1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 ΜΟΝΟΜΑΧΟΣ ΙΙ 4 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 …σε χαιρετούν. 5 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 16 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΜΑΡΚΟΥ ΑΥΡΗΛΙΟΥ, 6 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 ΤΟ "ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ" ΤΟΥ ΕΧΕΙ ΞΕΧΑΣΤΕΙ. 7 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 ΥΠΟ ΤΗΝ ΤΥΡΑΝΝΙΑ ΤΩΝ ΔΙΔΥΜΩΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΩΝ 8 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 ΓΕΤΑ ΚΑΙ ΚΑΡΑΚΑΛΛΑ, Η ΔΙΑΦΘΟΡΑ ΑΝΘΕΙ. 9 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 Η ΕΠΙΘΕΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ ΕΞΑΠΛΩΝΕΤΑΙ ΣΑΝ ΕΠΙΔΗΜΙΑ 10 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 ΕΠΙΚΕΙΜΕΝΗ ΕΙΝΑΙ Η ΠΤΩΣΗ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΠΟΛΗΣ. 12 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 ΜΕΝΟΥΝ ΜΟΝΟ ΟΙ ΕΛΠΙΔΕΣ ΑΥΤΩΝ ΠΟΥ ΤΟΛΜΟΥΝ ΑΚΟΜΑ ΝΑ ΟΝΕΙΡΕΥΟΝΤΑΙ… 13 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Να είσαι πράος, Άννων. 14 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Σας καλούμε με τα μεγάλα σας ονόματα να έρθετε προς βοήθειά μας. 15 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Νικήστε τους Ρωμαίους. 16 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 ΝΟΥΜΙΔΙΑ 200 Μ.Χ. 17 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Καταστρέψτε τα πλοία, τις πολεμικές μηχανές, τους στρατιώτες τους. 18 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Εμείς θα επικρατήσουμε. 19 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 Οζάλση. 20 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Αρίσιμη. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Άννων. 22 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Δεν πρόσφερες στους θεούς σήμερα. 23 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Προτιμώ να θυσιάσω έναν Ρωμαίο. 24 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Εκεί που βρίσκεσαι, 25 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 βρίσκομαι κι εγώ. 26 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 Και εκεί που βρίσκεσαι, 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 βρίσκομαι κι εγώ, για πάντα. 28 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Σύζυγέ μου. 29 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Ο άνεμος είναι δυνατός. Μαζέψτε πανί, βγάλτε κουπιά. 30 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Μαζέψτε πανί, βγάλτε κουπιά. 31 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 Μαζέψτε πανί, βγάλτε κουπιά! 32 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 Βγάλτε κουπιά! 33 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 Εδάφη έχουν μόνο αυτά που άρπαξαν. 34 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 Όπου κι αν πάνε, αφήνουν καταστροφή και το αποκαλούν ειρήνη. 35 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 Αυτή είναι η τελευταία ελεύθερη πόλη στη Νέα Αφρική. 36 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 Σήμερα, θα πολεμήσουμε. 37 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Προσευχηθείτε να είναι ο θεός σας μαζί σας. Αν δεν είναι, δεν είναι θεός. 38 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε. 39 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε εμείς. 40 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Όπου είμαστε εμείς… 41 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 δεν είναι ο θάνατος. 42 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 Μείνετε ενωμένοι και ακούτε τις εντολές μου. 43 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Τα μάτια ψηλά και το κεφάλι πάνω. 44 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 Πυρ! 45 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 Ετοιμάστε τα όπλα σας! 46 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Ξανά! 47 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 Φλεγόμαστε στα δεξιά! 48 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 Διατηρήστε τον σχηματισμό! 49 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Τραβήξτε! 50 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 Τοξότες έτοιμοι. 51 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 Ρίξτε! 52 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 Τεντώστε! 53 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 Τραβήξτε! 54 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Ρίξτε! 55 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Τοξότες! 56 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Πυρ! 57 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 -Σηκώστε τον πύργο! -Σηκώστε τον πύργο! 58 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 -Ανάποδα! -Ανάποδα! 59 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Συνεχίστε να γυρίζετε. 60 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 Κατεβάστε τη γέφυρα! 61 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 Η γέφυρα έχει κολλήσει! 62 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Κύριε! 63 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 Ρίξτε! 64 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Τοξότες! 65 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 Εκεί! 66 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Σκοτώστε την! 67 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Αρίσιμη! 68 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 Αρίσιμη. 69 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 Αρίσιμη! 70 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Θα σε περιμένω. 71 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 Ψάξτε όλα τα πτώματα! Μην αφήσετε τίποτα! 72 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 Κυριεύω αυτήν την πόλη… 73 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 για τη δόξα της Ρώμης. 74 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 Vae victis. 75 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Ουαί τοις ηττημένοις. 76 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 Ο επόμενος! 77 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 -Κατεβείτε τη σκάλα! -Κατεβείτε! 78 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 Τι ζημιά σού έχουν κάνει, ε; 79 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Σήκωσέ το. Ήρεμα, ήρεμα. Κράτα αυτό. 80 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Η Αρίσιμη; 81 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Λυπάμαι, γιε μου. 82 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Δεν έχω πολύ χρόνο. 83 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 Αυτή η γαλέρα μάς πηγαίνει σε κάτι που δεν θα αντέξω. 84 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 Είμαι έτοιμος να πάω σε άλλον τόπο. 85 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 Μείνε εδώ λίγο ακόμα. 86 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 Θυμάμαι καλά όταν σ' έφεραν πρώτη φορά σ' εμάς. 87 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 Ένα μοναχικό αγόρι από την έρημο. Αφελές. 88 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 Φοβισμένο. 89 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 Δέχτηκες όλα όσα σου διδάξαμε. 90 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Βρήκες την αγάπη της Αρίσιμης. Η ψυχή σου… 91 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 αναζωπυρώθηκε. 92 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 Όταν πεθάνω, 93 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 οι πρόγονοί μου θα με συναντήσουν στον επόμενο κόσμο. 94 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 Εσένα ποιος θα σε συναντήσει; 95 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Άννων, 96 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 ξόφλησα. 97 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 Μην τους αφήσεις να αλλάξουν αυτό που είσαι. 98 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Είδατε αυτό το αγόρι; 99 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 Εμά! Εμά! 100 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Πρέπει να φύγεις μόνος τώρα, Άννων. 101 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Μην τους αφήσεις ποτέ να σε βρουν. 102 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Πήγαινε. Πήγαινε. 103 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 ΟΣΤΙΑ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ 104 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 105 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 Αυτοκράτορα Γέτα. 106 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 Αυτοκράτορα Καρακάλλα. 107 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 Στρατηγέ Ακάκιε. 108 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 Κατέλαβα τη Νουμιδία στα ονόματά σας 109 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 ώστε η επικράτειά σας να ξεπεράσει κάθε άλλου αυτοκράτορα που προηγήθηκε. 110 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Στεφάνωσέ τον με δάφνες, αδελφέ. 111 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 112 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Προς τιμήν της κατάκτησής σου, 113 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 θα διοργανωθούν αγώνες στο Κολοσσαίο. 114 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 Δεν χρειάζομαι αγώνες προς τιμήν μου. 115 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 Είναι αρκετή η τιμή για μένα να υπηρετώ τη Σύγκλητο 116 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 και τον λαό της Ρώμης. 117 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 Είσαι πολύ μετριόφρων, Ακάκιε. 118 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 Δεν ταιριάζει σε στρατηγό τόσο επιτυχημένο. 119 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 Η δόξα είναι δική σας, όχι δική μου. 120 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 Ζητώ μόνο λίγη ανάπαυλα από τον πόλεμο 121 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 να περάσω χρόνο με τη σύζυγό μου. 122 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 Η σύζυγός σου, ναι. 123 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 Θυμάσαι τα προνόμια που της έχουμε παραχωρήσει; 124 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Πού βρίσκεται τώρα και αγνοεί τέτοια περίσταση; 125 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 Υπάρχουν ακόμη νίκες μπροστά μας. 126 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 Περσία. 127 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 Ινδία. 128 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Και οι δύο πρέπει να κατακτηθούν. 129 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 Η Ρώμη έχει πολλούς υπηκόους. 130 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Πρέπει να τους ταΐσει. 131 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Ας φάνε πόλεμο. 132 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 Οι θρίαμβοί σου θα τιμηθούν 133 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 ως φόρος τιμής στο μεγαλείο του λαού της Ρώμης. 134 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 ΑΝΤΙΟ ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ 135 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Στον αγύριστο! 136 00:25:43,460 --> 00:25:45,379 Απόβρασμα, χάσου! 137 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 Μακρίνος από τη Θύσδρο, 138 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 κύριος των μονομάχων! 139 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Μείνετε κοντά. 140 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 Αγορανόμοι και σύμβουλοι, 141 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 διακεκριμένοι προσκαλεσμένοι, 142 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 πολίτες του Άντιου… 143 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 δείτε τη μοίρα 144 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 των κατακτημένων εχθρών της Ρώμης: 145 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 Οι βάρβαροι Νουμιδοί 146 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 και ο αρχηγός τους, 147 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 Ιουγούρθας! 148 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 Μας κυνηγούν! 149 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Αυτός είναι ενδιαφέρων. 150 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Θα τον αγοράσω. 151 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Αλτ! Τις ει; 152 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 Στρατηγέ. 153 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Κυρία μου. 154 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 Ευχαριστώ τους θεούς που σε έφεραν πίσω ασφαλή. 155 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 Ευχαρίστησε τον στρατό. Αυτοί με προστάτευσαν. 156 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 Να σε ταΐσω. 157 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 Πηγαίνετε. 158 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Στο τείχος. 159 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 Η αρένα είναι ιερός ναός. 160 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 Για τους πιο γενναίους, ο δρόμος προς τη δόξα περνάει από την αρένα. 161 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 Η αρένα μετατρέπει σκλάβους σε μονομάχους και μονομάχους σε ελεύθερους. 162 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 Έχεις σκουλήκια. 163 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 Ξέρω αυτόν εδώ. Τρώει πιθήκους. 164 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 Πηγαίνετε. Καθίστε. Φάτε. 165 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Εσύ. 166 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Άννων, σήκω. 167 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 Ποια είναι η μητρική σου γλώσσα; Τις μιλώ όλες. 168 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 Δεν απαντάς επειδή δεν μπορείς ή επειδή δεν θέλεις; 169 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 Εντάξει. 170 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 Η βία είναι η παγκόσμια γλώσσα. 171 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 Βίγκο, βάλ' τον να δοκιμαστεί. 172 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 Αντιμετωπίζει έναν πίθηκο. Άραγε αντιμετωπίζει έναν άνδρα; 173 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 Αρκετά! 174 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 Πολύ καλά. 175 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 Πολύ καλά. 176 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 Πλύντε τον. 177 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 Φέρτε τον σε μένα. 178 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 Δυνατό σαγόνι. 179 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 Καλά χέρια. 180 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 Καλύτερη μυρωδιά. 181 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Θα τα πας καλά. 182 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 Είναι τέχνη 183 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 να επιλέγεις μονομάχους. 184 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Κάποιοι επιλέγουν διασκεδαστές. 185 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 Άλλοι επιλέγουν ωμή δύναμη. 186 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 Εγώ επιλέγω οργή. 187 00:35:41,725 --> 00:35:42,809 Το πλήθος αγαπά το αίμα. 188 00:35:42,893 --> 00:35:45,145 Αγαπούν αυτούς που αγαπούν το αίμα. 189 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 Και σ' εσένα, φίλε μου, η οργή… 190 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 ρέει από μέσα σου σαν… 191 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 σαν γάλα… 192 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 από βυζί πόρνης. 193 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 Θα γίνεις σπουδαίος μαχητής. 194 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 Όχι για σένα. 195 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 Έχεις δίκιο, δεν πολεμάς για μένα. 196 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 Σε βάζω στην αρένα, μάχεσαι ή πεθαίνεις. Εσύ επιλέγεις. 197 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 Όμως τίνος το κεφάλι να σου δώσω 198 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 για να ικανοποιήσω την οργή σου; 199 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 Ολόκληρου του ρωμαϊκού στρατού. 200 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Ζητάς πολλά. 201 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 Μου αρκεί του στρατηγού. 202 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 Του στρατηγού; 203 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 Του στρατηγού Ακάκιου; 204 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 Θέσε την οργή σου στην υπηρεσία μου, 205 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 και θα έχεις το κεφάλι του έτοιμο για το σπαθί σου. 206 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Υπηρέτησέ με και θα σε υπηρετήσω. 207 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Αρνήσου με… 208 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 και θα πεθάνεις. 209 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Υπάρχουν στιγμές που εύχομαι να με είχες εγκαταλείψει αντί να πολεμάς. 210 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 Έκανα την επιλογή μου. 211 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 Μπορώ να ζήσω με αυτήν. 212 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 Αλλά η υπομονή μου με αυτούς τους δύο έχει στερέψει. 213 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 Λέτα; 214 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 Μπορείς να πας στον κοιτώνα σου. Δεν χρειαζόμαστε τίποτα άλλο. 215 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 Άκουγα συζύγους και μητέρες να θρηνούν τους νεκρούς στη Νουμιδία. 216 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 Λουκίλλα. 217 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 Φτάνει πια. 218 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 Δεν θα χαραμίσω 219 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 άλλη μια γενιά νέων ανδρών για τη ματαιοδοξία τους. 220 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 Αν πολεμήσω σε άλλη εκστρατεία, θα το κάνω για να τους ανατρέψω. 221 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Πότε φτάνουν οι στρατιώτες σου; 222 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 Αποβιβάζονται στην Όστια σε δέκα μέρες. 223 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 Πόσοι από αυτούς θα είναι πιστοί μόνο σε εσένα; 224 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 Όλοι τους. 225 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 Οι αυτοκράτορες δεν έχουν τη στήριξη του λαού. 226 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 Ο λαός έχει κουραστεί από την τρέλα, την τυραννία. 227 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 Ποιο είναι το όνειρο της Ρώμης αν ο λαός της δεν είναι ελεύθερος; 228 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Διασκεδάστε όλοι, 229 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 μέχρι κραιπάλης! 230 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 231 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 Παρακαλώ, πιείτε. 232 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 Συγγνώμη. Μακρίνο! 233 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 Ήξερα ότι οι επαρχίες δεν σου αρκούσαν. 234 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 -Είμαι εδώ μόνο για τους αγώνες. -Ε, λοιπόν… 235 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 Δεν θα απογοητευτείς. 236 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 Η Ρώμη έχει όλα τα παιχνίδια που αρέσουν σε άνδρες σαν εσένα. 237 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 Άνδρες σαν εμένα, Θρακέα; Άνδρες σαν εμάς. 238 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 Ξέρω ότι τίποτα δεν συμβαίνει στη Ρώμη αν δεν το έχεις γευτεί πρώτος. 239 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 Για ποιον σκοπό είμαι εδώ; 240 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 Θα μάθεις σύντομα. 241 00:39:53,352 --> 00:39:55,437 Αληθεύει η φήμη 242 00:39:55,521 --> 00:39:59,066 ότι θα θέσεις υποψηφιότητα για τη Σύγκλητο, Μακρίνο; 243 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 Εγώ; Όχι, εγώ… 244 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Δεν ξέρω ούτε άβακα να χρησιμοποιώ. Αλλά καταλαβαίνω ότι… 245 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 συνηθίζεται οι προσκαλεσμένοι σου να στοιχηματίζουν σε τέτοιες υποθέσεις; 246 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 Πόσο μεγάλο ποσό είχες κατά νου; 247 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 Χίλια χρυσά δηνάρια; 248 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 Δύο. 249 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 Δύο; 250 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 Δηνάρια. 251 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 Πίσω! Πίσω! 252 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 Αυτοκράτορές μου. 253 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 Άρχοντες, κυρίες και κύριοι, και συγκλητικοί. 254 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 Προς διασκέδασή σας, 255 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 η τέχνη της μάχης! 256 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 Σας παρουσιάζω τον βάρβαρο εναντίον 257 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 ενός άνδρα από τους ενσταβλισμένους μου, του πανίσχυρου Βίτσεκ! 258 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 -Αυτός είναι ο μονομάχος σου; -Είναι. 259 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 Τρεις γύροι, σώμα με σώμα. 260 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 Ξίφη! 261 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 Θέλουμε ξίφη. Μάχη μέχρι θανάτου. 262 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 Καμία χάρη να μην προσφερθεί ή να δοθεί. 263 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 Χτυπηθείτε τώρα! 264 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Αδελφέ… 265 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 ας μην αλληλοσκοτωθούμε για να διασκεδάσουν. 266 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 Σπουδαίο! 267 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 Σπουδαίο! 268 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 Θρακέα, φαινόταν ακριβός. 269 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 270 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 Σπουδαίο. 271 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 Από πού κατάγεσαι; 272 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 Μίλα. 273 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Είπα μίλα. 274 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 Είναι από τις αποικίες, Μεγαλειότατε. Μόνο τη μητρική του γλώσσα καταλαβαίνει. 275 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 "Η πύλη του Άδη είναι ανοιχτή με σκοτάδι και με φως. 276 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 Ομαλή είναι η κάθοδος και εύκολη είναι η οδός. 277 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 Μα… 278 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 να επιστρέψεις από τον Άδη 279 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 και να δεις τους χαρωπούς ουρανούς, 280 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 αυτό απαιτεί προσπάθεια που δεν βάζει ο νους". 281 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 Βιργίλιος, Μεγαλειότατε. 282 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 Ποίηση! 283 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 -Πολύ έξυπνο, Μακρίνο. -Ευχαριστώ. 284 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 Είχα βαρεθεί πολύ, αλλά με εκπλήσσεις. 285 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 Μόνη μου επιθυμία είναι να σας διασκεδάζω. 286 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 Διασκεδάζουμε, διασκεδάζουμε. 287 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Διασκεδάζουμε. 288 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 Όλοι ανυπομονούμε να δούμε τον ποιητή σου… 289 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 να απαγγέλλει στην αρένα. 290 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 Όπως κι εγώ, Μεγαλειότατοι. 291 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Ευχαριστώ. 292 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 Βίγκο; 293 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 Έλα μαζί μου. 294 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 Αγωνίστηκες καλά σήμερα, αλλά ήσουν και τυχερός. 295 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 Οι στίχοι που απήγγειλες. 296 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 Δεν τους έμαθες στην Αφρική, είμαι βέβαιος. 297 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 Ένας καλός στίχος ταξιδεύει μακριά. 298 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 Ποιος σου δίδαξε ποίηση; 299 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 Ένας αιχμάλωτος Ρωμαίος αξιωματικός. 300 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Ήμουν φύλακάς του και μας έλεγε ιστορίες για να περνάει η ώρα. 301 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 -Και τι απέγινε αυτός ο αιχμάλωτος; -Τον φάγαμε. 302 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 -Όπως κάνουν οι βάρβαροι. -Όπως κάνουν οι βάρβαροι. 303 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 Και πού γεννήθηκες εσύ; 304 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 Τι σημασία έχει το παρελθόν μου αν πεθάνω για σένα στην αρένα; 305 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 Σε τι μου χρησιμεύει το ρωμαϊκό χρήμα; 306 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 Ένας μονομάχος… 307 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 μπορεί να εξαγοράσει την ελευθερία. 308 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Την ελευθερία του. 309 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Το ρωμαϊκό όνειρο. 310 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 "Ο σκλάβος δεν ονειρεύεται την ελευθερία αλλά έναν σκλάβο δικό του". 311 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 Κικέρων. 312 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 Με αυτές τις αρχές ανατράφηκες, Μακρίνο; 313 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Τι έπρεπε να κάνεις για το ρωμαϊκό χρήμα; 314 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 Μου υποσχέθηκες ένα κεφάλι. 315 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 Κέρδισε το ψωμί σου και θα έχεις το κεφάλι οποιουδήποτε. 316 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 Πατέρα, 317 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 προστάτεψέ μας και καθοδήγησέ μας. 318 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Συγκλητικοί. 319 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Κυρία μου. 320 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 Κυρία μου, εύχομαι να συναντιόμασταν σε καλύτερες ημέρες. 321 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 Καλύτερες ημέρες θα έρθουν. 322 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Και γιατί είμαστε εδώ; 323 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 Για να πάρουμε πίσω την πόλη. 324 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 Και να αποκαταστήσουμε τη Ρώμη… 325 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 όπως πρέπει να είναι. 326 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Ένα συναρπαστικό τόλμημα. 327 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 -Πότε; -Την τελευταία ημέρα των αγώνων. 328 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 Ο στρατός μου περιμένει τη διαταγή μου στην Όστια. 329 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 Πέντε χιλιάδες στρατιώτες πιστοί σε εμένα… 330 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 θα μπουν στη Ρώμη και μετά στο Κολοσσαίο, 331 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 όπου θα συλλάβουν τους αυτοκράτορες για εγκλήματα κατά της Συγκλήτου 332 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 και του λαού τους. 333 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 Αυτό το σχέδιο είναι φιλόδοξο και ριψοκίνδυνο. 334 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 Η Ρώμη θα είναι δική σας να τη διοικήσετε και να… 335 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 Ο Μάρκος Αυρήλιος μιλούσε για επαναφορά της εξουσίας στη Σύγκλητο, 336 00:48:08,597 --> 00:48:10,349 όμως πέρασε μία γενιά από τότε. 337 00:48:10,432 --> 00:48:12,226 Πολλά έχουν αλλάξει. 338 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 Ο λαός δεν έχει δει ελπίδα… 339 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 εδώ και πολλά χρόνια. 340 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 Αλλά με τον καιρό… 341 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 και καθοδήγηση… 342 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 Λουκίλλα, είσαι η θυγατέρα του Μάρκου Αυρήλιου. 343 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 Είχε την πίστη μου. 344 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 Την έχεις κι εσύ. 345 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Συγκλητικέ Θρακέα; 346 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 Η πολιτική ακολουθεί την εξουσία, κυρία μου. 347 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 Πάρε πίσω αυτό που δικαιωματικά σου ανήκει… 348 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 και η Σύγκλητος θα σε υποστηρίξει. 349 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Ευχαριστώ. 350 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 ΠΥΛΗ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ 351 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 Πεινάω! Πεινάω! 352 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 Όταν μου ανέφεραν αυτό το μέρος, 353 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 δεν είπαν τίποτα για τη βρόμα. 354 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 Ο Άννων βρομάει. 355 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 Θα πρέπει να με ανεχτείτε όπως είμαι. 356 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 Και τι είναι αυτό εκεί πάνω; Λύκος; 357 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 Εκείνοι οι δίδυμοι ήταν απόκληροι… 358 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 που τους άφησαν να πεθάνουν. 359 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 Η λύκαινα τους βρήκε και τους θήλασε με το γάλα της. 360 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 Μεγαλωμένοι από ένα ζώο, είναι στο αίμα τους. 361 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 Πώς ξέρεις αυτό το μέρος; 362 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Ξέρω το χάος που έφεραν. 363 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 Αυτή η πόλη μολύνει ό,τι αγγίζει. 364 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 -Δεν φανταζόμουν ότι θα ήταν τόσο μεγάλη. -Μη σε ξεγελά. 365 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 Αυτή η πόλη είναι άρρωστη. 366 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 Πεινάω! Πεινάω! 367 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 Εσύ! Βάρβαρο απόβρασμα! 368 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 369 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Θρακέα. 370 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 Το στοίχημά μας. 371 00:51:28,839 --> 00:51:29,882 Ο βάρβαρος. 372 00:51:29,965 --> 00:51:31,925 Πάντα πληρώνω τα χρέη μου. 373 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 Θέλω απλώς να σκεφτείς ότι ίσως η τύχη σου να αλλάξει. 374 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 Να πούμε διπλά ή τίποτα; 375 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 Φρέσκο κρέας. 376 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 Στη σειρά! Στη σειρά! 377 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Παίξτε! Παίξτε! 378 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 Αυτοκράτορα Καρακάλλα. 379 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 Αυτοκράτορα Γέτα. 380 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 Πολίτες της Ρώμης! 381 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 Αυτοί οι ιεροί αγώνες 382 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 διοργανώνονται για να τιμήσουμε τη νίκη της Ρώμης 383 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 επί των βαρβάρων της Νουμιδίας… 384 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 Βγείτε! Βγείτε! 385 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 …και για να τιμήσουμε τον λεγεωνάριο διοικητή της Ρώμης, 386 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 στρατηγό Ιούστο Ακάκιο! 387 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 Ζήτω ο Ακάκιος! 388 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Και μαζί του, 389 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 τη Λουκίλλα, θυγατέρα του αυτοκράτορα Μάρκου Αυρήλιου. 390 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 -Λουκίλλα! -Μητέρα της Ρώμης! 391 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 Ακάκιε. 392 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 Στρατηγέ. 393 00:54:05,078 --> 00:54:07,789 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 394 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 395 00:54:11,418 --> 00:54:14,463 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 396 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 Μίλησέ τους. 397 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 Δεν είμαι ρήτορας ούτε πολιτικός. 398 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 Είμαι στρατιώτης. 399 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 Έχω δει ανδρεία σε άνδρες και γυναίκες κατά τη διάρκεια του πολέμου. 400 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 Και μία φορά σε αυτήν την αρένα. 401 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 Αν ζητάτε κάτι από τους θεούς… 402 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 ζητήστε αυτήν την ίδια ανδρεία. 403 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 Διότι η Ρώμη τη χρειάζεται τώρα. 404 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 405 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 Από τη Νότια Πύλη, 406 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 μαχητές από τους ενσταβλισμένους του Μακρίνου της Θύσδρου! 407 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 Από τους ενσταβλισμένους 408 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 των Αυτοκρατόρων Καρακάλλα και Γέτα, 409 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 ο αήττητος πρωταθλητής, 410 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 Γλύκων ο Καταστροφέας! 411 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 Κρατάτε. 412 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 Κρατάτε. 413 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 Χαίρετε, Καίσαρες! 414 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 Γλύκων! Γλύκων! Γλύκων! 415 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 Κρατάτε και όταν επιτεθεί, τρέξτε προς το τείχος. 416 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 Γιατί να το κάνω; 417 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 Κρατάτε! 418 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 Κρατάτε! 419 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 Τρέξτε! 420 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 Δειλοί! 421 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 Στο τείχος! 422 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 Έλα! 423 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 Αδελφέ, ο ποιητής δεν είναι αυτός; 424 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 Δεν θυμάμαι. 425 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 Εκείνη η νύχτα ήταν θολή. 426 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 "Η πύλη του Άδη είναι ανοιχτή με σκοτάδι και με φως. 427 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 Ομαλή είναι η κάθοδος…" Ξεχνάω. 428 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 "Ομαλή είναι η κάθοδος…" 429 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 "Ομαλή είναι η κάθοδος 430 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 και εύκολη είναι η οδός". 431 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 Ασπίδα! 432 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 Έλεος! Έλεος! Έλεος! 433 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 Αίμα. 434 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 Λουκίλλα, να δείξουμε έλεος; 435 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 Έλεος. 436 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 Όχι έλεος! 437 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 Οι θεοί σού χάρισαν τη ζωή… 438 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 Προτιμώ να αντιμετωπίσω το ξίφος σου παρά να δεχτώ ρωμαϊκό έλεος! 439 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 Σκότωσε! Σκότωσε! Σκότωσε! 440 01:01:14,341 --> 01:01:17,511 Σκότωσε! Σκότωσε! Σκότωσε! 441 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 Άννων! Άννων! Άννων! 442 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 Ο δρόμος προς την ελευθερία δεν περνά από την αρένα. 443 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 Οδηγεί σε αυτό. 444 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 Πηγαίνετε στα κελιά σας. 445 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 Άννων! Άννων! Άννων! 446 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 Έλα, πάμε. 447 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 "Η πύλη του Άδη είναι ανοιχτή με σκοτάδι και με φως. 448 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 Ομαλή είναι η κάθοδος και εύκολη είναι η οδός". 449 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 Άρπα την, άρπα την, άρπα την. 450 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 Σε νίκησα. 451 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 Είμαι ο Μάξιμος, ο σωτήρας της Ρώμης! 452 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Σκάττος και Αργέντος. 453 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 Ο Λεύκιος είναι καλά; 454 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 Λεύκιε! 455 01:04:19,318 --> 01:04:20,444 Λεύκιε. 456 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 Είσαι ο μοναδικός διάδοχος του θρόνου τώρα. 457 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 Θέλουν να σε σκοτώσουν για να πάρουν την εξουσία. 458 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 Υπόσχομαι ότι θα σε φέρω πίσω μόλις ο κίνδυνος περάσει. 459 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 Μητέρα, γιατί δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου; 460 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 Πρέπει να μείνω εδώ για το καλό σου. 461 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 Και για το καλό της Ρώμης. 462 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 Να θυμάσαι ποιος είσαι. 463 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 Και ότι σε αγαπώ. 464 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 Σε αγαπώ. 465 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 Έλα. 466 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 Δώσε μου το πόδι σου. 467 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 Φύγε. Φύγε! 468 01:05:05,864 --> 01:05:06,990 Λοιπόν… 469 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 Πώς σε λένε; 470 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 Είμαι ο Ράβι. Είμαι γιατρός. 471 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 Διότι περισσότεροι πεθαίνουν από μολυσμένα τραύματα 472 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 παρά στην αρένα. 473 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 Αυτό πρέπει να το καθαρίσω, πρέπει να του κάνω ράμματα και… 474 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 θα πονέσει. 475 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 Αυτό είναι σκοπολαμίνη και όπιο. 476 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 Είναι για τον πόνο. 477 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 Πρέπει να το εισπνεύσεις. 478 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 Είμαι εδώ τόσο καιρό, που δεν το παρατηρώ πια. 479 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 Έχω κάνει πιο πολλούς ακρωτηριασμούς από όσους μπορώ να μετρήσω. 480 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 -Πού έμαθες την τέχνη σου; -Γιατί ρωτάς; 481 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 Έχεις βαρύ χέρι. 482 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 Ήμουν κι εγώ μονομάχος. 483 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 Και θα με νικούσες; 484 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 Στην ακμή σου, φυσικά. 485 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 Στην τωρινή σου κατάσταση, θα μπορούσα να σε νικήσω τώρα. 486 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 Ευτυχώς για σένα, έχω μαζέψει το ξίφος μου. 487 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 Τώρα περνάω τις μέρες μου σώζοντας ζωές αντί να τις παίρνω. 488 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 Και γιατί τέτοια αλλαγή τόσο αργά στη ζωή; 489 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 "Αυτό που κάνουμε στη ζωή αντηχεί στην αιωνιότητα". 490 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 Νιώθω ότι ξέρω αυτά τα λόγια. 491 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα. Είναι γραμμένα σε έναν τάφο 492 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 πάνω από τα οστά ενός μονομάχου. 493 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 Πρωταθλητή μου, μυρίζω σκοπολαμίνη! 494 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 Δικέ μου… πρωταθλητή. 495 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 Άκουσες το πλήθος; 496 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 Άκουσες το πλήθος; 497 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 Έχεις κάτι. Το 'ξερα από την αρχή. 498 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 -Το ήξερες; -Ναι. 499 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 Οι Έλληνες το λένε… 500 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 θυμό. 501 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 Καπνό. 502 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Οργή. 503 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 Αυτή η οργή είναι το χάρισμά σου. 504 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 Όπως ο μεγάλος Αχιλλέας. 505 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 Ποτέ μην την αφήσεις. 506 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 Θα σε οδηγήσει στο μεγαλείο, 507 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 πρωταθλητή μου. 508 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 Ευχαριστώ που με προσκάλεσες. 509 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 Είναι πολύ μεγάλη μου τιμή. 510 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 Ακούω ότι σε συζητούν στην Αυλή. 511 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 Ναι. 512 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 513 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 -Αλήθεια; -Πολύ καιρό πριν. 514 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Πού; 515 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 Υπηρετούσα στον στρατό του πατέρα σου κατά την εκστρατεία του στην Αφρική. 516 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 Υπηρέτησες με τον πατέρα μου; 517 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 Είχα το προνόμιο… 518 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 να διαβάσω τα "Εις εαυτόν" του. 519 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 "Η καλύτερη εκδίκηση… 520 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 είναι να μη μοιάσεις σε αυτόν που έκανε την αδικία". 521 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 Άκουσα ότι εξοπλίζεις τις μισές λεγεώνες σε ολόκληρη την αυτοκρατορία, 522 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 και εδώ, τώρα, στη Ρώμη, 523 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 κερδίζεις επιρροή χορηγώντας μονομάχους. 524 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 Το κάνω για την αγάπη του αθλήματος. 525 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 Και πού βρήκες αυτούς τους μονομάχους; 526 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 Συνήθως είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 527 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 Ή περιπλανώμενοι. Γιατί ρωτάς; 528 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 Ένας άνδρας μπορεί να επιλέξει αν θα αγωνιστεί… 529 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 ώστε να μείνει ζωντανός. Στη ζωή όπως και στην αρένα, έτσι; 530 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 Ποιος είναι αυτός; 531 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 Αυτός είναι ο πατέρας μου ως νέος. 532 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 Είχε παιδί; 533 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 Είναι γνωστό. Όταν ο Κόμμοδος σκοτώθηκε, το αγόρι εξαφανίστηκε. 534 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 -Μα ποιος θα νοιαζόταν; -Η Λουκίλλα. Κι άλλο κρασί! 535 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 Κι άλλο κρασί! 536 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 Ήταν από τη βασιλική γενιά, άλλωστε. 537 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 Και ο πατέρας του; 538 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 Κατά τα φαινόμενα, ο Λεύκιος Βήρος. 539 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 Ήταν προσυμφωνημένος ο γάμος. Εκείνη ήταν δεκατεσσάρων. 540 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Οι γυναίκες δεν ήταν της προτίμησής του. 541 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 -Ούτε της δικής μου κάποιες μέρες. -Ούτε της δικής σου! 542 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 Όχι, όχι, όχι. Φημολογούνταν ότι απέκτησε εραστές. 543 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 Και φημολογούνταν ότι ο πραγματικός πατέρας ήταν ο Κόμμοδος. 544 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 Λόγω αδελφικής αγάπης, ξέρεις. 545 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 Αν πέθανε… 546 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 πρέπει να υπάρχουν λείψανα. 547 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 Και αν έζησε, θα είναι στην ηλικία… 548 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Ας το υπολογίσουμε. 549 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 -Ήταν περίπου δώδεκα όταν πέθανε; -Ναι. 550 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 Άρα είναι στην ηλικία… 551 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 Κυρία μου. 552 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 Γράκχε. 553 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 -Παρακαλώ, έλα. -Ευχαριστώ. 554 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 Μονομάχε… 555 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 με γνωρίζεις; 556 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 Έχεις οικογένεια; 557 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 Μία σύζυγο. Την Αρίσιμη. 558 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 Αρίσιμη. 559 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 Σκοτώθηκε υπό τη διοίκηση του συζύγου σου. 560 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 Η Ρώμη πνίγεται στο ίδιο της το αίμα. 561 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 Και εσύ χαίρεσαι τις απολαύσεις του Κολοσσαίου. 562 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 Υπάρχουν πολλά που δεν κατανοείς. 563 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 Λεύκιε. 564 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι. 565 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 Το όνομά μου είναι Άννων, 566 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 και δεν έχω μητέρα ή δεν θυμάμαι να έχω. 567 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 Λυπάμαι πολύ. 568 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 Αν ο γιος σου ήταν εδώ, είμαι σίγουρος ότι θα σου έλεγε να μην τον θρηνείς. 569 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 Δεν θα ήταν το αγόρι που απομάκρυνες. Εκείνο το αγόρι έχει πεθάνει. 570 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Ίσως να νομίζεις ότι έχω μικρή αξία. 571 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 Ίσως νομίζεις ότι σε πρόδωσα. 572 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Αλλά πρέπει να ξέρεις… 573 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 ότι αν δεν θέλεις την αγάπη της μητέρας σου, 574 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 τότε δέξου τη δύναμη του πατέρα σου. 575 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Τη χρειάζεσαι. 576 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 Το όνομά του ήταν Μάξιμος Δέκιμος Μερίδιος. 577 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 Και τον βλέπω σ' εσένα. 578 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 Φύγε. 579 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 Κυρία μου, πρέπει να φύγουμε αμέσως! 580 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 Λεύκιε, σε αγαπούσαμε, 581 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 και εγώ και ο πατέρας σου. 582 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 Το όνομά σου ήταν στα χείλη του… 583 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 Φύγε! 584 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 Ο Λεύκιος είναι ζωντανός. 585 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 Είσαι βέβαιη; 586 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 Ναι. 587 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 Ξέρω τον γιο μου. 588 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Μίλησα μαζί του απόψε. 589 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 Ίσως με απαρνείται για ό,τι έκανα… 590 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 αλλά είναι ζωντανός. 591 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 Η τρίτη ημέρα των αγώνων είναι αύριο. 592 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 Οι περισσότεροι δεν θα επιβιώσουν. 593 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 Ακάκιε… 594 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 πρέπει να τον βοηθήσεις. 595 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 -Να τον βοηθήσω; -Ναι. 596 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 Τον απογοήτευσα τότε. 597 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 Είμαι βέβαιη. 598 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω τώρα. 599 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 Ο στρατός είναι στην Όστια. 600 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Αν περιμένουμε μερικές ημέρες… 601 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 Μπορεί να έχει σκοτωθεί ως τότε. 602 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 Ακάκιε, 603 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 θα έδινα πρόθυμα τη ζωή μου για τη Ρώμη… 604 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 αλλά δεν θα δώσω τη ζωή του γιου μου. 605 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 Και ένα. 606 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 Και δύο. 607 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 Και ένα. 608 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 Μαζί. Συγχρονισμός. 609 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 Και ένα. Και δύο. 610 01:15:31,073 --> 01:15:32,533 Και ένα. 611 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 Παύση, παύση! 612 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 Δεν θα πάμε μακριά έτσι. 613 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 Μόνο αυτός. Εσείς πηγαίνετε. 614 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 Πηγαίνετε! 615 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 Ας δούμε πόσο μακριά θα φτάσεις χωρίς την ομάδα σου. 616 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 Έτοιμος; 617 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 Ένα! 618 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 Και δύο! 619 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 Συγχρονισμός, συγχρονισμός! 620 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 Έλα, δύναμη! 621 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 Δύναμη! 622 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 Αφήστε τον. 623 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 Είναι απλό ξίδι, φίλε μου. 624 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 Δεν έχει άλλο όπιο για σένα. 625 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 Σε περιμένει πολύς πόνος στην επόμενη ζωή. 626 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 Δεν ξέρω γιατί τον λαχταράς τόσο σε αυτήν τη ζωή. 627 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 Είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Ράβι; 628 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 "Ελεύθερος". 629 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 Είμαι. 630 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 Άφησα το σπαθί μου και ορκίστηκα να μην το ξαναπιάσω. 631 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 Και επιλέγεις αυτόν τον εφιάλτη; 632 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 Ποια ήταν η πατρίδα σου; 633 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 Το Βαρανάσι. 634 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 Και γιατί δεν επιστρέφεις; 635 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 Μακάρι να μπορούσα. 636 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 Αλλά… 637 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 γνώρισα μια γυναίκα. 638 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 -Ο λόγος είναι πάντα μια γυναίκα. -Πάντα. 639 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 Είναι από το Λονδίνιο. Της Βρετανίας. Ξέρεις. 640 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 Οπότε τώρα, 641 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 οι γιοι μας μιλούν μόνο λατινικά. 642 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 Τα μάτια της κόρης μου είναι τόσο γαλάζια όσο τα δικά σου. 643 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 Είμαστε Ρωμαίοι τώρα. 644 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 Μεγάλωσα ακούγοντας ιστορίες στα γόνατα του παππού μου. 645 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 Μιλούσε για το όνειρο που ήταν η Ρώμη. 646 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 Ήταν τόσο εύθραυστο, 647 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 που μπορούσες μόνο να το ψιθυρίσεις… 648 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 αλλιώς θα χανόταν. 649 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 Πες μου, 650 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 ποιο ήταν αυτό το όνειρο; 651 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 Μια Ρώμη όπου όλοι θα ζούσαν υπό δίκαιο νόμο και θα προστατεύονταν. 652 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 Μια Ρώμη της Συγκλήτου. 653 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 Μια Ρώμη της ελπίδας. 654 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 Ο παππούς σου ακούγεται επικίνδυνος άνθρωπος. 655 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 Οι πιθανότητες είναι εναντίον σου. 656 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 Οι πιθανότητες είναι πάντα εναντίον μου. 657 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 Μην ανησυχείς, γέρο. 658 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 Πρέπει να αναπαυθείς. 659 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 Πρέπει να οδηγήσεις τους άνδρες σου αύριο. 660 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Είναι θέμα επιβίωσης. 661 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 Επιβιώστε! 662 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 Στο όνομα του Ποσειδώνα, 663 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 τιμούμε τη δόξα του ναυτικού πολέμου. 664 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 Έχουν τοξότες. 665 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 Να είστε έτοιμοι. Ακούτε τις εντολές μου. 666 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 Μείνετε μαζί και τραβάτε κουπί σαν ένας, ναι; 667 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 Ναι! 668 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 -Ναι; -Ναι! 669 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 Σήμερα ξαναζούμε… 670 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 τη Μάχη της Σαλαμίνας! 671 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 Οι Τρώες εναντίον των Περσών! 672 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Κουπιά έξω! 673 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 Και τραβάτε! 674 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 Τοξότες! 675 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 Τοξότες! 676 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Τραβάτε! 677 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 Τραβάτε! 678 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 Τραβάτε! 679 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 Τραβάτε! Με τον χρόνο μου! 680 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 Και… τώρα! 681 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 Αριστερή πλευρά! Έτοιμοι, και κουπιά τώρα! 682 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 Κουπιά μέσα! Κουπιά μέσα! 683 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 Κάτω! 684 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 Και τραβάτε! Και τραβάτε! 685 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 Μη σταματάτε! 686 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 Τραβάτε! 687 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 Και δεξιά! 688 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 Έτοιμοι για εμβολισμό! 689 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 Και κρατηθείτε! Κρατηθείτε! 690 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Ανασυγκροτηθείτε! 691 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 Πραιτοριανοί! 692 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 Προχώρα. 693 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 Άννων! Άννων! Άννων! 694 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 Στο όνομα των αυτοκρατόρων, 695 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 νικητής είναι ο Άννων! 696 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 Ποιος το έκανε αυτό; 697 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 Ποιος το έκανε αυτό; 698 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 -Εγώ το έκανα! -Εγώ! 699 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 -Εγώ! Εγώ! Εγώ! -Εγώ το έκανα! 700 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 Ο Γέτας θα θελήσει να σας εκδικηθεί όλους. 701 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 Έμαθες να στοχεύεις εκεί που έμαθες να απαγγέλλεις ποίηση; 702 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 Να 'σαι ευγνώμων που δεν έριξα εγώ, αλλιώς το βέλος θα σε είχε βρει. 703 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Κάθισε. 704 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 Έχω νέα για εσένα. 705 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Ήρθε, κύριε. 706 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 Ακόμα εδώ. 707 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 Μακρίνο. 708 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 Καλώς ήρθες. 709 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 Ναι, ακούω. 710 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 Ξέρεις ότι το σπίτι μού ανήκει τώρα. 711 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 Το χρέος σου προς εμένα είναι πάνω από δέκα χιλιάδες δηνάρια. 712 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 Έχω άλλα πράγματα. 713 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 Ζώα. Τέχνη! 714 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 Την αλήθεια, τότε. 715 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 Τι θέλεις; 716 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 Την αλήθεια. Αυτό θέλω. 717 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 Τίποτα δεν συμβαίνει στη Ρώμη 718 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 χωρίς να το γνωρίζεις. 719 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 Έχεις την εμπιστοσύνη των συγκλητικών. 720 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 Έχεις την εμπιστοσύνη της Λουκίλλας. 721 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 Και το πιο σημαντικό, έχεις τη δική μου εμπιστοσύνη. 722 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 Επιθυμείς την αφοσίωσή μου; 723 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 Μου ανήκει… 724 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 το σπίτι σου. 725 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 Θέλω την αφοσίωσή σου. 726 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 Εγώ… 727 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 -Πες μου. -Έχω ακούσει… 728 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 ότι συνωμοτούν… 729 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 -να ανατρέψουν τους αυτοκράτορες. -Ναι. 730 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 Αλλά το σχέδιο έχει καθυστερήσει. 731 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 Ένας μονομάχος πρόκειται να διασωθεί από την αρένα. Απόψε. 732 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 -Δεν ξέρω γιατί. -Ξέρω γιατί. Ξέρω ποιος. 733 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 Μάζεψέ τα. 734 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 Γρήγορα. 735 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 Ανοίξτε! 736 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 Ανοίξτε να περάσει η φρουρά των αυτοκρατόρων! 737 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 Κυρία, έλα μαζί μας. 738 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 Χάρη στην πολιτική αρετή ανδρών όπως ο Θρακέας και ο Μακρίνος, 739 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 η εξέγερσή σας… 740 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 έχει αποκαλυφθεί. 741 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 Την τιμή, 742 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 την dignitas που η Ρώμη σάς έχει αποδώσει… 743 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 όλα αυτά τα έχετε χάσει με την προδοσία σας. 744 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 Παρακαλώ, αυτοκράτορα Γέτα. 745 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 Βασάνισέ με αν θέλεις, αλλά μη μου κάνεις κήρυγμα. 746 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 Το όνομά σου θα λησμονηθεί! 747 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 Θα χαθεί στην Ιστορία. 748 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 Είσαι καταραμένος, στρατηγέ. 749 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 -Γελάς. -Εσύ με καταριέσαι; 750 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 Δεν με νοιάζει. 751 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 Όλα λησμονούνται με τον καιρό. Αυτοκρατορίες πέφτουν, αυτοκράτορες. 752 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 Τι περιμένουμε; 753 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 -Θα τον σφάξω τώρα! -Όχι, όχι, όχι! 754 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 Άσ' τους. Έλα! Έλα! 755 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 Ο θάνατός τους πρέπει να είναι δημόσιος. 756 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 Δημόσιος; 757 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 Κρεμάστε τα σωθικά του στις πύλες! Κι αυτή σταυρώστε την! 758 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 Σταυρώστε την! 759 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 Πάρτε τους! 760 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 Ευχαριστώ, Μακρίνο. 761 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 Έλα. 762 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 Αυτές τις τελευταίες ημέρες, 763 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 έχω αρχίσει να σε θεωρώ όχι υπήκοο 764 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 αλλά αληθινό φίλο. 765 01:30:12,579 --> 01:30:14,831 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 766 01:30:14,915 --> 01:30:17,000 Αλλά ως φίλος, 767 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 πρέπει να συμβουλεύσω προσοχή. 768 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 Ο Ακάκιος είναι ήρωας της Ρώμης. 769 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 Η σταύρωση είναι για κλέφτες… 770 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 Χριστιανούς. 771 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 -Είναι πολύ κοινή. -Είναι προδότης. Πρέπει να πεθάνει. 772 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 Συμφωνώ. 773 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 Ας αποφασίσουν οι θεοί… 774 01:30:36,895 --> 01:30:38,313 τη μοίρα του 775 01:30:38,397 --> 01:30:40,065 στο Κολοσσαίο. 776 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 Ας αποφασίσουν οι θεοί. 777 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 Ξέρεις, χθες το βράδυ ξύπνησα ενώ ονειρευόμουν ένα σκοτεινό ποτάμι. 778 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 Αυτήν τη φορά, πρώτη φορά, το διέσχιζα. 779 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 Ξέρεις, στον τόπο μου, 780 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 το να διασχίζεις ένα ποτάμι σημαίνει συγχώρεση. 781 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 Σημαίνει σωτηρία. 782 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 Στον δικό μου τόπο, σημαίνει ότι έχεις ήδη πεθάνει. 783 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Μα όταν το 'βλεπα, δεν φοβόμουν. 784 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 Επειδή… 785 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 κάποιος με περίμενε στην απέναντι όχθη. 786 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 Ορίστε. 787 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος… 788 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 που έχουν ξύσει; 789 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 Ο Μάξιμος. 790 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 Τον είδα μια φορά να πολεμάει. 791 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 Ήταν υπέροχος. 792 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 Ναι. Η εποχή μου στην αρένα ήταν μετά από αυτόν, 793 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 αλλά πολλοί ακόμα μιλούσαν γι' αυτόν με ψιθύρους, ξέρεις. 794 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 Μιλούσαν γι' αυτόν. 795 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 Γι' αυτά που έκανε. 796 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 Τον συνάντησα μια φορά. 797 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 Ήταν ευγενικός. 798 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 Δεν προσκύνησε κανέναν. 799 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Έλα μαζί μου. 800 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 Έλα. Μαζί μου. 801 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 Όταν ένας επαναστάτης μονομάχος πεθάνει, τον θάβουμε εδώ. 802 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 "Αυτό που κάνουμε στη ζωή αντηχεί στην αιωνιότητα". 803 01:33:07,921 --> 01:33:10,799 ΜΑΞΙΜΟΣ 804 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 Αυτός είναι ο Αργέντος και αυτός είναι ο Σκάττος. 805 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 Εις υγείαν. 806 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 Σταματήστε. 807 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 Για αυτήν την προδοσία του κατά των ζωών 808 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 των αυτοκρατόρων και του ρωμαϊκού κράτους, 809 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 ο στρατηγός Ιούστος Ακάκιος… 810 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 κηρύσσεται εχθρός του λαού! 811 01:34:21,203 --> 01:34:22,579 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 812 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 Σε αγαπάμε, Ακάκιε! Είσαι ήρωας! 813 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 814 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 -Vae victis. -Στρατηγέ. 815 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 Ακάκιος! Ακάκιος! Ακάκιος! 816 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 Από την κατακτημένη πόλη της Νουμιδίας, 817 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 ο νικητής δύο κατακτήσεων στο Κολοσσαίο… 818 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Πήγαινε τώρα. Vae victis. 819 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 Άννων! Άννων! Άννων! 820 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 …ο Άννων! 821 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 Ω, Κύριε… 822 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 όποια τιμή έχω, θα τη δώσω σε εσένα! 823 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 -Είναι πολύ αργά. -Ο Ρωμαίος προδότης… 824 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 ή ο βάρβαρος ήρωας. 825 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 Ας αποφασίσουν οι θεοί. 826 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 Λεύκιε, στάσου. 827 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 Στάσου! Στάσου! 828 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 Είμαι ένα σκεύος. 829 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 Γέμισέ με εκδίκηση 830 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 και κατατρόπωσε τον προδότη. 831 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 Σήκωσέ το! 832 01:37:05,033 --> 01:37:06,994 Μπράβο, Άννων! 833 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 Σε αγαπάμε, Ακάκιε! 834 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 -Τι περιμένεις; -Θα πεθάνεις! 835 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 Ξέρω ποιος είσαι. 836 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος. 837 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 Ο Ακάκιος σήκωσε το χέρι του! 838 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 Παραδόθηκε. 839 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 Ας αποφασίσουν οι θεοί. 840 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Οι θεοί απέδωσαν την κρίση τους. 841 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Κάνε αυτό που πρέπει. 842 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 Αλλά στον θάνατό μου, να ξέρεις… 843 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 αγαπώ τη μητέρα σου, τη Λουκίλλα… 844 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 και τον πατέρα σου… 845 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 τον Μάξιμο. 846 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 Θα πέθαινα γι' αυτόν. 847 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 Σκότωσέ τον! 848 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 Άφησέ τον να ζήσει! Σε παρακαλώ! 849 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 Να ζήσει! Να ζήσει! Να ζήσει! 850 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 Σκότωσ' τον! 851 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 -Σκοτώστε τον! -Τοξότες! 852 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 -Όχι! -Σκοτώστε τον! 853 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Ακάκιος! Ακάκιος! 854 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 Σκοτώστε τον! 855 01:39:26,216 --> 01:39:27,217 Σκοτώστε τον! 856 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 Σκοτώστε τον! 857 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 Ακάκιε! 858 01:39:42,316 --> 01:39:43,817 Όχι! 859 01:39:44,443 --> 01:39:45,944 Όχι! 860 01:39:46,028 --> 01:39:47,654 Ακάκιε! 861 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 Καταραμένε! 862 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 Ο θάνατος σού πέφτει πολύς! 863 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 Έτσι φέρεται η Ρώμη στους ήρωές της; 864 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 Πείτε μου! 865 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 Αν η ζωή του δεν έχει αξία, τι αξία έχουν οι δικές σας; 866 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 Οι θεοί μίλησαν! 867 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 Άννων! Άννων! Άννων! 868 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 Για τη δική μας ασφάλεια, πρέπει να επιστρέψουμε στο παλάτι. 869 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 Άννων! Άννων! Άννων! 870 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 Πίσω! Πίσω! 871 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 Αρίσιμη! 872 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 Κάναμε μια συμφωνία. 873 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 Εγώ σου τον έδωσα. Θα τον άφηνες να ζήσει. 874 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 Πήρες αυτό που ήθελες. 875 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 Πάντα παίρνω αυτό που θέλω. Γιατί τον άφησες να ζήσει; 876 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 Αγόρασες έναν μονομάχο, όχι έναν σκλάβο. 877 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 Η θέλησή μου είναι δική μου. 878 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 Πόσο γαλάζιο είναι το αίμα σου; 879 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 Ίσως η καρδιά ενός Ρωμαίου να χτυπάει σε αυτό το στήθος. 880 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 Ο μεγαλύτερος ναός που έχτισε ποτέ η Ρώμη, το Κολοσσαίο. 881 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 Επειδή σε αυτό πιστεύουν. 882 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 Στη δύναμη. 883 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 Έρχονται να δουν δυνατούς να κατατροπώνουν αδύναμους. 884 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 -Θα υπάρχει κάτι άλλο. -Δεν υπάρχει. 885 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 -Θα υπάρχει μια άλλη Ρώμη. -Δεν υπάρχει άλλη Ρώμη. 886 01:43:26,206 --> 01:43:27,791 Το όνειρο; 887 01:43:27,875 --> 01:43:29,376 Το όνειρο της Ρώμης; 888 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 Είναι η φαντασίωση ενός γέρου. 889 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 Ποιος είσαι; 890 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 Ποιο ήταν το όνομά σου πριν το αλλάξεις σε ρωμαϊκό; 891 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 Δεν θα μάθεις ποτέ. 892 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 Έχω ένα πεπρωμένο. 893 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 Οι θεοί σε παρέδωσαν σε μένα. 894 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 Θα είσαι όργανό μου. 895 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 Δεν θα γίνω όργανό σου σε αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. 896 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 Δεν θα είναι αυτό το πεπρωμένο μου. 897 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 Αλλά θα δω το τέλος σου. 898 01:44:37,694 --> 01:44:39,613 Τι άλλο μπορούσα να κάνω; 899 01:44:39,696 --> 01:44:41,490 Σχεδίαζαν να μας σκοτώσουν. 900 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 Δεν τους ακούς; Ζητούν τα κεφάλια μας! 901 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 Οι Πραιτοριανοί θα καταστείλουν το πλήθος. 902 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 -Εσύ φταις γι' αυτό. -Βρομερέ πίθηκε! 903 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 Ίσως θα έπρεπε… 904 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 να πάρεις τον Δόνδο αλλού για να τον παρηγορήσεις; 905 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 Συγχώρησε την έκρηξη του αδελφού μου. 906 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 Η ασθένεια που μολύνει τα λαγόνια του έχει εξαπλωθεί στον εγκέφαλό του. 907 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 -Κάθε μέρα επιδεινώνεται. -Θα τον λογικέψω. 908 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 Σε βλέπω. 909 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 Σε βλέπω. 910 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 Καρακάλλα, Καρακάλλα! 911 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 Έλα, σήκω. 912 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 Σήκω, σήκω. Όχι εσύ. 913 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 Εντάξει, ορίστε. 914 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 Λοιπόν, άκουσέ με. 915 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 Τι συμβαίνει; 916 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 Τίποτα δεν είναι ποτέ δικό μου. 917 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 Τα πάντα είναι δικά μας, πάντα. 918 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 Ακόμα και στη μήτρα, προσπάθησε… 919 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 να κόψει τον ομφάλιο λώρο μου 920 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 ώστε να μην μπορώ να πάρω αέρα. 921 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 -Το θυμάσαι αυτό, έτσι; -Βεβαίως. 922 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 -Έλα, κάθισε. -Δεν μπορώ να το ξεχάσω. 923 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 Η συνείδησή μου μου το επιβάλλει. 924 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 Τι; 925 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 Κάθισε. 926 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 Ο αδελφός σου 927 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 σκοπεύει να κατηγορήσει εσένα 928 01:46:28,055 --> 01:46:30,474 μπροστά σε ολόκληρη τη Σύγκλητο… 929 01:46:30,557 --> 01:46:31,892 Μα δεν το έκανα! 930 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 …για ό,τι συμβαίνει στους δρόμους. Το χάος. 931 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 Ψεύδεται! 932 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 Καμία μαρτυρία δεν είναι πιο καταδικαστική από ενός αδελφού εναντίον του άλλου. 933 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 Αυτό είναι ψέμα! Πάντα ψεύδεται! 934 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 Μπορεί να είναι πολύ πειστικός. 935 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 Και λοιπόν; Τι θα μου κάνουν; 936 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 Δεν τολμώ να φανταστώ. Αλλά φαντάσου αυτό: Τι θα κάνουν στον Δόνδο; 937 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 Τι θα κάνουν στον Δόνδο; 938 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 Δική σου είναι η απόφαση. 939 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 Αδελφέ. 940 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 Κατέβασε το μαχαίρι. 941 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 Ψεύδεσαι. 942 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 -Δώσ' το μου. -Πάντα ψεύδεσαι! 943 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 Κοίτα με. Κοίτα με. Κοίτα με. 944 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 -Ψεύδεσαι! -Άκουσέ με. Σύνελθε. 945 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 -Ψεύδεσαι! -Σύνελθε! 946 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 Πάντα σε προστάτευα. Επειδή σε αγαπώ. 947 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 Έλα πίσω. Βοήθησέ με. 948 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 Λεύκιε. 949 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 Δεν φανταζόμουν ότι οι μοίρες θα μας έφερναν εδώ. 950 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 Και όμως, είμαστε εδώ. 951 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 Όλα έκαναν πλήρη κύκλο. Μ' έδιωξες και όμως η μοίρα… 952 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 με έφερε πίσω στο χώμα που πέθανε εκείνος. 953 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 Αυτό το δαχτυλίδι… 954 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 ανήκε στον πατέρα μου. 955 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 Το έδωσε στον πατέρα σου, Μάξιμο, ως ένδειξη εμπιστοσύνης. 956 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 Το έδωσα στον Ακάκιο για την ανδρεία του. 957 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 Αυτό το δαχτυλίδι ανήκε στη σύζυγό μου. 958 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 Θα το φορώ δίπλα στο δικό σου. 959 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 Λυπάμαι πολύ για τον Ακάκιο. 960 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 Δεν μπορούσα να δω τον άνθρωπο. 961 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 Ήταν στρατιώτης της Ρώμης. 962 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 Υπήρχε ένα σχέδιο. 963 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 Ετοίμαζε στρατεύματα στην Όστια υπό τη διοίκηση του Δαρείου Σέξτου. 964 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 Στρατεύματα που θα οδηγούσε εναντίον των αυτοκρατόρων. 965 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 Ακάκιος. Μάξιμος. Μάρκος Αυρήλιος. 966 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 Έζησαν και πέθαναν για τη Ρώμη. 967 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 Όλοι το κάνουμε. 968 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 Αληθεύει ότι σκοπεύουν να σε σκοτώσουν; 969 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 Ο καθένας μού έβαζε σπαθί στον λαιμό από την ημέρα που πέθανε ο πατέρας μου. 970 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 Αλλά τώρα που σε βρήκα, δεν έχει σημασία. 971 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 Δεν φοβάμαι. 972 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 Έχω μάθει να χάνω ό,τι αγαπώ. 973 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 Όμως τώρα που σε βρήκα, δεν έχω πρόθεση να σε χάσω πάλι. 974 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 Στέκεσαι σαν αυτόν. 975 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 Άγρυπνος. 976 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 Περήφανος. 977 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 Δεν έχω τη δύναμή του. 978 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 979 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 Μακάρι να σου έλεγα να φύγεις από αυτό το μέρος. 980 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 Πήγαινε τώρα. 981 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Ισχύς και τιμή. 982 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Ισχύς και τιμή. 983 01:51:56,967 --> 01:51:59,261 ΜΑΡΚΟΣ ΑΥΡΗΛΙΟΣ 984 01:52:01,972 --> 01:52:03,473 ΜΑΞΙΜΟΣ 985 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 Ως Αυτοκράτορας, 986 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 συγκάλεσα τη Σύγκλητο για να ορίσω τον Πρώτο Ύπατό μου 987 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 και να του απονείμω την εξουσία 988 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 να διευθύνει τις στρατιωτικές και πολιτικές υπηρεσίες της Αυτοκρατορίας. 989 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 Ονομάζω… 990 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 τον πολίτη Δόνδο! 991 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 Χαίρε, Δόνδε! 992 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 Χαίρε, Δόνδε! 993 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 -Χαίρε, Δόνδε! -Χαίρε, Δόνδε! 994 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 Δεύτερο Ύπατο… 995 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 ονομάζω… 996 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 τον πολίτη… 997 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 Μακρίνο! 998 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 Χαίρε, Μακρίνο! 999 01:53:09,081 --> 01:53:11,458 Χαίρε, Μακρίνο! 1000 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 Θα γίνει θριαμβευτική παρέλαση για να γιορτάσουμε. 1001 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 Θα γίνουν αγώνες… 1002 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 και μαζικές εκτελέσεις. 1003 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 Πολλά τα έτη της Αυτοκρατορίας! 1004 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 Πολλά τα έτη της Αυτοκρατορίας! 1005 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 Καθίστε. 1006 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 Τυχαίνει να έχω… 1007 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 με καλή τύχη και όχι λίγη ικανότητα… 1008 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 την προσοχή του εναπομείναντος αυτοκράτορα. 1009 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 Μπορώ να του μιλήσω λογικά… 1010 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 και να δαμάσω την τρέλα στους δρόμους. Όμως… 1011 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 για να αποκαταστήσω την τάξη… 1012 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 πρέπει να έχω εξουσία… 1013 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 και τη διοίκηση… 1014 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 του Πραιτοριανού Στρατού. 1015 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 Με ψήφο… 1016 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 ή ανάταση χειρός; 1017 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 -Ναι! -Ναι! 1018 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 Ταπεινός σας υπηρέτης. 1019 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 Κατεβάστε τα χέρια σας. 1020 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 Μπορείτε να καθίσετε. 1021 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 Η Ρώμη πρέπει να πέσει. 1022 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 Χρειάζεται μόνο να της δώσω μια ώθηση. 1023 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 Και μετά την πτώση της Ρώμης… 1024 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 τι γίνεται; 1025 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 Είσαι παιδί του πατέρα σου. 1026 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 Το όνειρό του για τη Ρώμη δεν ήταν ποτέ όνειρο. 1027 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 Ήταν φαντασιοπληξία. 1028 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 "Η καλύτερη εκδίκηση είναι 1029 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 να μη μοιάσεις σε αυτόν που έκανε την αδικία". 1030 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 Εγώ δεν έμοιασα ποτέ στον πατέρα σου. 1031 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 Εκείνος μιλούσε για όνειρα, εγώ μιλώ για την αλήθεια. 1032 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 Και η μόνη αλήθεια στη Ρώμη μου… 1033 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 είναι ο νόμος του ισχυρότερου. 1034 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 Ήμουν ιδιοκτησία… 1035 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 ενός αυτοκράτορα. 1036 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 Τώρα ελέγχω μια αυτοκρατορία. 1037 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 Πού αλλού εκτός από τη Ρώμη μπορεί να το κάνει αυτό ένας άνθρωπος; 1038 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 Αναγνωρίζεις το σημάδι του πατέρα σου πάνω μου; 1039 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 Αν υπάρχει κάτι που χρειάζεσαι… 1040 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 αυτές τις τελευταίες ώρες, 1041 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 θα το παρέχουμε. 1042 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 Ο θάνατός σου θα ανοίξει τον δρόμο μου προς τον θρόνο. 1043 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 Αύριο θα γίνουν αγώνες, 1044 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 και σε αυτούς… 1045 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 θα επικρατήσω. 1046 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 Ράβι! 1047 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 Θα μεταφέρεις ένα μήνυμά μου στην Όστια ως το πρωί; 1048 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 Τι είναι στην Όστια; 1049 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 Ένας στρατός. 1050 01:57:31,218 --> 01:57:33,136 Σου ζητώ να ριψοκινδυνέψεις, φίλε μου, 1051 01:57:33,220 --> 01:57:35,138 για να υπηρετήσεις κάτι μεγάλο. 1052 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 Πήγαινε στην Όστια. 1053 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 Δώσε αυτό το δαχτυλίδι στον στρατηγό Δαρείο Σέξτο. Ακούς; 1054 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 Στον Δαρείο Σέξτο. 1055 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 Θα το αναγνωρίσει ως δαχτυλίδι του Ακάκιου. 1056 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 Και… 1057 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 ποιος να πω ότι με έστειλε με αυτό το δαχτυλίδι; 1058 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 Είμαι ο Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος, 1059 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 ο Πρίγκιπας της Ρώμης. 1060 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 Πες του ότι καλώ τον στρατό για υπεράσπιση μιας νέας Δημοκρατίας. 1061 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 -Να σε εμπιστευτώ; -Ναι. 1062 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 -Να σε εμπιστευτώ; -Ναι. 1063 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 Ράβι! Χρειάζομαι τα κλειδιά σου. 1064 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 Ευχαριστώ. 1065 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 Σταμάτα! Έλα πίσω! 1066 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 Ποιος σου το 'δωσε; 1067 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 Ο Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος. 1068 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 Ο Πρίγκιπας της Ρώμης. 1069 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 Πρέπει να σκοτώσουμε τη Λουκίλλα; 1070 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 Αν δεν πεθάνει, δεν θα γνωρίσεις ειρήνη. 1071 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 Ποτέ. 1072 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 Ο λαός την αγαπά. Ο θάνατός της θα ξεσηκώσει τον όχλο. 1073 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 Αν πεθάνει και βγουν οργισμένοι στους δρόμους, 1074 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 θα τους δώσω το κεφάλι του Καρακάλλα και θα με επευφημούν. 1075 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 Αυτό, φίλε μου, είναι πολιτική. 1076 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 -Πάμε; -Ναι. 1077 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 Είναι ο τελευταίος σου αγώνας, πρωταθλητή. 1078 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 Ο αφέντης μας σου απένειμε… 1079 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 το ξύλινο σπαθί της ελευθερίας. 1080 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 Αλλά πρέπει να το κερδίσεις. 1081 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 Σήμερα, θα υπερασπιστείς τη μητέρα σου. 1082 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 Ξύλο ή ατσάλι, μια αιχμή είναι πάντα αιχμή! 1083 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 Περίμενέ με. 1084 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 Προς τιμήν της ανακήρυξης από τον αυτοκράτορα Καρακάλλα 1085 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 του Πρώτου Ύπατου Δόνδου και του Δεύτερου Ύπατου Μακρίνου, 1086 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 και ως τιμωρία για τη συνωμοσία της κατά της αυτοκρατορίας, 1087 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 για τις κατηγορίες κατά της βασιλικής γενιάς του αυτοκράτορα 1088 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 και για την υποκίνηση στρατιωτικής ανταρσίας με τον σύζυγό της, 1089 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 η βασίλισσα θα αντιμετωπίσει τη θεία δικαιοσύνη 1090 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 στα χέρια της Πραιτοριανής Φρουράς. 1091 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Δεν είμαι στρατηγός… 1092 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 αλλά εμείς είμαστε όλοι στρατιώτες. 1093 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 Και ως τώρα, 1094 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 έχουμε πολεμήσει μόνο για να επιβιώσουμε άλλη μία μέρα. 1095 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 Τι θέλεις να κάνουμε; 1096 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 Μπορείτε να γυρίσετε στα κελιά σας αν δεν θέλετε να δώσετε τη μάχη. 1097 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 Ή… 1098 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 μπορείτε να με ακολουθήσετε 1099 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 και να πολεμήσετε για μια ελευθερία πέρα από τα τείχη. 1100 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 Ναι! 1101 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 Κάποτε υπήρχε μια εποχή που η τιμή σήμαινε κάτι στη Ρώμη. 1102 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 Σε αυτήν τη Ρώμη, 1103 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 δεν πιστεύω πλέον ότι υπάρχει. 1104 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 Εμείς πρέπει να τη βρούμε! 1105 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 Και να ξέρετε τούτο: 1106 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε εμείς. 1107 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 Όπου είμαστε εμείς… 1108 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 ο θάνατος δεν είναι! 1109 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 Ορκίζομαι στο σπαθί μου. 1110 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 Ισχύς και τιμή. 1111 02:05:25,359 --> 02:05:30,656 Ισχύς και τιμή! Ισχύς και τιμή! Ισχύς και τιμή! 1112 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 Ας μην ειπωθεί ότι ο αυτοκράτορας δεν είναι ελεήμων. 1113 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 Στη βασίλισσα θα παραχωρηθεί ένας μόνο μονομάχος 1114 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 για να την υπερασπιστεί κατά της Πραιτοριανής Φρουράς. 1115 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 Ο πρωταθλητής, Άννων! 1116 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 Άννων! Άννων! Άννων! 1117 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 Ναι! 1118 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 Κάλεσε το ιππικό. Σταμάτα το. 1119 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 Αυτός είναι πόλεμος! Πραγματικός πόλεμος! 1120 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 Ο στρατός του Ακάκιου βαδίζει λίγο έξω από τη Ρώμη, κύριε. 1121 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 Θα τους υπερφαλαγγίσουμε. Έχουν 5.000 στρατιώτες μόνο. 1122 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 Πόσοι είμαστε εμείς; 1123 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 Έξι χιλιάδες. Ίσως περισσότεροι. 1124 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 Κράτα τους στην πύλη. 1125 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 Πάρε τα χέρια σου… 1126 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 Ελεεινά αποβράσματα! 1127 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 Λεύκιε! 1128 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 Δώσε μου το τόξο. 1129 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 Πήγαινε, γιε μου. 1130 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 Λεύκιε… 1131 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 Άλογο! 1132 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 Τίποτα δεν σκοτώνει αυτόν τον βάρβαρο; 1133 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 Ονομάζομαι Λεύκιος Βήρος Αυρήλιος! 1134 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 Δεν αρκεί μόνο η καταγωγή. 1135 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 Γίνεσαι αυτοκράτορας με τη βία και κρατιέσαι με τη βία. 1136 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 Είσαι τέτοιος άνδρας; 1137 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 Δεν πολεμώ για εξουσία. 1138 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 Θέλω να ελευθερώσω τη Ρώμη από άνδρες σαν εσένα. 1139 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 Οι θεοί θέλουν να αναγεννηθεί η Ρώμη. 1140 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 Γι' αυτό έστειλαν εμένα να εκπληρώσω αυτό το καθήκον. 1141 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 Και αν οι θεοί σου με έστειλαν εδώ για να σε σκοτώσω; 1142 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 Ήρθε η ώρα να τελειώσει αυτό, Μακρίνο! 1143 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 Ισχύς και τιμή, γιε μου. 1144 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 Επιθυμείτε να σας μιλήσω. 1145 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 Δεν ξέρω τι να πω εκτός από το ότι γνωρίσαμε όλοι πολύ θάνατο. 1146 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 Ας μη χυθεί άλλο αίμα στο όνομα της τυραννίας. 1147 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 Ο παππούς μου, Μάρκος Αυρήλιος, 1148 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 μίλησε για ένα όνειρο που θα ήταν η Ρώμη. 1149 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 Ένα όνειρο για το οποίο ο πατέρας μου… 1150 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 Μάξιμος Δέκιμος Μερίδιος… 1151 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 πέθανε. 1152 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 Ένα ιδανικό. 1153 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 Μια πόλη για τους πολλούς και ένα καταφύγιο για όσους έχουν ανάγκη. 1154 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 Μια πατρίδα που αξίζει να πολεμήσεις γι' αυτήν. 1155 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 Μια πατρίδα που ο Μάξιμος θυσίασε τη ζωή του για να την υπερασπιστεί. 1156 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 Αυτό το όνειρο έχει χαθεί. 1157 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 Όμως τολμάμε… 1158 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 να ξαναχτίσουμε αυτό το όνειρο μαζί; 1159 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 Τι λέτε; 1160 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 Ναι! 1161 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 Ναι! 1162 02:16:09,378 --> 02:16:10,671 Ναι! 1163 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 Ναι! Ναι! Ναι! Ναι! 1164 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Μητέρα. 1165 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 Μίλησέ μου, πατέρα. 1166 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης