1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
…te saluent.
4
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
16 ANS APRÈS LA MORT DE MARC AURÈLE,
5
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
SON « RÊVE DE ROME » A ÉTÉ OUBLIÉ.
6
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
SOUS LE JOUG DES EMPEREURS JUMEAUX
7
00:02:55,509 --> 00:03:01,348
GETA ET CARACALLA, LA CORRUPTION GAGNE.
8
00:03:03,225 --> 00:03:05,310
LEUR BRUTALITÉ FÉROCE
SE RÉPAND COMME UN FLÉAU
9
00:03:05,394 --> 00:03:07,980
DANS TOUT L'EMPIRE.
10
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
LA CHUTE DE LA GRANDE CITÉ EST IMMINENTE.
11
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
SEULS LES ESPOIRS DE CEUX
QUI OSENT ENCORE RÊVER SUBSISTENT…
12
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Sois gentil, Hanno.
13
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Nous invoquons vos noms illustres
pour demander votre aide.
14
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Écrasez les Romains.
15
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
NUMIDIE, 200 ANS APRÈS JÉSUS-CHRIST
16
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Détruisez leurs navires,
leurs engins de guerre et leurs soldats.
17
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Nous vaincrons.
18
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
Ozalsces.
19
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
Arishat.
20
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Hanno.
21
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
Tu n'as pas fait d'offrande.
22
00:06:11,496 --> 00:06:13,916
Je préfère sacrifier un Romain.
23
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Où tu es,
24
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
je suis aussi.
25
00:06:37,648 --> 00:06:39,316
Et où tu es,
26
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
je suis aussi, à jamais,
27
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
ma femme.
28
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Le vent est trop fort.
Serrez la voile, sortez les rames.
29
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Serrez la voile, sortez les rames !
30
00:07:34,538 --> 00:07:36,540
Sortez les rames !
31
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
Leurs terres, ils les ont volées.
32
00:08:07,571 --> 00:08:11,575
Partout, ils sèment la destruction
et appellent ça la paix.
33
00:08:13,327 --> 00:08:16,705
Nous sommes la dernière cité libre
d'Afrique Nouvelle.
34
00:08:17,748 --> 00:08:20,751
En ce jour, nous allons nous battre.
35
00:08:21,835 --> 00:08:26,381
Priez pour que votre dieu soit avec vous.
S'il ne l'est pas, ce n'est pas un dieu.
36
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Nous n'avons pas à avoir peur.
37
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
Où est la mort, nous ne sommes pas.
38
00:08:34,972 --> 00:08:36,433
Où nous sommes,
39
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
la mort n'est pas.
40
00:08:41,938 --> 00:08:44,608
Restez groupés et suivez mes ordres.
41
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Soyez vigilants.
42
00:09:25,315 --> 00:09:26,859
Feu !
43
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
Préparez-vous !
44
00:09:35,242 --> 00:09:36,326
Encore !
45
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
Ça brûle à tribord !
46
00:09:45,586 --> 00:09:47,337
Tenez la formation !
47
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Armez !
48
00:09:59,099 --> 00:10:00,726
Archers, parés.
49
00:10:00,809 --> 00:10:02,311
Tirez !
50
00:10:09,526 --> 00:10:10,652
Encochez !
51
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
Bandez !
52
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
Lâchez !
53
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Archers !
54
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Feu !
55
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
Levez la tour !
56
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
En arrière !
57
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Continue !
58
00:11:24,726 --> 00:11:25,978
Abaissez la passerelle !
59
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
La passerelle est coincée !
60
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Général !
61
00:11:41,159 --> 00:11:42,286
Lâchez !
62
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Archers !
63
00:12:59,988 --> 00:13:01,114
Là-haut !
64
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
Tuez-la !
65
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
Arishat !
66
00:14:39,338 --> 00:14:41,006
Je t'attendrai.
67
00:15:24,299 --> 00:15:28,512
Dépouillez les morts ! Ne laissez rien !
68
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
Je prends cette cité…
69
00:17:21,458 --> 00:17:23,627
pour la gloire de Rome.
70
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
Vae victis.
71
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Malheur aux vaincus.
72
00:17:51,071 --> 00:17:52,197
Suivant !
73
00:18:11,675 --> 00:18:14,303
- En bas !
- Allez !
74
00:19:04,645 --> 00:19:06,813
Ils t'ont bien arrangé.
75
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Lève. Doucement. Tiens ça.
76
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Arishat…
77
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Je suis désolé, mon fils.
78
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Je ne vivrai plus longtemps.
79
00:19:42,516 --> 00:19:47,104
Cette galère vogue vers un destin
que je ne supporterai pas.
80
00:19:47,187 --> 00:19:50,816
Je suis prêt à quitter ce monde.
81
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
Reste encore un peu.
82
00:19:56,280 --> 00:20:00,576
Je me souviens de toi
quand on t'a amené à nous.
83
00:20:00,659 --> 00:20:03,620
Un enfant solitaire venu du désert. Naïf.
84
00:20:03,704 --> 00:20:05,289
Apeuré.
85
00:20:06,540 --> 00:20:09,376
Tu as fait tien
tout ce que nous t'avons appris.
86
00:20:11,420 --> 00:20:14,047
Tu as trouvé l'amour d'Arishat et ton âme
87
00:20:14,131 --> 00:20:16,008
fut restaurée.
88
00:20:18,552 --> 00:20:20,095
Quand je mourrai,
89
00:20:20,179 --> 00:20:23,473
mes ancêtres
m'accueilleront dans l'autre monde.
90
00:20:25,142 --> 00:20:26,435
Qui t'accueillera,
91
00:20:27,144 --> 00:20:28,228
Hanno ?
92
00:20:28,812 --> 00:20:30,647
C'est fini pour moi.
93
00:20:30,731 --> 00:20:34,568
Ne les laisse pas changer ce que tu es.
94
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Tu as vu ce garçon ?
95
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Tu dois partir seul, Hanno.
96
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Ne les laisse pas te trouver.
97
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
Va.
98
00:22:04,408 --> 00:22:08,495
OSTIE
PORT DE ROME
99
00:23:27,491 --> 00:23:30,786
Acacius !
100
00:23:30,869 --> 00:23:32,079
Empereur Geta.
101
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
Empereur Caracalla.
102
00:23:37,668 --> 00:23:39,294
Général Acacius.
103
00:23:39,378 --> 00:23:41,588
J'ai pris la Numidie en votre nom.
104
00:23:42,506 --> 00:23:46,593
Vos conquêtes éclipsent celles
des empereurs qui vous ont précédés.
105
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Couronne-le de lauriers, frère.
106
00:24:06,822 --> 00:24:08,907
En l'honneur de ta victoire,
107
00:24:09,700 --> 00:24:11,785
nous donnons des jeux au Colisée.
108
00:24:13,036 --> 00:24:15,122
Je ne demande pas de jeux en mon honneur.
109
00:24:15,706 --> 00:24:18,876
Servir le Sénat et le peuple de Rome
110
00:24:19,376 --> 00:24:21,086
est un honneur suffisant.
111
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
Tu es trop modeste, Acacius.
112
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
C'est indigne d'un général aussi accompli.
113
00:24:29,386 --> 00:24:31,555
Cette gloire est la vôtre, pas la mienne.
114
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
Je ne souhaite que me reposer de la guerre
115
00:24:35,559 --> 00:24:37,019
et retrouver ma femme.
116
00:24:37,102 --> 00:24:39,062
Ta femme.
117
00:24:39,605 --> 00:24:42,399
Tu sais les privilèges
qui lui sont accordés ?
118
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
Comment peut-elle négliger
un tel événement ?
119
00:24:45,027 --> 00:24:47,279
D'autres victoires viendront.
120
00:24:49,406 --> 00:24:50,866
La Perse.
121
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
L'Inde.
122
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Toutes deux doivent être conquises.
123
00:24:59,958 --> 00:25:02,336
Rome a tant de sujets.
124
00:25:02,836 --> 00:25:04,463
Elle doit les nourrir.
125
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Qu'ils mangent de la guerre.
126
00:25:10,886 --> 00:25:14,264
Tes triomphes seront célébrés
127
00:25:14,890 --> 00:25:19,311
en hommage à la grandeur du peuple romain.
128
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
ANTIUM
AUX ABORDS DE ROME
129
00:25:41,708 --> 00:25:42,793
Soyez maudits !
130
00:26:02,980 --> 00:26:05,399
Macrinus de Thysdrus,
131
00:26:05,482 --> 00:26:08,318
maître de gladiateurs !
132
00:26:30,716 --> 00:26:32,050
Reste près de moi.
133
00:26:48,442 --> 00:26:52,196
Édiles et conseillers de la ville.
134
00:26:52,946 --> 00:26:55,490
Honorables invités.
135
00:26:56,617 --> 00:26:58,577
Citoyens d'Antium.
136
00:27:02,206 --> 00:27:04,541
Soyez témoins du sort
137
00:27:05,459 --> 00:27:08,504
des ennemis vaincus de Rome !
138
00:27:09,880 --> 00:27:12,090
Les barbares numides
139
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
et leur chef,
140
00:27:15,469 --> 00:27:18,388
Jugurtha !
141
00:28:38,969 --> 00:28:39,970
Celui-ci est intéressant.
142
00:29:06,914 --> 00:29:08,207
Je l'achète.
143
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Halte ! Qui va là ?
144
00:29:33,941 --> 00:29:35,150
Général.
145
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Noble dame.
146
00:30:20,487 --> 00:30:22,865
Je remercie les dieux qui t'ont ramené.
147
00:30:23,657 --> 00:30:25,993
Remercie l'armée. Elle m'a protégé.
148
00:30:29,997 --> 00:30:31,206
Viens manger.
149
00:30:59,359 --> 00:31:00,360
Allez.
150
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Vers le mur.
151
00:31:13,290 --> 00:31:15,667
L'arène est un temple sacré.
152
00:31:15,751 --> 00:31:20,088
Pour les plus courageux,
le chemin de la gloire passe par l'arène.
153
00:31:20,589 --> 00:31:24,384
Elle fait de l'esclave, un gladiateur,
et du gladiateur, un homme libre.
154
00:31:31,725 --> 00:31:33,227
Tu as des vers.
155
00:31:37,231 --> 00:31:40,609
Je connais celui-là. Il mange du singe.
156
00:31:54,831 --> 00:31:57,251
Entrez. Asseyez-vous. Mangez.
157
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Toi.
158
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Hanno, debout.
159
00:33:08,488 --> 00:33:12,576
Quelle est ta langue natale ?
Je les parle toutes.
160
00:33:16,205 --> 00:33:19,374
Tu ne peux pas
ou tu ne veux pas répondre ?
161
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
Soit.
162
00:33:23,420 --> 00:33:26,673
La violence est la langue universelle.
163
00:33:26,757 --> 00:33:29,426
Viggo, mets-le à l'épreuve.
164
00:33:30,093 --> 00:33:33,347
Il tient contre un singe.
Voyons ça contre un homme.
165
00:34:42,791 --> 00:34:44,042
Assez !
166
00:34:48,922 --> 00:34:50,047
Très bien.
167
00:34:51,592 --> 00:34:52,926
Très bien.
168
00:34:55,012 --> 00:34:56,346
Fais-le nettoyer.
169
00:35:00,184 --> 00:35:01,518
Et amène-le-moi.
170
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
La mâchoire solide.
171
00:35:16,366 --> 00:35:17,951
De bons bras.
172
00:35:19,369 --> 00:35:20,871
Une meilleure odeur.
173
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Tu iras loin.
174
00:35:26,043 --> 00:35:27,920
C'est tout un art,
175
00:35:28,003 --> 00:35:30,047
de choisir des gladiateurs.
176
00:35:31,298 --> 00:35:33,550
Certains veulent du spectaculaire.
177
00:35:33,634 --> 00:35:35,719
D'autres, de la force brute.
178
00:35:35,802 --> 00:35:37,262
Moi, c'est la rage.
179
00:35:41,725 --> 00:35:42,809
La foule aime le sang
180
00:35:42,893 --> 00:35:45,145
et ceux qui l'aiment autant qu'elle.
181
00:35:45,229 --> 00:35:47,439
Et toi, mon ami, la rage…
182
00:35:48,398 --> 00:35:50,234
déborde de toi…
183
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
comme le lait,
184
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
du sein d'une putain.
185
00:35:57,574 --> 00:35:59,326
Tu feras un excellent guerrier.
186
00:35:59,409 --> 00:36:00,744
Pas pour toi.
187
00:36:01,328 --> 00:36:03,121
C'est vrai, tu ne combats pas pour moi.
188
00:36:03,830 --> 00:36:06,834
Dans l'arène, tu combats ou tu meurs,
à toi de choisir.
189
00:36:06,917 --> 00:36:09,044
Mais quelle tête puis-je t'offrir
190
00:36:09,962 --> 00:36:13,590
pour apaiser cette… fureur ?
191
00:36:13,674 --> 00:36:15,676
Toute l'armée romaine.
192
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
C'est trop.
193
00:36:22,015 --> 00:36:23,976
Le général suffira.
194
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
Le général ?
195
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
Le général Acacius ?
196
00:36:30,816 --> 00:36:33,235
Mets ta rage à mon service
197
00:36:33,318 --> 00:36:37,239
et tu auras sa tête sous ta lame.
198
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Sers-moi et je te servirai.
199
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Renie-moi
200
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
et tu mourras.
201
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
J'aurais préféré que tu m'abandonnes
plutôt que de mener leurs guerres.
202
00:36:52,171 --> 00:36:54,131
J'ai fait mon choix.
203
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
Je m'en accommode.
204
00:37:02,222 --> 00:37:05,100
Mais ces deux-là
mettent ma patience à bout.
205
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
Leta ?
206
00:37:10,230 --> 00:37:13,692
Tu peux te retirer.
Nous n'avons besoin de rien.
207
00:37:20,908 --> 00:37:24,494
Les pleurs des épouses et des mères
sur cette plage de Numidie…
208
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
Lucilla.
209
00:37:33,712 --> 00:37:35,047
Ça suffit.
210
00:37:37,508 --> 00:37:39,593
Je refuse de sacrifier
211
00:37:39,676 --> 00:37:43,180
une autre génération de jeunes hommes
à leur vanité.
212
00:37:45,432 --> 00:37:48,936
Si je mène une campagne de plus,
ce doit être pour les déposer.
213
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Quand tes soldats arrivent-ils ?
214
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
Ils accostent à Ostie dans dix jours.
215
00:37:56,235 --> 00:37:59,738
Combien parmi eux
seront loyaux à toi seul ?
216
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
Tous.
217
00:38:05,327 --> 00:38:08,956
Les empereurs
n'ont pas le soutien du peuple.
218
00:38:09,039 --> 00:38:13,710
Il est las de la folie, de la tyrannie.
219
00:38:16,547 --> 00:38:20,843
Que reste-t-il du rêve de Rome
si son peuple n'est pas libre ?
220
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Profitez de tout !
221
00:38:45,826 --> 00:38:47,995
Jusqu'à l'excès !
222
00:38:48,078 --> 00:38:49,830
Merci.
223
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
Allons, buvez !
224
00:39:08,724 --> 00:39:10,601
Excusez-moi. Macrinus.
225
00:39:12,269 --> 00:39:14,438
Les provinces ne te suffisent pas.
226
00:39:15,022 --> 00:39:17,566
Je ne viens que pour les jeux.
227
00:39:18,692 --> 00:39:19,860
Tu ne seras pas déçu.
228
00:39:19,943 --> 00:39:22,988
Rome a tous les jeux
que les hommes comme toi apprécient.
229
00:39:23,071 --> 00:39:25,407
Comme moi, Thraex ? Comme nous !
230
00:39:25,490 --> 00:39:29,620
Rien ne se fait à Rome sans que…
tu y aies goûté.
231
00:39:45,677 --> 00:39:47,221
Pourquoi je suis ici ?
232
00:39:47,304 --> 00:39:48,680
Tu le sauras vite.
233
00:39:53,352 --> 00:39:55,437
On dit que tu serais prêt
234
00:39:55,521 --> 00:39:59,066
à présenter ta candidature au Sénat ?
235
00:39:59,149 --> 00:40:01,944
Moi ? Non.
236
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Je ne sais même pas utiliser l'abaque.
Mais je crois comprendre
237
00:40:07,241 --> 00:40:11,620
que tes invités font des paris
lors de ces réjouissances ?
238
00:40:12,204 --> 00:40:13,872
Quelle somme envisages-tu ?
239
00:40:15,457 --> 00:40:17,042
Mille deniers d'or ?
240
00:40:17,125 --> 00:40:18,126
Deux.
241
00:40:20,504 --> 00:40:21,505
Deux ?
242
00:40:23,257 --> 00:40:24,508
En deniers.
243
00:40:41,733 --> 00:40:44,111
Reculez ! Reculez !
244
00:40:46,154 --> 00:40:47,573
Mes empereurs,
245
00:40:47,656 --> 00:40:51,743
seigneurs, dames, messieurs,
et sénateurs.
246
00:40:51,827 --> 00:40:53,662
Pour votre plaisir,
247
00:40:54,746 --> 00:40:57,165
l'art du combat !
248
00:40:59,418 --> 00:41:03,172
Je vous présente le barbare contre,
249
00:41:03,839 --> 00:41:07,426
venu de mon écurie, le redoutable Vichek !
250
00:41:14,641 --> 00:41:16,894
- C'est ton gladiateur ?
- Oui.
251
00:41:20,731 --> 00:41:23,275
Trois manches, à mains nues.
252
00:41:23,358 --> 00:41:24,484
Des glaives !
253
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
On veut des glaives. Un duel à mort.
254
00:41:29,656 --> 00:41:32,659
Aucun quartier ne sera fait, par personne.
255
00:41:32,743 --> 00:41:34,369
Battez-vous !
256
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
Frère,
257
00:41:42,669 --> 00:41:44,963
ne nous entretuons pas pour les distraire.
258
00:42:50,571 --> 00:42:51,822
Remarquable !
259
00:42:56,952 --> 00:42:59,121
Il devait coûter cher.
260
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
- Félicitations.
- Merci.
261
00:43:03,917 --> 00:43:05,002
Remarquable.
262
00:43:09,923 --> 00:43:11,383
D'où viens-tu ?
263
00:43:17,181 --> 00:43:18,182
Parle.
264
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Parle.
265
00:43:22,895 --> 00:43:27,191
Il vient des colonies, Majesté.
Il ne comprend que sa langue.
266
00:43:34,031 --> 00:43:36,700
"Les grilles des enfers
sont ouvertes soir et matin.
267
00:43:38,619 --> 00:43:43,290
"Aisée est la descente
et facile, le chemin.
268
00:43:47,503 --> 00:43:48,629
"Mais…
269
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
"remonter des enfers
270
00:43:53,091 --> 00:43:55,344
"et revoir le ciel radieux.
271
00:43:55,427 --> 00:43:59,139
"C'est là, l'épreuve.
Là, l'effort prodigieux."
272
00:44:06,021 --> 00:44:07,314
Virgile, Majesté.
273
00:44:08,482 --> 00:44:09,483
De la poésie !
274
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
- Très ingénieux, Macrinus.
- Merci.
275
00:44:16,782 --> 00:44:19,117
Moi qui m'ennuie tant, tu me surprends.
276
00:44:19,910 --> 00:44:22,287
Vous divertir est mon unique souhait.
277
00:44:22,371 --> 00:44:24,081
Nous sommes divertis.
278
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Nous sommes divertis.
279
00:44:28,877 --> 00:44:31,672
Et nous avons hâte de voir ton poète
280
00:44:33,173 --> 00:44:34,424
dans l'arène.
281
00:44:34,508 --> 00:44:37,094
Moi de même, Majestés.
282
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Merci.
283
00:44:39,721 --> 00:44:40,722
Viggo ?
284
00:44:42,182 --> 00:44:43,225
Viens.
285
00:45:01,743 --> 00:45:04,121
Tu t'es bien battu,
mais tu as eu de la chance.
286
00:45:06,540 --> 00:45:08,625
Les vers que tu as récités,
287
00:45:09,126 --> 00:45:11,628
tu ne les as pas appris en Afrique.
288
00:45:12,588 --> 00:45:14,798
De bons vers voyagent loin.
289
00:45:14,882 --> 00:45:16,550
Qui t'a appris la poésie ?
290
00:45:16,633 --> 00:45:18,677
Un officier romain prisonnier.
291
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Je gardais sa cellule et il nous racontait
des histoires pour passer le temps.
292
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
- Qu'est-il devenu ?
- On l'a mangé.
293
00:45:29,563 --> 00:45:32,733
- Comme des barbares.
- Comme des barbares.
294
00:45:33,233 --> 00:45:35,235
Où es-tu né ?
295
00:45:35,319 --> 00:45:39,406
Pourquoi parler de mon passé,
si mon avenir est de mourir dans l'arène ?
296
00:45:46,496 --> 00:45:48,582
À quoi me sert l'or des Romains ?
297
00:45:51,877 --> 00:45:53,170
Un gladiateur
298
00:45:54,171 --> 00:45:55,756
peut acheter son affranchissement.
299
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Sa liberté.
300
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Le rêve romain.
301
00:46:01,428 --> 00:46:05,933
"L'esclave ne rêve pas d'être libre,
mais d'avoir un esclave à lui."
302
00:46:07,059 --> 00:46:08,143
Cicéron.
303
00:46:09,853 --> 00:46:11,980
C'est ça qu'on t'a enseigné ?
304
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Qu'as-tu fait pour l'or des Romains ?
305
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
Tu m'as promis une tête.
306
00:46:19,363 --> 00:46:21,865
Gagne et tu auras
toutes les têtes que tu veux.
307
00:46:46,598 --> 00:46:48,267
Père,
308
00:46:48,350 --> 00:46:50,477
protège-nous et guide-nous.
309
00:47:04,741 --> 00:47:05,742
Sénateurs.
310
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Altesse.
311
00:47:14,001 --> 00:47:17,337
J'aurais aimé vous voir
sous de meilleurs auspices.
312
00:47:18,297 --> 00:47:20,007
Cela viendra.
313
00:47:21,592 --> 00:47:23,969
Pourquoi sommes-nous ici ?
314
00:47:24,052 --> 00:47:25,929
Pour reprendre la cité.
315
00:47:27,848 --> 00:47:29,266
Et refaire de Rome
316
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
ce qu'elle devrait être.
317
00:47:32,853 --> 00:47:34,605
Un projet prometteur.
318
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
- Quand ?
- Le dernier jour des jeux.
319
00:47:39,318 --> 00:47:41,445
Mon armée attend mes ordres à Ostie.
320
00:47:42,237 --> 00:47:44,615
Cinq mille soldats qui me sont loyaux
321
00:47:46,408 --> 00:47:48,827
marcheront sur Rome, et le Colisée,
322
00:47:48,911 --> 00:47:52,497
où ils arrêteront les empereurs
pour leurs crimes contre le Sénat
323
00:47:53,373 --> 00:47:54,625
et contre le peuple.
324
00:47:55,918 --> 00:48:00,214
Ce plan est ambitieux et risqué.
325
00:48:01,131 --> 00:48:03,675
C'est vous qui administrerez Rome et qui…
326
00:48:03,759 --> 00:48:08,514
Marc Aurèle disait vouloir
redonner le pouvoir au Sénat,
327
00:48:08,597 --> 00:48:10,349
mais cela remonte à une génération.
328
00:48:10,432 --> 00:48:12,226
Les temps ont changé.
329
00:48:12,976 --> 00:48:15,896
Le peuple ne voit plus d'espoir
330
00:48:16,897 --> 00:48:18,398
depuis des années.
331
00:48:18,482 --> 00:48:19,566
Mais avec le temps
332
00:48:20,776 --> 00:48:22,152
et votre sagesse…
333
00:48:22,945 --> 00:48:27,199
Lucilla,
vous êtes la fille de Marc Aurèle.
334
00:48:27,282 --> 00:48:28,992
Il avait toute ma loyauté.
335
00:48:31,078 --> 00:48:32,996
Vous l'avez aussi.
336
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Sénateur Thraex ?
337
00:48:38,544 --> 00:48:41,588
La politique suit le pouvoir, Altesse.
338
00:48:43,006 --> 00:48:45,509
Reprenez ce qui vous revient de droit,
339
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
le Sénat vous soutiendra.
340
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
Merci.
341
00:49:00,190 --> 00:49:03,527
AUX PORTES DE ROME
342
00:49:07,573 --> 00:49:08,907
À manger !
343
00:49:13,453 --> 00:49:15,163
On m'avait parlé de cet endroit,
344
00:49:16,081 --> 00:49:18,208
mais pas de la puanteur.
345
00:49:19,626 --> 00:49:21,128
Ça, c'est Hanno.
346
00:49:24,840 --> 00:49:27,718
Eh oui, il va falloir me supporter.
347
00:49:32,764 --> 00:49:35,642
Qu'est-ce que c'est ? Une louve ?
348
00:49:37,603 --> 00:49:39,980
Les jumeaux étaient des parias
349
00:49:40,939 --> 00:49:42,608
abandonnés à la mort.
350
00:49:44,109 --> 00:49:47,404
La louve les a trouvés
et les a nourris de son lait.
351
00:49:48,989 --> 00:49:51,366
Élevés par une bête.
C'est dans leur sang.
352
00:49:52,075 --> 00:49:53,493
Comment tu sais tout ça ?
353
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Je sais qu'ils répandent le chaos.
354
00:49:58,749 --> 00:50:01,084
Cette cité infecte tout ce qu'elle touche.
355
00:50:01,585 --> 00:50:05,005
- Je l'imaginais pas si vaste.
- Ne t'y fie pas.
356
00:50:05,088 --> 00:50:07,257
Elle est gangrénée.
357
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
À manger !
358
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
Toi ! Sale barbare !
359
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Pitié, aidez-moi !
360
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Thraex.
361
00:51:27,045 --> 00:51:28,130
Pour notre pari…
362
00:51:28,839 --> 00:51:29,882
Le barbare.
363
00:51:29,965 --> 00:51:31,925
Je n'oublie pas, je paie toujours…
364
00:51:32,009 --> 00:51:35,387
J'allais simplement dire
que ta chance pourrait tourner.
365
00:51:35,470 --> 00:51:37,764
Si nous faisions quitte ou double ?
366
00:52:11,507 --> 00:52:13,008
C'est la viande fraîche.
367
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
En rang !
368
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Jouez !
369
00:53:07,396 --> 00:53:09,648
Empereur Caracalla !
370
00:53:10,399 --> 00:53:12,317
Empereur Geta !
371
00:53:12,401 --> 00:53:15,654
Citoyens de Rome !
372
00:53:16,947 --> 00:53:20,075
Ces jeux sacrés
373
00:53:20,158 --> 00:53:23,328
sont donnés
en l'honneur de la victoire de Rome
374
00:53:23,412 --> 00:53:27,082
sur les barbares de Numidie.
375
00:53:27,791 --> 00:53:30,335
Allez !
376
00:53:33,255 --> 00:53:36,758
Et en l'honneur
du commandant des légions romaines,
377
00:53:36,842 --> 00:53:39,011
le général Justus Acacius !
378
00:53:41,847 --> 00:53:43,223
Et avec lui,
379
00:53:43,307 --> 00:53:48,312
Lucilla,
fille de l'empereur Marc Aurèle.
380
00:53:54,359 --> 00:53:55,694
Acacius.
381
00:53:56,361 --> 00:53:57,362
Général.
382
00:54:14,546 --> 00:54:15,589
Parle-leur.
383
00:54:26,308 --> 00:54:30,437
Je ne suis ni orateur ni politicien.
384
00:54:32,064 --> 00:54:33,649
Je suis soldat.
385
00:54:36,610 --> 00:54:40,989
J'ai vu le courage d'hommes et de femmes
à la guerre.
386
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
Et même une fois dans l'arène.
387
00:54:45,452 --> 00:54:47,079
Si vous sollicitez les dieux,
388
00:54:49,081 --> 00:54:51,416
demandez-leur ce courage.
389
00:54:53,752 --> 00:54:55,796
Rome en a besoin.
390
00:55:18,735 --> 00:55:21,280
De la porte sud,
391
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
les guerriers de l'écurie
de Macrinus de Thysdrus !
392
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Et des écuries
393
00:55:40,507 --> 00:55:44,636
des empereurs Caracalla et Geta,
394
00:55:44,720 --> 00:55:47,306
le champion invaincu,
395
00:55:47,389 --> 00:55:51,018
Glyceo le Destructeur !
396
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
Attendez.
397
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
Attendez.
398
00:56:25,052 --> 00:56:26,136
Ave, Césars !
399
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
Glyceo !
400
00:56:42,861 --> 00:56:46,031
Restez groupés
et quand il charge, dispersez-vous.
401
00:56:46,114 --> 00:56:46,990
Et pourquoi ?
402
00:56:51,286 --> 00:56:52,120
Attendez.
403
00:56:52,829 --> 00:56:53,956
Attendez !
404
00:56:54,039 --> 00:56:55,165
Dispersion !
405
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
Lâches !
406
00:57:11,849 --> 00:57:13,892
Dispersez-vous !
407
00:57:25,445 --> 00:57:26,572
Viens !
408
00:59:10,008 --> 00:59:13,178
Frère, c'est le poète, n'est-ce pas ?
409
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Je ne me souviens pas.
410
00:59:16,098 --> 00:59:17,766
J'ai oublié cette nuit.
411
00:59:19,184 --> 00:59:21,854
"Les grilles des enfers
sont ouvertes soir et matin.
412
00:59:22,354 --> 00:59:25,023
"Aisée, la descente…" Ça m'échappe.
413
00:59:25,107 --> 00:59:27,609
"Aisée, la descente…"
414
00:59:27,693 --> 00:59:29,695
"Aisée est la descente,
415
00:59:30,279 --> 00:59:31,947
"facile, le chemin."
416
00:59:39,663 --> 00:59:40,664
Bouclier !
417
01:00:16,909 --> 01:00:20,329
Grâce !
418
01:00:22,247 --> 01:00:23,373
Du sang.
419
01:00:26,460 --> 01:00:29,588
Lucilla. Serons-nous cléments ?
420
01:00:30,172 --> 01:00:31,256
Grâce.
421
01:00:46,647 --> 01:00:48,232
Pas de grâce !
422
01:00:48,732 --> 01:00:50,901
Les dieux t'ont épargné.
423
01:00:50,984 --> 01:00:54,696
Je préfère affronter ta lame
que d'accepter la grâce romaine.
424
01:01:10,838 --> 01:01:14,258
La mort !
425
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
Hanno !
426
01:02:02,097 --> 01:02:04,766
Le chemin de la liberté
ne passe pas par l'arène.
427
01:02:05,601 --> 01:02:07,102
Il s'arrête là.
428
01:02:11,607 --> 01:02:13,108
Dans vos cellules.
429
01:02:37,883 --> 01:02:39,218
Viens.
430
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
"Les grilles des enfers
sont ouvertes soir et matin.
431
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
"Aisée est la descente,
facile, le chemin."
432
01:03:06,995 --> 01:03:08,247
Je t'ai eu !
433
01:03:08,330 --> 01:03:10,999
Je suis Maximus, le sauveur de Rome !
434
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Scatto et Argento.
435
01:03:46,368 --> 01:03:47,661
Lucius est sauvé.
436
01:04:05,512 --> 01:04:06,597
Lucius !
437
01:04:21,278 --> 01:04:24,031
Tu es le dernier héritier du trône.
438
01:04:25,949 --> 01:04:28,827
Des hommes veulent te tuer
pour prendre le pouvoir.
439
01:04:30,579 --> 01:04:33,790
Je promets de te faire revenir
lorsque le danger sera passé.
440
01:04:33,874 --> 01:04:37,002
Mère,
pourquoi tu ne viens pas avec moi ?
441
01:04:38,003 --> 01:04:40,589
Je dois rester ici pour te protéger
442
01:04:40,672 --> 01:04:42,132
et protéger Rome.
443
01:04:42,716 --> 01:04:44,343
N'oublie pas qui tu es.
444
01:04:44,843 --> 01:04:46,637
Et que je t'aime.
445
01:04:47,429 --> 01:04:48,764
Je t'aime.
446
01:04:49,848 --> 01:04:50,682
Viens.
447
01:04:54,019 --> 01:04:55,354
Ta jambe.
448
01:04:57,231 --> 01:04:58,941
Va.
449
01:05:05,864 --> 01:05:06,990
Alors…
450
01:05:10,410 --> 01:05:11,828
Quel est ton nom ?
451
01:05:14,665 --> 01:05:17,334
Je m'appelle Ravi. Je suis médecin.
452
01:05:18,335 --> 01:05:21,922
Plus d'hommes
meurent ici de blessures infectées
453
01:05:22,005 --> 01:05:24,591
que là-bas, dans l'arène.
454
01:05:26,009 --> 01:05:28,929
Il faut nettoyer et recoudre. Et…
455
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
tu vas avoir mal.
456
01:05:32,975 --> 01:05:35,644
C'est du souffle du diable et de l'opium.
457
01:05:36,687 --> 01:05:38,188
Pour la douleur.
458
01:05:39,189 --> 01:05:40,858
Je te conseille d'en inspirer.
459
01:05:46,864 --> 01:05:50,951
Je suis ici depuis si longtemps,
je ne fais plus attention.
460
01:05:51,034 --> 01:05:53,912
J'ai perdu le compte des amputations.
461
01:05:54,955 --> 01:05:57,583
- Où as-tu appris ?
- Pourquoi ?
462
01:05:57,666 --> 01:05:59,293
Tu as la main lourde.
463
01:06:00,711 --> 01:06:02,963
J'étais gladiateur.
464
01:06:03,547 --> 01:06:05,883
Tu m'aurais vaincu ?
465
01:06:05,966 --> 01:06:07,426
Dans ta jeunesse ?
466
01:06:08,635 --> 01:06:11,346
Dans ton état,
je peux te vaincre maintenant.
467
01:06:13,098 --> 01:06:16,351
Tu as de la chance, j'ai déposé les armes.
468
01:06:16,435 --> 01:06:21,440
Mes journées se passent à sauver des vies,
plutôt qu'à en prendre.
469
01:06:22,816 --> 01:06:25,569
Pourquoi ce revirement tardif ?
470
01:06:26,195 --> 01:06:30,949
Ce que l'on fait dans sa vie
résonne dans l'éternité.
471
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
J'ai l'impression de connaître ces mots.
472
01:06:37,998 --> 01:06:40,876
Ce n'est pas de moi,
c'est écrit sur une tombe,
473
01:06:41,668 --> 01:06:43,879
où reposent les os d'un gladiateur.
474
01:06:44,379 --> 01:06:47,257
Mon champion,
ça sent le souffle du diable !
475
01:06:50,427 --> 01:06:53,347
Mon… champion.
476
01:06:54,765 --> 01:06:56,475
Tu as entendu la foule ?
477
01:06:59,520 --> 01:07:00,646
Tu l'as entendue ?
478
01:07:03,232 --> 01:07:06,443
Tu as quelque chose,
je l'ai su tout de suite.
479
01:07:06,527 --> 01:07:07,736
- Vraiment ?
- Oui.
480
01:07:07,819 --> 01:07:09,780
Les Grecs appellent cela
481
01:07:10,614 --> 01:07:12,199
le thumos.
482
01:07:12,282 --> 01:07:13,534
Fumée.
483
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Rage.
484
01:07:16,620 --> 01:07:18,664
Cette rage est ton don.
485
01:07:19,373 --> 01:07:21,708
Comme l'illustre Achille.
486
01:07:22,292 --> 01:07:24,628
N'y renonce jamais.
487
01:07:24,711 --> 01:07:27,589
Elle te portera jusqu'à la grandeur,
488
01:07:27,673 --> 01:07:29,424
mon champion.
489
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
Merci de cette invitation.
490
01:07:53,115 --> 01:07:55,075
C'est un immense honneur.
491
01:07:59,663 --> 01:08:02,916
Il paraît que la cour
ne parle que de vous.
492
01:08:04,418 --> 01:08:05,419
Oui.
493
01:08:06,336 --> 01:08:07,754
Nous nous sommes déjà rencontrés.
494
01:08:08,463 --> 01:08:10,257
- C'est vrai ?
- Il y a longtemps.
495
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
Où donc ?
496
01:08:13,677 --> 01:08:17,430
J'étais dans l'armée de votre père,
lors de sa campagne d'Afrique.
497
01:08:19,015 --> 01:08:20,684
Vous avez servi sous mon père.
498
01:08:26,481 --> 01:08:28,483
J'ai eu le privilège
499
01:08:29,526 --> 01:08:31,944
de lire ses Pensées.
500
01:08:35,532 --> 01:08:37,117
"La meilleure des vengeances
501
01:08:38,452 --> 01:08:41,747
"est de ne pas imiter
celui qui a fait l'offense."
502
01:08:44,124 --> 01:08:47,920
Il paraît que vous armez
la moitié des légions de l'empire.
503
01:08:48,002 --> 01:08:51,965
Et ici même, aujourd'hui, à Rome,
504
01:08:52,925 --> 01:08:56,011
vous gagnez en influence
en entraînant des gladiateurs.
505
01:08:56,094 --> 01:08:58,180
J'agis par passion pour l'arène.
506
01:08:58,971 --> 01:09:01,225
Où trouvez-vous ces gladiateurs ?
507
01:09:02,142 --> 01:09:05,229
Ce sont souvent des prisonniers de guerre.
508
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
Ou des vagabonds. Pourquoi ?
509
01:09:09,733 --> 01:09:13,111
Un homme peut décider de se battre
510
01:09:14,488 --> 01:09:18,158
et survivre. Dans la vie
autant que dans l'arène, non ?
511
01:09:21,495 --> 01:09:23,162
Qui est-ce ?
512
01:09:23,247 --> 01:09:25,582
Mon père, jeune homme.
513
01:09:28,794 --> 01:09:30,087
Elle a eu un enfant.
514
01:09:32,005 --> 01:09:35,591
Tout le monde le sait,
à la mort de Commode, le garçon a disparu.
515
01:09:36,260 --> 01:09:39,680
- Mais qui s'en préoccupe ?
- Lucilla. Du vin !
516
01:09:39,763 --> 01:09:41,180
Du vin !
517
01:09:42,515 --> 01:09:46,019
Il était de sang royal, après tout.
518
01:09:47,770 --> 01:09:49,273
Et son père ?
519
01:09:49,356 --> 01:09:53,359
Aux yeux du monde, Lucius Verus.
520
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
C'était un mariage arrangé.
Elle avait 14 ans.
521
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Il n'aimait pas les femmes.
522
01:10:00,534 --> 01:10:02,578
- Moi non plus, parfois.
- Toi non plus !
523
01:10:03,287 --> 01:10:07,791
La rumeur dit qu'elle eut des amants.
524
01:10:07,875 --> 01:10:12,379
Et selon la rumeur,
le vrai père est Commode.
525
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
L'amour fraternel.
526
01:10:15,465 --> 01:10:16,967
S'il est mort,
527
01:10:18,093 --> 01:10:20,053
il y a forcément une dépouille.
528
01:10:20,888 --> 01:10:23,974
Et s'il est en vie,
il devrait avoir environ…
529
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Réfléchissons.
530
01:10:26,351 --> 01:10:29,813
Il devait avoir 12 ans
quand il est mort.
531
01:10:29,897 --> 01:10:34,026
Il aurait donc aujourd'hui…
532
01:11:09,645 --> 01:11:10,562
Altesse.
533
01:11:11,146 --> 01:11:12,064
Gracchus.
534
01:11:13,273 --> 01:11:14,816
- Venez.
- Merci.
535
01:11:33,961 --> 01:11:35,295
Gladiateur,
536
01:11:36,797 --> 01:11:37,798
me reconnais-tu ?
537
01:11:46,265 --> 01:11:47,558
As-tu une famille ?
538
01:11:50,227 --> 01:11:53,272
Une femme. Arishat.
539
01:11:56,733 --> 01:11:59,611
Elle a été tuée
sur ordre de votre mari.
540
01:12:02,823 --> 01:12:04,533
Rome se noie dans son sang.
541
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
Mais vous appréciez
les plaisirs du Colisée.
542
01:12:08,245 --> 01:12:11,081
Il y a beaucoup de choses
que tu ne comprends pas.
543
01:12:17,880 --> 01:12:18,881
Lucius.
544
01:12:19,673 --> 01:12:22,009
J'ignore pour qui vous me prenez.
545
01:12:23,677 --> 01:12:25,429
Je m'appelle Hanno.
546
01:12:25,512 --> 01:12:27,890
Je n'ai pas de mère, ou je l'ai oubliée.
547
01:12:34,688 --> 01:12:36,690
Pardonne-moi.
548
01:12:36,773 --> 01:12:40,944
Si votre fils était là,
il vous dirait de ne pas le pleurer,
549
01:12:41,028 --> 01:12:44,740
car l'enfant
que vous avez éloigné est mort.
550
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Tu peux me trouver indigne.
551
01:12:50,954 --> 01:12:52,956
Et croire que je t'ai trahi.
552
01:12:54,958 --> 01:12:56,710
Mais il faut que tu saches.
553
01:12:58,128 --> 01:13:01,131
Si tu renies l'amour de ta mère,
554
01:13:01,215 --> 01:13:04,051
accepte la force de ton père.
555
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Tu en as besoin.
556
01:13:08,972 --> 01:13:13,143
Il s'appelait Maximus Decimus Meridius.
557
01:13:14,561 --> 01:13:16,063
Et je le vois en toi.
558
01:13:16,146 --> 01:13:17,481
Sortez.
559
01:13:19,107 --> 01:13:22,069
Altesse, nous devons partir.
560
01:13:25,572 --> 01:13:27,866
Lucius, tu étais aimé.
561
01:13:27,950 --> 01:13:30,911
De moi et de ton père.
562
01:13:32,371 --> 01:13:33,914
Il a murmuré ton nom…
563
01:13:33,997 --> 01:13:35,958
Sortez !
564
01:14:01,942 --> 01:14:03,694
Lucius est en vie.
565
01:14:06,196 --> 01:14:07,906
Tu en es certaine ?
566
01:14:07,990 --> 01:14:09,241
Oui.
567
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
C'est mon fils.
568
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Je lui ai parlé, ce soir.
569
01:14:19,877 --> 01:14:23,130
Je l'ai peut-être perdu par ma faute,
570
01:14:24,381 --> 01:14:25,883
mais il est vivant.
571
01:14:27,134 --> 01:14:29,720
Le troisième jour des jeux est demain.
572
01:14:29,803 --> 01:14:31,388
La plupart vont mourir.
573
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
Acacius,
574
01:14:34,224 --> 01:14:35,684
aide-le.
575
01:14:36,560 --> 01:14:38,395
L'aider ?
576
01:14:40,939 --> 01:14:43,400
Je l'ai abandonné, il y a longtemps.
577
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
C'est vrai.
578
01:14:47,321 --> 01:14:49,406
Je ne peux l'abandonner maintenant.
579
01:14:52,075 --> 01:14:53,535
L'armée est à Ostie.
580
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Attendons quelques jours.
581
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
Il sera peut-être mort.
582
01:15:00,584 --> 01:15:01,919
Acacius,
583
01:15:02,002 --> 01:15:05,172
je donnerais sans hésiter
ma vie pour Rome,
584
01:15:06,798 --> 01:15:09,176
mais pas celle de mon fils.
585
01:15:15,933 --> 01:15:17,100
Et un !
586
01:15:18,519 --> 01:15:19,853
Et deux !
587
01:15:20,896 --> 01:15:22,105
Et un !
588
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
Ensemble. En cadence !
589
01:15:33,116 --> 01:15:34,576
Arrêtez.
590
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
On n'ira pas loin, comme ça.
591
01:15:40,832 --> 01:15:43,252
Lui tout seul. Les autres partent.
592
01:15:43,335 --> 01:15:44,461
Allez.
593
01:15:45,337 --> 01:15:48,590
On va voir si tu vas loin,
sans tes compagnons.
594
01:15:50,342 --> 01:15:51,426
Prêt ?
595
01:15:51,927 --> 01:15:53,136
Un !
596
01:15:54,221 --> 01:15:55,597
Et deux !
597
01:15:55,681 --> 01:15:57,140
En cadence !
598
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
Allez, un effort !
599
01:16:04,565 --> 01:16:05,649
Encore !
600
01:16:23,000 --> 01:16:24,209
Laissez-le.
601
01:16:44,438 --> 01:16:47,524
C'est du vinaigre, mon ami.
602
01:16:48,358 --> 01:16:51,195
Tu n'as plus droit à l'opium.
603
01:16:52,362 --> 01:16:56,033
De grandes souffrances
t'attendent dans l'autre monde.
604
01:16:56,116 --> 01:16:59,453
Pourquoi tu t'obstines
à t'en infliger autant ici ?
605
01:17:04,208 --> 01:17:06,043
Tu es un homme libre ?
606
01:17:06,543 --> 01:17:07,544
Libre…
607
01:17:09,296 --> 01:17:10,631
Oui.
608
01:17:11,757 --> 01:17:15,427
J'ai posé mon glaive
et juré de ne jamais le reprendre.
609
01:17:15,511 --> 01:17:17,554
Mais tu as choisi cet enfer ?
610
01:17:18,889 --> 01:17:20,182
Tu venais d'où ?
611
01:17:21,475 --> 01:17:22,976
De Varanasi.
612
01:17:23,060 --> 01:17:24,728
Pourquoi tu ne rentres pas ?
613
01:17:25,354 --> 01:17:26,813
J'aimerais bien.
614
01:17:26,897 --> 01:17:28,398
Mais…
615
01:17:31,151 --> 01:17:32,569
j'ai rencontré une femme.
616
01:17:34,071 --> 01:17:36,490
- C'est toujours une femme.
- Toujours.
617
01:17:36,573 --> 01:17:40,536
Elle vient de Londinium. En Bretagne.
618
01:17:40,619 --> 01:17:42,454
Et maintenant,
619
01:17:42,538 --> 01:17:45,499
nos fils ne parlent que latin.
620
01:17:45,582 --> 01:17:48,669
Et les yeux de ma fille
sont bleus comme les tiens.
621
01:17:50,712 --> 01:17:52,005
Nous sommes romains.
622
01:17:52,840 --> 01:17:56,009
J'ai grandi en écoutant
les récits de mon grand-père.
623
01:17:57,219 --> 01:18:00,514
Il parlait souvent du rêve
que représentait Rome.
624
01:18:02,850 --> 01:18:05,185
Un rêve si fragile,
625
01:18:05,269 --> 01:18:07,187
qu'on ne pouvait que le murmurer,
626
01:18:09,106 --> 01:18:10,858
ou il disparaîtrait.
627
01:18:11,775 --> 01:18:12,860
Et…
628
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
quel était ce rêve ?
629
01:18:16,196 --> 01:18:19,616
Une Rome où tous vivraient
sous la protection de lois justes.
630
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
La Rome du Sénat.
631
01:18:24,121 --> 01:18:25,622
La Rome de l'espoir.
632
01:18:28,876 --> 01:18:33,130
Ton grand-père m'a l'air
d'un homme dangereux.
633
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Les chances sont contre toi.
634
01:18:41,638 --> 01:18:43,640
Elles le sont toujours.
635
01:18:44,641 --> 01:18:45,851
Ne t'en fais pas, vieil homme.
636
01:18:51,231 --> 01:18:52,983
Il faut te reposer.
637
01:18:54,484 --> 01:18:56,904
Tes hommes auront besoin de toi, demain.
638
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Il faut survivre.
639
01:19:16,089 --> 01:19:17,466
Survivez !
640
01:19:17,549 --> 01:19:21,345
Au nom de Poséidon,
641
01:19:21,428 --> 01:19:25,599
nous célébrons le combat naval
dans toute sa gloire.
642
01:19:25,682 --> 01:19:27,434
Ils ont des archers.
643
01:19:27,518 --> 01:19:29,978
Tenez-vous prêts. Suivez mes ordres.
644
01:19:30,562 --> 01:19:32,814
Ramez ensemble, comme un seul homme.
645
01:19:32,898 --> 01:19:33,774
Oui !
646
01:19:42,950 --> 01:19:45,786
Aujourd'hui, nous revivons
647
01:19:45,869 --> 01:19:49,414
la bataille de Salamine !
648
01:19:50,624 --> 01:19:55,212
Les Troyens contre les Perses !
649
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Sortez les rames !
650
01:20:02,135 --> 01:20:04,263
Ramez !
651
01:20:23,824 --> 01:20:25,325
Archers !
652
01:20:25,951 --> 01:20:26,869
Archers !
653
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Ramez !
654
01:20:39,506 --> 01:20:40,716
Ramez !
655
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
Ramez !
656
01:20:57,733 --> 01:21:00,068
Ramez ! À mon signal !
657
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
Maintenant !
658
01:21:04,781 --> 01:21:09,203
Bâbord, prêts ? Rentrez les rames !
659
01:21:09,286 --> 01:21:11,288
Rentrez !
660
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
Baissez-vous !
661
01:21:29,932 --> 01:21:33,894
Ramez !
662
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
N'arrêtez pas !
663
01:21:41,109 --> 01:21:42,361
Ramez !
664
01:21:44,947 --> 01:21:46,323
À tribord !
665
01:21:51,995 --> 01:21:53,455
Prêts à éperonner !
666
01:21:55,666 --> 01:21:58,210
Accrochez-vous !
667
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Regroupez-vous !
668
01:23:15,913 --> 01:23:17,873
Prétoriens !
669
01:23:21,793 --> 01:23:22,794
Vite.
670
01:23:29,676 --> 01:23:32,888
Au nom des empereurs,
671
01:23:33,472 --> 01:23:37,518
le vainqueur est Hanno !
672
01:23:49,780 --> 01:23:51,073
Qui a fait ça ?
673
01:23:53,909 --> 01:23:56,078
Qui a fait ça ?
674
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
C'est moi !
675
01:23:58,580 --> 01:24:00,916
Moi !
676
01:24:05,504 --> 01:24:07,589
Geta va tous vous faire punir.
677
01:24:08,549 --> 01:24:11,510
Tu as appris à tirer
en même temps que la poésie ?
678
01:24:11,593 --> 01:24:14,638
Si ça avait été moi,
la flèche t'aurait trouvé.
679
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Assieds-toi.
680
01:24:33,991 --> 01:24:35,367
J'ai des nouvelles.
681
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Il est arrivé.
682
01:24:45,878 --> 01:24:47,045
Toujours là ?
683
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
Macrinus.
684
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Bienvenue.
685
01:24:53,844 --> 01:24:55,429
Je t'écoute.
686
01:24:56,263 --> 01:24:58,348
Cette maison m'appartient, désormais.
687
01:24:58,932 --> 01:25:02,519
Tu me dois plus de dix mille deniers.
Tu le sais.
688
01:25:02,603 --> 01:25:04,730
J'ai d'autres possessions.
689
01:25:05,355 --> 01:25:07,316
Du bétail. Des œuvres d'art !
690
01:25:07,399 --> 01:25:09,026
La vérité, plutôt.
691
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
Que veux-tu ?
692
01:25:10,777 --> 01:25:13,447
La vérité. Voilà ce que je veux.
693
01:25:13,530 --> 01:25:15,616
Rien n'arrive à Rome
694
01:25:16,617 --> 01:25:19,036
sans que tu ne le saches.
695
01:25:19,119 --> 01:25:21,121
Tu as la confiance des sénateurs.
696
01:25:22,122 --> 01:25:24,249
Tu as la confiance de Lucilla.
697
01:25:24,333 --> 01:25:26,960
Et surtout, tu as ma confiance.
698
01:25:29,046 --> 01:25:33,008
Tu me demandes ma loyauté ?
699
01:25:33,091 --> 01:25:34,718
Je possède
700
01:25:36,261 --> 01:25:38,472
ta maison.
701
01:25:38,555 --> 01:25:40,724
J'exige ta loyauté.
702
01:25:47,147 --> 01:25:48,941
J'ai eu vent
703
01:25:49,024 --> 01:25:51,151
d'une conspiration
704
01:25:52,444 --> 01:25:54,738
contre les empereurs.
705
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
Mais il y a un contretemps.
706
01:25:57,866 --> 01:26:02,579
Il faut d'abord
faire évader un gladiateur. Ce soir !
707
01:26:02,663 --> 01:26:05,749
- Je ne sais pourquoi.
- Je sais pourquoi, et qui.
708
01:26:08,293 --> 01:26:09,211
Fais tes bagages.
709
01:26:13,048 --> 01:26:14,383
Sans attendre.
710
01:26:42,286 --> 01:26:43,495
Ouvre !
711
01:27:03,515 --> 01:27:05,893
Ouvrez à la garde des empereurs !
712
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
Altesse. Venez avec nous.
713
01:28:21,885 --> 01:28:26,598
Grâce au civisme
d'hommes tels que Thraex et Macrinus,
714
01:28:27,641 --> 01:28:29,393
ton insurrection
715
01:28:30,561 --> 01:28:32,479
a été exposée.
716
01:28:34,273 --> 01:28:35,566
Les honneurs,
717
01:28:36,692 --> 01:28:40,612
la dignitas que Rome t'avait conférés…
718
01:28:43,031 --> 01:28:46,159
Tu as renoncé à tout cela par ta trahison.
719
01:28:46,243 --> 01:28:47,870
Je t'en prie, empereur Geta.
720
01:28:48,954 --> 01:28:53,125
Torture-moi, si tu veux,
mais pas de sermon.
721
01:28:53,208 --> 01:28:56,211
Ton nom sera oublié !
722
01:28:57,671 --> 01:29:00,632
Banni de l'histoire.
723
01:29:02,676 --> 01:29:04,595
Tu es damné, général.
724
01:29:06,889 --> 01:29:08,765
- Tu ris ?
- Tu me damnes ?
725
01:29:09,975 --> 01:29:11,435
Je m'en moque.
726
01:29:11,518 --> 01:29:15,314
Le temps efface tout. Les empires
s'écroulent, les empereurs aussi.
727
01:29:15,397 --> 01:29:17,024
Pourquoi attendre ?
728
01:29:17,107 --> 01:29:20,402
Je l'éventre !
729
01:29:20,485 --> 01:29:23,780
Laisse-les. Arrête !
730
01:29:23,864 --> 01:29:25,699
Sa mort doit être publique.
731
01:29:25,782 --> 01:29:27,201
Publique ?
732
01:29:27,284 --> 01:29:31,830
On accroche ses entrailles aux portes
de la cité ! Elle, on la crucifie !
733
01:29:32,623 --> 01:29:34,124
On la crucifie !
734
01:29:34,208 --> 01:29:35,709
Emmenez-les !
735
01:29:52,726 --> 01:29:53,852
Merci, Macrinus.
736
01:30:00,108 --> 01:30:01,527
Approche.
737
01:30:04,988 --> 01:30:06,990
Depuis ces derniers jours,
738
01:30:07,074 --> 01:30:10,202
je ne te vois plus comme un sujet,
739
01:30:10,786 --> 01:30:12,496
mais comme un ami.
740
01:30:12,579 --> 01:30:14,831
Merci. Infiniment.
741
01:30:14,915 --> 01:30:17,000
Mais en tant qu'ami,
742
01:30:17,084 --> 01:30:19,837
je recommande la prudence.
743
01:30:19,920 --> 01:30:22,422
Acacius est un héros de Rome.
744
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
La crucifixion est pour les voleurs,
745
01:30:27,427 --> 01:30:28,428
les chrétiens.
746
01:30:29,471 --> 01:30:32,599
- C'est trop vulgaire.
- Il a trahi, il doit mourir.
747
01:30:32,683 --> 01:30:33,934
Oui.
748
01:30:34,017 --> 01:30:36,019
Laissons les dieux décider
749
01:30:36,895 --> 01:30:38,313
de son sort
750
01:30:38,397 --> 01:30:40,065
au Colisée.
751
01:30:46,154 --> 01:30:47,489
Laissons les dieux décider.
752
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Tu sais,
cette nuit, j'ai rêvé d'un fleuve noir.
753
01:30:56,290 --> 01:30:59,793
Mais, pour la première fois,
je le traversais.
754
01:31:02,379 --> 01:31:04,381
Chez moi,
755
01:31:05,215 --> 01:31:07,968
traverser un fleuve,
ça représente le pardon.
756
01:31:08,051 --> 01:31:10,429
Ça représente le salut.
757
01:31:11,138 --> 01:31:14,141
Chez moi, ça veut dire que tu es mort.
758
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Mais je n'avais pas peur.
759
01:31:28,488 --> 01:31:31,325
Quelqu'un m'attendait sur l'autre rive.
760
01:31:32,993 --> 01:31:33,827
Voilà.
761
01:31:45,005 --> 01:31:46,507
Qui était cet homme ?
762
01:31:47,883 --> 01:31:49,301
Celui qui est rayé.
763
01:31:50,260 --> 01:31:51,762
Maximus.
764
01:31:55,057 --> 01:31:56,683
Je l'ai vu combattre, une fois.
765
01:31:58,101 --> 01:31:59,686
Il était magnifique.
766
01:31:59,770 --> 01:32:02,689
Mon temps dans l'arène, c'était après lui.
767
01:32:02,773 --> 01:32:07,110
Beaucoup d'hommes évoquaient son nom,
à voix basse.
768
01:32:07,194 --> 01:32:09,363
Ils parlaient de lui,
769
01:32:10,197 --> 01:32:11,907
de ce qu'il avait accompli.
770
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
Je l'ai rencontré.
771
01:32:15,702 --> 01:32:17,204
Il était bon.
772
01:32:19,540 --> 01:32:21,375
Il ne pliait devant personne.
773
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Viens avec moi.
774
01:32:27,297 --> 01:32:29,633
Viens. Suis-moi.
775
01:32:48,735 --> 01:32:52,948
Quand un gladiateur rebelle meurt,
on l'enterre ici.
776
01:32:53,031 --> 01:32:57,411
"Ce que l'on fait dans sa vie
résonne dans l'éternité."
777
01:33:15,137 --> 01:33:17,764
C'est Argento et Scatto.
778
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
Santé !
779
01:34:01,391 --> 01:34:02,726
Assez.
780
01:34:04,436 --> 01:34:08,482
Pour sa trahison criminelle
781
01:34:08,565 --> 01:34:12,653
envers les empereurs et l'État romain,
782
01:34:13,362 --> 01:34:16,073
le général Justus Acacius,
783
01:34:17,533 --> 01:34:20,494
l'ennemi du peuple !
784
01:34:22,663 --> 01:34:25,499
Gloire à Acacius ! Tu es un héros !
785
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
Vae victis.
786
01:35:39,448 --> 01:35:43,410
Venu de la cité conquise de Numidie,
787
01:35:44,661 --> 01:35:49,875
le vainqueur de deux batailles
au Colisée…
788
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Va. Vae victis.
789
01:35:59,760 --> 01:36:01,345
Hanno !
790
01:36:02,346 --> 01:36:03,347
Seigneur !
791
01:36:03,847 --> 01:36:06,099
L'honneur que j'ai, je vous le donne…
792
01:36:06,183 --> 01:36:08,143
- Trop tard.
- Le traître romain
793
01:36:09,228 --> 01:36:12,814
ou le héros barbare.
794
01:36:13,315 --> 01:36:15,067
Que les dieux décident.
795
01:36:15,150 --> 01:36:16,818
Lucius, attends.
796
01:36:18,278 --> 01:36:20,030
Attends !
797
01:36:29,540 --> 01:36:32,292
Je suis un réceptacle.
798
01:36:33,544 --> 01:36:35,629
Remplissez-moi de vengeance
799
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
et terrassez le traître.
800
01:37:03,824 --> 01:37:04,950
Prends-le !
801
01:37:07,536 --> 01:37:08,954
Gloire à toi, Acacius !
802
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
- T'attends quoi ?
- À mort !
803
01:37:42,196 --> 01:37:43,405
Je sais qui tu es.
804
01:37:45,282 --> 01:37:47,284
Lucius Verus Aurelius.
805
01:38:00,589 --> 01:38:02,549
Acacius lève la main !
806
01:38:03,634 --> 01:38:05,969
Il se rend.
807
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
Que les dieux décident.
808
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Les dieux ont rendu leur jugement.
809
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Fais ce qu'il faut faire.
810
01:38:42,214 --> 01:38:44,007
Mais à ma mort, je te le dis,
811
01:38:45,926 --> 01:38:47,845
j'aime ta mère, Lucilla,
812
01:38:49,346 --> 01:38:50,681
et ton père…
813
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
Maximus.
814
01:38:55,811 --> 01:38:57,479
Je serais mort pour lui.
815
01:38:58,021 --> 01:38:59,898
Tue-le !
816
01:39:00,482 --> 01:39:02,693
Laisse-lui la vie !
817
01:39:03,777 --> 01:39:06,822
La vie !
818
01:39:13,829 --> 01:39:15,497
Tue-le !
819
01:39:18,041 --> 01:39:19,793
- Tue-le.
- Archers !
820
01:39:19,877 --> 01:39:21,712
Tuez-le !
821
01:39:24,423 --> 01:39:25,632
Tuez-le !
822
01:39:50,240 --> 01:39:51,783
Je vous maudis !
823
01:39:54,161 --> 01:39:55,954
La mort sera trop douce pour vous !
824
01:40:01,585 --> 01:40:04,671
C'est ainsi que Rome traite ses héros ?
825
01:40:08,717 --> 01:40:10,177
Répondez-moi !
826
01:40:12,346 --> 01:40:16,892
Si sa vie est sans valeur,
qu'en est-il de la vôtre ?
827
01:40:16,975 --> 01:40:22,022
Les dieux ont parlé !
828
01:40:55,097 --> 01:40:58,058
Pour notre sécurité,
il faut rentrer au palais.
829
01:41:19,371 --> 01:41:21,290
N'avancez pas !
830
01:42:31,985 --> 01:42:33,487
Nous avions un accord.
831
01:42:37,157 --> 01:42:40,410
Je te l'ai donné, tu l'as épargné.
832
01:42:40,494 --> 01:42:42,162
Tu as eu ce que tu voulais.
833
01:42:42,246 --> 01:42:44,873
Comme toujours. Pourquoi l'as-tu épargné ?
834
01:42:44,957 --> 01:42:47,835
Tu as acheté un gladiateur,
pas un esclave.
835
01:42:49,586 --> 01:42:51,296
Ma volonté m'appartient.
836
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
Tu aurais du sang bleu ?
837
01:42:57,845 --> 01:43:01,765
C'est peut-être le cœur d'un Romain
qui bat dans cette poitrine.
838
01:43:08,438 --> 01:43:12,943
Le plus grand temple bâti par Rome.
Le Colisée.
839
01:43:13,026 --> 01:43:15,362
C'est en cela qu'ils croient.
840
01:43:15,445 --> 01:43:16,697
Le pouvoir.
841
01:43:16,780 --> 01:43:19,741
Ils viennent voir les forts
écraser les faibles.
842
01:43:19,825 --> 01:43:21,743
- Il y a autre chose.
- Non.
843
01:43:21,827 --> 01:43:24,621
- Une autre Rome.
- Il n'y en a pas d'autre.
844
01:43:26,206 --> 01:43:27,791
Le rêve ?
845
01:43:27,875 --> 01:43:29,376
Le rêve de Rome ?
846
01:43:29,877 --> 01:43:31,336
Les illusions d'un vieillard.
847
01:43:33,213 --> 01:43:34,548
Qui es-tu ?
848
01:43:37,634 --> 01:43:40,596
Quel était ton nom avant d'en changer ?
849
01:43:41,638 --> 01:43:43,140
Tu ne le sauras jamais.
850
01:43:45,893 --> 01:43:47,561
J'ai une destinée.
851
01:43:51,064 --> 01:43:53,400
Les dieux t'ont amené à moi.
852
01:43:56,445 --> 01:43:57,905
Tu seras mon instrument.
853
01:43:58,488 --> 01:44:01,491
Jamais. Ni dans cette vie ni dans l'autre.
854
01:44:10,417 --> 01:44:13,003
Ce n'est pas ma destinée.
855
01:44:15,047 --> 01:44:16,673
Mais je verrai ta fin.
856
01:44:37,694 --> 01:44:39,613
Que pouvais-je faire ?
857
01:44:39,696 --> 01:44:41,490
Avec sa chienne,
ils voulaient nous tuer.
858
01:44:41,573 --> 01:44:44,201
Tu entends ? Ils veulent notre tête !
859
01:44:44,284 --> 01:44:47,120
Les prétoriens les materont,
comme toujours.
860
01:44:47,204 --> 01:44:49,790
- À qui la faute ?
- Sale singe !
861
01:44:54,378 --> 01:44:56,380
Peut-être devrais-tu
862
01:44:57,214 --> 01:45:01,510
emmener Dondus, pour le consoler ?
863
01:45:11,144 --> 01:45:13,355
Pardonne son emportement.
864
01:45:15,315 --> 01:45:18,861
Le mal qui infecte son bas-ventre
ronge aussi son cerveau.
865
01:45:18,944 --> 01:45:21,989
- Ça ne fait qu'empirer.
- Je vais le raisonner.
866
01:45:38,338 --> 01:45:41,049
Je te vois.
867
01:45:45,012 --> 01:45:46,847
Caracalla !
868
01:45:47,347 --> 01:45:48,724
Allez, lève-toi.
869
01:45:48,807 --> 01:45:51,101
Non, pas toi.
870
01:45:51,185 --> 01:45:52,936
Bon, d'accord.
871
01:45:54,688 --> 01:45:56,523
Écoute-moi.
872
01:45:57,065 --> 01:45:58,692
Qu'y a-t-il ?
873
01:45:59,276 --> 01:46:01,403
Rien n'est jamais à moi.
874
01:46:01,486 --> 01:46:03,864
Tout est toujours à nous deux.
875
01:46:03,947 --> 01:46:07,117
Même dans le ventre, il a essayé de…
876
01:46:08,744 --> 01:46:11,330
d'attraper mon cordon
877
01:46:11,413 --> 01:46:13,207
pour que je n'aie plus d'air.
878
01:46:13,290 --> 01:46:15,626
- Tu t'en souviens.
- Oui.
879
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
- Assieds-toi.
- Ça ne s'oublie pas.
880
01:46:18,128 --> 01:46:20,380
Ma conscience me l'ordonne.
881
01:46:20,464 --> 01:46:21,548
Quoi ?
882
01:46:22,049 --> 01:46:23,217
Assieds-toi.
883
01:46:23,300 --> 01:46:24,635
Ton frère
884
01:46:25,511 --> 01:46:27,221
va t'accuser
885
01:46:28,055 --> 01:46:30,474
devant tout le Sénat.
886
01:46:30,557 --> 01:46:31,892
Je n'ai rien fait !
887
01:46:31,975 --> 01:46:34,895
Pour ce qui se passe dans les rues,
ce chaos !
888
01:46:34,978 --> 01:46:36,063
Il ment !
889
01:46:36,146 --> 01:46:41,485
Aucun témoignage n'est plus accablant
que celui d'un frère contre l'autre.
890
01:46:41,568 --> 01:46:44,238
Mensonge ! Il ment tout le temps !
891
01:46:44,321 --> 01:46:46,823
Il peut être très convaincant.
892
01:46:46,907 --> 01:46:49,201
Et alors ? Que me feront-ils ?
893
01:46:50,077 --> 01:46:54,164
Je n'ose l'imaginer, mais, plus grave,
que feront-ils à Dondus ?
894
01:46:57,709 --> 01:47:01,797
Que feront-ils à Dondus ?
895
01:47:04,842 --> 01:47:06,218
À toi de décider.
896
01:47:43,505 --> 01:47:44,339
Frère.
897
01:47:48,051 --> 01:47:49,469
Pose la lame.
898
01:47:49,970 --> 01:47:51,054
Tu mens.
899
01:47:51,138 --> 01:47:53,432
- Donne-la-moi.
- Tu mens tout le temps !
900
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
Regarde-moi.
901
01:48:00,230 --> 01:48:02,524
- Mensonges !
- Retrouve tes esprits.
902
01:48:02,608 --> 01:48:04,735
- Mensonges !
- Retrouve tes esprits !
903
01:48:04,818 --> 01:48:07,988
Je t'ai toujours protégé. Je t'aime.
904
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
Reviens. Aide-moi.
905
01:48:33,430 --> 01:48:34,765
Lucius.
906
01:48:56,537 --> 01:48:59,456
Je n'aurais jamais cru
que les Parques nous mèneraient ici.
907
01:49:01,291 --> 01:49:03,043
Pourtant, nous y sommes.
908
01:49:04,628 --> 01:49:08,799
Le cercle se referme.
Tu m'as fait partir, mais le destin
909
01:49:09,591 --> 01:49:12,094
me ramène sur le lieu même de sa mort.
910
01:49:15,097 --> 01:49:16,098
Cette bague
911
01:49:17,975 --> 01:49:19,643
était à mon père.
912
01:49:23,730 --> 01:49:28,735
Il l'avait donnée à ton père, Maximus,
en gage de confiance.
913
01:49:30,153 --> 01:49:33,156
Je l'avais donnée à Acacius,
pour son courage.
914
01:49:37,661 --> 01:49:39,830
Cette bague était à ma femme.
915
01:49:42,833 --> 01:49:44,334
Je les porterai ensemble.
916
01:49:58,599 --> 01:50:01,018
Je suis désolé pour Acacius.
917
01:50:02,352 --> 01:50:05,189
Je n'ai pas su voir l'homme.
918
01:50:07,357 --> 01:50:09,193
C'était un soldat de Rome.
919
01:50:11,195 --> 01:50:12,529
Il avait un plan.
920
01:50:13,864 --> 01:50:17,701
Ses troupes sont à Ostie,
sous le commandement de Darius Sextus.
921
01:50:18,702 --> 01:50:21,455
Il devait les mener contre les empereurs.
922
01:50:23,540 --> 01:50:27,878
Acacius, Maximus, Marc Aurèle.
923
01:50:29,046 --> 01:50:31,006
Ils ont vécu et péri pour Rome.
924
01:50:32,132 --> 01:50:33,550
Comme nous tous.
925
01:50:35,636 --> 01:50:37,596
C'est vrai qu'ils veulent te tuer ?
926
01:50:40,974 --> 01:50:45,395
J'ai une lame sous la gorge
depuis la mort de mon père.
927
01:50:48,649 --> 01:50:52,694
Mais maintenant que je t'ai retrouvé,
ça n'a plus d'importance.
928
01:50:54,738 --> 01:50:56,073
Je n'ai pas peur.
929
01:50:56,156 --> 01:50:59,535
J'ai l'habitude de perdre ceux que j'aime.
930
01:51:02,412 --> 01:51:05,582
Mais je ne veux pas te perdre à nouveau.
931
01:51:08,752 --> 01:51:10,420
Tu te tiens comme lui.
932
01:51:11,588 --> 01:51:12,923
Alerte.
933
01:51:13,841 --> 01:51:14,967
Fier.
934
01:51:17,261 --> 01:51:19,346
Je n'ai pas sa force.
935
01:51:20,681 --> 01:51:22,766
J'aimerais que ce soit vrai.
936
01:51:24,184 --> 01:51:27,396
J'aimerais te dire de t'enfuir.
937
01:51:36,113 --> 01:51:37,197
Va.
938
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Force et honneur.
939
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Force et honneur.
940
01:52:03,557 --> 01:52:05,184
Étant empereur,
941
01:52:05,726 --> 01:52:10,772
j'ai convoqué le Sénat
pour nommer mon Premier consul
942
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
et lui confier le pouvoir d'administrer
943
01:52:13,817 --> 01:52:18,572
les charges militaires et civiques
de l'empire.
944
01:52:22,159 --> 01:52:23,493
Je nomme
945
01:52:24,786 --> 01:52:27,164
le citoyen Dondus !
946
01:52:34,087 --> 01:52:35,756
Gloire à Dondus !
947
01:52:39,092 --> 01:52:40,677
Gloire à Dondus !
948
01:52:43,555 --> 01:52:45,682
Gloire à Dondus.
949
01:52:52,231 --> 01:52:54,191
Comme Second consul,
950
01:52:56,109 --> 01:52:57,444
je nomme
951
01:52:59,863 --> 01:53:01,114
le citoyen
952
01:53:02,991 --> 01:53:04,868
Macrinus.
953
01:53:07,246 --> 01:53:08,997
Gloire à Macrinus !
954
01:53:13,919 --> 01:53:16,964
Il y aura une parade triomphale.
955
01:53:17,047 --> 01:53:18,549
Il y aura des jeux
956
01:53:19,883 --> 01:53:21,385
et des exécutions en masse !
957
01:53:24,471 --> 01:53:27,140
Longue vie à l'empire !
958
01:53:28,725 --> 01:53:31,728
Longue vie à l'empire.
959
01:53:38,652 --> 01:53:39,820
Asseyez-vous.
960
01:53:43,240 --> 01:53:46,076
Il se trouve que j'ai…
961
01:53:49,496 --> 01:53:53,166
par un heureux hasard
et avec un talent non négligeable,
962
01:53:54,918 --> 01:53:57,796
obtenu l'oreille de l'empereur.
963
01:54:05,262 --> 01:54:07,097
Je peux lui faire entendre raison…
964
01:54:12,311 --> 01:54:14,813
et calmer la rue, mais…
965
01:54:17,774 --> 01:54:19,359
pour rétablir l'ordre,
966
01:54:21,445 --> 01:54:23,280
il me faut le pouvoir.
967
01:54:27,075 --> 01:54:28,619
Et le commandement
968
01:54:29,786 --> 01:54:31,705
de l'armée prétorienne.
969
01:54:38,170 --> 01:54:39,213
Vote secret
970
01:54:41,548 --> 01:54:42,883
ou main levée ?
971
01:54:50,891 --> 01:54:52,476
Votre humble serviteur.
972
01:54:56,647 --> 01:54:58,148
Baissez les mains.
973
01:55:00,859 --> 01:55:02,361
Asseyez-vous.
974
01:55:15,916 --> 01:55:17,501
Rome doit tomber.
975
01:55:20,254 --> 01:55:22,256
Je n'ai qu'à la pousser.
976
01:55:25,342 --> 01:55:27,511
Et quand Rome sera tombée,
977
01:55:29,596 --> 01:55:30,848
qu'adviendra-t-il ?
978
01:55:33,016 --> 01:55:35,018
Vous êtes bien la fille de votre père.
979
01:55:37,062 --> 01:55:40,023
Son rêve de Rome n'était pas un rêve.
980
01:55:40,607 --> 01:55:42,651
C'était une chimère.
981
01:55:42,734 --> 01:55:45,070
"La meilleure des vengeances
982
01:55:45,153 --> 01:55:49,032
"est de ne pas imiter
celui qui a fait l'offense."
983
01:55:49,116 --> 01:55:54,121
Je me suis assuré
de ne pas imiter votre père.
984
01:55:54,705 --> 01:55:57,749
Il parlait de rêves, je parle de vérité.
985
01:55:57,833 --> 01:56:00,210
Et la seule vérité de ma Rome
986
01:56:01,795 --> 01:56:03,797
est la loi du plus fort.
987
01:56:06,133 --> 01:56:07,467
J'appartenais
988
01:56:08,969 --> 01:56:10,470
à un empereur.
989
01:56:13,473 --> 01:56:15,559
Aujourd'hui, je contrôle un empire.
990
01:56:16,560 --> 01:56:19,897
Où, ailleurs qu'à Rome,
un homme peut-il faire cela ?
991
01:56:25,194 --> 01:56:29,740
Reconnaissez-vous
la marque de votre père sur moi ?
992
01:56:34,536 --> 01:56:37,581
S'il vous faut quoi que ce soit,
993
01:56:39,708 --> 01:56:41,168
en ces dernières heures,
994
01:56:42,336 --> 01:56:44,004
nous vous l'apporterons.
995
01:56:49,635 --> 01:56:52,471
Votre mort m'ouvrira la voie
vers le trône.
996
01:56:54,348 --> 01:56:57,392
Demain, des jeux seront donnés.
997
01:56:57,476 --> 01:56:59,019
Et à leur terme,
998
01:56:59,937 --> 01:57:01,605
je triompherai.
999
01:57:15,285 --> 01:57:16,286
Ravi.
1000
01:57:23,335 --> 01:57:25,671
Peux-tu porter un message à Ostie
d'ici le matin ?
1001
01:57:25,754 --> 01:57:27,464
Qu'y a-t-il, à Ostie ?
1002
01:57:27,548 --> 01:57:28,966
Une armée.
1003
01:57:31,218 --> 01:57:33,136
Je te demande de risquer ta vie
1004
01:57:33,220 --> 01:57:35,138
pour une cause qui nous dépasse.
1005
01:57:38,058 --> 01:57:39,685
Va à Ostie.
1006
01:57:40,727 --> 01:57:44,314
Donne cette bague
au général Darius Sextus. Tu m'écoutes ?
1007
01:57:44,982 --> 01:57:47,067
Darius Sextus.
1008
01:57:47,734 --> 01:57:49,736
Il saura qu'elle était à Acacius.
1009
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
Et…
1010
01:57:55,742 --> 01:57:59,454
si on me demande qui envoie cette bague ?
1011
01:58:02,833 --> 01:58:05,169
Je suis Lucius Verus Aurelius,
1012
01:58:06,420 --> 01:58:07,921
prince de Rome.
1013
01:58:09,173 --> 01:58:13,010
J'appelle l'armée à venir défendre
une nouvelle république.
1014
01:58:21,935 --> 01:58:23,562
Dois-je te croire ?
1015
01:58:23,645 --> 01:58:25,063
Tu es sûr ?
1016
01:58:31,987 --> 01:58:34,656
Ravi. Il me faut tes clefs.
1017
01:58:40,787 --> 01:58:41,788
Merci.
1018
01:59:20,327 --> 01:59:22,746
Halte ! Reviens !
1019
01:59:53,527 --> 01:59:54,695
Qui te l'a donnée ?
1020
01:59:55,779 --> 01:59:57,781
Lucius Verus Aurelius.
1021
01:59:59,032 --> 02:00:00,284
Le prince de Rome.
1022
02:00:53,420 --> 02:00:55,923
Devons-nous tuer Lucilla ?
1023
02:00:58,091 --> 02:01:01,887
Tant qu'elle vivra,
tu ne connaîtras jamais la paix.
1024
02:01:03,764 --> 02:01:04,765
Jamais.
1025
02:01:15,192 --> 02:01:18,278
Elle est très aimée.
Sa mort va enrager la populace.
1026
02:01:18,362 --> 02:01:20,948
Si elle meurt et que la rue se déchaîne,
1027
02:01:21,031 --> 02:01:24,034
je leur donne la tête de Caracalla
et tous m'acclameront.
1028
02:01:24,117 --> 02:01:27,621
C'est cela, mon ami, la politique.
1029
02:01:30,541 --> 02:01:32,000
Allons-y ?
1030
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
Ce sera ton dernier combat, champion.
1031
02:01:50,853 --> 02:01:52,521
Notre maître t'a accordé
1032
02:01:54,857 --> 02:01:57,276
le glaive de bois de la liberté.
1033
02:02:01,280 --> 02:02:02,906
Mais il faut le mériter.
1034
02:02:03,407 --> 02:02:05,742
Aujourd'hui, tu défends ta mère.
1035
02:02:28,682 --> 02:02:31,518
Bois ou acier, c'est toujours une pointe !
1036
02:02:58,754 --> 02:03:00,297
Attends-moi.
1037
02:03:19,149 --> 02:03:25,322
En l'honneur du triomphe
de l'empereur Caracalla,
1038
02:03:25,405 --> 02:03:30,786
du Premier consul Dondus
et du Second consul Macrinus.
1039
02:03:30,869 --> 02:03:35,958
Et, en châtiment
de sa trahison envers l'empire,
1040
02:03:36,041 --> 02:03:40,546
et de ses calomnies
contre la lignée impériale,
1041
02:03:40,629 --> 02:03:44,508
et pour avoir fomenté une mutinerie
aux côtés de son mari,
1042
02:03:44,591 --> 02:03:48,220
la reine va subir la justice divine
1043
02:03:48,303 --> 02:03:52,432
rendue par la Garde prétorienne.
1044
02:04:16,915 --> 02:04:18,375
Je ne suis pas général.
1045
02:04:20,085 --> 02:04:23,630
Mais nous sommes tous soldats.
1046
02:04:25,591 --> 02:04:27,426
Jusqu'à maintenant,
1047
02:04:27,509 --> 02:04:31,805
nous n'avons combattu
que pour survivre un jour de plus.
1048
02:04:31,889 --> 02:04:33,724
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
1049
02:04:35,017 --> 02:04:38,437
Regagnez vos cellules
si vous ne voulez pas vous battre.
1050
02:04:39,521 --> 02:04:40,772
Ou alors,
1051
02:04:42,524 --> 02:04:44,276
joignez-vous à moi
1052
02:04:45,152 --> 02:04:47,905
et battez-vous pour être libres,
au-delà de ces murs.
1053
02:04:49,698 --> 02:04:53,535
Il fut un temps
où l'honneur avait un sens, à Rome.
1054
02:04:55,204 --> 02:04:56,622
Dans cette Rome,
1055
02:04:57,623 --> 02:04:59,666
l'honneur n'existe plus.
1056
02:04:59,750 --> 02:05:02,211
À nous de le retrouver.
1057
02:05:04,129 --> 02:05:05,797
Sachez ceci.
1058
02:05:07,132 --> 02:05:10,928
Où est la mort, nous ne sommes pas.
1059
02:05:12,930 --> 02:05:14,389
Où nous sommes,
1060
02:05:15,557 --> 02:05:17,309
la mort n'est pas !
1061
02:05:20,312 --> 02:05:21,563
À mon glaive.
1062
02:05:24,024 --> 02:05:25,275
Force et honneur.
1063
02:05:55,681 --> 02:06:01,061
Qu'il ne soit pas dit
que l'empereur n'est pas magnanime.
1064
02:06:01,770 --> 02:06:06,608
La reine aura à ses côtés
un unique gladiateur
1065
02:06:06,692 --> 02:06:10,779
pour la défendre
contre la Garde prétorienne.
1066
02:06:20,455 --> 02:06:24,877
Le champion, Hanno !
1067
02:07:37,491 --> 02:07:38,617
Oui !
1068
02:07:43,413 --> 02:07:45,249
Fais venir la cavalerie, vite.
1069
02:07:46,792 --> 02:07:49,169
C'est la guerre. La vraie guerre !
1070
02:07:54,132 --> 02:07:58,095
L'armée d'Acacius marche sur Rome.
1071
02:08:00,138 --> 02:08:04,393
On peut les déborder.
Ils n'ont que 5 000 hommes, pas plus.
1072
02:08:05,394 --> 02:08:06,937
Combien sommes-nous ?
1073
02:08:07,020 --> 02:08:08,397
Six mille. Peut-être plus.
1074
02:08:08,480 --> 02:08:10,148
Arrêtez-les aux portes.
1075
02:09:01,867 --> 02:09:02,951
Sale vermine !
1076
02:09:16,840 --> 02:09:18,342
Lucius !
1077
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
L'arc.
1078
02:09:44,993 --> 02:09:46,620
Va, mon fils.
1079
02:09:48,830 --> 02:09:50,249
Un cheval !
1080
02:11:23,008 --> 02:11:25,135
Rien ne tuera ce barbare ?
1081
02:11:25,219 --> 02:11:27,763
Je m'appelle Lucius Verus Aurelius.
1082
02:11:27,846 --> 02:11:30,182
On n'est pas empereur par le sang.
1083
02:11:30,265 --> 02:11:33,060
On le devient et on le reste par la force.
1084
02:11:33,143 --> 02:11:34,937
Es-tu un tel homme ?
1085
02:11:35,020 --> 02:11:36,522
Je ne veux pas le pouvoir,
1086
02:11:37,272 --> 02:11:40,943
je veux libérer Rome de ton joug
et la leur rendre.
1087
02:11:41,026 --> 02:11:43,904
Les dieux souhaitent voir Rome renaître.
1088
02:11:43,987 --> 02:11:46,907
Ils m'envoient accomplir cette tâche.
1089
02:11:46,990 --> 02:11:51,078
Et si l'un de tes dieux m'envoyait
te tuer ?
1090
02:11:52,788 --> 02:11:55,040
Il faut en finir.
1091
02:13:03,901 --> 02:13:06,820
Force et honneur, mon fils.
1092
02:14:40,163 --> 02:14:41,915
Vous attendez que je parle.
1093
02:14:44,376 --> 02:14:48,046
Ce que je peux dire,
c'est que nous avons trop vu la mort.
1094
02:14:49,173 --> 02:14:53,260
Le sang ne doit plus couler
au nom de la tyrannie.
1095
02:14:56,638 --> 02:14:59,183
Mon grand-père, Marc Aurèle,
1096
02:14:59,266 --> 02:15:02,102
parlait du rêve que serait Rome.
1097
02:15:03,103 --> 02:15:05,022
Un rêve pour lequel mon père,
1098
02:15:06,231 --> 02:15:08,567
Maximus Decimus Meridius,
1099
02:15:09,193 --> 02:15:10,652
est mort.
1100
02:15:11,945 --> 02:15:13,488
Un idéal.
1101
02:15:16,241 --> 02:15:20,621
Une cité ouverte à tous,
un refuge pour ceux qui souffrent.
1102
02:15:20,704 --> 02:15:23,207
Un foyer qui vaut la peine de se battre.
1103
02:15:24,166 --> 02:15:28,587
Un foyer
que Maximus a passé sa vie à défendre.
1104
02:15:30,714 --> 02:15:32,508
Ce rêve est perdu.
1105
02:15:38,472 --> 02:15:40,140
Mais oserons-nous
1106
02:15:41,642 --> 02:15:44,311
rebâtir ce rêve ensemble ?
1107
02:15:56,198 --> 02:15:57,950
Que répondez-vous ?
1108
02:16:04,873 --> 02:16:06,208
Oui !
1109
02:16:07,376 --> 02:16:08,669
Oui !
1110
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Mère.
1111
02:18:13,584 --> 02:18:15,712
Parle-moi, père.
1112
02:27:42,154 --> 02:27:44,156
Sous-titres : Sylvestre Meininger