1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 …te saluent. 4 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 16 ANS APRÈS LA MORT DE MARC AURÈLE, 5 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 SON « RÊVE DE ROME » A ÉTÉ OUBLIÉ. 6 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 SOUS LE JOUG DES EMPEREURS JUMEAUX 7 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 GETA ET CARACALLA, LA CORRUPTION GAGNE. 8 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 LEUR BRUTALITÉ FÉROCE SE RÉPAND COMME UN FLÉAU 9 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 DANS TOUT L'EMPIRE. 10 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 LA CHUTE DE LA GRANDE CITÉ EST IMMINENTE. 11 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 SEULS LES ESPOIRS DE CEUX QUI OSENT ENCORE RÊVER SUBSISTENT… 12 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Sois gentil, Hanno. 13 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Nous invoquons vos noms illustres pour demander votre aide. 14 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Écrasez les Romains. 15 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 NUMIDIE, 200 ANS APRÈS JÉSUS-CHRIST 16 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Détruisez leurs navires, leurs engins de guerre et leurs soldats. 17 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Nous vaincrons. 18 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 Ozalsces. 19 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Arishat. 20 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Hanno. 21 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Tu n'as pas fait d'offrande. 22 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Je préfère sacrifier un Romain. 23 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Où tu es, 24 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 je suis aussi. 25 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 Et où tu es, 26 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 je suis aussi, à jamais, 27 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 ma femme. 28 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Le vent est trop fort. Serrez la voile, sortez les rames. 29 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Serrez la voile, sortez les rames ! 30 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 Sortez les rames ! 31 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 Leurs terres, ils les ont volées. 32 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 Partout, ils sèment la destruction et appellent ça la paix. 33 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 Nous sommes la dernière cité libre d'Afrique Nouvelle. 34 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 En ce jour, nous allons nous battre. 35 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Priez pour que votre dieu soit avec vous. S'il ne l'est pas, ce n'est pas un dieu. 36 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Nous n'avons pas à avoir peur. 37 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 Où est la mort, nous ne sommes pas. 38 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Où nous sommes, 39 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 la mort n'est pas. 40 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 Restez groupés et suivez mes ordres. 41 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Soyez vigilants. 42 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 Feu ! 43 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 Préparez-vous ! 44 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Encore ! 45 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 Ça brûle à tribord ! 46 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 Tenez la formation ! 47 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Armez ! 48 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 Archers, parés. 49 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 Tirez ! 50 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 Encochez ! 51 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 Bandez ! 52 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Lâchez ! 53 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Archers ! 54 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Feu ! 55 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 Levez la tour ! 56 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 En arrière ! 57 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Continue ! 58 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 Abaissez la passerelle ! 59 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 La passerelle est coincée ! 60 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Général ! 61 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 Lâchez ! 62 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Archers ! 63 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 Là-haut ! 64 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Tuez-la ! 65 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Arishat ! 66 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Je t'attendrai. 67 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 Dépouillez les morts ! Ne laissez rien ! 68 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 Je prends cette cité… 69 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 pour la gloire de Rome. 70 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 Vae victis. 71 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Malheur aux vaincus. 72 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 Suivant ! 73 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 - En bas ! - Allez ! 74 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 Ils t'ont bien arrangé. 75 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Lève. Doucement. Tiens ça. 76 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Arishat… 77 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Je suis désolé, mon fils. 78 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Je ne vivrai plus longtemps. 79 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 Cette galère vogue vers un destin que je ne supporterai pas. 80 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 Je suis prêt à quitter ce monde. 81 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 Reste encore un peu. 82 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 Je me souviens de toi quand on t'a amené à nous. 83 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 Un enfant solitaire venu du désert. Naïf. 84 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 Apeuré. 85 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 Tu as fait tien tout ce que nous t'avons appris. 86 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Tu as trouvé l'amour d'Arishat et ton âme 87 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 fut restaurée. 88 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 Quand je mourrai, 89 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 mes ancêtres m'accueilleront dans l'autre monde. 90 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 Qui t'accueillera, 91 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Hanno ? 92 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 C'est fini pour moi. 93 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 Ne les laisse pas changer ce que tu es. 94 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Tu as vu ce garçon ? 95 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Tu dois partir seul, Hanno. 96 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Ne les laisse pas te trouver. 97 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Va. 98 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 OSTIE PORT DE ROME 99 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 Acacius ! 100 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 Empereur Geta. 101 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 Empereur Caracalla. 102 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 Général Acacius. 103 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 J'ai pris la Numidie en votre nom. 104 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 Vos conquêtes éclipsent celles des empereurs qui vous ont précédés. 105 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Couronne-le de lauriers, frère. 106 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 En l'honneur de ta victoire, 107 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 nous donnons des jeux au Colisée. 108 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 Je ne demande pas de jeux en mon honneur. 109 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 Servir le Sénat et le peuple de Rome 110 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 est un honneur suffisant. 111 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 Tu es trop modeste, Acacius. 112 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 C'est indigne d'un général aussi accompli. 113 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 Cette gloire est la vôtre, pas la mienne. 114 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 Je ne souhaite que me reposer de la guerre 115 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 et retrouver ma femme. 116 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 Ta femme. 117 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 Tu sais les privilèges qui lui sont accordés ? 118 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Comment peut-elle négliger un tel événement ? 119 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 D'autres victoires viendront. 120 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 La Perse. 121 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 L'Inde. 122 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Toutes deux doivent être conquises. 123 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 Rome a tant de sujets. 124 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Elle doit les nourrir. 125 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Qu'ils mangent de la guerre. 126 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 Tes triomphes seront célébrés 127 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 en hommage à la grandeur du peuple romain. 128 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 ANTIUM AUX ABORDS DE ROME 129 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Soyez maudits ! 130 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 Macrinus de Thysdrus, 131 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 maître de gladiateurs ! 132 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Reste près de moi. 133 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 Édiles et conseillers de la ville. 134 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 Honorables invités. 135 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 Citoyens d'Antium. 136 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 Soyez témoins du sort 137 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 des ennemis vaincus de Rome ! 138 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 Les barbares numides 139 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 et leur chef, 140 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 Jugurtha ! 141 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Celui-ci est intéressant. 142 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Je l'achète. 143 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Halte ! Qui va là ? 144 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 Général. 145 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Noble dame. 146 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 Je remercie les dieux qui t'ont ramené. 147 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 Remercie l'armée. Elle m'a protégé. 148 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 Viens manger. 149 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 Allez. 150 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Vers le mur. 151 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 L'arène est un temple sacré. 152 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 Pour les plus courageux, le chemin de la gloire passe par l'arène. 153 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 Elle fait de l'esclave, un gladiateur, et du gladiateur, un homme libre. 154 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 Tu as des vers. 155 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 Je connais celui-là. Il mange du singe. 156 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 Entrez. Asseyez-vous. Mangez. 157 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Toi. 158 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Hanno, debout. 159 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 Quelle est ta langue natale ? Je les parle toutes. 160 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 Tu ne peux pas ou tu ne veux pas répondre ? 161 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 Soit. 162 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 La violence est la langue universelle. 163 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 Viggo, mets-le à l'épreuve. 164 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 Il tient contre un singe. Voyons ça contre un homme. 165 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 Assez ! 166 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 Très bien. 167 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 Très bien. 168 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 Fais-le nettoyer. 169 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 Et amène-le-moi. 170 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 La mâchoire solide. 171 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 De bons bras. 172 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 Une meilleure odeur. 173 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Tu iras loin. 174 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 C'est tout un art, 175 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 de choisir des gladiateurs. 176 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Certains veulent du spectaculaire. 177 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 D'autres, de la force brute. 178 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 Moi, c'est la rage. 179 00:35:41,725 --> 00:35:42,809 La foule aime le sang 180 00:35:42,893 --> 00:35:45,145 et ceux qui l'aiment autant qu'elle. 181 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 Et toi, mon ami, la rage… 182 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 déborde de toi… 183 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 comme le lait, 184 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 du sein d'une putain. 185 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 Tu feras un excellent guerrier. 186 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 Pas pour toi. 187 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 C'est vrai, tu ne combats pas pour moi. 188 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 Dans l'arène, tu combats ou tu meurs, à toi de choisir. 189 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 Mais quelle tête puis-je t'offrir 190 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 pour apaiser cette… fureur ? 191 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 Toute l'armée romaine. 192 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 C'est trop. 193 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 Le général suffira. 194 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 Le général ? 195 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 Le général Acacius ? 196 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 Mets ta rage à mon service 197 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 et tu auras sa tête sous ta lame. 198 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Sers-moi et je te servirai. 199 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Renie-moi 200 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 et tu mourras. 201 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 J'aurais préféré que tu m'abandonnes plutôt que de mener leurs guerres. 202 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 J'ai fait mon choix. 203 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 Je m'en accommode. 204 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 Mais ces deux-là mettent ma patience à bout. 205 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 Leta ? 206 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 Tu peux te retirer. Nous n'avons besoin de rien. 207 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 Les pleurs des épouses et des mères sur cette plage de Numidie… 208 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 Lucilla. 209 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 Ça suffit. 210 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 Je refuse de sacrifier 211 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 une autre génération de jeunes hommes à leur vanité. 212 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 Si je mène une campagne de plus, ce doit être pour les déposer. 213 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Quand tes soldats arrivent-ils ? 214 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 Ils accostent à Ostie dans dix jours. 215 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 Combien parmi eux seront loyaux à toi seul ? 216 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 Tous. 217 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 Les empereurs n'ont pas le soutien du peuple. 218 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 Il est las de la folie, de la tyrannie. 219 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 Que reste-t-il du rêve de Rome si son peuple n'est pas libre ? 220 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Profitez de tout ! 221 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 Jusqu'à l'excès ! 222 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Merci. 223 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 Allons, buvez ! 224 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 Excusez-moi. Macrinus. 225 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 Les provinces ne te suffisent pas. 226 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 Je ne viens que pour les jeux. 227 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 Tu ne seras pas déçu. 228 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 Rome a tous les jeux que les hommes comme toi apprécient. 229 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 Comme moi, Thraex ? Comme nous ! 230 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 Rien ne se fait à Rome sans que… tu y aies goûté. 231 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 Pourquoi je suis ici ? 232 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 Tu le sauras vite. 233 00:39:53,352 --> 00:39:55,437 On dit que tu serais prêt 234 00:39:55,521 --> 00:39:59,066 à présenter ta candidature au Sénat ? 235 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 Moi ? Non. 236 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Je ne sais même pas utiliser l'abaque. Mais je crois comprendre 237 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 que tes invités font des paris lors de ces réjouissances ? 238 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 Quelle somme envisages-tu ? 239 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 Mille deniers d'or ? 240 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 Deux. 241 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 Deux ? 242 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 En deniers. 243 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 Reculez ! Reculez ! 244 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 Mes empereurs, 245 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 seigneurs, dames, messieurs, et sénateurs. 246 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 Pour votre plaisir, 247 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 l'art du combat ! 248 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 Je vous présente le barbare contre, 249 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 venu de mon écurie, le redoutable Vichek ! 250 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 - C'est ton gladiateur ? - Oui. 251 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 Trois manches, à mains nues. 252 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 Des glaives ! 253 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 On veut des glaives. Un duel à mort. 254 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 Aucun quartier ne sera fait, par personne. 255 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 Battez-vous ! 256 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Frère, 257 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 ne nous entretuons pas pour les distraire. 258 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 Remarquable ! 259 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 Il devait coûter cher. 260 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 - Félicitations. - Merci. 261 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 Remarquable. 262 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 D'où viens-tu ? 263 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 Parle. 264 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Parle. 265 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 Il vient des colonies, Majesté. Il ne comprend que sa langue. 266 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 "Les grilles des enfers sont ouvertes soir et matin. 267 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 "Aisée est la descente et facile, le chemin. 268 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 "Mais… 269 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 "remonter des enfers 270 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 "et revoir le ciel radieux. 271 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 "C'est là, l'épreuve. Là, l'effort prodigieux." 272 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 Virgile, Majesté. 273 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 De la poésie ! 274 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 - Très ingénieux, Macrinus. - Merci. 275 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 Moi qui m'ennuie tant, tu me surprends. 276 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 Vous divertir est mon unique souhait. 277 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 Nous sommes divertis. 278 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Nous sommes divertis. 279 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 Et nous avons hâte de voir ton poète 280 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 dans l'arène. 281 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 Moi de même, Majestés. 282 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Merci. 283 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 Viggo ? 284 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 Viens. 285 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 Tu t'es bien battu, mais tu as eu de la chance. 286 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 Les vers que tu as récités, 287 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 tu ne les as pas appris en Afrique. 288 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 De bons vers voyagent loin. 289 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 Qui t'a appris la poésie ? 290 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 Un officier romain prisonnier. 291 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Je gardais sa cellule et il nous racontait des histoires pour passer le temps. 292 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 - Qu'est-il devenu ? - On l'a mangé. 293 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 - Comme des barbares. - Comme des barbares. 294 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 Où es-tu né ? 295 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 Pourquoi parler de mon passé, si mon avenir est de mourir dans l'arène ? 296 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 À quoi me sert l'or des Romains ? 297 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 Un gladiateur 298 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 peut acheter son affranchissement. 299 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Sa liberté. 300 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Le rêve romain. 301 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 "L'esclave ne rêve pas d'être libre, mais d'avoir un esclave à lui." 302 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 Cicéron. 303 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 C'est ça qu'on t'a enseigné ? 304 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Qu'as-tu fait pour l'or des Romains ? 305 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 Tu m'as promis une tête. 306 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 Gagne et tu auras toutes les têtes que tu veux. 307 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 Père, 308 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 protège-nous et guide-nous. 309 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Sénateurs. 310 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Altesse. 311 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 J'aurais aimé vous voir sous de meilleurs auspices. 312 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 Cela viendra. 313 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Pourquoi sommes-nous ici ? 314 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 Pour reprendre la cité. 315 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 Et refaire de Rome 316 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 ce qu'elle devrait être. 317 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Un projet prometteur. 318 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 - Quand ? - Le dernier jour des jeux. 319 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 Mon armée attend mes ordres à Ostie. 320 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 Cinq mille soldats qui me sont loyaux 321 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 marcheront sur Rome, et le Colisée, 322 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 où ils arrêteront les empereurs pour leurs crimes contre le Sénat 323 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 et contre le peuple. 324 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 Ce plan est ambitieux et risqué. 325 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 C'est vous qui administrerez Rome et qui… 326 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 Marc Aurèle disait vouloir redonner le pouvoir au Sénat, 327 00:48:08,597 --> 00:48:10,349 mais cela remonte à une génération. 328 00:48:10,432 --> 00:48:12,226 Les temps ont changé. 329 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 Le peuple ne voit plus d'espoir 330 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 depuis des années. 331 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 Mais avec le temps 332 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 et votre sagesse… 333 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 Lucilla, vous êtes la fille de Marc Aurèle. 334 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 Il avait toute ma loyauté. 335 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 Vous l'avez aussi. 336 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Sénateur Thraex ? 337 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 La politique suit le pouvoir, Altesse. 338 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 Reprenez ce qui vous revient de droit, 339 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 le Sénat vous soutiendra. 340 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Merci. 341 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 AUX PORTES DE ROME 342 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 À manger ! 343 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 On m'avait parlé de cet endroit, 344 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 mais pas de la puanteur. 345 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 Ça, c'est Hanno. 346 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 Eh oui, il va falloir me supporter. 347 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 Qu'est-ce que c'est ? Une louve ? 348 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 Les jumeaux étaient des parias 349 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 abandonnés à la mort. 350 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 La louve les a trouvés et les a nourris de son lait. 351 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 Élevés par une bête. C'est dans leur sang. 352 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 Comment tu sais tout ça ? 353 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Je sais qu'ils répandent le chaos. 354 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 Cette cité infecte tout ce qu'elle touche. 355 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 - Je l'imaginais pas si vaste. - Ne t'y fie pas. 356 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 Elle est gangrénée. 357 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 À manger ! 358 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 Toi ! Sale barbare ! 359 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Pitié, aidez-moi ! 360 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Thraex. 361 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 Pour notre pari… 362 00:51:28,839 --> 00:51:29,882 Le barbare. 363 00:51:29,965 --> 00:51:31,925 Je n'oublie pas, je paie toujours… 364 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 J'allais simplement dire que ta chance pourrait tourner. 365 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 Si nous faisions quitte ou double ? 366 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 C'est la viande fraîche. 367 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 En rang ! 368 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Jouez ! 369 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 Empereur Caracalla ! 370 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 Empereur Geta ! 371 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 Citoyens de Rome ! 372 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 Ces jeux sacrés 373 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 sont donnés en l'honneur de la victoire de Rome 374 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 sur les barbares de Numidie. 375 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 Allez ! 376 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 Et en l'honneur du commandant des légions romaines, 377 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 le général Justus Acacius ! 378 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Et avec lui, 379 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 Lucilla, fille de l'empereur Marc Aurèle. 380 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 Acacius. 381 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 Général. 382 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 Parle-leur. 383 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 Je ne suis ni orateur ni politicien. 384 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 Je suis soldat. 385 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 J'ai vu le courage d'hommes et de femmes à la guerre. 386 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 Et même une fois dans l'arène. 387 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 Si vous sollicitez les dieux, 388 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 demandez-leur ce courage. 389 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 Rome en a besoin. 390 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 De la porte sud, 391 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 les guerriers de l'écurie de Macrinus de Thysdrus ! 392 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 Et des écuries 393 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 des empereurs Caracalla et Geta, 394 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 le champion invaincu, 395 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 Glyceo le Destructeur ! 396 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 Attendez. 397 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 Attendez. 398 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 Ave, Césars ! 399 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 Glyceo ! 400 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 Restez groupés et quand il charge, dispersez-vous. 401 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 Et pourquoi ? 402 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 Attendez. 403 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 Attendez ! 404 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 Dispersion ! 405 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 Lâches ! 406 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 Dispersez-vous ! 407 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 Viens ! 408 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 Frère, c'est le poète, n'est-ce pas ? 409 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 Je ne me souviens pas. 410 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 J'ai oublié cette nuit. 411 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 "Les grilles des enfers sont ouvertes soir et matin. 412 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 "Aisée, la descente…" Ça m'échappe. 413 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 "Aisée, la descente…" 414 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 "Aisée est la descente, 415 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 "facile, le chemin." 416 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 Bouclier ! 417 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 Grâce ! 418 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 Du sang. 419 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 Lucilla. Serons-nous cléments ? 420 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 Grâce. 421 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 Pas de grâce ! 422 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 Les dieux t'ont épargné. 423 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 Je préfère affronter ta lame que d'accepter la grâce romaine. 424 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 La mort ! 425 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 Hanno ! 426 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 Le chemin de la liberté ne passe pas par l'arène. 427 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 Il s'arrête là. 428 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 Dans vos cellules. 429 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 Viens. 430 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 "Les grilles des enfers sont ouvertes soir et matin. 431 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 "Aisée est la descente, facile, le chemin." 432 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 Je t'ai eu ! 433 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 Je suis Maximus, le sauveur de Rome ! 434 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Scatto et Argento. 435 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 Lucius est sauvé. 436 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 Lucius ! 437 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 Tu es le dernier héritier du trône. 438 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 Des hommes veulent te tuer pour prendre le pouvoir. 439 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 Je promets de te faire revenir lorsque le danger sera passé. 440 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 Mère, pourquoi tu ne viens pas avec moi ? 441 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 Je dois rester ici pour te protéger 442 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 et protéger Rome. 443 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 N'oublie pas qui tu es. 444 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 Et que je t'aime. 445 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 Je t'aime. 446 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 Viens. 447 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 Ta jambe. 448 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 Va. 449 01:05:05,864 --> 01:05:06,990 Alors… 450 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 Quel est ton nom ? 451 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 Je m'appelle Ravi. Je suis médecin. 452 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 Plus d'hommes meurent ici de blessures infectées 453 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 que là-bas, dans l'arène. 454 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 Il faut nettoyer et recoudre. Et… 455 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 tu vas avoir mal. 456 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 C'est du souffle du diable et de l'opium. 457 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 Pour la douleur. 458 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 Je te conseille d'en inspirer. 459 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 Je suis ici depuis si longtemps, je ne fais plus attention. 460 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 J'ai perdu le compte des amputations. 461 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 - Où as-tu appris ? - Pourquoi ? 462 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 Tu as la main lourde. 463 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 J'étais gladiateur. 464 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 Tu m'aurais vaincu ? 465 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 Dans ta jeunesse ? 466 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 Dans ton état, je peux te vaincre maintenant. 467 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 Tu as de la chance, j'ai déposé les armes. 468 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 Mes journées se passent à sauver des vies, plutôt qu'à en prendre. 469 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 Pourquoi ce revirement tardif ? 470 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 Ce que l'on fait dans sa vie résonne dans l'éternité. 471 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 J'ai l'impression de connaître ces mots. 472 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 Ce n'est pas de moi, c'est écrit sur une tombe, 473 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 où reposent les os d'un gladiateur. 474 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 Mon champion, ça sent le souffle du diable ! 475 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 Mon… champion. 476 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 Tu as entendu la foule ? 477 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 Tu l'as entendue ? 478 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 Tu as quelque chose, je l'ai su tout de suite. 479 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 - Vraiment ? - Oui. 480 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 Les Grecs appellent cela 481 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 le thumos. 482 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 Fumée. 483 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Rage. 484 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 Cette rage est ton don. 485 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 Comme l'illustre Achille. 486 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 N'y renonce jamais. 487 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 Elle te portera jusqu'à la grandeur, 488 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 mon champion. 489 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 Merci de cette invitation. 490 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 C'est un immense honneur. 491 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 Il paraît que la cour ne parle que de vous. 492 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 Oui. 493 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 Nous nous sommes déjà rencontrés. 494 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 - C'est vrai ? - Il y a longtemps. 495 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Où donc ? 496 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 J'étais dans l'armée de votre père, lors de sa campagne d'Afrique. 497 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 Vous avez servi sous mon père. 498 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 J'ai eu le privilège 499 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 de lire ses Pensées. 500 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 "La meilleure des vengeances 501 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 "est de ne pas imiter celui qui a fait l'offense." 502 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 Il paraît que vous armez la moitié des légions de l'empire. 503 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 Et ici même, aujourd'hui, à Rome, 504 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 vous gagnez en influence en entraînant des gladiateurs. 505 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 J'agis par passion pour l'arène. 506 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 Où trouvez-vous ces gladiateurs ? 507 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 Ce sont souvent des prisonniers de guerre. 508 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 Ou des vagabonds. Pourquoi ? 509 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 Un homme peut décider de se battre 510 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 et survivre. Dans la vie autant que dans l'arène, non ? 511 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 Qui est-ce ? 512 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 Mon père, jeune homme. 513 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 Elle a eu un enfant. 514 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 Tout le monde le sait, à la mort de Commode, le garçon a disparu. 515 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 - Mais qui s'en préoccupe ? - Lucilla. Du vin ! 516 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 Du vin ! 517 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 Il était de sang royal, après tout. 518 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 Et son père ? 519 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 Aux yeux du monde, Lucius Verus. 520 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 C'était un mariage arrangé. Elle avait 14 ans. 521 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Il n'aimait pas les femmes. 522 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 - Moi non plus, parfois. - Toi non plus ! 523 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 La rumeur dit qu'elle eut des amants. 524 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 Et selon la rumeur, le vrai père est Commode. 525 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 L'amour fraternel. 526 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 S'il est mort, 527 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 il y a forcément une dépouille. 528 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 Et s'il est en vie, il devrait avoir environ… 529 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Réfléchissons. 530 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 Il devait avoir 12 ans quand il est mort. 531 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 Il aurait donc aujourd'hui… 532 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 Altesse. 533 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 Gracchus. 534 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 - Venez. - Merci. 535 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 Gladiateur, 536 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 me reconnais-tu ? 537 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 As-tu une famille ? 538 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 Une femme. Arishat. 539 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 Elle a été tuée sur ordre de votre mari. 540 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 Rome se noie dans son sang. 541 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 Mais vous appréciez les plaisirs du Colisée. 542 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 Il y a beaucoup de choses que tu ne comprends pas. 543 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 Lucius. 544 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 J'ignore pour qui vous me prenez. 545 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 Je m'appelle Hanno. 546 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 Je n'ai pas de mère, ou je l'ai oubliée. 547 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 Pardonne-moi. 548 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 Si votre fils était là, il vous dirait de ne pas le pleurer, 549 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 car l'enfant que vous avez éloigné est mort. 550 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Tu peux me trouver indigne. 551 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 Et croire que je t'ai trahi. 552 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Mais il faut que tu saches. 553 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 Si tu renies l'amour de ta mère, 554 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 accepte la force de ton père. 555 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Tu en as besoin. 556 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 Il s'appelait Maximus Decimus Meridius. 557 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 Et je le vois en toi. 558 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 Sortez. 559 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 Altesse, nous devons partir. 560 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 Lucius, tu étais aimé. 561 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 De moi et de ton père. 562 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 Il a murmuré ton nom… 563 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 Sortez ! 564 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 Lucius est en vie. 565 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 Tu en es certaine ? 566 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 Oui. 567 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 C'est mon fils. 568 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Je lui ai parlé, ce soir. 569 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 Je l'ai peut-être perdu par ma faute, 570 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 mais il est vivant. 571 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 Le troisième jour des jeux est demain. 572 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 La plupart vont mourir. 573 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 Acacius, 574 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 aide-le. 575 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 L'aider ? 576 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 Je l'ai abandonné, il y a longtemps. 577 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 C'est vrai. 578 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 Je ne peux l'abandonner maintenant. 579 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 L'armée est à Ostie. 580 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Attendons quelques jours. 581 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 Il sera peut-être mort. 582 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 Acacius, 583 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 je donnerais sans hésiter ma vie pour Rome, 584 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 mais pas celle de mon fils. 585 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 Et un ! 586 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 Et deux ! 587 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 Et un ! 588 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 Ensemble. En cadence ! 589 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 Arrêtez. 590 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 On n'ira pas loin, comme ça. 591 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 Lui tout seul. Les autres partent. 592 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 Allez. 593 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 On va voir si tu vas loin, sans tes compagnons. 594 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 Prêt ? 595 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 Un ! 596 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 Et deux ! 597 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 En cadence ! 598 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 Allez, un effort ! 599 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 Encore ! 600 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 Laissez-le. 601 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 C'est du vinaigre, mon ami. 602 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 Tu n'as plus droit à l'opium. 603 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 De grandes souffrances t'attendent dans l'autre monde. 604 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 Pourquoi tu t'obstines à t'en infliger autant ici ? 605 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 Tu es un homme libre ? 606 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 Libre… 607 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 Oui. 608 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 J'ai posé mon glaive et juré de ne jamais le reprendre. 609 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 Mais tu as choisi cet enfer ? 610 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 Tu venais d'où ? 611 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 De Varanasi. 612 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 Pourquoi tu ne rentres pas ? 613 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 J'aimerais bien. 614 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 Mais… 615 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 j'ai rencontré une femme. 616 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 - C'est toujours une femme. - Toujours. 617 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 Elle vient de Londinium. En Bretagne. 618 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 Et maintenant, 619 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 nos fils ne parlent que latin. 620 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 Et les yeux de ma fille sont bleus comme les tiens. 621 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 Nous sommes romains. 622 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 J'ai grandi en écoutant les récits de mon grand-père. 623 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 Il parlait souvent du rêve que représentait Rome. 624 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 Un rêve si fragile, 625 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 qu'on ne pouvait que le murmurer, 626 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 ou il disparaîtrait. 627 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 Et… 628 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 quel était ce rêve ? 629 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 Une Rome où tous vivraient sous la protection de lois justes. 630 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 La Rome du Sénat. 631 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 La Rome de l'espoir. 632 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 Ton grand-père m'a l'air d'un homme dangereux. 633 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 Les chances sont contre toi. 634 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 Elles le sont toujours. 635 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 Ne t'en fais pas, vieil homme. 636 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 Il faut te reposer. 637 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 Tes hommes auront besoin de toi, demain. 638 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Il faut survivre. 639 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 Survivez ! 640 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 Au nom de Poséidon, 641 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 nous célébrons le combat naval dans toute sa gloire. 642 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 Ils ont des archers. 643 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 Tenez-vous prêts. Suivez mes ordres. 644 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 Ramez ensemble, comme un seul homme. 645 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 Oui ! 646 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 Aujourd'hui, nous revivons 647 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 la bataille de Salamine ! 648 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 Les Troyens contre les Perses ! 649 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Sortez les rames ! 650 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 Ramez ! 651 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 Archers ! 652 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 Archers ! 653 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Ramez ! 654 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 Ramez ! 655 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 Ramez ! 656 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 Ramez ! À mon signal ! 657 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 Maintenant ! 658 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 Bâbord, prêts ? Rentrez les rames ! 659 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 Rentrez ! 660 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 Baissez-vous ! 661 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 Ramez ! 662 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 N'arrêtez pas ! 663 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 Ramez ! 664 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 À tribord ! 665 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 Prêts à éperonner ! 666 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 Accrochez-vous ! 667 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Regroupez-vous ! 668 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 Prétoriens ! 669 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 Vite. 670 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 Au nom des empereurs, 671 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 le vainqueur est Hanno ! 672 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 Qui a fait ça ? 673 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 Qui a fait ça ? 674 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 C'est moi ! 675 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 Moi ! 676 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 Geta va tous vous faire punir. 677 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 Tu as appris à tirer en même temps que la poésie ? 678 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 Si ça avait été moi, la flèche t'aurait trouvé. 679 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Assieds-toi. 680 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 J'ai des nouvelles. 681 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Il est arrivé. 682 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 Toujours là ? 683 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 Macrinus. 684 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 Bienvenue. 685 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 Je t'écoute. 686 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 Cette maison m'appartient, désormais. 687 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 Tu me dois plus de dix mille deniers. Tu le sais. 688 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 J'ai d'autres possessions. 689 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 Du bétail. Des œuvres d'art ! 690 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 La vérité, plutôt. 691 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 Que veux-tu ? 692 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 La vérité. Voilà ce que je veux. 693 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 Rien n'arrive à Rome 694 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 sans que tu ne le saches. 695 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 Tu as la confiance des sénateurs. 696 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 Tu as la confiance de Lucilla. 697 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 Et surtout, tu as ma confiance. 698 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 Tu me demandes ma loyauté ? 699 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 Je possède 700 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 ta maison. 701 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 J'exige ta loyauté. 702 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 J'ai eu vent 703 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 d'une conspiration 704 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 contre les empereurs. 705 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 Mais il y a un contretemps. 706 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 Il faut d'abord faire évader un gladiateur. Ce soir ! 707 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 - Je ne sais pourquoi. - Je sais pourquoi, et qui. 708 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 Fais tes bagages. 709 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 Sans attendre. 710 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 Ouvre ! 711 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 Ouvrez à la garde des empereurs ! 712 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 Altesse. Venez avec nous. 713 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 Grâce au civisme d'hommes tels que Thraex et Macrinus, 714 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 ton insurrection 715 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 a été exposée. 716 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 Les honneurs, 717 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 la dignitas que Rome t'avait conférés… 718 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 Tu as renoncé à tout cela par ta trahison. 719 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 Je t'en prie, empereur Geta. 720 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 Torture-moi, si tu veux, mais pas de sermon. 721 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 Ton nom sera oublié ! 722 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 Banni de l'histoire. 723 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 Tu es damné, général. 724 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 - Tu ris ? - Tu me damnes ? 725 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 Je m'en moque. 726 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 Le temps efface tout. Les empires s'écroulent, les empereurs aussi. 727 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 Pourquoi attendre ? 728 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 Je l'éventre ! 729 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 Laisse-les. Arrête ! 730 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 Sa mort doit être publique. 731 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 Publique ? 732 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 On accroche ses entrailles aux portes de la cité ! Elle, on la crucifie ! 733 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 On la crucifie ! 734 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 Emmenez-les ! 735 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 Merci, Macrinus. 736 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 Approche. 737 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 Depuis ces derniers jours, 738 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 je ne te vois plus comme un sujet, 739 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 mais comme un ami. 740 01:30:12,579 --> 01:30:14,831 Merci. Infiniment. 741 01:30:14,915 --> 01:30:17,000 Mais en tant qu'ami, 742 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 je recommande la prudence. 743 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 Acacius est un héros de Rome. 744 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 La crucifixion est pour les voleurs, 745 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 les chrétiens. 746 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 - C'est trop vulgaire. - Il a trahi, il doit mourir. 747 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 Oui. 748 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 Laissons les dieux décider 749 01:30:36,895 --> 01:30:38,313 de son sort 750 01:30:38,397 --> 01:30:40,065 au Colisée. 751 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 Laissons les dieux décider. 752 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 Tu sais, cette nuit, j'ai rêvé d'un fleuve noir. 753 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 Mais, pour la première fois, je le traversais. 754 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 Chez moi, 755 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 traverser un fleuve, ça représente le pardon. 756 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 Ça représente le salut. 757 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 Chez moi, ça veut dire que tu es mort. 758 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Mais je n'avais pas peur. 759 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 Quelqu'un m'attendait sur l'autre rive. 760 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 Voilà. 761 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 Qui était cet homme ? 762 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 Celui qui est rayé. 763 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 Maximus. 764 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 Je l'ai vu combattre, une fois. 765 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 Il était magnifique. 766 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 Mon temps dans l'arène, c'était après lui. 767 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 Beaucoup d'hommes évoquaient son nom, à voix basse. 768 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 Ils parlaient de lui, 769 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 de ce qu'il avait accompli. 770 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 Je l'ai rencontré. 771 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 Il était bon. 772 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 Il ne pliait devant personne. 773 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Viens avec moi. 774 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 Viens. Suis-moi. 775 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 Quand un gladiateur rebelle meurt, on l'enterre ici. 776 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 "Ce que l'on fait dans sa vie résonne dans l'éternité." 777 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 C'est Argento et Scatto. 778 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 Santé ! 779 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 Assez. 780 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 Pour sa trahison criminelle 781 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 envers les empereurs et l'État romain, 782 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 le général Justus Acacius, 783 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 l'ennemi du peuple ! 784 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 Gloire à Acacius ! Tu es un héros ! 785 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 Vae victis. 786 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 Venu de la cité conquise de Numidie, 787 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 le vainqueur de deux batailles au Colisée… 788 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Va. Vae victis. 789 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 Hanno ! 790 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 Seigneur ! 791 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 L'honneur que j'ai, je vous le donne… 792 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 - Trop tard. - Le traître romain 793 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 ou le héros barbare. 794 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 Que les dieux décident. 795 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 Lucius, attends. 796 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 Attends ! 797 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 Je suis un réceptacle. 798 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 Remplissez-moi de vengeance 799 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 et terrassez le traître. 800 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 Prends-le ! 801 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 Gloire à toi, Acacius ! 802 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 - T'attends quoi ? - À mort ! 803 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 Je sais qui tu es. 804 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 Lucius Verus Aurelius. 805 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 Acacius lève la main ! 806 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 Il se rend. 807 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 Que les dieux décident. 808 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Les dieux ont rendu leur jugement. 809 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Fais ce qu'il faut faire. 810 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 Mais à ma mort, je te le dis, 811 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 j'aime ta mère, Lucilla, 812 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 et ton père… 813 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 Maximus. 814 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 Je serais mort pour lui. 815 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 Tue-le ! 816 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 Laisse-lui la vie ! 817 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 La vie ! 818 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 Tue-le ! 819 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 - Tue-le. - Archers ! 820 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 Tuez-le ! 821 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 Tuez-le ! 822 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 Je vous maudis ! 823 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 La mort sera trop douce pour vous ! 824 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 C'est ainsi que Rome traite ses héros ? 825 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 Répondez-moi ! 826 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 Si sa vie est sans valeur, qu'en est-il de la vôtre ? 827 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 Les dieux ont parlé ! 828 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 Pour notre sécurité, il faut rentrer au palais. 829 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 N'avancez pas ! 830 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 Nous avions un accord. 831 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 Je te l'ai donné, tu l'as épargné. 832 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 Tu as eu ce que tu voulais. 833 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 Comme toujours. Pourquoi l'as-tu épargné ? 834 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 Tu as acheté un gladiateur, pas un esclave. 835 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 Ma volonté m'appartient. 836 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 Tu aurais du sang bleu ? 837 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 C'est peut-être le cœur d'un Romain qui bat dans cette poitrine. 838 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 Le plus grand temple bâti par Rome. Le Colisée. 839 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 C'est en cela qu'ils croient. 840 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 Le pouvoir. 841 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 Ils viennent voir les forts écraser les faibles. 842 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 - Il y a autre chose. - Non. 843 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 - Une autre Rome. - Il n'y en a pas d'autre. 844 01:43:26,206 --> 01:43:27,791 Le rêve ? 845 01:43:27,875 --> 01:43:29,376 Le rêve de Rome ? 846 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 Les illusions d'un vieillard. 847 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 Qui es-tu ? 848 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 Quel était ton nom avant d'en changer ? 849 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 Tu ne le sauras jamais. 850 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 J'ai une destinée. 851 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 Les dieux t'ont amené à moi. 852 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 Tu seras mon instrument. 853 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 Jamais. Ni dans cette vie ni dans l'autre. 854 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 Ce n'est pas ma destinée. 855 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 Mais je verrai ta fin. 856 01:44:37,694 --> 01:44:39,613 Que pouvais-je faire ? 857 01:44:39,696 --> 01:44:41,490 Avec sa chienne, ils voulaient nous tuer. 858 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 Tu entends ? Ils veulent notre tête ! 859 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 Les prétoriens les materont, comme toujours. 860 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 - À qui la faute ? - Sale singe ! 861 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 Peut-être devrais-tu 862 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 emmener Dondus, pour le consoler ? 863 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 Pardonne son emportement. 864 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 Le mal qui infecte son bas-ventre ronge aussi son cerveau. 865 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 - Ça ne fait qu'empirer. - Je vais le raisonner. 866 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 Je te vois. 867 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 Caracalla ! 868 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 Allez, lève-toi. 869 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 Non, pas toi. 870 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 Bon, d'accord. 871 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 Écoute-moi. 872 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 Qu'y a-t-il ? 873 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 Rien n'est jamais à moi. 874 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 Tout est toujours à nous deux. 875 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 Même dans le ventre, il a essayé de… 876 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 d'attraper mon cordon 877 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 pour que je n'aie plus d'air. 878 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 - Tu t'en souviens. - Oui. 879 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 - Assieds-toi. - Ça ne s'oublie pas. 880 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 Ma conscience me l'ordonne. 881 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 Quoi ? 882 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 Assieds-toi. 883 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 Ton frère 884 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 va t'accuser 885 01:46:28,055 --> 01:46:30,474 devant tout le Sénat. 886 01:46:30,557 --> 01:46:31,892 Je n'ai rien fait ! 887 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 Pour ce qui se passe dans les rues, ce chaos ! 888 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 Il ment ! 889 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 Aucun témoignage n'est plus accablant que celui d'un frère contre l'autre. 890 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 Mensonge ! Il ment tout le temps ! 891 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 Il peut être très convaincant. 892 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 Et alors ? Que me feront-ils ? 893 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 Je n'ose l'imaginer, mais, plus grave, que feront-ils à Dondus ? 894 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 Que feront-ils à Dondus ? 895 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 À toi de décider. 896 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 Frère. 897 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 Pose la lame. 898 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 Tu mens. 899 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 - Donne-la-moi. - Tu mens tout le temps ! 900 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 Regarde-moi. 901 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 - Mensonges ! - Retrouve tes esprits. 902 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 - Mensonges ! - Retrouve tes esprits ! 903 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 Je t'ai toujours protégé. Je t'aime. 904 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 Reviens. Aide-moi. 905 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 Lucius. 906 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 Je n'aurais jamais cru que les Parques nous mèneraient ici. 907 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 Pourtant, nous y sommes. 908 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 Le cercle se referme. Tu m'as fait partir, mais le destin 909 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 me ramène sur le lieu même de sa mort. 910 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 Cette bague 911 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 était à mon père. 912 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 Il l'avait donnée à ton père, Maximus, en gage de confiance. 913 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 Je l'avais donnée à Acacius, pour son courage. 914 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 Cette bague était à ma femme. 915 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 Je les porterai ensemble. 916 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 Je suis désolé pour Acacius. 917 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 Je n'ai pas su voir l'homme. 918 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 C'était un soldat de Rome. 919 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 Il avait un plan. 920 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 Ses troupes sont à Ostie, sous le commandement de Darius Sextus. 921 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 Il devait les mener contre les empereurs. 922 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 Acacius, Maximus, Marc Aurèle. 923 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 Ils ont vécu et péri pour Rome. 924 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 Comme nous tous. 925 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 C'est vrai qu'ils veulent te tuer ? 926 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 J'ai une lame sous la gorge depuis la mort de mon père. 927 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 Mais maintenant que je t'ai retrouvé, ça n'a plus d'importance. 928 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 Je n'ai pas peur. 929 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 J'ai l'habitude de perdre ceux que j'aime. 930 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 Mais je ne veux pas te perdre à nouveau. 931 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 Tu te tiens comme lui. 932 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 Alerte. 933 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 Fier. 934 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 Je n'ai pas sa force. 935 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 J'aimerais que ce soit vrai. 936 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 J'aimerais te dire de t'enfuir. 937 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 Va. 938 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Force et honneur. 939 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Force et honneur. 940 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 Étant empereur, 941 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 j'ai convoqué le Sénat pour nommer mon Premier consul 942 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 et lui confier le pouvoir d'administrer 943 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 les charges militaires et civiques de l'empire. 944 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 Je nomme 945 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 le citoyen Dondus ! 946 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 Gloire à Dondus ! 947 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 Gloire à Dondus ! 948 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 Gloire à Dondus. 949 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 Comme Second consul, 950 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 je nomme 951 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 le citoyen 952 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 Macrinus. 953 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 Gloire à Macrinus ! 954 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 Il y aura une parade triomphale. 955 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 Il y aura des jeux 956 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 et des exécutions en masse ! 957 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 Longue vie à l'empire ! 958 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 Longue vie à l'empire. 959 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 Asseyez-vous. 960 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 Il se trouve que j'ai… 961 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 par un heureux hasard et avec un talent non négligeable, 962 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 obtenu l'oreille de l'empereur. 963 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 Je peux lui faire entendre raison… 964 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 et calmer la rue, mais… 965 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 pour rétablir l'ordre, 966 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 il me faut le pouvoir. 967 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 Et le commandement 968 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 de l'armée prétorienne. 969 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 Vote secret 970 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 ou main levée ? 971 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 Votre humble serviteur. 972 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 Baissez les mains. 973 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 Asseyez-vous. 974 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 Rome doit tomber. 975 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 Je n'ai qu'à la pousser. 976 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 Et quand Rome sera tombée, 977 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 qu'adviendra-t-il ? 978 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 Vous êtes bien la fille de votre père. 979 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 Son rêve de Rome n'était pas un rêve. 980 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 C'était une chimère. 981 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 "La meilleure des vengeances 982 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 "est de ne pas imiter celui qui a fait l'offense." 983 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 Je me suis assuré de ne pas imiter votre père. 984 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 Il parlait de rêves, je parle de vérité. 985 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 Et la seule vérité de ma Rome 986 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 est la loi du plus fort. 987 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 J'appartenais 988 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 à un empereur. 989 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 Aujourd'hui, je contrôle un empire. 990 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 Où, ailleurs qu'à Rome, un homme peut-il faire cela ? 991 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 Reconnaissez-vous la marque de votre père sur moi ? 992 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 S'il vous faut quoi que ce soit, 993 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 en ces dernières heures, 994 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 nous vous l'apporterons. 995 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 Votre mort m'ouvrira la voie vers le trône. 996 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 Demain, des jeux seront donnés. 997 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 Et à leur terme, 998 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 je triompherai. 999 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 Ravi. 1000 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 Peux-tu porter un message à Ostie d'ici le matin ? 1001 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 Qu'y a-t-il, à Ostie ? 1002 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 Une armée. 1003 01:57:31,218 --> 01:57:33,136 Je te demande de risquer ta vie 1004 01:57:33,220 --> 01:57:35,138 pour une cause qui nous dépasse. 1005 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 Va à Ostie. 1006 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 Donne cette bague au général Darius Sextus. Tu m'écoutes ? 1007 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 Darius Sextus. 1008 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 Il saura qu'elle était à Acacius. 1009 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 Et… 1010 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 si on me demande qui envoie cette bague ? 1011 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 Je suis Lucius Verus Aurelius, 1012 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 prince de Rome. 1013 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 J'appelle l'armée à venir défendre une nouvelle république. 1014 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 Dois-je te croire ? 1015 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 Tu es sûr ? 1016 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 Ravi. Il me faut tes clefs. 1017 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 Merci. 1018 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 Halte ! Reviens ! 1019 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 Qui te l'a donnée ? 1020 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 Lucius Verus Aurelius. 1021 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 Le prince de Rome. 1022 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 Devons-nous tuer Lucilla ? 1023 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 Tant qu'elle vivra, tu ne connaîtras jamais la paix. 1024 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 Jamais. 1025 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 Elle est très aimée. Sa mort va enrager la populace. 1026 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 Si elle meurt et que la rue se déchaîne, 1027 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 je leur donne la tête de Caracalla et tous m'acclameront. 1028 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 C'est cela, mon ami, la politique. 1029 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 Allons-y ? 1030 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 Ce sera ton dernier combat, champion. 1031 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 Notre maître t'a accordé 1032 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 le glaive de bois de la liberté. 1033 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 Mais il faut le mériter. 1034 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 Aujourd'hui, tu défends ta mère. 1035 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 Bois ou acier, c'est toujours une pointe ! 1036 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 Attends-moi. 1037 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 En l'honneur du triomphe de l'empereur Caracalla, 1038 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 du Premier consul Dondus et du Second consul Macrinus. 1039 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 Et, en châtiment de sa trahison envers l'empire, 1040 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 et de ses calomnies contre la lignée impériale, 1041 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 et pour avoir fomenté une mutinerie aux côtés de son mari, 1042 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 la reine va subir la justice divine 1043 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 rendue par la Garde prétorienne. 1044 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Je ne suis pas général. 1045 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 Mais nous sommes tous soldats. 1046 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 Jusqu'à maintenant, 1047 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 nous n'avons combattu que pour survivre un jour de plus. 1048 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 1049 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 Regagnez vos cellules si vous ne voulez pas vous battre. 1050 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 Ou alors, 1051 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 joignez-vous à moi 1052 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 et battez-vous pour être libres, au-delà de ces murs. 1053 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 Il fut un temps où l'honneur avait un sens, à Rome. 1054 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 Dans cette Rome, 1055 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 l'honneur n'existe plus. 1056 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 À nous de le retrouver. 1057 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 Sachez ceci. 1058 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 Où est la mort, nous ne sommes pas. 1059 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 Où nous sommes, 1060 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 la mort n'est pas ! 1061 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 À mon glaive. 1062 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 Force et honneur. 1063 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 Qu'il ne soit pas dit que l'empereur n'est pas magnanime. 1064 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 La reine aura à ses côtés un unique gladiateur 1065 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 pour la défendre contre la Garde prétorienne. 1066 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 Le champion, Hanno ! 1067 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 Oui ! 1068 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 Fais venir la cavalerie, vite. 1069 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 C'est la guerre. La vraie guerre ! 1070 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 L'armée d'Acacius marche sur Rome. 1071 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 On peut les déborder. Ils n'ont que 5 000 hommes, pas plus. 1072 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 Combien sommes-nous ? 1073 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 Six mille. Peut-être plus. 1074 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 Arrêtez-les aux portes. 1075 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 Sale vermine ! 1076 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 Lucius ! 1077 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 L'arc. 1078 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 Va, mon fils. 1079 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 Un cheval ! 1080 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 Rien ne tuera ce barbare ? 1081 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 Je m'appelle Lucius Verus Aurelius. 1082 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 On n'est pas empereur par le sang. 1083 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 On le devient et on le reste par la force. 1084 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 Es-tu un tel homme ? 1085 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 Je ne veux pas le pouvoir, 1086 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 je veux libérer Rome de ton joug et la leur rendre. 1087 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 Les dieux souhaitent voir Rome renaître. 1088 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 Ils m'envoient accomplir cette tâche. 1089 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 Et si l'un de tes dieux m'envoyait te tuer ? 1090 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 Il faut en finir. 1091 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 Force et honneur, mon fils. 1092 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 Vous attendez que je parle. 1093 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 Ce que je peux dire, c'est que nous avons trop vu la mort. 1094 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 Le sang ne doit plus couler au nom de la tyrannie. 1095 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 Mon grand-père, Marc Aurèle, 1096 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 parlait du rêve que serait Rome. 1097 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 Un rêve pour lequel mon père, 1098 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 Maximus Decimus Meridius, 1099 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 est mort. 1100 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 Un idéal. 1101 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 Une cité ouverte à tous, un refuge pour ceux qui souffrent. 1102 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 Un foyer qui vaut la peine de se battre. 1103 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 Un foyer que Maximus a passé sa vie à défendre. 1104 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 Ce rêve est perdu. 1105 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 Mais oserons-nous 1106 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 rebâtir ce rêve ensemble ? 1107 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 Que répondez-vous ? 1108 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 Oui ! 1109 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 Oui ! 1110 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Mère. 1111 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 Parle-moi, père. 1112 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 Sous-titres : Sylvestre Meininger