είναι στην ηλικία…
548
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Ας το υπολογίσουμε.
549
01:10:26,351 --> 01:10:29,813
-Ήταν περίπου δώδεκα όταν πέθανε;
-Ναι.
550
01:10:29,897 --> 01:10:34,026
Άρα είναι στην ηλικία…
551
01:11:09,645 --> 01:11:10,562
Κυρία μου.
552
01:11:11,146 --> 01:11:12,064
Γράκχε.
553
01:11:13,273 --> 01:11:14,816
-Παρακαλώ, έλα.
-Ευχαριστώ.
554
01:11:33,961 --> 01:11:35,295
Μονομάχε…
555
01:11:36,797 --> 01:11:37,798
με γνωρίζεις;
556
01:11:46,265 --> 01:11:47,558
Έχεις οικογένεια;
557
01:11:50,227 --> 01:11:53,272
Μία σύζυγο. Την Αρίσιμη.
558
01:11:54,940 --> 01:11:55,941
Αρίσιμη.
559
01:11:56,733 --> 01:11:59,611
Σκοτώθηκε υπό τη διοίκηση του συζύγου σου.
560
01:12:02,823 --> 01:12:04,533
Η Ρώμη πνίγεται στο ίδιο της το αίμα.
561
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
Και εσύ χαίρεσαι
τις απολαύσεις του Κολοσσαίου.
562
01:12:08,245 --> 01:12:11,081
Υπάρχουν πολλά που δεν κατανοείς.
563
01:12:17,880 --> 01:12:18,881
Λεύκιε.
564
01:12:19,673 --> 01:12:22,009
Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι.
565
01:12:23,677 --> 01:12:25,429
Το όνομά μου είναι Άννων,
566
01:12:25,512 --> 01:12:27,890
και δεν έχω μητέρα ή δεν θυμάμαι να έχω.
567
01:12:34,688 --> 01:12:36,690
Λυπάμαι πολύ.
568
01:12:36,773 --> 01:12:40,944
Αν ο γιος σου ήταν εδώ, είμαι σίγουρος
ότι θα σου έλεγε να μην τον θρηνείς.
569
01:12:41,028 --> 01:12:44,740
Δεν θα ήταν το αγόρι που απομάκρυνες.
Εκείνο το αγόρι έχει πεθάνει.
570
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Ίσως να νομίζεις ότι έχω μικρή αξία.
571
01:12:50,954 --> 01:12:52,956
Ίσως νομίζεις ότι σε πρόδωσα.
572
01:12:54,958 --> 01:12:56,710
Αλλά πρέπει να ξέρεις…
573
01:12:58,128 --> 01:13:01,131
ότι αν δεν θέλεις
την αγάπη της μητέρας σου,
574
01:13:01,215 --> 01:13:04,051
τότε δέξου τη δύναμη του πατέρα σου.
575
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Τη χρειάζεσαι.
576
01:13:08,972 --> 01:13:13,143
Το όνομά του
ήταν Μάξιμος Δέκιμος Μερίδιος.
577
01:13:14,561 --> 01:13:16,063
Και τον βλέπω σ' εσένα.
578
01:13:16,146 --> 01:13:17,481
Φύγε.
579
01:13:19,107 --> 01:13:22,069
Κυρία μου, πρέπει να φύγουμε αμέσως!
580
01:13:25,572 --> 01:13:27,866
Λεύκιε, σε αγαπούσαμε,
581
01:13:27,950 --> 01:13:30,911
και εγώ και ο πατέρας σου.
582
01:13:32,371 --> 01:13:33,914
Το όνομά σου ήταν στα χείλη του…
583
01:13:33,997 --> 01:13:35,958
Φύγε!
584
01:14:01,942 --> 01:14:03,694
Ο Λεύκιος είναι ζωντανός.
585
01:14:06,196 --> 01:14:07,906
Είσαι βέβαιη;
586
01:14:07,990 --> 01:14:09,241
Ναι.
587
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
Ξέρω τον γιο μου.
588
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Μίλησα μαζί του απόψε.
589
01:14:19,877 --> 01:14:23,130
Ίσως με απαρνείται για ό,τι έκανα…
590
01:14:24,381 --> 01:14:25,883
αλλά είναι ζωντανός.
591
01:14:27,134 --> 01:14:29,720
Η τρίτη ημέρα των αγώνων είναι αύριο.
592
01:14:29,803 --> 01:14:31,388
Οι περισσότεροι δεν θα επιβιώσουν.
593
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
Ακάκιε…
594
01:14:34,224 --> 01:14:35,684
πρέπει να τον βοηθήσεις.
595
01:14:36,560 --> 01:14:38,395
-Να τον βοηθήσω;
-Ναι.
596
01:14:40,939 --> 01:14:43,400
Τον απογοήτευσα τότε.
597
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
Είμαι βέβαιη.
598
01:14:47,321 --> 01:14:49,406
Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω τώρα.
599
01:14:52,075 --> 01:14:53,535
Ο στρατός είναι στην Όστια.
600
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Αν περιμένουμε μερικές ημέρες…
601
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
Μπορεί να έχει σκοτωθεί ως τότε.
602
01:15:00,584 --> 01:15:01,919
Ακάκιε,
603
01:15:02,002 --> 01:15:05,172
θα έδινα πρόθυμα τη ζωή μου για τη Ρώμη…
604
01:15:06,798 --> 01:15:09,176
αλλά δεν θα δώσω τη ζωή του γιου μου.
605
01:15:15,933 --> 01:15:17,100
Και ένα.
606
01:15:18,519 --> 01:15:19,853
Και δύο.
607
01:15:20,896 --> 01:15:22,105
Και ένα.
608
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
Μαζί. Συγχρονισμός.
609
01:15:27,361 --> 01:15:30,364
Και ένα. Και δύο.
610
01:15:31,073 --> 01:15:32,533
Και ένα.
611
01:15:33,116 --> 01:15:34,576
Παύση, παύση!
612
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Δεν θα πάμε μακριά έτσι.
613
01:15:40,832 --> 01:15:43,252
Μόνο αυτός. Εσείς πηγαίνετε.
614
01:15:43,335 --> 01:15:44,461
Πηγαίνετε!
615
01:15:45,337 --> 01:15:48,590
Ας δούμε πόσο μακριά θα φτάσεις
χωρίς την ομάδα σου.
616
01:15:50,342 --> 01:15:51,426
Έτοιμος;
617
01:15:51,927 --> 01:15:53,136
Ένα!
618
01:15:54,221 --> 01:15:55,597
Και δύο!
619
01:15:55,681 --> 01:15:57,140
Συγχρονισμός, συγχρονισμός!
620
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
Έλα, δύναμη!
621
01:16:04,565 --> 01:16:05,649
Δύναμη!
622
01:16:23,000 --> 01:16:24,209
Αφήστε τον.
623
01:16:44,438 --> 01:16:47,524
Είναι απλό ξίδι, φίλε μου.
624
01:16:48,358 --> 01:16:51,195
Δεν έχει άλλο όπιο για σένα.
625
01:16:52,362 --> 01:16:56,033
Σε περιμένει πολύς πόνος στην επόμενη ζωή.
626
01:16:56,116 --> 01:16:59,453
Δεν ξέρω γιατί τον λαχταράς τόσο
σε αυτήν τη ζωή.
627
01:17:04,208 --> 01:17:06,043
Είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Ράβι;
628
01:17:06,543 --> 01:17:07,544
"Ελεύθερος".
629
01:17:09,296 --> 01:17:10,631
Είμαι.
630
01:17:11,757 --> 01:17:15,427
Άφησα το σπαθί μου
και ορκίστηκα να μην το ξαναπιάσω.
631
01:17:15,511 --> 01:17:17,554
Και επιλέγεις αυτόν τον εφιάλτη;
632
01:17:18,889 --> 01:17:20,182
Ποια ήταν η πατρίδα σου;
633
01:17:21,475 --> 01:17:22,976
Το Βαρανάσι.
634
01:17:23,060 --> 01:17:24,728
Και γιατί δεν επιστρέφεις;
635
01:17:25,354 --> 01:17:26,813
Μακάρι να μπορούσα.
636
01:17:26,897 --> 01:17:28,398
Αλλά…
637
01:17:31,151 --> 01:17:32,569
γνώρισα μια γυναίκα.
638
01:17:34,071 --> 01:17:36,490
-Ο λόγος είναι πάντα μια γυναίκα.
-Πάντα.
639
01:17:36,573 --> 01:17:40,536
Είναι από το Λονδίνιο.
Της Βρετανίας. Ξέρεις.
640
01:17:40,619 --> 01:17:42,454
Οπότε τώρα,
641
01:17:42,538 --> 01:17:45,499
οι γιοι μας μιλούν μόνο λατινικά.
642
01:17:45,582 --> 01:17:48,669
Τα μάτια της κόρης μου
είναι τόσο γαλάζια όσο τα δικά σου.
643
01:17:50,712 --> 01:17:52,005
Είμαστε Ρωμαίοι τώρα.
644
01:17:52,840 --> 01:17:56,009
Μεγάλωσα ακούγοντας ιστορίες
στα γόνατα του παππού μου.
645
01:17:57,219 --> 01:18:00,514
Μιλούσε για το όνειρο που ήταν η Ρώμη.
646
01:18:02,850 --> 01:18:05,185
Ήταν τόσο εύθραυστο,
647
01:18:05,269 --> 01:18:07,187
που μπορούσες μόνο να το ψιθυρίσεις…
648
01:18:09,106 --> 01:18:10,858
αλλιώς θα χανόταν.
649
01:18:11,775 --> 01:18:12,860
Πες μου,
650
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
ποιο ήταν αυτό το όνειρο;
651
01:18:16,196 --> 01:18:19,616
Μια Ρώμη όπου όλοι θα ζούσαν
υπό δίκαιο νόμο και θα προστατεύονταν.
652
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
Μια Ρώμη της Συγκλήτου.
653
01:18:24,121 --> 01:18:25,622
Μια Ρώμη της ελπίδας.
654
01:18:28,876 --> 01:18:33,130
Ο παππούς σου ακούγεται
επικίνδυνος άνθρωπος.
655
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Οι πιθανότητες είναι εναντίον σου.
656
01:18:41,638 --> 01:18:43,640
Οι πιθανότητες είναι πάντα εναντίον μου.
657
01:18:44,641 --> 01:18:45,851
Μην ανησυχείς, γέρο.
658
01:18:51,231 --> 01:18:52,983
Πρέπει να αναπαυθείς.
659
01:18:54,484 --> 01:18:56,904
Πρέπει να οδηγήσεις τους άνδρες σου αύριο.
660
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Είναι θέμα επιβίωσης.
661
01:19:16,089 --> 01:19:17,466
Επιβιώστε!
662
01:19:17,549 --> 01:19:21,345
Στο όνομα του Ποσειδώνα,
663
01:19:21,428 --> 01:19:25,599
τιμούμε τη δόξα του ναυτικού πολέμου.
664
01:19:25,682 --> 01:19:27,434
Έχουν τοξότες.
665
01:19:27,518 --> 01:19:29,978
Να είστε έτοιμοι. Ακούτε τις εντολές μου.
666
01:19:30,562 --> 01:19:32,814
Μείνετε μαζί
και τραβάτε κουπί σαν ένας, ναι;
667
01:19:32,898 --> 01:19:33,774
Ναι!
668
01:19:33,857 --> 01:19:36,151
-Ναι;
-Ναι!
669
01:19:42,950 --> 01:19:45,786
Σήμερα ξαναζούμε…
670
01:19:45,869 --> 01:19:49,414
τη Μάχη της Σαλαμίνας!
671
01:19:50,624 --> 01:19:55,212
Οι Τρώες εναντίον των Περσών!
672
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Κουπιά έξω!
673
01:20:02,135 --> 01:20:04,263
Και τραβάτε!
674
01:20:23,824 --> 01:20:25,325
Τοξότες!
675
01:20:25,951 --> 01:20:26,869
Τοξότες!
676
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Τραβάτε!
677
01:20:39,506 --> 01:20:40,716
Τραβάτε!
678
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
Τραβάτε!
679
01:20:57,733 --> 01:21:00,068
Τραβάτε! Με τον χρόνο μου!
680
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
Και… τώρα!
681
01:21:04,781 --> 01:21:09,203
Αριστερή πλευρά! Έτοιμοι, και κουπιά τώρα!
682
01:21:09,286 --> 01:21:11,288
Κουπιά μέσα! Κουπιά μέσα!
683
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
Κάτω!
684
01:21:29,932 --> 01:21:33,894
Και τραβάτε! Και τραβάτε!
685
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
Μη σταματάτε!
686
01:21:41,109 --> 01:21:42,361
Τραβάτε!
687
01:21:44,947 --> 01:21:46,323
Και δεξιά!
688
01:21:51,995 --> 01:21:53,455
Έτοιμοι για εμβολισμό!
689
01:21:55,666 --> 01:21:58,210
Και κρατηθείτε! Κρατηθείτε!
690
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Ανασυγκροτηθείτε!
691
01:23:15,913 --> 01:23:17,873
Πραιτοριανοί!
692
01:23:21,793 --> 01:23:22,794
Προχώρα.
693
01:23:22,878 --> 01:23:26,840
Άννων! Άννων! Άννων!
694
01:23:29,676 --> 01:23:32,888
Στο όνομα των αυτοκρατόρων,
695
01:23:33,472 --> 01:23:37,518
νικητής είναι ο Άννων!
696
01:23:49,780 --> 01:23:51,073
Ποιος το έκανε αυτό;
697
01:23:53,909 --> 01:23:56,078
Ποιος το έκανε αυτό;
698
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
-Εγώ το έκανα!
-Εγώ!
699
01:23:58,580 --> 01:24:00,916
-Εγώ! Εγώ! Εγώ!
-Εγώ το έκανα!
700
01:24:05,504 --> 01:24:07,589
Ο Γέτας θα θελήσει να σας εκδικηθεί όλους.
701
01:24:08,549 --> 01:24:11,510
Έμαθες να στοχεύεις εκεί
που έμαθες να απαγγέλλεις ποίηση;
702
01:24:11,593 --> 01:24:14,638
Να 'σαι ευγνώμων που δεν έριξα εγώ,
αλλιώς το βέλος θα σε είχε βρει.
703
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Κάθισε.
704
01:24:33,991 --> 01:24:35,367
Έχω νέα για εσένα.
705
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Ήρθε, κύριε.
706
01:24:45,878 --> 01:24:47,045
Ακόμα εδώ.
707
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
Μακρίνο.
708
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Καλώς ήρθες.
709
01:24:53,844 --> 01:24:55,429
Ναι, ακούω.
710
01:24:56,263 --> 01:24:58,348
Ξέρεις ότι το σπίτι μού ανήκει τώρα.
711
01:24:58,932 --> 01:25:02,519
Το χρέος σου προς εμένα
είναι πάνω από δέκα χιλιάδες δηνάρια.
712
01:25:02,603 --> 01:25:04,730
Έχω άλλα πράγματα.
713
01:25:05,355 --> 01:25:07,316
Ζώα. Τέχνη!
714
01:25:07,399 --> 01:25:09,026
Την αλήθεια, τότε.
715
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
Τι θέλεις;
716
01:25:10,777 --> 01:25:13,447
Την αλήθεια. Αυτό θέλω.
717
01:25:13,530 --> 01:25:15,616
Τίποτα δεν συμβαίνει στη Ρώμη
718
01:25:16,617 --> 01:25:19,036
χωρίς να το γνωρίζεις.
719
01:25:19,119 --> 01:25:21,121
Έχεις την εμπιστοσύνη των συγκλητικών.
720
01:25:22,122 --> 01:25:24,249
Έχεις την εμπιστοσύνη της Λουκίλλας.
721
01:25:24,333 --> 01:25:26,960
Και το πιο σημαντικό,
έχεις τη δική μου εμπιστοσύνη.
722
01:25:29,046 --> 01:25:33,008
Επιθυμείς την αφοσίωσή μου;
723
01:25:33,091 --> 01:25:34,718
Μου ανήκει…
724
01:25:36,261 --> 01:25:38,472
το σπίτι σου.
725
01:25:38,555 --> 01:25:40,724
Θέλω την αφοσίωσή σου.
726
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
Εγώ…
727
01:25:47,147 --> 01:25:48,941
-Πες μου.
-Έχω ακούσει…
728
01:25:49,024 --> 01:25:51,151
ότι συνωμοτούν…
729
01:25:52,444 --> 01:25:54,738
-να ανατρέψουν τους αυτοκράτορες.
-Ναι.
730
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
Αλλά το σχέδιο έχει καθυστερήσει.
731
01:25:57,866 --> 01:26:02,579
Ένας μονομάχος πρόκειται
να διασωθεί από την αρένα. Απόψε.
732
01:26:02,663 --> 01:26:05,749
-Δεν ξέρω γιατί.
-Ξέρω γιατί. Ξέρω ποιος.
733
01:26:08,293 --> 01:26:09,211
Μάζεψέ τα.
734
01:26:13,048 --> 01:26:14,383
Γρήγορα.
735
01:26:42,286 --> 01:26:43,495
Ανοίξτε!
736
01:27:03,515 --> 01:27:05,893
Ανοίξτε να περάσει
η φρουρά των αυτοκρατόρων!
737
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
Κυρία, έλα μαζί μας.
738
01:28:21,885 --> 01:28:26,598
Χάρη στην πολιτική αρετή ανδρών
όπως ο Θρακέας και ο Μακρίνος,
739
01:28:27,641 --> 01:28:29,393
η εξέγερσή σας…
740
01:28:30,561 --> 01:28:32,479
έχει αποκαλυφθεί.
741
01:28:34,273 --> 01:28:35,566
Την τιμή,
742
01:28:36,692 --> 01:28:40,612
την dignitas που η Ρώμη σάς έχει αποδώσει…
743
01:28:43,031 --> 01:28:46,159
όλα αυτά τα έχετε χάσει
με την προδοσία σας.
744
01:28:46,243 --> 01:28:47,870
Παρακαλώ, αυτοκράτορα Γέτα.
745
01:28:48,954 --> 01:28:53,125
Βασάνισέ με αν θέλεις,
αλλά μη μου κάνεις κήρυγμα.
746
01:28:53,208 --> 01:28:56,211
Το όνομά σου θα λησμονηθεί!
747
01:28:57,671 --> 01:29:00,632
Θα χαθεί στην Ιστορία.
748
01:29:02,676 --> 01:29:04,595
Είσαι καταραμένος, στρατηγέ.
749
01:29:06,889 --> 01:29:08,765
-Γελάς.
-Εσύ με καταριέσαι;
750
01:29:09,975 --> 01:29:11,435
Δεν με νοιάζει.
751
01:29:11,518 --> 01:29:15,314
Όλα λησμονούνται με τον καιρό.
Αυτοκρατορίες πέφτουν, αυτοκράτορες.
752
01:29:15,397 --> 01:29:17,024
Τι περιμένουμε;
753
01:29:17,107 --> 01:29:20,402
-Θα τον σφάξω τώρα!
-Όχι, όχι, όχι!
754
01:29:20,485 --> 01:29:23,780
Άσ' τους. Έλα! Έλα!
755
01:29:23,864 --> 01:29:25,699
Ο θάνατός τους πρέπει να είναι δημόσιος.
756
01:29:25,782 --> 01:29:27,201
Δημόσιος;
757
01:29:27,284 --> 01:29:31,830
Κρεμάστε τα σωθικά του στις πύλες!
Κι αυτή σταυρώστε την!
758
01:29:32,623 --> 01:29:34,124
Σταυρώστε την!
759
01:29:34,208 --> 01:29:35,709
Πάρτε τους!
760
01:29:52,726 --> 01:29:53,852
Ευχαριστώ, Μακρίνο.
761
01:30:00,108 --> 01:30:01,527
Έλα.
762
01:30:04,988 --> 01:30:06,990
Αυτές τις τελευταίες ημέρες,
763
01:30:07,074 --> 01:30:10,202
έχω αρχίσει να σε θεωρώ όχι υπήκοο
764
01:30:10,786 --> 01:30:12,496
αλλά αληθινό φίλο.
765
01:30:12,579 --> 01:30:14,831
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
766
01:30:14,915 --> 01:30:17,000
Αλλά ως φίλος,
767
01:30:17,084 --> 01:30:19,837
πρέπει να συμβουλεύσω προσοχή.
768
01:30:19,920 --> 01:30:22,422
Ο Ακάκιος είναι ήρωας της Ρώμης.
769
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
Η σταύρωση είναι για κλέφτες…
770
01:30:27,427 --> 01:30:28,428
Χριστιανούς.
771
01:30:29,471 --> 01:30:32,599
-Είναι πολύ κοινή.
-Είναι προδότης. Πρέπει να πεθάνει.
772
01:30:32,683 --> 01:30:33,934
Συμφωνώ.
773
01:30:34,017 --> 01:30:36,019
Ας αποφασίσουν οι θεοί…
774
01:30:36,895 --> 01:30:38,313
τη μοίρα του
775
01:30:38,397 --> 01:30:40,065
στο Κολοσσαίο.
776
01:30:46,154 --> 01:30:47,489
Ας αποφασίσουν οι θεοί.
777
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Ξέρεις, χθες το βράδυ ξύπνησα
ενώ ονειρευόμουν ένα σκοτεινό ποτάμι.
778
01:30:56,290 --> 01:30:59,793
Αυτήν τη φορά, πρώτη φορά, το διέσχιζα.
779
01:31:02,379 --> 01:31:04,381
Ξέρεις, στον τόπο μου,
780
01:31:05,215 --> 01:31:07,968
το να διασχίζεις ένα ποτάμι
σημαίνει συγχώρεση.
781
01:31:08,051 --> 01:31:10,429
Σημαίνει σωτηρία.
782
01:31:11,138 --> 01:31:14,141
Στον δικό μου τόπο,
σημαίνει ότι έχεις ήδη πεθάνει.
783
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Μα όταν το 'βλεπα, δεν φοβόμουν.
784
01:31:26,737 --> 01:31:27,821
Επειδή…
785
01:31:28,488 --> 01:31:31,325
κάποιος με περίμενε στην απέναντι όχθη.
786
01:31:32,993 --> 01:31:33,827
Ορίστε.
787
01:31:45,005 --> 01:31:46,507
Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος…
788
01:31:47,883 --> 01:31:49,301
που έχουν ξύσει;
789
01:31:50,260 --> 01:31:51,762
Ο Μάξιμος.
790
01:31:55,057 --> 01:31:56,683
Τον είδα μια φορά να πολεμάει.
791
01:31:58,101 --> 01:31:59,686
Ήταν υπέροχος.
792
01:31:59,770 --> 01:32:02,689
Ναι. Η εποχή μου στην αρένα
ήταν μετά από αυτόν,
793
01:32:02,773 --> 01:32:07,110
αλλά πολλοί ακόμα μιλούσαν γι' αυτόν
με ψιθύρους, ξέρεις.
794
01:32:07,194 --> 01:32:09,363
Μιλούσαν γι' αυτόν.
795
01:32:10,197 --> 01:32:11,907
Γι' αυτά που έκανε.
796
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
Τον συνάντησα μια φορά.
797
01:32:15,702 --> 01:32:17,204
Ήταν ευγενικός.
798
01:32:19,540 --> 01:32:21,375
Δεν προσκύνησε κανέναν.
799
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Έλα μαζί μου.
800
01:32:27,297 --> 01:32:29,633
Έλα. Μαζί μου.
801
01:32:48,735 --> 01:32:52,948
Όταν ένας επαναστάτης μονομάχος πεθάνει,
τον θάβουμε εδώ.
802
01:32:53,031 --> 01:32:57,411
"Αυτό που κάνουμε στη ζωή
αντηχεί στην αιωνιότητα".
803
01:33:07,921 --> 01:33:10,799
ΜΑΞΙΜΟΣ
804
01:33:15,137 --> 01:33:17,764
Αυτός είναι ο Αργέντος
και αυτός είναι ο Σκάττος.
805
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
Εις υγείαν.
806
01:34:01,391 --> 01:34:02,726
Σταματήστε.
807
01:34:04,436 --> 01:34:08,482
Για αυτήν την προδοσία του κατά των ζωών
808
01:34:08,565 --> 01:34:12,653
των αυτοκρατόρων και του ρωμαϊκού κράτους,
809
01:34:13,362 --> 01:34:16,073
ο στρατηγός Ιούστος Ακάκιος…
810
01:34:17,533 --> 01:34:20,494
κηρύσσεται εχθρός του λαού!
811
01:34:21,203 --> 01:34:22,579
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
812
01:34:22,663 --> 01:34:25,499
Σε αγαπάμε, Ακάκιε! Είσαι ήρωας!
813
01:34:26,875 --> 01:34:30,128
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
814
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
-Vae victis.
-Στρατηγέ.
815
01:35:29,938 --> 01:35:33,442
Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος!
816
01:35:39,448 --> 01:35:43,410
Από την κατακτημένη πόλη της Νουμιδίας,
817
01:35:44,661 --> 01:35:49,875
ο νικητής δύο κατακτήσεων στο Κολοσσαίο…
818
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Πήγαινε τώρα. Vae victis.
819
01:35:56,798 --> 01:35:59,676
Άννων! Άννων! Άννων!
820
01:35:59,760 --> 01:36:01,345
…ο Άννων!
821
01:36:02,346 --> 01:36:03,347
Ω, Κύριε…
822
01:36:03,847 --> 01:36:06,099
όποια τιμή έχω, θα τη δώσω σε εσένα!
823
01:36:06,183 --> 01:36:08,143
-Είναι πολύ αργά.
-Ο Ρωμαίος προδότης…
824
01:36:09,228 --> 01:36:12,814
ή ο βάρβαρος ήρωας.
825
01:36:13,315 --> 01:36:15,067
Ας αποφασίσουν οι θεοί.
826
01:36:15,150 --> 01:36:16,818
Λεύκιε, στάσου.
827
01:36:18,278 --> 01:36:20,030
Στάσου! Στάσου!
828
01:36:29,540 --> 01:36:32,292
Είμαι ένα σκεύος.
829
01:36:33,544 --> 01:36:35,629
Γέμισέ με εκδίκηση
830
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
και κατατρόπωσε τον προδότη.
831
01:37:03,824 --> 01:37:04,950
Σήκωσέ το!
832
01:37:05,033 --> 01:37:06,994
Μπράβο, Άννων!
833
01:37:07,536 --> 01:37:08,954
Σε αγαπάμε, Ακάκιε!
834
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
-Τι περιμένεις;
-Θα πεθάνεις!
835
01:37:42,196 --> 01:37:43,405
Ξέρω ποιος είσαι.
836
01:37:45,282 --> 01:37:47,284
Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος.
837
01:38:00,589 --> 01:38:02,549
Ο Ακάκιος σήκωσε το χέρι του!
838
01:38:03,634 --> 01:38:05,969
Παραδόθηκε.
839
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
Ας αποφασίσουν οι θεοί.
840
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Οι θεοί απέδωσαν την κρίση τους.
841
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Κάνε αυτό που πρέπει.
842
01:38:42,214 --> 01:38:44,007
Αλλά στον θάνατό μου, να ξέρεις…
843
01:38:45,926 --> 01:38:47,845
αγαπώ τη μητέρα σου, τη Λουκίλλα…
844
01:38:49,346 --> 01:38:50,681
και τον πατέρα σου…
845
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
τον Μάξιμο.
846
01:38:55,811 --> 01:38:57,479
Θα πέθαινα γι' αυτόν.
847
01:38:58,021 --> 01:38:59,898
Σκότωσέ τον!
848
01:39:00,482 --> 01:39:02,693
Άφησέ τον να ζήσει! Σε παρακαλώ!
849
01:39:03,777 --> 01:39:06,822
Να ζήσει! Να ζήσει! Να ζήσει!
850
01:39:13,829 --> 01:39:15,497
Σκότωσ' τον!
851
01:39:18,041 --> 01:39:19,793
-Σκοτώστε τον!
-Τοξότες!
852
01:39:19,877 --> 01:39:21,712
-Όχι!
-Σκοτώστε τον!
853
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Ακάκιος! Ακάκιος!
854
01:39:24,423 --> 01:39:25,632
Σκοτώστε τον!
855
01:39:26,216 --> 01:39:27,217
Σκοτώστε τον!
856
01:39:27,718 --> 01:39:29,178
Σκοτώστε τον!
857
01:39:31,346 --> 01:39:32,681
Ακάκιε!
858
01:39:42,316 --> 01:39:43,817
Όχι!
859
01:39:44,443 --> 01:39:45,944
Όχι!
860
01:39:46,028 --> 01:39:47,654
Ακάκιε!
861
01:39:50,240 --> 01:39:51,783
Καταραμένε!
862
01:39:54,161 --> 01:39:55,954
Ο θάνατος σού πέφτει πολύς!
863
01:40:01,585 --> 01:40:04,671
Έτσι φέρεται η Ρώμη στους ήρωές της;
864
01:40:08,717 --> 01:40:10,177
Πείτε μου!
865
01:40:12,346 --> 01:40:16,892
Αν η ζωή του δεν έχει αξία,
τι αξία έχουν οι δικές σας;
866
01:40:16,975 --> 01:40:22,022
Οι θεοί μίλησαν!
867
01:40:35,953 --> 01:40:39,623
Άννων! Άννων! Άννων!
868
01:40:55,097 --> 01:40:58,058
Για τη δική μας ασφάλεια,
πρέπει να επιστρέψουμε στο παλάτι.
869
01:41:05,440 --> 01:41:09,027
Άννων! Άννων! Άννων!
870
01:41:19,371 --> 01:41:21,290
Πίσω! Πίσω!
871
01:42:10,005 --> 01:42:14,384
Αρίσιμη!
872
01:42:31,985 --> 01:42:33,487
Κάναμε μια συμφωνία.
873
01:42:37,157 --> 01:42:40,410
Εγώ σου τον έδωσα. Θα τον άφηνες να ζήσει.
874
01:42:40,494 --> 01:42:42,162
Πήρες αυτό που ήθελες.
875
01:42:42,246 --> 01:42:44,873
Πάντα παίρνω αυτό που θέλω.
Γιατί τον άφησες να ζήσει;
876
01:42:44,957 --> 01:42:47,835
Αγόρασες έναν μονομάχο, όχι έναν σκλάβο.
877
01:42:49,586 --> 01:42:51,296
Η θέλησή μου είναι δική μου.
878
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
Πόσο γαλάζιο είναι το αίμα σου;
879
01:42:57,845 --> 01:43:01,765
Ίσως η καρδιά ενός Ρωμαίου
να χτυπάει σε αυτό το στήθος.
880
01:43:08,438 --> 01:43:12,943
Ο μεγαλύτερος ναός
που έχτισε ποτέ η Ρώμη, το Κολοσσαίο.
881
01:43:13,026 --> 01:43:15,362
Επειδή σε αυτό πιστεύουν.
882
01:43:15,445 --> 01:43:16,697
Στη δύναμη.
883
01:43:16,780 --> 01:43:19,741
Έρχονται να δουν δυνατούς
να κατατροπώνουν αδύναμους.
884
01:43:19,825 --> 01:43:21,743
-Θα υπάρχει κάτι άλλο.
-Δεν υπάρχει.
885
01:43:21,827 --> 01:43:24,621
-Θα υπάρχει μια άλλη Ρώμη.
-Δεν υπάρχει άλλη Ρώμη.
886
01:43:26,206 --> 01:43:27,791
Το όνειρο;
887
01:43:27,875 --> 01:43:29,376
Το όνειρο της Ρώμης;
888
01:43:29,877 --> 01:43:31,336
Είναι η φαντασίωση ενός γέρου.
889
01:43:33,213 --> 01:43:34,548
Ποιος είσαι;
890
01:43:37,634 --> 01:43:40,596
Ποιο ήταν το όνομά σου
πριν το αλλάξεις σε ρωμαϊκό;
891
01:43:41,638 --> 01:43:43,140
Δεν θα μάθεις ποτέ.
892
01:43:45,893 --> 01:43:47,561
Έχω ένα πεπρωμένο.
893
01:43:51,064 --> 01:43:53,400
Οι θεοί σε παρέδωσαν σε μένα.
894
01:43:56,445 --> 01:43:57,905
Θα είσαι όργανό μου.
895
01:43:58,488 --> 01:44:01,491
Δεν θα γίνω όργανό σου
σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη.
896
01:44:10,417 --> 01:44:13,003
Δεν θα είναι αυτό το πεπρωμένο μου.
897
01:44:15,047 --> 01:44:16,673
Αλλά θα δω το τέλος σου.
898
01:44:37,694 --> 01:44:39,613
Τι άλλο μπορούσα να κάνω;
899
01:44:39,696 --> 01:44:41,490
Σχεδίαζαν να μας σκοτώσουν.
900
01:44:41,573 --> 01:44:44,201
Δεν τους ακούς; Ζητούν τα κεφάλια μας!
901
01:44:44,284 --> 01:44:47,120
Οι Πραιτοριανοί θα καταστείλουν το πλήθος.
902
01:44:47,204 --> 01:44:49,790
-Εσύ φταις γι' αυτό.
-Βρομερέ πίθηκε!
903
01:44:54,378 --> 01:44:56,380
Ίσως θα έπρεπε…
904
01:44:57,214 --> 01:45:01,510
να πάρεις τον Δόνδο αλλού
για να τον παρηγορήσεις;
905
01:45:11,144 --> 01:45:13,355
Συγχώρησε την έκρηξη του αδελφού μου.
906
01:45:15,315 --> 01:45:18,861
Η ασθένεια που μολύνει τα λαγόνια του
έχει εξαπλωθεί στον εγκέφαλό του.
907
01:45:18,944 --> 01:45:21,989
-Κάθε μέρα επιδεινώνεται.
-Θα τον λογικέψω.
908
01:45:38,338 --> 01:45:41,049
Σε βλέπω.
909
01:45:42,092 --> 01:45:43,552
Σε βλέπω.
910
01:45:45,012 --> 01:45:46,847
Καρακάλλα, Καρακάλλα!
911
01:45:47,347 --> 01:45:48,724
Έλα, σήκω.
912
01:45:48,807 --> 01:45:51,101
Σήκω, σήκω. Όχι εσύ.
913
01:45:51,185 --> 01:45:52,936
Εντάξει, ορίστε.
914
01:45:54,688 --> 01:45:56,523
Λοιπόν, άκουσέ με.
915
01:45:57,065 --> 01:45:58,692
Τι συμβαίνει;
916
01:45:59,276 --> 01:46:01,403
Τίποτα δεν είναι ποτέ δικό μου.
917
01:46:01,486 --> 01:46:03,864
Τα πάντα είναι δικά μας, πάντα.
918
01:46:03,947 --> 01:46:07,117
Ακόμα και στη μήτρα, προσπάθησε…
919
01:46:08,744 --> 01:46:11,330
να κόψει τον ομφάλιο λώρο μου
920
01:46:11,413 --> 01:46:13,207
ώστε να μην μπορώ να πάρω αέρα.
921
01:46:13,290 --> 01:46:15,626
-Το θυμάσαι αυτό, έτσι;
-Βεβαίως.
922
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
-Έλα, κάθισε.
-Δεν μπορώ να το ξεχάσω.
923
01:46:18,128 --> 01:46:20,380
Η συνείδησή μου μου το επιβάλλει.
924
01:46:20,464 --> 01:46:21,548
Τι;
925
01:46:22,049 --> 01:46:23,217
Κάθισε.
926
01:46:23,300 --> 01:46:24,635
Ο αδελφός σου
927
01:46:25,511 --> 01:46:27,221
σκοπεύει να κατηγορήσει εσένα
928
01:46:28,055 --> 01:46:30,474
μπροστά σε ολόκληρη τη Σύγκλητο…
929
01:46:30,557 --> 01:46:31,892
Μα δεν το έκανα!
930
01:46:31,975 --> 01:46:34,895
…για ό,τι συμβαίνει στους δρόμους.
Το χάος.
931
01:46:34,978 --> 01:46:36,063
Ψεύδεται!
932
01:46:36,146 --> 01:46:41,485
Καμία μαρτυρία δεν είναι πιο καταδικαστική
από ενός αδελφού εναντίον του άλλου.
933
01:46:41,568 --> 01:46:44,238
Αυτό είναι ψέμα! Πάντα ψεύδεται!
934
01:46:44,321 --> 01:46:46,823
Μπορεί να είναι πολύ πειστικός.
935
01:46:46,907 --> 01:46:49,201
Και λοιπόν; Τι θα μου κάνουν;
936
01:46:50,077 --> 01:46:54,164
Δεν τολμώ να φανταστώ. Αλλά φαντάσου αυτό:
Τι θα κάνουν στον Δόνδο;
937
01:46:57,709 --> 01:47:01,797
Τι θα κάνουν στον Δόνδο;
938
01:47:04,842 --> 01:47:06,218
Δική σου είναι η απόφαση.
939
01:47:43,505 --> 01:47:44,339
Αδελφέ.
940
01:47:48,051 --> 01:47:49,469
Κατέβασε το μαχαίρι.
941
01:47:49,970 --> 01:47:51,054
Ψεύδεσαι.
942
01:47:51,138 --> 01:47:53,432
-Δώσ' το μου.
-Πάντα ψεύδεσαι!
943
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
Κοίτα με. Κοίτα με. Κοίτα με.
944
01:48:00,230 --> 01:48:02,524
-Ψεύδεσαι!
-Άκουσέ με. Σύνελθε.
945
01:48:02,608 --> 01:48:04,735
-Ψεύδεσαι!
-Σύνελθε!
946
01:48:04,818 --> 01:48:07,988
Πάντα σε προστάτευα. Επειδή σε αγαπώ.
947
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
Έλα πίσω. Βοήθησέ με.
948
01:48:33,430 --> 01:48:34,765
Λεύκιε.
949
01:48:56,537 --> 01:48:59,456
Δεν φανταζόμουν
ότι οι μοίρες θα μας έφερναν εδώ.
950
01:49:01,291 --> 01:49:03,043
Και όμως, είμαστε εδώ.
951
01:49:04,628 --> 01:49:08,799
Όλα έκαναν πλήρη κύκλο.
Μ' έδιωξες και όμως η μοίρα…
952
01:49:09,591 --> 01:49:12,094
με έφερε πίσω στο χώμα που πέθανε εκείνος.
953
01:49:15,097 --> 01:49:16,098
Αυτό το δαχτυλίδι…
954
01:49:17,975 --> 01:49:19,643
ανήκε στον πατέρα μου.
955
01:49:23,730 --> 01:49:28,735
Το έδωσε στον πατέρα σου, Μάξιμο,
ως ένδειξη εμπιστοσύνης.
956
01:49:30,153 --> 01:49:33,156
Το έδωσα στον Ακάκιο για την ανδρεία του.
957
01:49:37,661 --> 01:49:39,830
Αυτό το δαχτυλίδι ανήκε στη σύζυγό μου.
958
01:49:42,833 --> 01:49:44,334
Θα το φορώ δίπλα στο δικό σου.
959
01:49:58,599 --> 01:50:01,018
Λυπάμαι πολύ για τον Ακάκιο.
960
01:50:02,352 --> 01:50:05,189
Δεν μπορούσα να δω τον άνθρωπο.
961
01:50:07,357 --> 01:50:09,193
Ήταν στρατιώτης της Ρώμης.
962
01:50:11,195 --> 01:50:12,529
Υπήρχε ένα σχέδιο.
963
01:50:13,864 --> 01:50:17,701
Ετοίμαζε στρατεύματα στην Όστια
υπό τη διοίκηση του Δαρείου Σέξτου.
964
01:50:18,702 --> 01:50:21,455
Στρατεύματα που θα οδηγούσε
εναντίον των αυτοκρατόρων.
965
01:50:23,540 --> 01:50:27,878
Ακάκιος. Μάξιμος. Μάρκος Αυρήλιος.
966
01:50:29,046 --> 01:50:31,006
Έζησαν και πέθαναν για τη Ρώμη.
967
01:50:32,132 --> 01:50:33,550
Όλοι το κάνουμε.
968
01:50:35,636 --> 01:50:37,596
Αληθεύει ότι σκοπεύουν να σε σκοτώσουν;
969
01:50:40,974 --> 01:50:45,395
Ο καθένας μού έβαζε σπαθί στον λαιμό
από την ημέρα που πέθανε ο πατέρας μου.
970
01:50:48,649 --> 01:50:52,694
Αλλά τώρα που σε βρήκα, δεν έχει σημασία.
971
01:50:54,738 --> 01:50:56,073
Δεν φοβάμαι.
972
01:50:56,156 --> 01:50:59,535
Έχω μάθει να χάνω ό,τι αγαπώ.
973
01:51:02,412 --> 01:51:05,582
Όμως τώρα που σε βρήκα,
δεν έχω πρόθεση να σε χάσω πάλι.
974
01:51:08,752 --> 01:51:10,420
Στέκεσαι σαν αυτόν.
975
01:51:11,588 --> 01:51:12,923
Άγρυπνος.
976
01:51:13,841 --> 01:51:14,967
Περήφανος.
977
01:51:17,261 --> 01:51:19,346
Δεν έχω τη δύναμή του.
978
01:51:20,681 --> 01:51:22,766
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
979
01:51:24,184 --> 01:51:27,396
Μακάρι να σου έλεγα
να φύγεις από αυτό το μέρος.
980
01:51:36,113 --> 01:51:37,197
Πήγαινε τώρα.
981
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Ισχύς και τιμή.
982
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Ισχύς και τιμή.
983
01:51:56,967 --> 01:51:59,261
ΜΑΡΚΟΣ ΑΥΡΗΛΙΟΣ
984
01:52:01,972 --> 01:52:03,473
ΜΑΞΙΜΟΣ
985
01:52:03,557 --> 01:52:05,184
Ως Αυτοκράτορας,
986
01:52:05,726 --> 01:52:10,772
συγκάλεσα τη Σύγκλητο
για να ορίσω τον Πρώτο Ύπατό μου
987
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
και να του απονείμω την εξουσία
988
01:52:13,817 --> 01:52:18,572
να διευθύνει τις στρατιωτικές
και πολιτικές υπηρεσίες της Αυτοκρατορίας.
989
01:52:22,159 --> 01:52:23,493
Ονομάζω…
990
01:52:24,786 --> 01:52:27,164
τον πολίτη Δόνδο!
991
01:52:34,087 --> 01:52:35,756
Χαίρε, Δόνδε!
992
01:52:39,092 --> 01:52:40,677
Χαίρε, Δόνδε!
993
01:52:43,555 --> 01:52:45,682
-Χαίρε, Δόνδε!
-Χαίρε, Δόνδε!
994
01:52:52,231 --> 01:52:54,191
Δεύτερο Ύπατο…
995
01:52:56,109 --> 01:52:57,444
ονομάζω…
996
01:52:59,863 --> 01:53:01,114
τον πολίτη…
997
01:53:02,991 --> 01:53:04,868
Μακρίνο!
998
01:53:07,246 --> 01:53:08,997
Χαίρε, Μακρίνο!
999
01:53:09,081 --> 01:53:11,458
Χαίρε, Μακρίνο!
1000
01:53:13,919 --> 01:53:16,964
Θα γίνει θριαμβευτική παρέλαση
για να γιορτάσουμε.
1001
01:53:17,047 --> 01:53:18,549
Θα γίνουν αγώνες…
1002
01:53:19,883 --> 01:53:21,385
και μαζικές εκτελέσεις.
1003
01:53:24,471 --> 01:53:27,140
Πολλά τα έτη της Αυτοκρατορίας!
1004
01:53:28,725 --> 01:53:31,728
Πολλά τα έτη της Αυτοκρατορίας!
1005
01:53:38,652 --> 01:53:39,820
Καθίστε.
1006
01:53:43,240 --> 01:53:46,076
Τυχαίνει να έχω…
1007
01:53:49,496 --> 01:53:53,166
με καλή τύχη και όχι λίγη ικανότητα…
1008
01:53:54,918 --> 01:53:57,796
την προσοχή
του εναπομείναντος αυτοκράτορα.
1009
01:54:05,262 --> 01:54:07,097
Μπορώ να του μιλήσω λογικά…
1010
01:54:12,311 --> 01:54:14,813
και να δαμάσω
την τρέλα στους δρόμους. Όμως…
1011
01:54:17,774 --> 01:54:19,359
για να αποκαταστήσω την τάξη…
1012
01:54:21,445 --> 01:54:23,280
πρέπει να έχω εξουσία…
1013
01:54:27,075 --> 01:54:28,619
και τη διοίκηση…
1014
01:54:29,786 --> 01:54:31,705
του Πραιτοριανού Στρατού.
1015
01:54:38,170 --> 01:54:39,213
Με ψήφο…
1016
01:54:41,548 --> 01:54:42,883
ή ανάταση χειρός;
1017
01:54:45,052 --> 01:54:47,554
-Ναι!
-Ναι!
1018
01:54:50,891 --> 01:54:52,476
Ταπεινός σας υπηρέτης.
1019
01:54:56,647 --> 01:54:58,148
Κατεβάστε τα χέρια σας.
1020
01:55:00,859 --> 01:55:02,361
Μπορείτε να καθίσετε.
1021
01:55:15,916 --> 01:55:17,501
Η Ρώμη πρέπει να πέσει.
1022
01:55:20,254 --> 01:55:22,256
Χρειάζεται μόνο να της δώσω μια ώθηση.
1023
01:55:25,342 --> 01:55:27,511
Και μετά την πτώση της Ρώμης…
1024
01:55:29,596 --> 01:55:30,848
τι γίνεται;
1025
01:55:33,016 --> 01:55:35,018
Είσαι παιδί του πατέρα σου.
1026
01:55:37,062 --> 01:55:40,023
Το όνειρό του για τη Ρώμη
δεν ήταν ποτέ όνειρο.
1027
01:55:40,607 --> 01:55:42,651
Ήταν φαντασιοπληξία.
1028
01:55:42,734 --> 01:55:45,070
"Η καλύτερη εκδίκηση είναι
1029
01:55:45,153 --> 01:55:49,032
να μη μοιάσεις
σε αυτόν που έκανε την αδικία".
1030
01:55:49,116 --> 01:55:54,121
Εγώ δεν έμοιασα ποτέ στον πατέρα σου.
1031
01:55:54,705 --> 01:55:57,749
Εκείνος μιλούσε για όνειρα,
εγώ μιλώ για την αλήθεια.
1032
01:55:57,833 --> 01:56:00,210
Και η μόνη αλήθεια στη Ρώμη μου…
1033
01:56:01,795 --> 01:56:03,797
είναι ο νόμος του ισχυρότερου.
1034
01:56:06,133 --> 01:56:07,467
Ήμουν ιδιοκτησία…
1035
01:56:08,969 --> 01:56:10,470
ενός αυτοκράτορα.
1036
01:56:13,473 --> 01:56:15,559
Τώρα ελέγχω μια αυτοκρατορία.
1037
01:56:16,560 --> 01:56:19,897
Πού αλλού εκτός από τη Ρώμη
μπορεί να το κάνει αυτό ένας άνθρωπος;
1038
01:56:25,194 --> 01:56:29,740
Αναγνωρίζεις το σημάδι
του πατέρα σου πάνω μου;
1039
01:56:34,536 --> 01:56:37,581
Αν υπάρχει κάτι που χρειάζεσαι…
1040
01:56:39,708 --> 01:56:41,168
αυτές τις τελευταίες ώρες,
1041
01:56:42,336 --> 01:56:44,004
θα το παρέχουμε.
1042
01:56:49,635 --> 01:56:52,471
Ο θάνατός σου θα ανοίξει
τον δρόμο μου προς τον θρόνο.
1043
01:56:54,348 --> 01:56:57,392
Αύριο θα γίνουν αγώνες,
1044
01:56:57,476 --> 01:56:59,019
και σε αυτούς…
1045
01:56:59,937 --> 01:57:01,605
θα επικρατήσω.
1046
01:57:15,285 --> 01:57:16,286
Ράβι!
1047
01:57:23,335 --> 01:57:25,671
Θα μεταφέρεις ένα μήνυμά μου
στην Όστια ως το πρωί;
1048
01:57:25,754 --> 01:57:27,464
Τι είναι στην Όστια;
1049
01:57:27,548 --> 01:57:28,966
Ένας στρατός.
1050
01:57:31,218 --> 01:57:33,136
Σου ζητώ να ριψοκινδυνέψεις, φίλε μου,
1051
01:57:33,220 --> 01:57:35,138
για να υπηρετήσεις κάτι μεγάλο.
1052
01:57:38,058 --> 01:57:39,685
Πήγαινε στην Όστια.
1053
01:57:40,727 --> 01:57:44,314
Δώσε αυτό το δαχτυλίδι
στον στρατηγό Δαρείο Σέξτο. Ακούς;
1054
01:57:44,982 --> 01:57:47,067
Στον Δαρείο Σέξτο.
1055
01:57:47,734 --> 01:57:49,736
Θα το αναγνωρίσει
ως δαχτυλίδι του Ακάκιου.
1056
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
Και…
1057
01:57:55,742 --> 01:57:59,454
ποιος να πω ότι με έστειλε
με αυτό το δαχτυλίδι;
1058
01:58:02,833 --> 01:58:05,169
Είμαι ο Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος,
1059
01:58:06,420 --> 01:58:07,921
ο Πρίγκιπας της Ρώμης.
1060
01:58:09,173 --> 01:58:13,010
Πες του ότι καλώ τον στρατό
για υπεράσπιση μιας νέας Δημοκρατίας.
1061
01:58:21,935 --> 01:58:23,562
-Να σε εμπιστευτώ;
-Ναι.
1062
01:58:23,645 --> 01:58:25,063
-Να σε εμπιστευτώ;
-Ναι.
1063
01:58:31,987 --> 01:58:34,656
Ράβι! Χρειάζομαι τα κλειδιά σου.
1064
01:58:40,787 --> 01:58:41,788
Ευχαριστώ.
1065
01:59:20,327 --> 01:59:22,746
Σταμάτα! Έλα πίσω!
1066
01:59:53,527 --> 01:59:54,695
Ποιος σου το 'δωσε;
1067
01:59:55,779 --> 01:59:57,781
Ο Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος.
1068
01:59:59,032 --> 02:00:00,284
Ο Πρίγκιπας της Ρώμης.
1069
02:00:53,420 --> 02:00:55,923
Πρέπει να σκοτώσουμε τη Λουκίλλα;
1070
02:00:58,091 --> 02:01:01,887
Αν δεν πεθάνει, δεν θα γνωρίσεις ειρήνη.
1071
02:01:03,764 --> 02:01:04,765
Ποτέ.
1072
02:01:15,192 --> 02:01:18,278
Ο λαός την αγαπά.
Ο θάνατός της θα ξεσηκώσει τον όχλο.
1073
02:01:18,362 --> 02:01:20,948
Αν πεθάνει
και βγουν οργισμένοι στους δρόμους,
1074
02:01:21,031 --> 02:01:24,034
θα τους δώσω το κεφάλι του Καρακάλλα
και θα με επευφημούν.
1075
02:01:24,117 --> 02:01:27,621
Αυτό, φίλε μου, είναι πολιτική.
1076
02:01:30,541 --> 02:01:32,000
-Πάμε;
-Ναι.
1077
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
Είναι ο τελευταίος σου αγώνας, πρωταθλητή.
1078
02:01:50,853 --> 02:01:52,521
Ο αφέντης μας σου απένειμε…
1079
02:01:54,857 --> 02:01:57,276
το ξύλινο σπαθί της ελευθερίας.
1080
02:02:01,280 --> 02:02:02,906
Αλλά πρέπει να το κερδίσεις.
1081
02:02:03,407 --> 02:02:05,742
Σήμερα, θα υπερασπιστείς τη μητέρα σου.
1082
02:02:28,682 --> 02:02:31,518
Ξύλο ή ατσάλι,
μια αιχμή είναι πάντα αιχμή!
1083
02:02:58,754 --> 02:03:00,297
Περίμενέ με.
1084
02:03:19,149 --> 02:03:25,322
Προς τιμήν της ανακήρυξης
από τον αυτοκράτορα Καρακάλλα
1085
02:03:25,405 --> 02:03:30,786
του Πρώτου Ύπατου Δόνδου
και του Δεύτερου Ύπατου Μακρίνου,
1086
02:03:30,869 --> 02:03:35,958
και ως τιμωρία για τη συνωμοσία της
κατά της αυτοκρατορίας,
1087
02:03:36,041 --> 02:03:40,546
για τις κατηγορίες κατά
της βασιλικής γενιάς του αυτοκράτορα
1088
02:03:40,629 --> 02:03:44,508
και για την υποκίνηση
στρατιωτικής ανταρσίας με τον σύζυγό της,
1089
02:03:44,591 --> 02:03:48,220
η βασίλισσα θα αντιμετωπίσει
τη θεία δικαιοσύνη
1090
02:03:48,303 --> 02:03:52,432
στα χέρια της Πραιτοριανής Φρουράς.
1091
02:04:16,915 --> 02:04:18,375
Δεν είμαι στρατηγός…
1092
02:04:20,085 --> 02:04:23,630
αλλά εμείς είμαστε όλοι στρατιώτες.
1093
02:04:25,591 --> 02:04:27,426
Και ως τώρα,
1094
02:04:27,509 --> 02:04:31,805
έχουμε πολεμήσει μόνο
για να επιβιώσουμε άλλη μία μέρα.
1095
02:04:31,889 --> 02:04:33,724
Τι θέλεις να κάνουμε;
1096
02:04:35,017 --> 02:04:38,437
Μπορείτε να γυρίσετε στα κελιά σας
αν δεν θέλετε να δώσετε τη μάχη.
1097
02:04:39,521 --> 02:04:40,772
Ή…
1098
02:04:42,524 --> 02:04:44,276
μπορείτε να με ακολουθήσετε
1099
02:04:45,152 --> 02:04:47,905
και να πολεμήσετε για μια ελευθερία
πέρα από τα τείχη.
1100
02:04:47,988 --> 02:04:48,989
Ναι!
1101
02:04:49,698 --> 02:04:53,535
Κάποτε υπήρχε μια εποχή
που η τιμή σήμαινε κάτι στη Ρώμη.
1102
02:04:55,204 --> 02:04:56,622
Σε αυτήν τη Ρώμη,
1103
02:04:57,623 --> 02:04:59,666
δεν πιστεύω πλέον ότι υπάρχει.
1104
02:04:59,750 --> 02:05:02,211
Εμείς πρέπει να τη βρούμε!
1105
02:05:04,129 --> 02:05:05,797
Και να ξέρετε τούτο:
1106
02:05:07,132 --> 02:05:10,928
Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε εμείς.
1107
02:05:12,930 --> 02:05:14,389
Όπου είμαστε εμείς…
1108
02:05:15,557 --> 02:05:17,309
ο θάνατος δεν είναι!
1109
02:05:20,312 --> 02:05:21,563
Ορκίζομαι στο σπαθί μου.
1110
02:05:24,024 --> 02:05:25,275
Ισχύς και τιμή.
1111
02:05:25,359 --> 02:05:30,656
Ισχύς και τιμή! Ισχύς και τιμή!
Ισχύς και τιμή!
1112
02:05:55,681 --> 02:06:01,061
Ας μην ειπωθεί
ότι ο αυτοκράτορας δεν είναι ελεήμων.
1113
02:06:01,770 --> 02:06:06,608
Στη βασίλισσα θα παραχωρηθεί
ένας μόνο μονομάχος
1114
02:06:06,692 --> 02:06:10,779
για να την υπερασπιστεί
κατά της Πραιτοριανής Φρουράς.
1115
02:06:20,455 --> 02:06:24,877
Ο πρωταθλητής, Άννων!
1116
02:06:28,422 --> 02:06:31,967
Άννων! Άννων! Άννων!
1117
02:07:37,491 --> 02:07:38,617
Ναι!
1118
02:07:43,413 --> 02:07:45,249
Κάλεσε το ιππικό. Σταμάτα το.
1119
02:07:46,792 --> 02:07:49,169
Αυτός είναι πόλεμος! Πραγματικός πόλεμος!
1120
02:07:54,132 --> 02:07:58,095
Ο στρατός του Ακάκιου
βαδίζει λίγο έξω από τη Ρώμη, κύριε.
1121
02:08:00,138 --> 02:08:04,393
Θα τους υπερφαλαγγίσουμε.
Έχουν 5.000 στρατιώτες μόνο.
1122
02:08:05,394 --> 02:08:06,937
Πόσοι είμαστε εμείς;
1123
02:08:07,020 --> 02:08:08,397
Έξι χιλιάδες. Ίσως περισσότεροι.
1124
02:08:08,480 --> 02:08:10,148
Κράτα τους στην πύλη.
1125
02:08:47,394 --> 02:08:48,770
Πάρε τα χέρια σου…
1126
02:09:01,867 --> 02:09:02,951
Ελεεινά αποβράσματα!
1127
02:09:16,840 --> 02:09:18,342
Λεύκιε!
1128
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
Δώσε μου το τόξο.
1129
02:09:44,993 --> 02:09:46,620
Πήγαινε, γιε μου.
1130
02:09:46,703 --> 02:09:47,538
Λεύκιε…
1131
02:09:48,830 --> 02:09:50,249
Άλογο!
1132
02:11:23,008 --> 02:11:25,135
Τίποτα δεν σκοτώνει αυτόν τον βάρβαρο;
1133
02:11:25,219 --> 02:11:27,763
Ονομάζομαι Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος!
1134
02:11:27,846 --> 02:11:30,182
Δεν αρκεί μόνο η καταγωγή.
1135
02:11:30,265 --> 02:11:33,060
Γίνεσαι αυτοκράτορας με τη βία
και κρατιέσαι με τη βία.
1136
02:11:33,143 --> 02:11:34,937
Είσαι τέτοιος άνδρας;
1137
02:11:35,020 --> 02:11:36,522
Δεν πολεμώ για εξουσία.
1138
02:11:37,272 --> 02:11:40,943
Θέλω να ελευθερώσω τη Ρώμη
από άνδρες σαν εσένα.
1139
02:11:41,026 --> 02:11:43,904
Οι θεοί θέλουν να αναγεννηθεί η Ρώμη.
1140
02:11:43,987 --> 02:11:46,907
Γι' αυτό έστειλαν εμένα
να εκπληρώσω αυτό το καθήκον.
1141
02:11:46,990 --> 02:11:51,078
Και αν οι θεοί σου
με έστειλαν εδώ για να σε σκοτώσω;
1142
02:11:52,788 --> 02:11:55,040
Ήρθε η ώρα να τελειώσει αυτό, Μακρίνο!
1143
02:13:03,901 --> 02:13:06,820
Ισχύς και τιμή, γιε μου.
1144
02:14:40,163 --> 02:14:41,915
Επιθυμείτε να σας μιλήσω.
1145
02:14:44,376 --> 02:14:48,046
Δεν ξέρω τι να πω εκτός
από το ότι γνωρίσαμε όλοι πολύ θάνατο.
1146
02:14:49,173 --> 02:14:53,260
Ας μη χυθεί άλλο αίμα
στο όνομα της τυραννίας.
1147
02:14:56,638 --> 02:14:59,183
Ο παππούς μου, Μάρκος Αυρήλιος,
1148
02:14:59,266 --> 02:15:02,102
μίλησε για ένα όνειρο που θα ήταν η Ρώμη.
1149
02:15:03,103 --> 02:15:05,022
Ένα όνειρο για το οποίο ο πατέρας μου…
1150
02:15:06,231 --> 02:15:08,567
Μάξιμος Δέκιμος Μερίδιος…
1151
02:15:09,193 --> 02:15:10,652
πέθανε.
1152
02:15:11,945 --> 02:15:13,488
Ένα ιδανικό.
1153
02:15:16,241 --> 02:15:20,621
Μια πόλη για τους πολλούς
και ένα καταφύγιο για όσους έχουν ανάγκη.
1154
02:15:20,704 --> 02:15:23,207
Μια πατρίδα που αξίζει
να πολεμήσεις γι' αυτήν.
1155
02:15:24,166 --> 02:15:28,587
Μια πατρίδα που ο Μάξιμος θυσίασε
τη ζωή του για να την υπερασπιστεί.
1156
02:15:30,714 --> 02:15:32,508
Αυτό το όνειρο έχει χαθεί.
1157
02:15:38,472 --> 02:15:40,140
Όμως τολμάμε…
1158
02:15:41,642 --> 02:15:44,311
να ξαναχτίσουμε αυτό το όνειρο μαζί;
1159
02:15:56,198 --> 02:15:57,950
Τι λέτε;
1160
02:16:04,873 --> 02:16:06,208
Ναι!
1161
02:16:07,376 --> 02:16:08,669
Ναι!
1162
02:16:09,378 --> 02:16:10,671
Ναι!
1163
02:16:10,754 --> 02:16:15,050
Ναι! Ναι! Ναι! Ναι!
1164
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Μητέρα.
1165
02:18:13,584 --> 02:18:15,712
Μίλησέ μου, πατέρα.
1166
02:27:42,154 --> 02:27:44,156
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης