1 00:00:59,506 --> 00:01:06,513 グラディエーターⅡ 英雄を呼ぶ声 2 00:01:41,840 --> 00:01:43,383 死を! 3 00:02:45,988 --> 00:02:49,408 マルクス・アウレリウス皇帝の 没後16年 4 00:02:49,533 --> 00:02:52,744 彼のローマの夢は 忘れ去られ― 5 00:02:52,870 --> 00:02:56,957 ゲタとカラカラの 双子皇帝のもとで― 6 00:02:57,082 --> 00:03:01,378 ローマ全土に 腐敗が はびこった 7 00:03:03,255 --> 00:03:08,093 2皇帝の冷酷無比な圧制は 疫病のように広まり― 8 00:03:08,218 --> 00:03:11,138 偉大なローマの没落は目前 9 00:03:11,263 --> 00:03:15,350 夢を忘れぬ人々だけが 希望を温めていた 10 00:03:58,352 --> 00:04:00,020 ハンノ 優しく… 11 00:05:23,979 --> 00:05:28,025 勇猛果敢な 諸君の助けを乞いたい 12 00:05:28,150 --> 00:05:31,486 ローマ軍の主力である船隊と― 13 00:05:30,193 --> 00:05:34,907 ヌミディア 西暦200年 14 00:05:31,612 --> 00:05:34,907 兵士どもを打ち破り― 15 00:05:36,116 --> 00:05:38,619 勝利を手にしよう! 16 00:05:43,373 --> 00:05:44,875 オザルスケス 17 00:05:48,337 --> 00:05:49,588 アリサット 18 00:06:03,894 --> 00:06:04,937 ハンノ 19 00:06:08,899 --> 00:06:11,026 お前の捧げ物は? 20 00:06:11,568 --> 00:06:13,862 ローマ兵を捧げるよ 21 00:06:30,003 --> 00:06:33,173 私たちは いつも一緒 22 00:06:37,511 --> 00:06:41,682 お前から離れないよ 永遠に… 23 00:06:42,015 --> 00:06:43,350 愛しい妻 24 00:07:19,011 --> 00:07:21,763 強風だ 帆を畳んで漕げ 25 00:07:22,097 --> 00:07:24,182 帆を畳んで漕げ 26 00:07:24,308 --> 00:07:26,977 帆を畳んで漕ぎまくれ! 27 00:07:34,610 --> 00:07:36,570 力一杯 漕げ! 28 00:08:04,264 --> 00:08:06,934 奴らは人の土地を盗み― 29 00:08:07,309 --> 00:08:11,396 破壊をもたらし それを“平和”と呼んでる 30 00:08:13,565 --> 00:08:16,777 我々は北アフリカ最後の― 31 00:08:17,527 --> 00:08:20,781 自由の町を守って戦う 32 00:08:21,698 --> 00:08:26,620 神に祈れ それに 耳を貸さぬ神は神ではない 33 00:08:29,831 --> 00:08:33,669 恐れるな 死は我らに無縁だ 34 00:08:34,877 --> 00:08:36,213 死は我らに― 35 00:08:37,673 --> 00:08:39,049 近づかない 36 00:08:41,718 --> 00:08:44,388 隊を崩さず 命令に従え 37 00:08:47,766 --> 00:08:49,434 気を抜くな 38 00:09:25,262 --> 00:09:26,597 放て! 39 00:09:35,314 --> 00:09:36,356 続けろ! 40 00:09:42,738 --> 00:09:44,698 右舷に火災発生 41 00:09:45,824 --> 00:09:47,367 用意! 42 00:09:59,296 --> 00:10:00,756 射手 準備 43 00:10:01,006 --> 00:10:02,174 放て! 44 00:10:09,598 --> 00:10:10,682 構えろ 45 00:10:11,099 --> 00:10:12,601 引き絞れ! 46 00:10:13,227 --> 00:10:14,353 放て! 47 00:10:21,193 --> 00:10:22,569 よし 放て! 48 00:10:31,286 --> 00:10:32,329 放て! 49 00:10:43,799 --> 00:10:45,300 櫓やぐらを上げろ! 50 00:10:45,425 --> 00:10:46,843 櫓を上げろ! 51 00:11:02,943 --> 00:11:04,069 後進だ! 52 00:11:04,194 --> 00:11:05,320 後進! 53 00:11:24,590 --> 00:11:26,008 橋を下ろせ! 54 00:11:26,133 --> 00:11:27,676 下りません! 55 00:11:37,895 --> 00:11:38,645 閣下! 56 00:11:41,231 --> 00:11:42,316 放て! 57 00:12:58,517 --> 00:12:59,935 あいつだ 58 00:13:00,060 --> 00:13:01,144 あいつだ! 59 00:13:01,311 --> 00:13:02,479 殺せ! 60 00:13:03,438 --> 00:13:04,147 アリサット! 61 00:14:14,676 --> 00:14:16,303 アリサット 62 00:14:27,773 --> 00:14:30,692 アリサット! 63 00:14:39,326 --> 00:14:40,953 待ってるわ 64 00:15:24,580 --> 00:15:28,250 死体を回収しろ 1体も残すな 65 00:17:16,858 --> 00:17:18,652 ローマ帝国が― 66 00:17:21,363 --> 00:17:23,407 この町を支配する 67 00:17:25,200 --> 00:17:26,952 “ウァエ・ウィクティス” 68 00:17:29,788 --> 00:17:31,415 “敗者に哀れみを” 69 00:17:50,893 --> 00:17:51,643 次! 70 00:18:12,831 --> 00:18:14,124 行け! 71 00:19:04,758 --> 00:19:06,843 ひどい傷だな 72 00:19:19,690 --> 00:19:22,609 腕を上げろ ゆっくり 73 00:19:29,867 --> 00:19:31,201 アリサットは? 74 00:19:34,663 --> 00:19:36,164 残念だな 75 00:19:39,918 --> 00:19:41,295 私も逝いく 76 00:19:42,671 --> 00:19:48,427 この船の行く先で私は 生きられん 別の世界に― 77 00:19:49,094 --> 00:19:50,679 行くとするよ 78 00:19:50,804 --> 00:19:52,598 急ぐことはない 79 00:19:56,226 --> 00:20:00,439 お前が我々の所に 来た時を覚えてる 80 00:20:00,564 --> 00:20:05,110 砂漠で育った無垢で 周囲に怯おびえてた孤児 81 00:20:06,445 --> 00:20:09,281 我々の教えを のみ込み― 82 00:20:11,325 --> 00:20:15,829 アリサットの愛を知って お前の魂は満たされた 83 00:20:18,373 --> 00:20:23,337 私が行く世界では 祖先が私を待ってるだろう 84 00:20:24,963 --> 00:20:26,465 お前の祖先は? 85 00:20:27,007 --> 00:20:28,175 ハンノ 86 00:20:28,759 --> 00:20:30,594 私には先がない 87 00:20:30,719 --> 00:20:34,223 何があろうと 自分を変えるな 88 00:21:06,255 --> 00:21:07,965 あの子は どこだ 89 00:21:12,844 --> 00:21:14,888 おばさん おばさん! 90 00:21:19,643 --> 00:21:22,062 1人で逃げなさい 91 00:21:26,024 --> 00:21:28,026 見つからぬように 92 00:21:32,489 --> 00:21:33,532 行って 93 00:21:34,074 --> 00:21:35,117 早く 94 00:22:04,438 --> 00:22:08,525 オスティア ロ︱マの外港 95 00:23:27,479 --> 00:23:30,732 アカシウス! アカシウス! 96 00:23:30,857 --> 00:23:32,109 ゲタ皇帝 97 00:23:34,319 --> 00:23:35,821 カラカラ皇帝 98 00:23:37,739 --> 00:23:39,324 アカシウス将軍 99 00:23:39,533 --> 00:23:41,785 ヌミディアを征服 100 00:23:42,452 --> 00:23:46,623 全ての先帝を超える 領土を獲得しました 101 00:23:46,790 --> 00:23:48,584 彼に栄冠を ゲタ 102 00:23:58,135 --> 00:23:59,386 アカシウス! 103 00:23:59,511 --> 00:24:01,221 アカシウス! 104 00:24:06,727 --> 00:24:08,896 お前の戦功を讃え― 105 00:24:09,646 --> 00:24:11,899 コロセウムで闘技会を 106 00:24:12,983 --> 00:24:15,110 私の望むことでは… 107 00:24:15,777 --> 00:24:21,116 元老院とローマ市民に 仕えるだけで十分です 108 00:24:21,491 --> 00:24:23,493 謙遜が過ぎる 109 00:24:24,661 --> 00:24:27,164 偉業を成なした将軍だぞ 110 00:24:29,291 --> 00:24:31,293 栄光は皇帝陛下に 111 00:24:32,169 --> 00:24:37,049 私には疲れを癒やす 妻との休暇をお与え下さい 112 00:24:37,257 --> 00:24:38,842 お前の妻か 113 00:24:39,676 --> 00:24:44,973 我々が与えた恩恵で 生きてる女だ 勝手を言うな 114 00:24:45,098 --> 00:24:47,267 勝利は まだ先がある 115 00:24:49,519 --> 00:24:50,646 ペルシア 116 00:24:52,397 --> 00:24:53,273 インド 117 00:24:55,234 --> 00:24:57,819 共に領土に加えるのだ 118 00:25:00,197 --> 00:25:04,409 その前に人民を 養うべきでは? 119 00:25:05,744 --> 00:25:07,663 戦争を食わそう! 120 00:25:11,041 --> 00:25:13,961 まず お前の勝利を祝う 121 00:25:14,711 --> 00:25:19,341 偉大なるローマ市民への それが敬意のしるしだ 122 00:25:26,098 --> 00:25:30,227 アンティウム ロ︱マの郊外 123 00:25:41,780 --> 00:25:43,031 くたばれ! 124 00:25:43,323 --> 00:25:45,242 クソども 消えな! 125 00:26:03,093 --> 00:26:05,262 マクリヌス ようこそ 126 00:26:05,387 --> 00:26:08,390 グラディエーターの手配師! 127 00:26:30,537 --> 00:26:31,788 離れるな 128 00:26:48,305 --> 00:26:52,059 お役人に 市会議員の皆さま 129 00:26:52,893 --> 00:26:55,520 並み居る ご来賓の諸士 130 00:26:56,438 --> 00:26:58,607 アンティウムの市民 131 00:27:02,277 --> 00:27:04,363 しかと見届けよ 132 00:27:05,405 --> 00:27:08,534 ローマに 盾突いた者の末路を 133 00:27:09,868 --> 00:27:14,540 ヌミディアの蛮族ども そして奴らの首長― 134 00:27:15,290 --> 00:27:17,501 ユーグルタだ! 135 00:28:38,749 --> 00:28:40,000 面白い奴だ 136 00:29:06,944 --> 00:29:08,237 奴を買おう 137 00:29:30,133 --> 00:29:32,177 止まれ 何者だ 138 00:29:33,845 --> 00:29:34,930 将軍! 139 00:30:10,632 --> 00:30:11,884 わが妻 140 00:30:20,392 --> 00:30:22,895 ご帰還を神々に感謝します 141 00:30:23,520 --> 00:30:26,148 感謝は私を守った兵に 142 00:30:29,860 --> 00:30:31,194 お食事を 143 00:30:59,306 --> 00:31:02,226 よし 壁際に並べ 144 00:31:13,111 --> 00:31:15,197 闘技場は聖域だ 145 00:31:15,864 --> 00:31:19,868 勇気ある者には 栄光への道が開ける 146 00:31:20,410 --> 00:31:24,414 奴隷は剣闘士グラディエーターに そして自由人になる 147 00:31:31,630 --> 00:31:32,965 虫がいる 148 00:31:37,469 --> 00:31:40,639 お前か サルを食う奴だ 149 00:31:54,695 --> 00:31:57,030 さあ 腰かけて食え 150 00:32:57,716 --> 00:32:58,634 お前 151 00:33:00,260 --> 00:33:02,054 ハンノ 立て 152 00:33:08,727 --> 00:33:12,731 お前は何語をしゃべる 何語でも分かるぞ 153 00:33:16,401 --> 00:33:19,404 どうした 答えたくないのか? 154 00:33:21,698 --> 00:33:22,783 そうか 155 00:33:23,200 --> 00:33:26,495 “暴力” それが共通言語だ 156 00:33:26,620 --> 00:33:29,456 ウィッゴ こいつをテストしろ 157 00:33:29,957 --> 00:33:33,460 サルとは闘ったが 人間相手では? 158 00:34:42,946 --> 00:34:44,156 そこまで! 159 00:34:48,869 --> 00:34:50,077 気に入った 160 00:34:51,537 --> 00:34:52,872 よくやった 161 00:34:54,833 --> 00:34:56,334 洗ってやれ 162 00:35:00,214 --> 00:35:01,465 連れてこい 163 00:35:12,684 --> 00:35:14,311 頑丈なあ・ご・ 164 00:35:16,188 --> 00:35:17,606 鍛えた腕 165 00:35:19,316 --> 00:35:20,609 いい匂い 166 00:35:23,779 --> 00:35:25,280 お前は有望だ 167 00:35:25,989 --> 00:35:27,407 手配師は― 168 00:35:28,075 --> 00:35:29,576 芸術家だ 169 00:35:31,161 --> 00:35:35,624 観客受けを狙うか 蛮力を取るか 私は― 170 00:35:35,749 --> 00:35:37,167 “怒り”だ 171 00:35:41,588 --> 00:35:44,841 観客が求めるものは“血”だ 172 00:35:44,967 --> 00:35:50,305 お前の体からは“怒り”が ほとばしり出ている 173 00:35:52,015 --> 00:35:53,225 娼婦の― 174 00:35:55,227 --> 00:35:56,562 乳のように 175 00:35:57,396 --> 00:35:59,147 闘士に育てよう 176 00:35:59,273 --> 00:36:00,566 あなたの? 177 00:36:01,275 --> 00:36:03,151 そうではない 178 00:36:03,735 --> 00:36:06,697 闘うか 死ぬかは お前が選べ 179 00:36:06,822 --> 00:36:09,283 誰の首を取ったら― 180 00:36:09,867 --> 00:36:13,370 お前の“怒り”は収まるのだ? 181 00:36:13,537 --> 00:36:15,414 全ローマ軍です 182 00:36:19,042 --> 00:36:20,168 欲張るな 183 00:36:21,920 --> 00:36:23,922 将軍で我慢します 184 00:36:24,339 --> 00:36:25,090 将軍? 185 00:36:26,383 --> 00:36:27,968 アカシウスか? 186 00:36:30,888 --> 00:36:33,181 その怒りを役立てろ 187 00:36:33,307 --> 00:36:37,269 奴は お前の剣の餌食えじきになる 188 00:36:38,353 --> 00:36:41,565 私のために闘えば報われ― 189 00:36:43,108 --> 00:36:45,903 さもなければ死ぬ 190 00:36:48,238 --> 00:36:51,992 私を見捨ててれば 戦場へなど… 191 00:36:52,117 --> 00:36:53,744 私の決断だ 192 00:36:56,121 --> 00:36:57,581 悔いはない 193 00:37:02,044 --> 00:37:05,047 だが あの兄弟… 忍耐は尽きた 194 00:37:07,883 --> 00:37:08,592 レタ 195 00:37:10,302 --> 00:37:13,597 もう用はないわ 下がって 196 00:37:20,771 --> 00:37:24,358 あの浜で 涙に暮れていた女たち… 197 00:37:33,575 --> 00:37:35,118 もう許せない 198 00:37:37,371 --> 00:37:42,960 若者が あの2人の 虚飾のために命を捨ててる 199 00:37:45,295 --> 00:37:49,007 次に戦うなら 彼らの退位が目的だ 200 00:37:50,717 --> 00:37:52,970 あなたの軍は どこに? 201 00:37:53,720 --> 00:37:55,931 10日後にオスティアに 202 00:37:56,306 --> 00:37:59,643 あなたに従う兵の数は? 203 00:38:01,853 --> 00:38:03,021 全軍だ 204 00:38:05,399 --> 00:38:08,735 皇帝に味方する民はいない 205 00:38:08,944 --> 00:38:13,615 狂気の沙汰の独裁政治に 皆 うんざりしている 206 00:38:16,368 --> 00:38:20,873 自由を奪われて どこに “ローマの夢”があるの? 207 00:38:43,478 --> 00:38:47,399 皆さん ハメを外して お楽しみを! 208 00:38:48,025 --> 00:38:50,027 ありがとう 209 00:39:06,126 --> 00:39:07,252 ようこそ 210 00:39:09,463 --> 00:39:10,756 マクリヌス 211 00:39:12,216 --> 00:39:14,551 属州住まいは不満か? 212 00:39:14,885 --> 00:39:16,511 闘技がない 213 00:39:16,637 --> 00:39:17,971 そうか 214 00:39:18,555 --> 00:39:23,060 ローマには君の好みを 満たすものが何でもある 215 00:39:23,185 --> 00:39:25,354 我・々・の・好みだろ? 216 00:39:25,479 --> 00:39:30,067 どんな楽しみも 最初に味わうのは君だ 217 00:39:45,749 --> 00:39:47,251 ここで何を? 218 00:39:47,417 --> 00:39:48,710 すぐ分かる 219 00:39:53,549 --> 00:39:58,887 元老院に立候補するという 君の噂を聞いたぞ 220 00:39:59,304 --> 00:40:00,305 私が? 221 00:40:00,430 --> 00:40:01,974 とんでもない 222 00:40:02,516 --> 00:40:04,560 算盤そろばんも扱えないよ 223 00:40:04,685 --> 00:40:06,186 それよりも― 224 00:40:07,437 --> 00:40:11,567 ここに来る客は 賭け事を楽しめるとか 225 00:40:12,192 --> 00:40:13,902 君は幾ら賭ける? 226 00:40:15,445 --> 00:40:17,072 1000デナリウス? 227 00:40:17,281 --> 00:40:18,282 2000 228 00:40:20,367 --> 00:40:21,451 2000? 229 00:40:23,370 --> 00:40:24,705 …デナリウス 230 00:40:46,101 --> 00:40:47,603 皇帝陛下 231 00:40:47,811 --> 00:40:51,773 ご来賓 そして元老院議員の方々 232 00:40:51,982 --> 00:40:54,026 今宵の余興に― 233 00:40:54,735 --> 00:40:57,195 闘技を お楽しみ下さい 234 00:40:59,323 --> 00:41:03,202 片や蛮族の闘士 それに対するのは― 235 00:41:03,702 --> 00:41:07,456 私の子飼い… 勇猛無比のヴィーチェク! 236 00:41:14,755 --> 00:41:16,215 お前のか? 237 00:41:16,340 --> 00:41:17,257 ええ 238 00:41:20,510 --> 00:41:23,096 素手で3回勝負だ 239 00:41:23,430 --> 00:41:28,060 剣だ! 剣で闘え どっちかが死ぬまでだ 240 00:41:29,561 --> 00:41:32,689 慈悲を乞っても耳は貸さぬ 241 00:41:32,898 --> 00:41:34,566 よし 始めろ 242 00:41:40,280 --> 00:41:44,743 仲間よ 奴らのために 殺し合うのはよそう 243 00:42:50,475 --> 00:42:52,060 すばらしい! 244 00:42:54,563 --> 00:42:56,189 見事だ! 245 00:42:57,524 --> 00:42:59,359 お前は大損だな 246 00:43:00,694 --> 00:43:01,945 おめでとう 247 00:43:03,864 --> 00:43:05,115 見事だ 248 00:43:09,912 --> 00:43:11,413 出身地は? 249 00:43:17,252 --> 00:43:18,337 答えろ 250 00:43:21,715 --> 00:43:22,591 答えろ 251 00:43:22,716 --> 00:43:27,387 属州出身のため 母語しか理解しません 252 00:43:34,102 --> 00:43:36,980 “地獄の門は常に開いてる” 253 00:43:38,565 --> 00:43:43,362 “地獄に下る道は平坦で 苦労なく進める” 254 00:43:47,366 --> 00:43:48,575 “だが―” 255 00:43:50,410 --> 00:43:52,663 “地獄から戻り―” 256 00:43:53,038 --> 00:43:55,374 “青い空を見るには―” 257 00:43:55,707 --> 00:43:59,211 “大変な苦難と苦労を要する” 258 00:44:06,093 --> 00:44:07,344 ウェルギリウスです 259 00:44:08,512 --> 00:44:09,513 彼の詩か 260 00:44:12,683 --> 00:44:14,935 お前は学があるな 261 00:44:16,645 --> 00:44:19,147 よい退屈しのぎになる 262 00:44:19,856 --> 00:44:22,109 であれば幸いです 263 00:44:22,234 --> 00:44:24,111 気晴らしになった 264 00:44:26,029 --> 00:44:27,447 本当だよ 265 00:44:28,824 --> 00:44:34,454 お前の“詩人”が闘技場で 闘うのを見るのが楽しみだ 266 00:44:34,663 --> 00:44:37,583 私もです 陛下 267 00:44:38,125 --> 00:44:39,376 では これで 268 00:44:39,918 --> 00:44:40,752 ウィッゴ 269 00:44:42,087 --> 00:44:43,505 一緒に来い 270 00:45:01,607 --> 00:45:04,067 ご苦労 運もついてた 271 00:45:06,486 --> 00:45:08,739 あの詩は どこで? 272 00:45:09,239 --> 00:45:11,658 アフリカではあるまい 273 00:45:12,409 --> 00:45:14,828 良い詩は広がるのです 274 00:45:15,162 --> 00:45:16,663 誰が お前に? 275 00:45:16,788 --> 00:45:19,041 ローマ軍の捕虜です 276 00:45:19,708 --> 00:45:24,296 私が警備に付き 暇潰しに いろいろな話を 277 00:45:25,255 --> 00:45:26,548 その彼は? 278 00:45:26,673 --> 00:45:28,091 食いました 279 00:45:29,259 --> 00:45:30,594 蛮族ですから 280 00:45:31,261 --> 00:45:32,763 そうか 281 00:45:33,096 --> 00:45:34,514 生まれは? 282 00:45:35,265 --> 00:45:39,603 闘技場で死ぬ者の 過去を知る必要が? 283 00:45:46,443 --> 00:45:48,612 どうやって今の富を? 284 00:45:51,782 --> 00:45:55,994 グラディエーターは 金で自由を買えるのだ 285 00:45:57,204 --> 00:45:58,455 身の自由を 286 00:45:59,790 --> 00:46:01,458 “ローマの夢”だ 287 00:46:01,583 --> 00:46:06,129 “奴隷の見る夢は自由でなく 奴隷を持つこと” 288 00:46:07,047 --> 00:46:08,298 キケロ 289 00:46:09,675 --> 00:46:11,927 彼が あなたの師で? 290 00:46:13,804 --> 00:46:16,223 それで富を築いた? 291 00:46:17,224 --> 00:46:19,059 約束の“首”は? 292 00:46:19,434 --> 00:46:22,104 誰の首でも働き次第だ 293 00:46:46,461 --> 00:46:50,465 父上 私たちを守り お導き下さい 294 00:47:04,646 --> 00:47:06,023 議員の方々 295 00:47:06,648 --> 00:47:07,983 奥方さま 296 00:47:13,864 --> 00:47:17,326 こんな世で また お会いするとは 297 00:47:18,202 --> 00:47:20,454 よい時代は戻ります 298 00:47:21,538 --> 00:47:23,874 この お呼び出しは? 299 00:47:24,041 --> 00:47:25,959 ローマを取り戻し― 300 00:47:27,711 --> 00:47:31,381 あるべき姿に 立ち戻らせるのです 301 00:47:32,674 --> 00:47:34,676 心躍る企てだ 302 00:47:35,802 --> 00:47:36,637 いつ? 303 00:47:36,762 --> 00:47:38,388 闘技の最終日に 304 00:47:39,223 --> 00:47:44,728 私に忠誠を誓い 待機中の 5千の兵がローマに― 305 00:47:46,396 --> 00:47:47,648 進攻し― 306 00:47:47,856 --> 00:47:52,527 元老院と市民に犯した罪で 2皇帝を闘技場で― 307 00:47:53,278 --> 00:47:54,655 逮捕する 308 00:47:56,073 --> 00:48:00,494 それは大胆 また 危険極まりない計画ですな 309 00:48:00,953 --> 00:48:03,622 ローマは再び あなた方の手に 310 00:48:03,747 --> 00:48:08,418 アウレリウス帝が元老院の 再生を語ったのは― 311 00:48:08,544 --> 00:48:12,130 今とは異なる 1世代も前のことだ 312 00:48:12,923 --> 00:48:16,218 人々は もう何年も “希望”の味を― 313 00:48:16,927 --> 00:48:18,428 知らない 314 00:48:18,554 --> 00:48:22,182 時間と然るべき導きを 与えれば… 315 00:48:22,808 --> 00:48:27,062 ルッシラ 私は父君の アウレリウス帝に― 316 00:48:27,187 --> 00:48:29,106 忠誠を誓った 317 00:48:31,024 --> 00:48:32,859 あなたにも誓う 318 00:48:35,195 --> 00:48:36,780 トラエクス議員は? 319 00:48:38,448 --> 00:48:41,618 政治は権力に従うもの 320 00:48:42,911 --> 00:48:46,290 あなたが正当な力を 取り戻せば― 321 00:48:47,124 --> 00:48:49,126 元老院は従います 322 00:48:50,002 --> 00:48:51,253 ありがとう 323 00:49:00,220 --> 00:49:03,515 ロ︱マへの凱旋門 324 00:49:07,519 --> 00:49:08,937 食べ物を! 325 00:49:13,442 --> 00:49:18,030 ローマが こんな臭い町とは 知らなかったよ 326 00:49:19,740 --> 00:49:21,742 臭いのはハンノだ 327 00:49:25,746 --> 00:49:27,998 私も我慢してるんだ 328 00:49:32,753 --> 00:49:34,087 あれは何だ 329 00:49:34,546 --> 00:49:35,881 オオカミか? 330 00:49:37,633 --> 00:49:42,638 見捨てられた双子が 山の中で死にかけてて― 331 00:49:44,223 --> 00:49:47,517 オオカミが 自分の乳で育てた 332 00:49:48,769 --> 00:49:51,396 動物の血を持った双子だ 333 00:49:51,980 --> 00:49:53,649 この町のことを? 334 00:49:55,400 --> 00:49:57,402 世を乱した町さ 335 00:49:58,570 --> 00:50:01,198 手で触れるものを穢けがす 336 00:50:01,657 --> 00:50:03,575 こんなにデカいとは… 337 00:50:03,700 --> 00:50:07,704 それに惑わされるな この町は病やんでる 338 00:50:35,440 --> 00:50:37,234 クソ蛮人め! 339 00:50:43,240 --> 00:50:45,325 どうか お恵みを 340 00:51:22,863 --> 00:51:23,989 トラエクス 341 00:51:27,117 --> 00:51:28,035 賭け金は? 342 00:51:28,160 --> 00:51:31,371 覚えてるよ 借金は必ず返す 343 00:51:31,496 --> 00:51:33,498 ツキが変わるかも 344 00:51:33,624 --> 00:51:37,794 次は倍賭けにするか それとも下りるか? 345 00:52:11,453 --> 00:52:12,829 次の餌えさか 346 00:52:16,959 --> 00:52:18,877 そこに並べ! 347 00:52:26,802 --> 00:52:28,804 “力と名誉を” 348 00:52:49,950 --> 00:52:51,952 ラッパ手 始めろ 349 00:53:07,301 --> 00:53:09,469 カラカラ皇帝陛下 350 00:53:10,262 --> 00:53:12,222 ゲタ皇帝陛下 351 00:53:12,347 --> 00:53:15,726 そしてローマ市民たち! 352 00:53:17,019 --> 00:53:20,981 ヌミディアの蛮人に勝利した― 353 00:53:21,106 --> 00:53:23,358 ローマ軍を讃え― 354 00:53:23,650 --> 00:53:27,029 この聖なる闘技会を催す 355 00:53:28,071 --> 00:53:30,240 さあ 行け! 356 00:53:33,160 --> 00:53:39,041 我らがローマ軍団を率いた アカシウス将軍を讃えよう 357 00:53:41,919 --> 00:53:44,838 そしてルッシラ 358 00:53:44,963 --> 00:53:48,383 アウレリウス皇帝のご息女だ 359 00:53:54,473 --> 00:53:55,474 アカシウス 360 00:53:56,266 --> 00:53:57,392 将軍 361 00:54:05,150 --> 00:54:07,819 アカシウス! アカシウス! 362 00:54:14,535 --> 00:54:15,619 何か話せ 363 00:54:26,380 --> 00:54:30,467 私は演説者でも 政治家でもなく― 364 00:54:32,010 --> 00:54:33,470 軍人だ 365 00:54:36,515 --> 00:54:39,601 私は勇敢な男女を見た 366 00:54:40,060 --> 00:54:43,855 戦場で そして一度 この闘技場でも 367 00:54:45,148 --> 00:54:47,109 神々に何か願うなら― 368 00:54:49,069 --> 00:54:51,196 同じ勇気を願おう 369 00:54:53,699 --> 00:54:55,534 今は それが必要だ 370 00:55:18,807 --> 00:55:20,767 南の門から― 371 00:55:21,143 --> 00:55:26,356 マクリヌスが所有する 闘士たちが入場します 372 00:55:38,452 --> 00:55:40,954 我らの両皇帝陛下が― 373 00:55:41,079 --> 00:55:45,709 所有する闘士は 不敗を誇るチャンピオン 374 00:55:45,834 --> 00:55:50,505 その名も“破壊王” グリケオ! 375 00:55:57,763 --> 00:55:58,597 待て 376 00:56:21,828 --> 00:56:22,996 待て 377 00:56:24,998 --> 00:56:26,875 皇帝陛下 万歳! 378 00:56:27,876 --> 00:56:31,255 グリケオ! グリケオ! 379 00:56:43,058 --> 00:56:45,811 襲ってきたら退ひけ 380 00:56:46,019 --> 00:56:47,020 退けだと? 381 00:56:51,316 --> 00:56:52,150 動くな! 382 00:56:53,026 --> 00:56:54,069 動くな! 383 00:56:54,194 --> 00:56:55,195 退け! 384 00:56:56,613 --> 00:56:57,781 腰抜けめ! 385 00:59:09,830 --> 00:59:12,958 兄上 あの詩人では? 386 00:59:13,959 --> 00:59:17,462 酒に酔ってて覚えてない 387 00:59:19,006 --> 00:59:21,842 “地獄の門は常に開いてる” 388 00:59:22,301 --> 00:59:25,012 “下る道は…” 忘れた 389 00:59:25,137 --> 00:59:27,014 “下る道は…” 390 00:59:27,639 --> 00:59:31,643 “下る道は平坦で 苦労なく進める” 391 00:59:39,735 --> 00:59:40,694 盾を! 392 01:00:16,855 --> 01:00:17,898 慈悲を! 393 01:00:18,023 --> 01:00:20,359 慈悲を! 慈悲を! 394 01:00:22,194 --> 01:00:23,237 血を 395 01:00:26,532 --> 01:00:29,618 ルッシラ 慈悲を示すべきか? 396 01:00:30,118 --> 01:00:31,286 慈悲を 397 01:00:46,426 --> 01:00:48,053 慈悲は要らない 398 01:00:48,929 --> 01:00:50,472 神々のご意志で… 399 01:00:50,597 --> 01:00:54,726 ローマ人の慈悲より 私は死を選ぶ 400 01:01:10,909 --> 01:01:14,288 殺せ! 殺せ! 殺せ! 401 01:01:30,512 --> 01:01:33,849 ハンノ! ハンノ! ハンノ! 402 01:02:01,960 --> 01:02:06,298 ここが自由への聖域だと? あるのは死だ 403 01:02:11,845 --> 01:02:13,263 檻に戻れ 404 01:02:37,829 --> 01:02:39,122 お待ち 405 01:02:52,344 --> 01:02:55,681 “地獄の門は常に開いてる” 406 01:02:56,306 --> 01:03:00,352 “下る道は平坦で 苦労なく進める” 407 01:03:04,231 --> 01:03:06,650 さあ かかってこい 408 01:03:06,942 --> 01:03:10,821 僕はマキシマス ローマを救う男だ 409 01:03:30,465 --> 01:03:32,593 “スカート”と“アルジェント” 410 01:03:46,231 --> 01:03:47,691 ルシアスは無事か? 411 01:04:05,584 --> 01:04:06,585 ルシアス! 412 01:04:19,181 --> 01:04:20,349 ルシアス… 413 01:04:21,600 --> 01:04:24,436 あなたは皇帝の後継者 414 01:04:25,812 --> 01:04:28,857 簒奪さんだつ者が お前の命を狙うわ 415 01:04:30,400 --> 01:04:33,820 安全になったら呼び戻します 416 01:04:33,946 --> 01:04:36,740 母上も僕と一緒に 417 01:04:37,407 --> 01:04:42,162 あなたとローマのために 私は ここに残るの 418 01:04:42,496 --> 01:04:44,039 自分を大切に 419 01:04:44,706 --> 01:04:46,667 愛してるわ 420 01:04:47,292 --> 01:04:48,585 心から 421 01:04:49,878 --> 01:04:50,712 行こう 422 01:04:54,049 --> 01:04:55,175 乗って 423 01:04:57,052 --> 01:04:58,971 さあ 行け 424 01:05:10,274 --> 01:05:11,650 名前は? 425 01:05:14,528 --> 01:05:15,779 ラウィ 426 01:05:16,113 --> 01:05:17,322 医者だ 427 01:05:18,240 --> 01:05:19,324 闘技場では― 428 01:05:19,449 --> 01:05:24,788 ひどい怪我が元で 死ぬ奴が大勢いるからね 429 01:05:25,831 --> 01:05:29,751 こいつは消毒して 縫わなきゃ… 430 01:05:30,168 --> 01:05:31,628 我慢しろ 431 01:05:33,171 --> 01:05:35,924 痛み止めと阿片だ 432 01:05:36,592 --> 01:05:40,637 痛みが和らぐ しっかり吸い込め 433 01:05:46,810 --> 01:05:50,606 俺は ここに来て長いから 何も感じない 434 01:05:51,064 --> 01:05:54,484 手足の切断も日常茶飯事だ 435 01:05:55,068 --> 01:05:56,403 技術は どこで? 436 01:05:56,528 --> 01:05:57,529 なぜ? 437 01:05:57,654 --> 01:05:59,323 手が ごつい 438 01:06:00,532 --> 01:06:02,868 グラディエーターだった 439 01:06:03,869 --> 01:06:07,456 最盛期には私を負かしてた? 440 01:06:08,582 --> 01:06:11,376 今のお前になら勝てる 441 01:06:13,003 --> 01:06:16,256 安心しろ 私は剣を捨てた 442 01:06:16,506 --> 01:06:21,595 今は人の命を奪うより 多くの命を救っている 443 01:06:22,638 --> 01:06:25,307 その年になって なぜだ? 444 01:06:26,266 --> 01:06:30,604 “生前の行いは 永遠の響きを残す” 445 01:06:34,358 --> 01:06:36,568 その言葉 聞いたことが… 446 01:06:38,070 --> 01:06:43,617 グラディエーターの墓石の 1つに刻んであった 447 01:06:44,535 --> 01:06:47,287 そこか 薬の匂いがするぞ 448 01:06:50,123 --> 01:06:51,416 私の― 449 01:06:52,501 --> 01:06:53,544 英雄! 450 01:06:54,711 --> 01:06:56,296 観衆の興奮を? 451 01:06:59,675 --> 01:07:00,676 あの歓声 452 01:07:03,095 --> 01:07:05,889 お前は持・っ・て・る・奴だ 453 01:07:06,932 --> 01:07:11,395 ギリシア人が “テュモス”と呼んだものをね 454 01:07:12,145 --> 01:07:13,313 “煙”だ 455 01:07:14,147 --> 01:07:15,399 “怒り” 456 01:07:16,525 --> 01:07:18,360 怒りが お前のお宝だ 457 01:07:19,236 --> 01:07:21,363 アキレスのように 458 01:07:22,489 --> 01:07:27,369 怒りを持ち続ければ お前は偉大な存在になる 459 01:07:27,744 --> 01:07:29,204 私の英雄 460 01:07:48,974 --> 01:07:50,183 お招きに― 461 01:07:50,893 --> 01:07:52,352 感謝します 462 01:07:52,978 --> 01:07:55,105 身に余る名誉です 463 01:08:00,235 --> 01:08:02,905 宮廷でも注目の的とか 464 01:08:04,281 --> 01:08:07,492 前にも お会いしました 465 01:08:09,119 --> 01:08:10,370 大昔です 466 01:08:11,872 --> 01:08:12,873 どこで? 467 01:08:13,582 --> 01:08:17,376 お父上のアフリカ遠征に 参加しました 468 01:08:18,962 --> 01:08:20,672 父の軍隊に? 469 01:08:26,762 --> 01:08:31,516 父上の「自省録」を 拝読いたしました 470 01:08:35,437 --> 01:08:37,063 “復讐とは―” 471 01:08:38,398 --> 01:08:41,442 “仕返しでなく赦すこと” 472 01:08:44,112 --> 01:08:48,617 あなたは全ローマ軍の半分に 武装を施し― 473 01:08:48,742 --> 01:08:51,911 グラディエーターの 資金主として― 474 01:08:52,913 --> 01:08:56,041 地位を築いておられると 475 01:08:56,291 --> 01:08:58,210 闘技が好きでして… 476 01:08:58,960 --> 01:09:01,255 闘士たちを どこで? 477 01:09:02,005 --> 01:09:05,008 大半は戦争の捕虜です 478 01:09:06,009 --> 01:09:08,719 浮浪者も… なぜ それを? 479 01:09:09,554 --> 01:09:12,391 人は闘い 生き延びる 480 01:09:14,351 --> 01:09:18,355 それは闘技場でも 人生でも同じです 481 01:09:21,608 --> 01:09:22,776 これは? 482 01:09:23,317 --> 01:09:25,404 若かった頃の父です 483 01:09:28,782 --> 01:09:30,117 彼女 子供が… 484 01:09:31,951 --> 01:09:35,621 コモドゥスが殺され その子は消えた 485 01:09:36,081 --> 01:09:37,249 誰が関心を? 486 01:09:37,374 --> 01:09:38,416 ルッシラだよ 487 01:09:38,541 --> 01:09:39,710 酒を! 488 01:09:42,337 --> 01:09:45,799 その子は皇帝一族の直系だ 489 01:09:47,759 --> 01:09:49,136 父親は? 490 01:09:49,261 --> 01:09:53,348 表向きは ルシアス・ヴェルスだ 491 01:09:53,849 --> 01:09:57,019 政略結婚で 彼女は14歳だった 492 01:09:57,853 --> 01:10:00,480 だが彼は女嫌いでね 493 01:10:00,606 --> 01:10:01,940 女は厄介だ 494 01:10:03,358 --> 01:10:07,738 それでルッシラは何人か 男をつくり― 495 01:10:07,863 --> 01:10:12,492 その子の真の父親は コモドゥスだって話だ 496 01:10:13,076 --> 01:10:15,078 姉と弟の仲さ 497 01:10:15,370 --> 01:10:19,791 その子が すでに死んだなら 墓があるはず 498 01:10:20,792 --> 01:10:23,837 もし生きてたら 年齢は… 499 01:10:24,922 --> 01:10:29,635 計算してみよう 父親が死んだ時が12歳 500 01:10:29,843 --> 01:10:33,847 まだ生きてるなら… 501 01:11:09,675 --> 01:11:10,592 奥方さま 502 01:11:11,176 --> 01:11:12,094 グラックス 503 01:11:13,178 --> 01:11:14,054 こちらへ 504 01:11:33,907 --> 01:11:35,409 グラディエーター 505 01:11:36,743 --> 01:11:37,828 この私を? 506 01:11:46,128 --> 01:11:47,588 家族は? 507 01:11:50,048 --> 01:11:53,302 アリサットという妻が 508 01:11:54,887 --> 01:11:55,971 アリサット… 509 01:11:56,597 --> 01:11:59,641 ご主人の軍に殺されました 510 01:12:02,394 --> 01:12:04,563 ローマは血に溺れ死ぬ 511 01:12:04,688 --> 01:12:06,899 あなたも闘技見物を 512 01:12:08,150 --> 01:12:10,360 それには事情が… 513 01:12:18,035 --> 01:12:18,911 ルシアス 514 01:12:19,620 --> 01:12:21,788 誰のことですか? 515 01:12:23,498 --> 01:12:27,920 私の名はハンノ 母親と呼ぶ人はいません 516 01:12:34,468 --> 01:12:36,136 私を許して 517 01:12:36,845 --> 01:12:40,682 息子さんのことを 悲しむことはない 518 01:12:40,891 --> 01:12:44,770 あなたが手放した子は 死んだのです 519 01:12:47,064 --> 01:12:49,107 私を ひどい女だと? 520 01:12:50,859 --> 01:12:52,861 あなたを見捨てたと? 521 01:12:54,821 --> 01:12:56,823 これだけは言わせて 522 01:12:58,033 --> 01:13:00,702 母親の愛は拒んでも― 523 01:13:01,078 --> 01:13:03,997 父親の強さだけは― 524 01:13:05,207 --> 01:13:06,500 受け継いで 525 01:13:08,794 --> 01:13:13,423 彼の名はマキシマス・ デシマス・メリディアス 526 01:13:14,466 --> 01:13:15,926 彼の面影が… 527 01:13:16,051 --> 01:13:17,177 出てけ 528 01:13:19,304 --> 01:13:21,890 奥方さま もう行かねば… 529 01:13:25,519 --> 01:13:30,607 あなたは私にも 父親にも愛されていたのよ 530 01:13:32,526 --> 01:13:33,944 死の間際も… 531 01:13:34,152 --> 01:13:35,862 出てけ! 532 01:14:01,847 --> 01:14:03,348 彼はルシアスよ 533 01:14:06,059 --> 01:14:07,436 確信が? 534 01:14:08,061 --> 01:14:09,104 確かよ 535 01:14:10,147 --> 01:14:11,565 息子ですもの 536 01:14:14,484 --> 01:14:16,236 今夜 彼と話したの 537 01:14:19,740 --> 01:14:22,993 ひどい母親は許さずとも― 538 01:14:24,244 --> 01:14:25,662 彼は生きてく 539 01:14:26,955 --> 01:14:31,418 明日は闘技の3日目 大半が死ぬだろう 540 01:14:31,543 --> 01:14:32,669 アカシウス 541 01:14:34,254 --> 01:14:35,714 彼を救って 542 01:14:36,173 --> 01:14:37,007 救う? 543 01:14:37,132 --> 01:14:38,050 そうよ 544 01:14:41,011 --> 01:14:43,096 私は あの子を1度― 545 01:14:43,889 --> 01:14:45,474 見捨てた 546 01:14:47,226 --> 01:14:49,144 2度は できない 547 01:14:51,980 --> 01:14:56,235 軍隊を待機させてる あと数日 待てば… 548 01:14:56,360 --> 01:14:58,403 それまでに彼は死ぬ 549 01:15:00,447 --> 01:15:05,452 ローマのためなら 私は喜んで命を捧げます 550 01:15:06,703 --> 01:15:09,206 でも息子の命は別です 551 01:15:15,754 --> 01:15:17,005 1… 552 01:15:18,382 --> 01:15:19,550 2… 553 01:15:20,759 --> 01:15:22,010 1… 554 01:15:23,178 --> 01:15:25,806 全員 リズムを合わせろ! 555 01:15:27,224 --> 01:15:28,559 1… 556 01:15:29,101 --> 01:15:30,602 2… 557 01:15:31,144 --> 01:15:32,437 1… 558 01:15:33,272 --> 01:15:34,565 止めろ 559 01:15:37,818 --> 01:15:39,486 日が暮れるよ 560 01:15:40,988 --> 01:15:43,156 お前は残れ 他は休憩だ 561 01:15:45,200 --> 01:15:48,370 お前1人だけの力を見せろ 562 01:15:50,289 --> 01:15:51,331 いいか? 563 01:15:51,999 --> 01:15:52,875 1… 564 01:15:54,084 --> 01:15:56,962 2… リズムに乗るんだ 565 01:15:57,963 --> 01:15:59,256 頑張れ! 566 01:16:04,511 --> 01:16:05,512 頑張れ! 567 01:16:23,113 --> 01:16:24,239 来るな 568 01:16:44,927 --> 01:16:47,387 心配ない ただの酢だ 569 01:16:48,263 --> 01:16:51,016 阿片は もう使わないよ 570 01:16:52,226 --> 01:16:55,854 来世に行っても 苦しみは尽きない 571 01:16:55,979 --> 01:16:59,107 この世で なぜ苦しむんだ? 572 01:17:04,071 --> 01:17:06,073 あんたは自由人か? 573 01:17:06,406 --> 01:17:07,407 自由か 574 01:17:09,326 --> 01:17:11,161 ああ 自由だ 575 01:17:11,703 --> 01:17:15,457 剣を永遠に捨てたと 誓ったから 576 01:17:15,582 --> 01:17:17,584 なのに この地獄に? 577 01:17:18,877 --> 01:17:20,212 故郷は? 578 01:17:21,338 --> 01:17:22,881 ワラナシーだ 579 01:17:23,006 --> 01:17:24,466 なぜ戻らない 580 01:17:25,425 --> 01:17:26,843 戻りたいさ 581 01:17:27,052 --> 01:17:28,804 そう思ったが― 582 01:17:31,056 --> 01:17:32,599 女に出会った 583 01:17:34,017 --> 01:17:35,519 いつも女だ 584 01:17:36,645 --> 01:17:40,566 ブリタニアの ロンディニウムの女でね 585 01:17:40,816 --> 01:17:45,112 息子どもは ラテン語しか話せない 586 01:17:45,487 --> 01:17:48,407 娘の目は あんたと同じ ブルーだ 587 01:17:50,617 --> 01:17:52,035 皆 ローマ人だ 588 01:17:52,744 --> 01:17:56,081 私は祖父のひざで 話を聞いた 589 01:17:57,291 --> 01:18:00,127 ローマが抱く夢の話をね 590 01:18:02,796 --> 01:18:06,967 はかない夢で 声をひそめなければ― 591 01:18:09,052 --> 01:18:11,054 消える夢だった 592 01:18:11,847 --> 01:18:12,806 どんな― 593 01:18:13,432 --> 01:18:15,017 夢なんだ? 594 01:18:16,018 --> 01:18:19,688 市民の暮らしは 厳正な法で守られ― 595 01:18:20,480 --> 01:18:22,107 元老院が統治し― 596 01:18:24,067 --> 01:18:25,527 希望がある 597 01:18:28,739 --> 01:18:32,784 お祖父さんは 危険視されただろう 598 01:18:37,164 --> 01:18:39,124 君に勝ち目はない 599 01:18:41,585 --> 01:18:43,587 今までだって同じさ 600 01:18:44,630 --> 01:18:45,881 心配するな 601 01:18:51,136 --> 01:18:52,638 少し休め 602 01:18:54,348 --> 01:18:57,017 明日は先頭に立つんだぞ 603 01:19:13,116 --> 01:19:14,993 生死を懸けた試合だ 604 01:19:16,036 --> 01:19:17,329 生き残れ! 605 01:19:17,663 --> 01:19:21,124 海の神ポセイドンの 名において― 606 01:19:21,500 --> 01:19:25,254 輝かしい海戦の戦果を 讃えよう! 607 01:19:25,754 --> 01:19:30,008 奴らは弓の射手をそろえてる 命令に従え 608 01:19:30,592 --> 01:19:32,844 呼吸を合わせて漕げ 609 01:19:33,929 --> 01:19:34,846 いいな? 610 01:19:42,854 --> 01:19:45,816 今日 ここで再現するのは― 611 01:19:45,941 --> 01:19:49,444 歴史に残る サラミスの海戦だ! 612 01:19:50,487 --> 01:19:55,492 相対するのはトロイア海軍と ペルシア海軍! 613 01:19:59,580 --> 01:20:00,706 行くぞ! 614 01:20:03,375 --> 01:20:04,293 漕げ! 615 01:20:23,854 --> 01:20:26,899 矢だ! 矢をよけろ! 616 01:20:39,494 --> 01:20:40,495 漕げ! 617 01:20:43,540 --> 01:20:44,458 漕げ! 618 01:20:57,804 --> 01:21:00,098 呼吸を合わせて漕げ! 619 01:21:00,515 --> 01:21:02,142 力一杯 漕げ 620 01:21:04,561 --> 01:21:05,562 左舷! 621 01:21:05,687 --> 01:21:07,189 よし 行くぞ! 622 01:21:07,314 --> 01:21:09,233 漕ぎ方やめ 623 01:21:09,358 --> 01:21:11,360 オールを引っ込めろ 624 01:21:12,945 --> 01:21:14,238 頭を下げろ 625 01:21:36,969 --> 01:21:38,470 漕ぐんだ! 626 01:21:41,139 --> 01:21:42,391 漕げ! 627 01:21:45,018 --> 01:21:46,353 右だ! 628 01:21:52,317 --> 01:21:53,485 突っ込め! 629 01:21:55,737 --> 01:21:58,240 いいか 突っ込むぞ! 630 01:22:38,280 --> 01:22:39,615 態勢を戻せ! 631 01:23:15,984 --> 01:23:17,903 近衛兵! 632 01:23:21,657 --> 01:23:22,824 行こう 633 01:23:22,950 --> 01:23:26,870 ハンノ! ハンノ! ハンノ! 634 01:23:29,665 --> 01:23:32,918 皇帝陛下の名において― 635 01:23:33,210 --> 01:23:35,629 勝利者は― 636 01:23:35,754 --> 01:23:37,548 ハンノ! 637 01:23:49,643 --> 01:23:51,103 誰が射った? 638 01:23:54,022 --> 01:23:56,108 誰の仕業だ 639 01:23:56,650 --> 01:23:57,526 俺だ 640 01:23:57,651 --> 01:23:58,652 俺だ 641 01:24:05,576 --> 01:24:07,619 ゲタ陛下の懲罰が下る 642 01:24:08,579 --> 01:24:11,540 詩の他に弓術も学んだのか 643 01:24:11,665 --> 01:24:14,334 それなら お前を狙ったよ 644 01:24:30,017 --> 01:24:31,018 かけろ 645 01:24:33,979 --> 01:24:35,397 ご報告が… 646 01:24:39,735 --> 01:24:40,986 客人です 647 01:24:45,032 --> 01:24:47,201 まだ この屋敷に? 648 01:24:48,535 --> 01:24:49,786 マクリヌス 649 01:24:51,163 --> 01:24:52,247 ようこそ 650 01:24:53,707 --> 01:24:55,167 そう言うか 651 01:24:56,168 --> 01:24:58,128 今は私の屋敷だぞ 652 01:24:59,046 --> 01:25:02,549 私に1万デナリウスの 借金がある 653 01:25:02,799 --> 01:25:07,346 金以外のもので どうだ? 家畜… 美術品… 654 01:25:07,471 --> 01:25:08,722 真実を 655 01:25:09,181 --> 01:25:10,474 何だって? 656 01:25:10,599 --> 01:25:12,935 真実を聞きたい 657 01:25:13,852 --> 01:25:18,023 ローマで 君の知らないことはない 658 01:25:18,941 --> 01:25:21,151 元老院は君を信頼し― 659 01:25:21,944 --> 01:25:23,695 ルッシラも信頼し― 660 01:25:24,238 --> 01:25:26,615 私も君を信頼してる 661 01:25:29,117 --> 01:25:33,038 この私に忠節を誓えと 言うのか? 662 01:25:33,163 --> 01:25:34,581 君の屋敷は― 663 01:25:36,166 --> 01:25:37,668 私のものだ 664 01:25:38,377 --> 01:25:40,420 忠節も欲しい 665 01:25:44,424 --> 01:25:45,592 ならば… 666 01:25:46,802 --> 01:25:47,469 聞こう 667 01:25:47,594 --> 01:25:48,971 噂では― 668 01:25:49,263 --> 01:25:54,268 皇帝を追放する密謀が 練られているようだ 669 01:25:55,435 --> 01:25:57,604 だが実行は遅れ― 670 01:25:57,729 --> 01:26:02,150 グラディエーターを1人 今夜 脱出させる計画だ 671 01:26:03,569 --> 01:26:05,445 そうか あの男だな 672 01:26:08,365 --> 01:26:09,241 立ち退のけ 673 01:26:12,953 --> 01:26:13,954 急げよ 674 01:27:03,462 --> 01:27:05,589 皇帝の近衛兵だ 675 01:27:33,033 --> 01:27:36,161 奥方 ご同行願います 676 01:28:21,832 --> 01:28:26,879 徳ある市民トラエクス 及びマクリヌスのお陰で― 677 01:28:27,754 --> 01:28:30,007 お前らの謀反は― 678 01:28:30,632 --> 01:28:32,217 発覚した 679 01:28:34,219 --> 01:28:35,470 ローマが― 680 01:28:36,638 --> 01:28:40,642 お前らに与えた 全ての栄誉と特権は― 681 01:28:42,978 --> 01:28:45,772 今日をもって剥奪する 682 01:28:46,064 --> 01:28:48,025 ゲタ皇帝陛下 683 01:28:49,151 --> 01:28:53,155 懲罰は受けます だが説教は無用だ 684 01:28:53,280 --> 01:28:56,241 お前の名前は無となり― 685 01:28:57,618 --> 01:29:00,662 歴史から忘れ去られる 686 01:29:02,581 --> 01:29:04,791 存在が消滅するのだ 687 01:29:06,668 --> 01:29:07,502 笑うのか 688 01:29:07,628 --> 01:29:08,795 消滅する? 689 01:29:09,796 --> 01:29:11,298 それが何だ 690 01:29:11,590 --> 01:29:15,344 帝国も皇帝も 時と共に忘れ去られる 691 01:29:17,012 --> 01:29:18,305 殺してやる! 692 01:29:20,599 --> 01:29:23,393 やめろ! 手を出すな 693 01:29:23,810 --> 01:29:25,437 公おおやけの処刑を 694 01:29:25,562 --> 01:29:26,396 そうか! 695 01:29:27,147 --> 01:29:31,860 臓物はらわたを市の門から吊るし 女は はりつけ刑にしろ! 696 01:29:32,444 --> 01:29:34,154 はりつけ刑だ! 697 01:29:34,279 --> 01:29:35,822 連れてけ! 698 01:29:52,714 --> 01:29:53,882 礼を言うぞ 699 01:30:00,097 --> 01:30:01,014 近くへ 700 01:30:04,851 --> 01:30:09,773 最近 思うのだが お前は もはや臣下ではなく― 701 01:30:10,732 --> 01:30:12,234 真の友人だ 702 01:30:12,359 --> 01:30:16,530 恐縮です であれば友人として― 703 01:30:17,155 --> 01:30:19,283 ひと言 ご助言を 704 01:30:19,741 --> 01:30:22,327 アカシウスはローマの英雄 705 01:30:23,620 --> 01:30:28,458 はりつけは盗人や キリスト教徒に下す刑罰で― 706 01:30:29,209 --> 01:30:30,294 月並みです 707 01:30:30,419 --> 01:30:32,379 反逆者だぞ 死刑を 708 01:30:32,504 --> 01:30:38,176 当然です 彼の命運は 神々に お任せすべきでは? 709 01:30:38,302 --> 01:30:39,678 闘技場で 710 01:30:46,018 --> 01:30:47,519 神々の ご裁断か 711 01:30:50,772 --> 01:30:54,610 昨夜 暗い川を渡る いつもの夢を見た 712 01:30:56,320 --> 01:30:59,907 初めて その川を渡る 夢だった 713 01:31:02,409 --> 01:31:04,161 私の故郷くにでは― 714 01:31:05,037 --> 01:31:10,584 川を渡ることは“赦し”と “救い”を意味している 715 01:31:11,210 --> 01:31:14,546 私の故郷では “三途さんずの川”のことだ 716 01:31:22,387 --> 01:31:24,556 だが怖くなかった 717 01:31:26,725 --> 01:31:27,809 なぜなら― 718 01:31:28,518 --> 01:31:31,521 誰かが対岸で待ってたから 719 01:31:32,814 --> 01:31:33,815 終わった 720 01:31:39,404 --> 01:31:42,407 “***** 対 コモドゥス” 721 01:31:45,035 --> 01:31:46,411 削けずられてる― 722 01:31:47,704 --> 01:31:48,997 名前は? 723 01:31:50,082 --> 01:31:51,583 マキシマスだ 724 01:31:55,295 --> 01:31:59,007 闘うのを一度見たが 見事だった 725 01:31:59,132 --> 01:32:03,512 私が闘ってた頃 彼は亡くなっていたが― 726 01:32:03,762 --> 01:32:07,140 大勢が まだ彼の話をしてた 727 01:32:07,266 --> 01:32:11,228 彼がどんな男で どう闘ったかを 728 01:32:12,271 --> 01:32:13,897 私は会った 729 01:32:15,607 --> 01:32:16,984 優しくて― 730 01:32:19,570 --> 01:32:21,113 毅然きぜんとしてた 731 01:32:24,741 --> 01:32:26,243 こっちに来い 732 01:32:27,202 --> 01:32:29,371 私と一緒に来い 733 01:32:48,390 --> 01:32:52,978 反抗を示した グラディエーターの墓所だ 734 01:32:53,186 --> 01:32:57,107 “生前の行いは 永遠の響きを残す” 735 01:33:07,951 --> 01:33:10,787 “マキシマス” 736 01:33:15,209 --> 01:33:17,794 アルジェントとスカートだ 737 01:33:58,961 --> 01:34:00,254 乾杯 738 01:34:01,338 --> 01:34:02,506 そこまで 739 01:34:04,341 --> 01:34:05,759 聞け! 740 01:34:05,884 --> 01:34:08,512 皇帝陛下の命を狙い― 741 01:34:08,762 --> 01:34:12,683 ローマ帝国への 反逆を企てた― 742 01:34:13,225 --> 01:34:16,103 ユストゥス・アカシウス 将軍は― 743 01:34:17,437 --> 01:34:20,524 人民の敵である 744 01:34:22,484 --> 01:34:25,529 アカシウス 我らの誇り! 我らの英雄! 745 01:34:26,029 --> 01:34:29,324 アカシウス! アカシウス! 746 01:35:01,398 --> 01:35:02,816 “ウァエ・ウィクティス” 747 01:35:29,843 --> 01:35:33,472 アカシウス! アカシウス! 748 01:35:39,269 --> 01:35:43,440 すでに制圧された ヌミディアの出身 749 01:35:44,566 --> 01:35:48,111 この闘技場において すでに2度も― 750 01:35:48,237 --> 01:35:49,905 勝利に輝いた男… 751 01:35:50,030 --> 01:35:52,199 “敗者に哀れみを” 752 01:35:57,204 --> 01:35:59,706 ハンノ! ハンノ! ハンノ! 753 01:35:59,957 --> 01:36:01,375 ハンノ! 754 01:36:02,209 --> 01:36:05,671 陛下 私への恩恵は返上し… 755 01:36:05,796 --> 01:36:06,797 もう遅い 756 01:36:06,922 --> 01:36:08,173 反逆者か 757 01:36:09,132 --> 01:36:12,678 さもなくば蛮族出身の英雄か 758 01:36:13,178 --> 01:36:15,097 神々が裁定される 759 01:36:15,222 --> 01:36:16,848 ルシアス 待て 760 01:36:17,975 --> 01:36:18,809 待て 761 01:36:18,934 --> 01:36:19,893 待て! 762 01:36:29,861 --> 01:36:32,072 神々の器うつわの私を― 763 01:36:33,490 --> 01:36:35,951 報復の思いで満たし― 764 01:36:36,952 --> 01:36:39,079 裏切り者に死を 765 01:37:03,854 --> 01:37:04,980 拾え! 766 01:37:07,441 --> 01:37:08,984 英雄アカシウス! 767 01:37:10,110 --> 01:37:11,194 死ぬがいい! 768 01:37:42,100 --> 01:37:43,435 君の名は― 769 01:37:45,145 --> 01:37:47,731 ルシアス・アウレリウスだ 770 01:38:00,661 --> 01:38:02,579 手を上げたぞ 771 01:38:03,539 --> 01:38:05,749 敗北を認めた 772 01:38:13,549 --> 01:38:15,467 神々の裁定を待とう 773 01:38:32,901 --> 01:38:35,779 神々が裁定を下された 774 01:38:38,991 --> 01:38:40,325 好きにしろ 775 01:38:42,327 --> 01:38:44,037 だが言っておく 776 01:38:45,831 --> 01:38:48,250 君の母親 ルッシラを愛した 777 01:38:49,209 --> 01:38:50,878 そして君の父親― 778 01:38:53,297 --> 01:38:54,464 マキシマスを 779 01:38:55,799 --> 01:38:57,801 彼のためなら死ねる 780 01:38:58,093 --> 01:38:59,928 そいつを殺せ! 781 01:39:00,304 --> 01:39:02,598 頼む 助けてやれ! 782 01:39:03,849 --> 01:39:05,267 殺すな! 783 01:39:05,392 --> 01:39:06,852 殺すな! 784 01:39:14,026 --> 01:39:15,527 早く殺せ! 785 01:39:17,779 --> 01:39:18,488 殺せ! 786 01:39:24,494 --> 01:39:25,454 殺せ! 787 01:39:25,996 --> 01:39:29,208 殺せ! 殺せ! 殺せ! 788 01:39:31,418 --> 01:39:32,711 アカシウス! 789 01:39:46,099 --> 01:39:47,559 アカシウス! 790 01:39:50,145 --> 01:39:51,688 呪ってやる! 791 01:39:54,107 --> 01:39:55,984 死より重い罰を! 792 01:40:01,490 --> 01:40:04,701 ローマの英雄に こんな死を? 793 01:40:08,789 --> 01:40:10,207 許せるのか? 794 01:40:12,292 --> 01:40:16,922 英雄の命を奪うなら 君らの命の価値は? 795 01:40:17,047 --> 01:40:18,423 それが― 796 01:40:18,549 --> 01:40:19,800 神々の― 797 01:40:19,925 --> 01:40:22,052 ご意志だ! 798 01:40:36,024 --> 01:40:37,693 ハンノ! ハンノ! 799 01:40:55,043 --> 01:40:58,088 危険だ 宮殿に戻りましょう 800 01:41:06,263 --> 01:41:08,974 ハンノ! ハンノ! ハンノ! 801 01:41:19,443 --> 01:41:21,278 下がれ! 下がれ! 802 01:42:31,890 --> 01:42:33,392 約束は守った 803 01:42:37,104 --> 01:42:40,440 なぜ彼を殺さずに生かした 804 01:42:40,566 --> 01:42:42,192 それが不満か 805 01:42:42,317 --> 01:42:44,903 結果には満足だ なぜだ 806 01:42:45,237 --> 01:42:48,365 グラディエーターは 奴隷じゃない 807 01:42:49,449 --> 01:42:51,118 意思は自由だ 808 01:42:55,205 --> 01:42:57,583 お前には貴族の血が? 809 01:42:57,708 --> 01:43:01,879 胸で拍動してるのは ローマ人の心臓では? 810 01:43:08,343 --> 01:43:12,806 ローマ人が建てた 最大の神殿はコロセウムだ 811 01:43:12,931 --> 01:43:16,518 彼らの信条 “力”を 誇示している 812 01:43:16,643 --> 01:43:19,771 強者が弱者を打ちのめす場だ 813 01:43:19,897 --> 01:43:21,231 それは違う 814 01:43:21,899 --> 01:43:23,191 別のローマだ 815 01:43:23,317 --> 01:43:24,651 他にない 816 01:43:26,194 --> 01:43:29,114 “夢”のことか? ローマの夢? 817 01:43:29,865 --> 01:43:31,366 老人の妄想だ 818 01:43:33,160 --> 01:43:34,661 あんたは誰? 819 01:43:37,831 --> 01:43:40,626 ローマに来る前の名は? 820 01:43:41,585 --> 01:43:43,170 知らんでいい 821 01:43:45,839 --> 01:43:47,299 私には宿命が 822 01:43:50,969 --> 01:43:53,847 お前は その達成に必要な― 823 01:43:56,391 --> 01:43:57,935 私の道具だ 824 01:43:58,352 --> 01:44:01,521 あんたの道具になど 真っ平だ 825 01:44:10,322 --> 01:44:13,116 それは私の宿命じゃない 826 01:44:14,701 --> 01:44:16,703 最期を見届けてやる 827 01:44:37,891 --> 01:44:41,520 当然だろ? 陰謀を企てた奴らだ 828 01:44:41,645 --> 01:44:44,231 群衆は我々を殺せと 829 01:44:44,648 --> 01:44:47,150 近衛兵が守ってくれる 830 01:44:47,276 --> 01:44:48,193 お前が… 831 01:44:48,318 --> 01:44:49,611 うるさい! 832 01:44:54,283 --> 01:44:56,326 こうなさっては? 833 01:44:57,160 --> 01:45:01,540 あちらでドンドゥスを 落ち着かせて 834 01:45:11,133 --> 01:45:13,385 頭に血が上る奴だ 835 01:45:15,178 --> 01:45:18,599 陰部の病やまいが脳に来てる 836 01:45:19,016 --> 01:45:20,183 手を焼く 837 01:45:20,309 --> 01:45:21,685 私が話します 838 01:45:38,702 --> 01:45:41,038 どこにいるのかな 839 01:45:41,997 --> 01:45:43,582 どこかな 840 01:45:44,917 --> 01:45:46,960 カラカラ カラカラ 841 01:45:47,336 --> 01:45:49,254 さあ しっかり立って 842 01:45:49,379 --> 01:45:52,633 お前じゃない そっちへ 843 01:45:54,593 --> 01:45:56,345 話し合いましょう 844 01:45:57,262 --> 01:45:58,472 ご不満が? 845 01:45:59,181 --> 01:46:03,769 私のものは何もない 全て あいつと共有 846 01:46:03,894 --> 01:46:05,687 母親の胎内でも― 847 01:46:05,812 --> 01:46:10,901 私に呼吸をさせまいと あいつはへ・そ・の緒を― 848 01:46:11,360 --> 01:46:13,237 切ろうとした 849 01:46:13,570 --> 01:46:14,863 本当に? 850 01:46:14,988 --> 01:46:17,908 本当だ 忘れるものか 851 01:46:18,033 --> 01:46:20,244 思い切って言います 852 01:46:20,452 --> 01:46:21,453 何を? 853 01:46:22,037 --> 01:46:23,038 かけて 854 01:46:23,163 --> 01:46:24,414 ゲタ様は― 855 01:46:25,582 --> 01:46:27,167 元老院の前で― 856 01:46:27,960 --> 01:46:30,337 あなたを責める気だ 857 01:46:30,587 --> 01:46:31,922 私が何を? 858 01:46:32,047 --> 01:46:34,758 あなたが騒乱の元だと 859 01:46:34,883 --> 01:46:35,842 嘘だ! 860 01:46:35,968 --> 01:46:41,515 兄弟からの訴えは どんな訴えより有効です 861 01:46:41,723 --> 01:46:44,268 嘘だ いつもの嘘だ! 862 01:46:44,393 --> 01:46:46,562 ゲタ様は口が上手だ 863 01:46:46,812 --> 01:46:49,481 それで? 私はどうなる 864 01:46:49,606 --> 01:46:52,109 どうなるか… それに― 865 01:46:52,442 --> 01:46:54,236 ドンドゥスのことも… 866 01:46:57,573 --> 01:47:00,200 ドンドゥスは― 867 01:47:00,534 --> 01:47:01,785 どうなるか 868 01:47:04,705 --> 01:47:05,664 ご決断を 869 01:47:43,452 --> 01:47:44,369 ゲタ 870 01:47:47,956 --> 01:47:49,333 それを置け 871 01:47:49,917 --> 01:47:50,918 嘘つきめ! 872 01:47:51,752 --> 01:47:53,086 嘘ばかり! 873 01:47:57,758 --> 01:47:59,051 私を見ろ 874 01:48:00,010 --> 01:48:00,844 嘘ばかり! 875 01:48:00,969 --> 01:48:02,888 落ち着け 876 01:48:03,180 --> 01:48:06,475 やめろ お前の味方だぞ 877 01:48:06,600 --> 01:48:09,144 お前を愛してる 落ち着け 878 01:48:09,478 --> 01:48:10,646 手を貸せ 879 01:48:33,293 --> 01:48:34,419 ルシアス 880 01:48:56,358 --> 01:48:59,194 こんな運命になるなんて 881 01:49:01,071 --> 01:49:02,656 でも こうなった 882 01:49:04,741 --> 01:49:08,871 私たちを引き離した運命は 一いち巡して― 883 01:49:09,538 --> 01:49:12,124 父の死の地に戻った 884 01:49:14,877 --> 01:49:16,128 この指輪は― 885 01:49:17,838 --> 01:49:19,548 私の父のもの 886 01:49:23,594 --> 01:49:28,682 あなたの父 マキシマスに 信頼のし・る・し・として与えたの 887 01:49:30,017 --> 01:49:33,186 私から 勇気あるアカシウスに 888 01:49:37,733 --> 01:49:40,152 これは妻からの指輪 889 01:49:42,988 --> 01:49:44,364 ここに 890 01:49:58,503 --> 01:50:01,173 私は真のアカシウスを― 891 01:50:02,216 --> 01:50:04,968 見る目がなかったのです 892 01:50:07,262 --> 01:50:09,640 彼はローマ軍人だった 893 01:50:11,058 --> 01:50:12,601 夫には計画が… 894 01:50:13,769 --> 01:50:17,439 ダリウスが率いる軍団を 待機させて― 895 01:50:18,565 --> 01:50:21,360 皇帝の追放を考えていた 896 01:50:23,403 --> 01:50:24,780 アカシウス 897 01:50:24,905 --> 01:50:26,156 マキシマス 898 01:50:26,281 --> 01:50:27,783 アウレリウス 899 01:50:28,951 --> 01:50:31,328 皆 ローマに命を捧げた 900 01:50:32,037 --> 01:50:33,622 私たちも同じ 901 01:50:35,541 --> 01:50:37,960 あなたの命も危険に? 902 01:50:40,796 --> 01:50:45,175 父の死んだ日から 誰かが命を狙っていたわ 903 01:50:48,554 --> 01:50:53,016 あなたに出会った今は もう気にならない 904 01:50:54,601 --> 01:50:56,103 恐れは消えた 905 01:50:56,270 --> 01:50:59,565 私は愛するものを失った 906 01:51:02,526 --> 01:51:05,612 でも あなただけは 失いません 907 01:51:08,657 --> 01:51:10,284 マキシマスに似て― 908 01:51:11,493 --> 01:51:12,828 鋭敏で― 909 01:51:13,745 --> 01:51:14,997 誇り高い 910 01:51:17,207 --> 01:51:19,084 勇気は劣ります 911 01:51:20,627 --> 01:51:22,629 それなら こう言わせて 912 01:51:24,047 --> 01:51:26,925 “早く ここから逃げて”と 913 01:51:36,018 --> 01:51:37,102 行って 914 01:51:45,402 --> 01:51:46,737 力と名誉を 915 01:51:49,072 --> 01:51:50,699 力と名誉を 916 01:51:57,039 --> 01:52:02,836 “マルクス・アウレリウス- マキシマス” 917 01:52:03,629 --> 01:52:05,214 皇帝として― 918 01:52:05,756 --> 01:52:07,341 元老院を召集 919 01:52:08,133 --> 01:52:11,053 1人目の執政官を任命した 920 01:52:11,595 --> 01:52:15,974 帝国の軍事 及び市政を 統治する権限を― 921 01:52:16,308 --> 01:52:18,435 彼に一任する 922 01:52:22,147 --> 01:52:23,273 その者は― 923 01:52:24,733 --> 01:52:27,069 市民ドンドゥスである! 924 01:52:33,909 --> 01:52:35,619 ドンドゥス万歳! 925 01:52:39,081 --> 01:52:40,707 ドンドゥス万歳! 926 01:52:43,418 --> 01:52:44,586 ドンドゥス万歳 927 01:52:52,344 --> 01:52:54,096 2人目の執政官に― 928 01:52:56,014 --> 01:52:57,307 就くのは― 929 01:52:59,726 --> 01:53:01,019 市民― 930 01:53:03,105 --> 01:53:04,523 マクリヌス 931 01:53:07,109 --> 01:53:09,027 マクリヌス万歳! 932 01:53:09,319 --> 01:53:11,154 マクリヌス万歳! 933 01:53:13,991 --> 01:53:18,328 それを祝って 祝賀パレードと闘技試合 934 01:53:19,872 --> 01:53:21,415 大量処刑を行う! 935 01:53:24,418 --> 01:53:27,004 帝国よ 永遠なれ! 936 01:53:28,672 --> 01:53:30,465 帝国よ 永遠なれ! 937 01:53:38,640 --> 01:53:39,725 着席を 938 01:53:43,103 --> 01:53:45,856 今 この場に立ち― 939 01:53:49,401 --> 01:53:53,155 私は幸運と いささかの技量に恵まれ― 940 01:53:54,823 --> 01:53:57,826 皇帝陛下に物を申す 941 01:54:05,209 --> 01:54:07,252 彼に道理を説とき― 942 01:54:12,257 --> 01:54:14,843 街の混乱を鎮めたい 943 01:54:17,679 --> 01:54:19,181 そのために― 944 01:54:21,350 --> 01:54:23,101 必要なのは権力 945 01:54:27,356 --> 01:54:31,610 そして近衛軍団を 統率する指揮権だ 946 01:54:38,075 --> 01:54:39,117 投票か 947 01:54:41,495 --> 01:54:42,746 挙手か 948 01:54:44,957 --> 01:54:46,083 賛成! 949 01:54:50,796 --> 01:54:52,422 私は僕しもべです 950 01:54:56,635 --> 01:54:58,220 手を下ろして 951 01:55:00,806 --> 01:55:02,182 着席を 952 01:55:15,862 --> 01:55:17,489 ローマは滅びる 953 01:55:20,117 --> 01:55:22,035 あと ひと押しです 954 01:55:25,247 --> 01:55:27,249 ローマが崩壊して― 955 01:55:29,501 --> 01:55:30,669 その後は? 956 01:55:32,921 --> 01:55:35,299 あなたは皇帝のご息女 957 01:55:37,134 --> 01:55:42,055 父上の描いたローマは 夢ではなく作り話です 958 01:55:42,764 --> 01:55:44,516 “最高の復讐は―” 959 01:55:44,641 --> 01:55:49,062 “仕返しでなく赦すこと” 相手を真似ぬことです 960 01:55:49,229 --> 01:55:54,151 私は父上の その言葉に 反している男です 961 01:55:54,568 --> 01:55:57,779 彼は夢を語り 私は真実を語る 962 01:55:57,905 --> 01:56:00,324 そして唯一の真実は― 963 01:56:01,742 --> 01:56:03,744 強者生存の法です 964 01:56:05,996 --> 01:56:07,289 私は皇帝の― 965 01:56:08,874 --> 01:56:10,334 所有物だった 966 01:56:13,378 --> 01:56:15,339 今は帝国の支配者 967 01:56:16,506 --> 01:56:20,052 それが可能なのはローマだけ 968 01:56:25,182 --> 01:56:29,561 この胸にあるのは お父上の焼き印です 969 01:56:34,524 --> 01:56:37,653 この世で あなたに残された― 970 01:56:39,321 --> 01:56:41,114 最期の時間に― 971 01:56:42,199 --> 01:56:43,825 欲しいものは? 972 01:56:49,498 --> 01:56:52,501 あなたの死で皇位に手が届く 973 01:56:54,253 --> 01:56:57,256 明日 開かれる闘技会で― 974 01:56:57,548 --> 01:56:58,799 私は― 975 01:56:59,841 --> 01:57:01,301 勝者となる 976 01:57:15,232 --> 01:57:16,358 ラウィ 977 01:57:23,240 --> 01:57:25,701 オスティアまで使いを 978 01:57:25,909 --> 01:57:27,286 なぜ? 979 01:57:27,411 --> 01:57:28,912 軍が待ってる 980 01:57:31,123 --> 01:57:35,168 お前に頼む 世のためになることだ 981 01:57:37,921 --> 01:57:39,464 馬で行け 982 01:57:40,632 --> 01:57:44,011 この指輪をダリウス将軍に 983 01:57:44,970 --> 01:57:47,014 ダリウス・セクスタスだ 984 01:57:47,639 --> 01:57:49,766 アカシウスの指輪だ 985 01:57:53,395 --> 01:57:54,521 彼に― 986 01:57:55,606 --> 01:57:59,484 誰から託された指輪だと 言えば? 987 01:58:02,738 --> 01:58:07,993 私はローマ帝国の世継ぎ ルシアス・アウレリウス 988 01:58:09,119 --> 01:58:12,956 新たな共和制を守る 軍の指揮官だ 989 01:58:22,007 --> 01:58:23,008 本当に? 990 01:58:23,133 --> 01:58:24,927 ああ 本当だ 991 01:58:31,850 --> 01:58:34,269 ラウィ 鍵をくれ 992 01:58:40,734 --> 01:58:42,027 ありがとう 993 01:59:20,315 --> 01:59:22,818 どこへ行く 戻れ! 994 01:59:53,515 --> 01:59:54,725 誰から? 995 01:59:55,642 --> 02:00:00,314 ローマ帝国の お世継ぎ ルシアス・アウレリウスです 996 02:00:53,367 --> 02:00:55,702 ルッシラを殺すのか? 997 02:00:58,038 --> 02:01:01,583 でなければ 平和は訪れません 998 02:01:03,752 --> 02:01:04,711 決して 999 02:01:15,264 --> 02:01:18,183 市民が怒り 暴動が起こる 1000 02:01:18,308 --> 02:01:20,727 もし そうなったら― 1001 02:01:20,852 --> 02:01:25,649 “彼女に死を下した奴”と カラカラの首をはねる 1002 02:01:25,774 --> 02:01:27,776 それが“政治”さ 1003 02:01:30,445 --> 02:01:31,488 行こう 1004 02:01:47,629 --> 02:01:49,840 お前の最後の試合だ 1005 02:01:50,757 --> 02:01:52,551 マクリヌス様が― 1006 02:01:54,678 --> 02:01:57,306 自由を約束する木剣を 1007 02:02:01,351 --> 02:02:05,772 母親のために闘い この木剣を勝ち取れ 1008 02:02:28,795 --> 02:02:31,548 木でも鋼はがねでも剣は剣だ 1009 02:02:58,700 --> 02:03:00,327 待っててくれ 1010 02:03:19,221 --> 02:03:20,556 よく聞け 1011 02:03:20,847 --> 02:03:25,352 カラカラ皇帝陛下の 末長い ご在位を祝し― 1012 02:03:25,686 --> 02:03:30,691 ドンドゥスとマクリヌス 両執政官を讃えると共に― 1013 02:03:30,816 --> 02:03:35,779 帝国への謀反を 企てた女に懲罰を下したい 1014 02:03:35,904 --> 02:03:40,409 彼女は皇帝の血筋への 讒言ざんげんを流布るふした上に― 1015 02:03:40,534 --> 02:03:45,330 夫と共謀し 帝国への 武力反乱を煽動した 1016 02:03:45,455 --> 02:03:47,958 それらの罪に対し― 1017 02:03:48,083 --> 02:03:51,962 近衛軍団が ここに聖なる制裁を下す 1018 02:04:16,987 --> 02:04:18,989 私は将軍ではない 1019 02:04:20,032 --> 02:04:21,325 我々は― 1020 02:04:21,992 --> 02:04:23,660 ただの兵士だ 1021 02:04:25,621 --> 02:04:27,247 今日まで― 1022 02:04:27,789 --> 02:04:31,627 日々を生き残るために 闘ってきた 1023 02:04:32,127 --> 02:04:33,754 我々に どうしろと? 1024 02:04:34,922 --> 02:04:38,467 闘いたくない奴は檻に戻れ 1025 02:04:39,468 --> 02:04:40,594 もしくは― 1026 02:04:42,471 --> 02:04:48,018 私と一緒に城壁の向こうに 広がる自由を求めて闘うのだ 1027 02:04:49,561 --> 02:04:53,315 かつてのローマは 名誉を重んじた 1028 02:04:55,150 --> 02:04:56,652 そのローマは― 1029 02:04:57,569 --> 02:04:59,571 今や失われた 1030 02:04:59,696 --> 02:05:02,366 その時代を取り戻そう 1031 02:05:04,076 --> 02:05:05,452 忘れるな 1032 02:05:07,037 --> 02:05:08,622 死は我らに― 1033 02:05:09,289 --> 02:05:10,749 近づかない 1034 02:05:13,210 --> 02:05:14,545 死は我らに― 1035 02:05:15,504 --> 02:05:17,339 近づかない! 1036 02:05:20,259 --> 02:05:21,593 剣に誓おう 1037 02:05:24,096 --> 02:05:25,305 力と名誉を 1038 02:05:25,430 --> 02:05:27,349 力と名誉を 1039 02:05:27,474 --> 02:05:28,976 力と名誉を 1040 02:05:29,226 --> 02:05:30,978 力と名誉を 1041 02:05:55,544 --> 02:05:57,713 こう言ってはならぬ 1042 02:05:57,838 --> 02:06:01,091 “皇帝陛下は 無慈悲な お方だ”と 1043 02:06:01,717 --> 02:06:06,471 陛下はルッシラ様を 近衛兵から守るために― 1044 02:06:06,597 --> 02:06:10,767 グラディエーターを 護衛役に指名された 1045 02:06:20,402 --> 02:06:24,615 闘技場のチャンピオン… ハンノだ! 1046 02:06:29,161 --> 02:06:32,831 ハンノ! ハンノ! ハンノ! 1047 02:07:37,563 --> 02:07:38,647 やれ! 1048 02:07:43,485 --> 02:07:45,279 騎兵を呼び込め 1049 02:07:46,446 --> 02:07:49,199 戦争だ! 本物の戦争だ! 1050 02:07:54,538 --> 02:07:57,541 アカシウスの軍が城壁まで 1051 02:08:00,085 --> 02:08:04,214 わずか5千の兵ですから 包囲できます 1052 02:08:05,382 --> 02:08:06,967 こっちの兵力は? 1053 02:08:07,092 --> 02:08:08,427 6千強です 1054 02:08:08,635 --> 02:08:10,178 城門で阻止しろ 1055 02:08:47,716 --> 02:08:48,800 何する! 1056 02:09:17,037 --> 02:09:18,163 ルシアス! 1057 02:09:20,207 --> 02:09:21,208 弓を 1058 02:09:45,357 --> 02:09:47,568 行って 私の息子 1059 02:09:48,986 --> 02:09:50,070 馬を! 1060 02:11:23,080 --> 02:11:25,165 しぶとい蛮人だ 1061 02:11:25,290 --> 02:11:27,793 私はルシアス・アウレリウスだ 1062 02:11:28,085 --> 02:11:30,837 血筋で皇帝にはなれん 1063 02:11:30,963 --> 02:11:34,758 手でつかみ取り わが物とするのだ 1064 02:11:34,883 --> 02:11:36,552 権力など要らん 1065 02:11:37,261 --> 02:11:40,973 お前のような奴から ローマを救うのだ 1066 02:11:41,139 --> 02:11:45,227 ローマの再生を願う神々が その任務を私に― 1067 02:11:45,352 --> 02:11:46,937 下さったのだぞ 1068 02:11:47,062 --> 02:11:51,692 お前を殺す任務を 私に下さったのも その神々だ 1069 02:11:52,776 --> 02:11:55,237 さあ 決着をつけよう! 1070 02:13:03,639 --> 02:13:04,681 力と名誉を 1071 02:13:05,349 --> 02:13:06,850 息子よ 1072 02:14:40,110 --> 02:14:41,945 私に何か話せと? 1073 02:14:44,323 --> 02:14:48,285 “我々は死を見すぎた” とだけ言おう 1074 02:14:49,286 --> 02:14:52,748 暴政の下での流血は終わった 1075 02:14:56,710 --> 02:15:02,132 祖父のアウレリウスは ローマの夢を人々に語った 1076 02:15:03,133 --> 02:15:05,052 その夢に私の父― 1077 02:15:06,178 --> 02:15:10,599 マキシマス・デシマス・ メリディウスは命を捧げた 1078 02:15:12,184 --> 02:15:13,560 理想郷だ 1079 02:15:16,188 --> 02:15:20,442 貧しい者を庇護し 万人に恩恵を施す国だ 1080 02:15:20,567 --> 02:15:23,237 戦っても守る価値があり― 1081 02:15:24,196 --> 02:15:28,742 マキシマスが生涯をかけて 守ろうとした国だ 1082 02:15:30,827 --> 02:15:32,663 その夢は消えた 1083 02:15:38,335 --> 02:15:40,170 力を合わせて― 1084 02:15:41,505 --> 02:15:44,341 その夢を再び実現しよう 1085 02:15:56,144 --> 02:15:57,896 どう答える? 1086 02:16:04,736 --> 02:16:05,862 やろう! 1087 02:16:07,489 --> 02:16:08,699 やろう! 1088 02:17:19,686 --> 02:17:20,854 母上 1089 02:18:13,657 --> 02:18:15,742 お言葉を下さい 父上 1090 02:27:42,184 --> 02:27:44,186 翻訳:戸田 奈津子