1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 (แกลดดิเอเตอร์ นักรบผู้กล้า ผ่าแผ่นดินทรราช 2) 4 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 ทำความเคารพ 5 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 (16 ปีหลังการตายของมาร์คัส ออเรเลียส) 6 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 ("ฝันแห่งโรม" ของเขาถูกลืม) 7 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 (ใต้ปกครองของทรราช จักรพรรดิคู่แฝด...) 8 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 (เกทาและคาราคัลลา การฉ้อราษฎร์บังหลวงเบ่งบาน) 9 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 (ทั้งคู่แพร่เชื้อกระหายความรุนแรง) 10 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 (ไปทั่วจักรวรรดิ) 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 (การล่มสลายของมหานครส่อแววชัด) 12 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 (มีเพียงความหวังที่เหลืออยู่ แค่ในผู้ที่กล้าฝัน) 13 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 ค่อยๆ ให้ ฮานโน 14 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 ขออัญเชิญเหล่าทวยเทพผู้ยิ่งใหญ่ เสด็จมาช่วยเรา 15 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 กำราบทัพโรมัน 16 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 (นูมิเดีย ค.ศ. 200) 17 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 ทำลายกองเรือรบ อาวุธสงคราม และทหารของมัน 18 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 ให้พวกเรามีชัย 19 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 โอซาลส์ซีส 20 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 อริแชต 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 ฮานโน 22 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 เจ้าไม่ร่วมบวงสรวงวันนี้ 23 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 ข้าจะบูชายัญด้วยพวกโรมัน 24 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 เจ้าอยู่ไหน... 25 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 ข้าอยู่นั่น 26 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 และเจ้าอยู่ไหน... 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 ข้าก็อยู่นั่น ชั่วนิรันดร์ 28 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 เมียข้า 29 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 ลมแรงเกิน เก็บใบเรือ ใช้ฝีพาย 30 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 เก็บใบเรือ ใช้ฝีพาย 31 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 เก็บใบเรือ ใช้ฝีพาย! 32 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 ฝีพายทำหน้าที่! 33 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 พวกโรมันมีแต่แผ่นดินที่ยึดเขามา 34 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 ไปถึงที่ไหน สร้างแต่ความพินาศ แต่ดันเรียกว่าสันติ 35 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 นี่คือเมืองเสรีสุดท้ายในแอฟริกา โนวา 36 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 วันนี้ พวกเราจะออกศึก 37 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 เชิญทวยเทพเจ้ามาช่วย ถ้าไม่มา... ก็เป็นเทพปลอม 38 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 ไม่มีอะไรต้องกลัว 39 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 เราไม่อยู่กับยมทูต 40 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 เราอยู่ไหน... 41 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 ก็ไร้ยมทูต 42 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 เกาะกลุ่มไว้ ฟังคำสั่งข้า 43 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 เปิดตาและเปิดสติ 44 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 ยิงได้! 45 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 เตรียมอาวุธให้พร้อม! 46 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 ยิงอีก! 47 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 ไฟไหม้ทางฝั่งขวา! 48 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 รักษารูปขบวน! 49 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 ดึง! 50 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 พลธนูพร้อม! 51 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 ปล่อยศร! 52 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 วางศร! 53 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 ง้าง! 54 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 ปล่อย! 55 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 พลธนู! 56 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 ยิงเลย! 57 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 - เทียบหอคอย! - ตั้งหอคอยเทียบ! 58 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 - พายถอยหลัง! - พายถอยหลัง! 59 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 หมุนกว้านไป 60 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 เปิดประตูพาด! 61 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 ประตูพาดไม่ลง! 62 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 ท่าน! 63 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 ปล่อย! 64 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 พลธนู! 65 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 ตรงนั้น! 66 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 ฆ่านาง! 67 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 อริแชต! 68 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 อริแชต 69 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 อริแชต! 70 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 ข้าจะรอเจ้า 71 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 ค้นให้ทั่วทุกศพ เก็บมาให้หมด 72 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 ข้ายึดครองเมืองนี้... 73 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 เพื่อเกียรติภูมิแห่งโรม 74 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 เว วิกติส 75 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 ผู้แพ้จงพินาศ 76 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 ต่อเลย 77 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 - เดินลงล่างไป - ลงข้างล่าง 78 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 โดนพวกมันทำอะไรบ้าง 79 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 ยกขึ้น ค่อยๆ ยกไว้ 80 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 อริแชต 81 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 เสียใจด้วย ลูกพ่อ 82 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 ข้าคงอยู่ไม่นาน 83 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 เรือเชลยนี่คงพาไปเจอชะตาที่หนักเกินรับไหว 84 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 ข้าพร้อมแล้วที่จะถูกคร่าไปโลกหน้า 85 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 อยู่เป็นเพื่อนกันก่อน 86 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 ยังจำได้ดีเลย ตอนเขาพาเจ้ามาให้เรา 87 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 เด็กผู้โดดเดี่ยวจากทะเลทราย ใสซื่อ 88 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 หวาดกลัว 89 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 เจ้าน้อมรับทุกสิ่งที่เราสอน 90 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 ได้พบรักกับอริแชต วิญญาณเจ้า... 91 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 ได้เติมเต็มแล้ว 92 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 พอข้าตาย 93 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 บรรพชนจะรอรับข้าอยู่ที่โลกหน้า 94 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 ใครจะรอรับเจ้า 95 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 ฮานโน 96 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 ข้าจบแล้ว 97 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 เจ้าต้องอย่าให้พวกมันเปลี่ยนตัวตนเจ้า 98 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 เห็นเด็กชายนี่ไหม 99 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 ท่านป้า! ท่านป้า! 100 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 ต้องหนีไปคนเดียวแล้ว ฮานโน 101 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 อย่าให้พวกมันตามเจอ 102 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 ไป หนีไป 103 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 (ออสเทีย - ท่าเรือแห่งโรม) 104 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 105 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 จักรพรรดิเกทา 106 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 จักรพรรดิคาราคัลลา 107 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 นายพลอเคเซียส 108 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 ข้ายึดนูมิเดียในนามฝ่าบาท 109 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 ทำให้พระนามพวกท่านเจิดจรัส บดบังอดีตจักรพรรดิทุกพระองค์ 110 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 สวมมาลัยให้เขา น้องพี่ 111 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 112 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 เพื่อฉลองชัยแด่ท่าน 113 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 จะมีประลองในโคลอสเซียม 114 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 อย่าให้เกียรติข้าเช่นนั้นเลย 115 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 ได้รับใช้วุฒิ และชาวกรุงโรม 116 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 ก็เป็นเกียรติแก่ข้าแล้ว 117 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 ถ่อมตัวไปแล้ว อเคเซียส 118 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 ไม่เหมาะกับแม่ทัพที่เกรียงไกรเช่นเจ้า 119 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 ฝ่าบาทเกรียงไกร ไม่ใช่ข้า 120 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 ข้าขอเพียงพักจากศึกบ้างสักช่วง... 121 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 ใช้เวลากับภรรยา 122 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 เมียเจ้า ใช่ 123 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 อย่าลืมอภิสิทธิ์ที่เราให้กับนาง 124 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 แล้วนี่นางอยู่ไหน ไม่มาร่วมงานใหญ่ 125 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 ยังต้องได้ชัยอีกหลายที่ 126 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 เปอร์เซีย 127 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 อินเดีย 128 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 ทั้งคู่... ต้องเป็นของเรา 129 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 โรมมีผู้คนมากมาย 130 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 ทั้งหมดต้องอิ่มท้อง 131 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 ให้กินสงครามไง! 132 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 เจ้าชนะมา ก็ต้องเฉลิมฉลอง 133 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 เพื่อประกาศศักดาความยิ่งใหญ่... ของประชาชาวโรม 134 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 (แอนเทียม เมืองชานกรุงโรม) 135 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 ลงนรกไป! 136 00:25:43,460 --> 00:25:45,379 พวกถ่อย ออกไป! 137 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 แมครินัสแห่งธิสดรัส 138 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 เจ้านายแห่งเหล่าแกลดดิเอเตอร์! 139 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 อยู่ใกล้ข้าไว้ 140 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 เหล่านายเมือง สมาชิกสภาเมือง 141 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 บรรดาแขกผู้มีเกียรติ 142 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 และชาวเมืองแอนเทียม! 143 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 เชิญพบกับ... ชะตากรรม... 144 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 ของศัตรูที่ถูกพิชิตโดยโรม! 145 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 พวกป่าเถื่อนแห่งนูมิเดีย 146 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 และหัวหน้าพวกมัน 147 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 ยูเกอร์ธา! 148 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 มันมาล่าเรา 149 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 หมอนี่น่าสน 150 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 ข้าซื้อไอ้นี่ 151 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 หยุด ใครจะเข้า 152 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 ท่านแม่ทัพ 153 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 แม่หญิงข้า 154 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 ขอบคุณทวยเทพ ท่านกลับมาปลอดภัย 155 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 ขอบคุณกองทัพที่ปกป้องข้า 156 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 มาทานข้าวเถอะ 157 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 ไป 158 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 เข้ากำแพง 159 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 สนามประลองคือที่ศักดิ์สิทธิ์ 160 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 ใครอาจหาญสุด สนามประลองคือเส้นทางสู่เกียรติยศ 161 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 สนามประลองเปลี่ยนทาส เป็นแกลดดิเอเตอร์ จนเป็นเสรีชน 162 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 แมงกินฟัน 163 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 คนนี้รู้จัก มันกัดลิงกิน 164 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 ไป นั่ง กิน 165 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 เจ้า 166 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 ฮานโน ลุกขึ้น 167 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 ปกติเจ้าพูดภาษาอะไร ข้าพูดได้หมด 168 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 นี่เจ้าตอบไม่ได้หรือจะไม่ตอบ 169 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 ก็ได้ 170 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 ความรุนแรง คือภาษาแห่งสากล 171 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 วิกโก ให้มันโชว์ของ 172 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 มันสู้ลิงได้ แล้วถ้ากับคนล่ะ 173 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 พอแล้ว! 174 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 เก่งมากเลย 175 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 เข้าตามาก 176 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 ล้างตัวมัน 177 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 พามาหาข้า 178 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 กรามแข็งแรง 179 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 แขนกำยำ 180 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 กลิ่นหอมขึ้น 181 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 มีแววรุ่ง 182 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 มันเป็นศิลปะ... 183 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 การเลือกแกลดดิเอเตอร์ 184 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 บ้างเลือกที่ลีลาสนุก 185 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 บ้างเลือกที่พลังดุดัน 186 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 ข้าเลือกแรงแค้น 187 00:35:41,725 --> 00:35:42,809 คนดูชอบเลือด 188 00:35:42,893 --> 00:35:45,145 และชอบนักสู้ที่บ้าเลือดพอๆ กับเขา 189 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 และสหาย แรงแค้นเจ้า... 190 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 พรั่งพรูออกจากตัวเหมือน... 191 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 เหมือนน้ำนม 192 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 จากถันนางโลม 193 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 เจ้าจะสู้ได้ดี 194 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 ไม่ใช่เพื่อเจ้า 195 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 ถูก เจ้าไม่ได้สู้เพื่อข้า 196 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 ถ้าข้าส่งประลอง จะสู้หรือตาย เจ้าเลือกเลย 197 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 แต่ข้าต้องเอาหัวใครมาให้... 198 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 ถึงจะสาแก่ใจกับไฟแค้นเจ้า 199 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 ทั้งกองทัพโรมัน 200 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 เยอะไป 201 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 หัวแม่ทัพก็ได้ 202 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 แม่ทัพ 203 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 นายพลอเคเซียส 204 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 เอาความแค้นเจ้ามารับใช้ข้า 205 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 แล้วหัวเขาจะพร้อม... ให้เจ้าได้ลงดาบ 206 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 ช่วยข้า ข้าจะช่วยเจ้า 207 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 ปฏิเสธข้า... 208 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 ก็มี... แต่ตาย 209 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 บางทีข้าอยากให้ท่านทิ้งข้าไป ยังดีกว่าไปรบให้พวกมัน 210 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 ข้าเลือกชีวิตแล้ว 211 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 ข้าอยู่กับมันได้ 212 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 แต่กับไอ้สองตัวนี่ ข้าเหลืออดแล้ว 213 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 เลต้า 214 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 เจ้ากลับไปพักได้แล้ว เราไม่เอาอะไรแล้ว 215 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 เสียงร่ำไห้จากบรรดาแม่ และเมียของพวกนูมิเดีย... 216 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 ลูซิลลา 217 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 พอที 218 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 ข้าจะไม่ให้... 219 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 คนหนุ่มอีกรุ่นตายเปล่า เพราะความโอหังของพวกมัน 220 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 ถ้าข้าออกศึกอีก ก็คือเพื่อโค่นพวกมัน 221 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 ทหารท่านจะมาถึงเมื่อไหร่ 222 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 อีกสิบวันขึ้นบกที่ออสเทีย 223 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 มีเท่าไรที่ภักดีแค่กับท่านเท่านั้น 224 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 ทั้งกองทัพ 225 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 สองจักรพรรดิไม่ใส่ใจทุกข์สุขราษฎร 226 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 ประชาชนเหลืออดเต็มที กับความบ้าคลั่ง กับทรราช 227 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 ฝันแห่งโรมดับสิ้น หากชาวเมืองไร้เสรี 228 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 สนุกกันให้เต็มที่ 229 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 เอาให้สำลัก! 230 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 ขอบคุณ ขอบคุณ 231 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 เชิญ ดื่ม 232 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 อ้า ขอโทษที แมครินัส! 233 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 ว่าแล้วท่านไม่หยุดแค่เมืองเล็กๆ 234 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 - ข้าแค่มาเพื่อเกมส์ - อ้า งั้น... 235 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 ไม่ผิดหวังแน่ 236 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 โรมมีเกมส์ทุกรูปแบบ ที่บุรุษแบบท่านชอบเล่น 237 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 แบบข้าเหรอ แธรกซ์ แบบเราต่างหาก 238 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 ข้าไม่รู้เรื่องโรมหรอก เว้นของดี... ที่ท่านชิมให้แล้ว 239 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 พามานี่ทำไม 240 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 อีกเดี๋ยวก็รู้เอง 241 00:39:53,352 --> 00:39:55,437 จริงไหมข่าวที่ว่าท่านสนใจ... 242 00:39:55,521 --> 00:39:59,066 จะลงสมัครรับเลือกตั้งเป็นวุฒิ แมครินัส 243 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 ข้าเหรอ ไม่ ข้าน่ะ... 244 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 ไม่รู้แม้แต่วิธี... ใช้ลูกคิด แต่เข้าใจดีว่า... 245 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 เป็นวิธีปกติที่แขกท่าน ใช้คิดเดิมพันในงานนี้ 246 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 กะจะเดิมพันเท่าไรล่ะ 247 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 ทองพันเดนารี 248 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 สองพัน 249 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 สองไหม 250 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 เดนารี 251 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 ถอยหน่อย ถอยก่อน 252 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 องค์จักรพรรดิ 253 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 ขุนนาง สุภาพบุรุษและสตรี และเหล่าวุฒิ 254 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 เพื่อความสนุกของทุกท่าน 255 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 ศิลปะ... การต่อสู้! 256 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 เชิญพบกับ... นักรบคนเถื่อน สู้กับ... 257 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 เด็กในค่ายข้าเอง วิเชกจอมพลัง! 258 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 - แกลดดิเอเตอร์เจ้ารึ - พะย่ะค่ะ 259 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 สามยก ประลองมือเปล่า 260 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 ดาบเลย! 261 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 ขอเป็นดาบ เอาให้ตายไปข้าง 262 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 ห้ามขอความปรานี และห้ามให้ 263 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 สู้เลย เริ่ม! 264 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 สหาย 265 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 อย่าฆ่ากันเพื่อความสนุกของใคร 266 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 ไม่ธรรมดา! 267 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 ไม่ธรรมดา! 268 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 แธรกซ์ เด็กเจ้าท่าจะแพง 269 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 - ยินดีด้วยนะ - ขอบพระทัย 270 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 ไม่ธรรมดา 271 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 เจ้ามาจากไหน 272 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 พูด 273 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 ข้าสั่งให้พูด 274 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 เจ้านี่มาจากเมืองขึ้น ฝ่าบาท เขารู้จักแต่ภาษาถิ่นเขา 275 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 "ประตูนรกเปิดทั้งคืนทั้งวัน 276 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 ทางลงสบายดั่งสวรรค์ ง่ายเช่นนั้นทุกครรลอง 277 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 ทว่า... 278 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 ทางขึ้นจากอเวจี 279 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 สู่นภาเมฆีอันผุดผ่อง ขวากหนาม... 280 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 เนืองนอง ยากจะลำพองฝ่าไป" 281 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 ของเวอร์จิลพะย่ะค่ะ 282 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 อ๋อ กวี! 283 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 - ปราดเปรื่องมาก แมครินัส - ขอบพระทัย 284 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 ข้ากำลังเบื่อ เจ้าทำให้อึ้งได้ 285 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 ทรงเกษมสำราญ คือหน้าที่กระหม่อม 286 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 เราสำราญ สำราญมาก 287 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 เราสำราญมาก 288 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 และอยากเห็นเต็มทีตอนกวีของเจ้า... 289 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 เข้าประลองในสนาม 290 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 กระหม่อมก็ด้วย เช่นกันฝ่าบาท 291 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 ขอบพระทัย 292 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 วิกโก 293 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 มากับข้า 294 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 วันนี้สู้ได้ดี แต่เพราะดวงด้วย 295 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 กวีที่เจ้าพล่ามออกมา 296 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 ไม่ได้เรียนจากที่แอฟริกาแน่ 297 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 กลอนดีย่อมแพร่ไปไกล 298 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 ใครสอนกวีให้ 299 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 เราจับนายทหารโรมันได้ 300 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 ข้าต้องอยู่โยงเฝ้า เขาเลยเล่าเรื่องนู่นนี่ให้ฟังฆ่าเวลา 301 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 - สุดท้ายเขาเป็นไง - โดนพวกเรากิน 302 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 - ตามวิสัยคนเถื่อนไง - ตามวิสัยคนเถื่อน 303 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 เจ้าเกิดที่ไหน 304 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 อดีตข้าสำคัญไฉน ในเมื่ออนาคต คือตายเพื่อเจ้าในสนามประลอง 305 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 ข้าจะเอาเงินโรมันไปใช้อะไร 306 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 แกลดดิเอเตอร์... 307 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 ไถ่ตนเป็นไทได้ 308 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 อิสรภาพ 309 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 ความฝันแห่งโรม 310 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 ไม่ ทาสไม่ได้ฝันถึงอิสรภาพ แต่ฝันมีทาสเป็นของตนเอง 311 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 ซิเซโร 312 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 โตมากับปรัชญาของเขางั้นเหรอ 313 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 เจ้ายอมทำอะไรถึงได้เงินโรมัน 314 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 ไหนล่ะหัวที่สัญญา 315 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 สร้างตัวได้ จะเอาหัวใครก็ได้ 316 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 ท่านพ่อ 317 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 โปรดพิทักษ์และชี้ทาง 318 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 ท่านวุฒิ 319 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 ท่านหญิง 320 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 ท่านหญิง เราน่าจะพบกันช่วงเวลาที่ดีกว่านี้ 321 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 ช่วงที่ดีจะมาแน่ 322 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 แล้วนี่เรามากันทำไม 323 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 มายึดเมืองคืนไง 324 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 แล้วทำให้โรม... 325 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 กลับเป็นอย่างที่ควร 326 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 เป็นภารกิจที่น่าลุ้น 327 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 - เมื่อไหร่ - งานประลองวันสุดท้าย 328 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 ทัพข้ารอคำสั่งอยู่ที่ออสเทีย 329 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 ทหารห้าพันนายที่ภักดีกับข้า... 330 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 จะบุกเข้าโรม แล้วบุกโคลอสเซียม 331 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 เพื่อจับสองจักรพรรดิ ข้อหาอาชญากรรมต่อวุฒิสภา 332 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 และประชาชน 333 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 แผนนี้ค่อนข้างจะตั้งเป้าสูง... เสี่ยงสูงด้วย 334 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 โรมจะถูกโอนให้ท่านเพื่อบริหารและ... 335 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 มาร์คัส ออเรเลียสเคยพูด ถึงการโอนอำนาจกลับให้วุฒิสภา 336 00:48:08,597 --> 00:48:10,349 แต่นั่นมันชั่วอายุคนที่แล้ว 337 00:48:10,432 --> 00:48:12,226 หลายสิ่งเปลี่ยนไปแล้ว 338 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 ประชาชนไม่เห็นเงาความหวัง... 339 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 นานหลายปีแล้ว 340 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 ถ้ามีเวลา... 341 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 มีผู้ชี้ทาง... 342 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 ลูซิลลา ท่านคือพระธิดาของมาร์คัส ออเรเลียส 343 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 ข้าเคยภักดีกับพ่อท่าน 344 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 และท่านก็จะได้ 345 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 ท่านวุฒิแธรกซ์ 346 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 การเมืองไหลไปตามอำนาจ ท่านหญิง 347 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 ชิงคืนสิทธิ์อันชอบธรรมของท่านมา 348 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 แล้วสภาสูงจะอยู่ข้างท่าน 349 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 ขอบคุณ 350 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 (ประตูสู่กรุงโรม) 351 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 อาหาร อาหาร 352 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 ตอนคนเล่าถึงที่นี่... 353 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 ไม่มีใครบอกเลยว่าเหม็น 354 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 กลิ่นฮานโนล่ะมั้ง 355 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 ช่วยไม่ได้ ทนๆ ไปก็แล้วกัน 356 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 บนนั้นมันอะไร หมาป่าเหรอ 357 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 เด็กแฝดนั่นไม่มีใครเอา 358 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 ถูกทิ้งให้ตายบนเขา 359 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 แม่หมาป่ามาเจอ เลยให้พวกเขาดูดนม 360 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 สัตว์เลี้ยงมา มีความเป็นสัตว์ในสายเลือด 361 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 ไหงรู้จักที่นี่ดี 362 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 ข้ารู้ที่นี่มันเป็นตัวซวย 363 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 เมืองนี้แพร่เชื้อหายนะให้ทุกอย่าง 364 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 - ไม่นึกว่ามันใหญ่ขนาดนี้ - อย่าไปเคลิ้ม 365 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 เมืองนี้คือโรคร้าย 366 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 อาหาร ข้าหิว 367 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 แก ไอ้กุ๊ยป่าเถื่อน! 368 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 ช่วยด้วย ช่วยข้าที 369 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 แธรกซ์ 370 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 ที่พนันกันไว้ 371 00:51:28,839 --> 00:51:29,882 เจ้าคนเถื่อน 372 00:51:29,965 --> 00:51:31,925 ไม่ลืม ข้าไม่เคยเบี้ยวหนี้ 373 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 ข้าแค่จะมาบอกว่า ดวงอาจเปลี่ยนมาข้างท่านแล้ว 374 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 จะเพิ่มเดิมพันเป็นสองเท่าหรือพอ 375 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 เหยื่อใหม่ 376 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 เข้าแถว เข้าแถว 377 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 บรรเลง บรรเลง 378 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 จักรพรรดิคาราคัลลา 379 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 จักรพรรดิเกทา 380 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 และพลเมืองแห่งโรม 381 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 เกมประลองอันศักดิ์สิทธิ์นี้ 382 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 จัดขึ้น... เพื่อฉลองชัยชนะแห่งโรม 383 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 เหนือดินแดนเผ่าคนเถื่อนแห่งนูมิเดีย 384 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 ไป! ออก! 385 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 และเพื่อเป็นเกียรติแก่แม่ทัพผู้ยิ่งใหญ่แห่งโรม 386 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 นายพลยุสตุส อเคเซียส 387 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 อเคเซียสจงเตริญ 388 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 และเคียงคู่เขา 389 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 ลูซิลลา พระธิดาในจักรพรรดิมาร์คัส ออเรเลียส 390 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 - ลูซิลลา - มารดาแห่งโรม 391 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 อเคเซียส 392 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 ท่านนายพล 393 00:54:05,078 --> 00:54:07,789 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 394 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 395 00:54:11,418 --> 00:54:14,463 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 396 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 พูดกับคนดู 397 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 ข้าไม่ใช่นักปราศรัย ไม่ใช่นักการเมือง 398 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 ข้าเป็นนักรบ 399 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 เคยเห็นความกล้าหาญจากบุรุษและสตรี... ในยามสงคราม 400 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 และครั้งนึงในสนามนี้ 401 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 หากจะขอสิ่งใดจากเทพ 402 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 จงขอความกล้าหาญเยี่ยงนั้น 403 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 เพราะโรมกำลังโหยหา 404 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 405 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 จากประตูทางทิศใต้ 406 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 นักสู้จากค่ายในสังกัด ของแมครินัสแห่งธิสดรัส 407 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 จากค่ายนักสู้... 408 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 ในจักรพรรดิคาราคัลลาและเกทาของพวกเรา 409 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 แชมเปี้ยนผู้ไม่เคยปราชัย 410 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 กลีเซโอจอมทำลายล้าง! 411 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 นิ่งไว้ 412 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 นิ่งไว้ 413 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 เชิดชูซีซาร์! 414 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 กลีเซโอ! กลีเซโอ! กลีเซโอ! 415 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 เกาะกลุ่มไว้ พอมันพุ่งมา แยกเข้ากำแพง 416 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 ต้องเชื่อรึ 417 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 ปักหลัก! 418 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 ปักหลัก! 419 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 แยก! 420 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 พวกขี้ขลาด! 421 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 เข้ากำแพง! 422 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 เข้ามาเลย! 423 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 ท่านพี่ ไอ้กวีนั่น ใช่ไหมน่ะ 424 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 จำไม่ค่อยได้ 425 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 คืนนั้นข้ามึนๆ 426 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 "ประตูนรกนั้นเปิดทั้งคืนทั้งวัน 427 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 ทางลง..."อะไรเนี่ย จำไม่ได้ 428 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 "ทางลงนั้นสบาย... 429 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 "ทางลงสบายดั่งสวรรค์ 430 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 ง่ายเช่นนั้นทุกครรลอง" 431 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 โล่! 432 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 ปรานี! ปรานี! ปรานี! 433 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 เลือด 434 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 ลูซิลลา จะปรานีดีไหม 435 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 ปรานี 436 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 ไม่ต้องปรานี! 437 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 เจ้าได้รับการไว้ชีวิตเพราะเทพ... 438 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 ข้ายินดีเผชิญคมดาบ มากกว่ารับความปรานีจากโรมัน 439 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า! 440 01:01:14,341 --> 01:01:17,511 ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า! 441 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 442 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 สนามประลองไม่ใช่ทางสู่เกียรติยศ 443 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 แต่เป็นความตาย 444 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 กลับไปห้องขัง 445 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 446 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 มา มาเร็ว 447 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 "ประตูนรกนั้นเปิดทั้งคืนทั้งวัน 448 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 ทางลงสบายดั่งสวรรค์ ง่ายเช่นนั้นทุกครรลอง" 449 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 นี่แน่ะ นี่ นี่ 450 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 เสร็จข้าละ 451 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 ข้าแม็กซิมัสผู้กอบกู้โรม 452 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 สกัตโตกับอาร์เจนโต 453 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 ลูเชียสปลอดภัยไหม 454 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 ลูเชียส 455 01:04:19,318 --> 01:04:20,444 ลูเชียส 456 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 เหลือแค่ลูกที่เป็นรัชทายาท 457 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 มีคนมากมายคิดฆ่าลูกเพื่อยึดอำนาจ 458 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 แม่สัญญาจะพาลูกกลับมา ทันทีที่ปลอดภัย 459 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 ท่านแม่ ทำไมไม่ไปด้วยกัน 460 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 แม่จำเป็นต้องอยู่นี่เพื่อลูก 461 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 และเพื่อโรมทั้งหมด 462 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 จำไว้ลูกเป็นใคร 463 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 และแม่รักลูกมาก 464 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 แม่รักลูก 465 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 มาเถอะ 466 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 ส่งขามา 467 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 ไป ไป 468 01:05:05,864 --> 01:05:06,990 เช่นนั้น... 469 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 เจ้าชื่ออะไร 470 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 ชื่อราวี ข้าเป็นแพทย์ 471 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 เพราะว่านักสู้ตายเพราะแผลติดเชื้อ... 472 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 มากกว่าตายอยู่ในสนาม 473 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 แผลต้องทำความสะอาด ทำการเย็บ และก็... 474 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 งานนี้มีเจ็บ 475 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 นี่ปราณปีศาจกับฝิ่น 476 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 ใช้ระงับปวด 477 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 สูดเข้าไปเลย 478 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 ข้าอยู่นี่มานานแล้ว... ไม่รู้สึกสยองอะไรแล้ว 479 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 ช่วยตัดแขนตัดขามานับไม่ถ้วน 480 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 - ไปฝึกมาจากไหน - ถามทำไม 481 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 ก็มือโคตรหนักเลย 482 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 ข้าเป็นแกลดดิเอเตอร์มาก่อน 483 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 คิดว่าล้มข้าได้ไหม 484 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 สมัยรุ่งสุดๆ น่ะ 485 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 สภาพเจ้าตอนนี้ รับรองข้าล้มได้แน่ 486 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 เจ้าโชคดีที่ข้าแขวนดาบไปแล้ว 487 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 เดี๋ยวนี้หันมา... ใช้เวลาช่วยชีวิตคน มากกว่าจะคร่าชีวิต 488 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 นึกไงมาเปลี่ยนแนวเอาปูนนี้ 489 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 สิ่งที่ทำในชีวิต... จะกึกก้องไปชั่วนิรันดร์ 490 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 คำพูดเมื่อกี้คุ้นๆ 491 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 ข้าไม่ได้คิดเอง มันเขียนอยู่บนหลุมศพ... 492 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 เหนือกองกระดูกแกลดดิเอเตอร์ 493 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 ไหนแชมป์ของข้า ได้กลิ่นปราณปีศาจ 494 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 ลูกรัก... แชมป์ข้า 495 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 ได้ยินคนเชียร์ไหม 496 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 ได้ยินคนเชียร์ไหม 497 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 เจ้ามีของดี ข้ารู้ตั้งแต่แรก 498 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 - รู้ด้วยเหรอ - รู้ 499 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 พวกกรีก... เรียกว่า... 500 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 "ไธโมส" 501 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 หรือควัน 502 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 ความแค้น 503 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 นั่นแหละพรสวรรค์เจ้า 504 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 เหมือนอคิลลีสผู้ยิ่งใหญ่ 505 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 อย่าได้ปล่อยวาง 506 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 มันจะพาเจ้า... สู่ความยิ่งใหญ่ 507 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 แชมป์ของข้า 508 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 เป็นพระคุณที่เชิญข้ามา 509 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 เป็นเกียรติอย่างยิ่งยวด 510 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 ข้าได้ข่าว ทุกคนพูดถึงท่าน 511 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 ขอรับ 512 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 เราเคยพบกัน 513 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 - เคยเหรอ - นานมาแล้ว 514 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 ที่ไหน 515 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 ข้าเคยรับใช้กองทัพบิดาท่าน ตอนเขาบุกแอฟริกา 516 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 ร่วมรบกับพ่อข้าเหรอ 517 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 ข้าได้สิทธิพิเศษ... 518 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 ได้อ่านหนังสือบันทึกของเขา 519 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 "สุดยอดการล้างแค้น... 520 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 คือไม่ทำตัวเหมือนคนที่ทำให้เราเจ็บ" 521 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 ได้ข่าวท่านเป็นคนจัดหาอาวุธ ให้ทหารครึ่งนึงของจักรวรรดิ และ... 522 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 ที่นี่ ตอนนี้ในโรม... 523 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 ท่านยังเพิ่มบารมี ด้วยการสนับสนุนแกลดดิเอเตอร์ 524 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 ข้าทำเพราะหลงใหลการประลอง 525 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 แล้วท่านไปหาแกลดดิเอเตอร์จากไหน 526 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 ปกติก็เป็น... พวกเชลยจากสงคราม 527 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 หรือคนจร ไฉนถึงถาม 528 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 คนเรามีสิทธิ์เลือก... ที่จะสู้... 529 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 เพื่ออยู่รอด นอกหรือในสนามประลอง ก็เหมือนกัน ใช่ไหมท่าน 530 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 รูปปั้นใคร 531 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 ท่านพ่อข้าเอง สมัยหนุ่ม 532 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 นางมีลูกคนนึงรึ 533 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 ที่รู้กันคือหลังคอมโมดัสถูกฆ่า โอรสนางก็หายไป 534 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 - แต่ใครจะสน - ลูซิลลาไงสน เติมไวน์! 535 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 เติมไวน์! 536 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 ยังไงเขา... ก็เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของวัง 537 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 บิดาเขาล่ะ 538 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 ก็ถ้าโดยภาพภายนอก คือลูเซียส เวรุส 539 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 เป็นการจับคลุมถุงชน ตอนนั้นนางแค่สิบสี่ 540 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 แต่พระสวามีนางไม่ได้ชอบผู้หญิง 541 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 - บางวันข้าก็ไม่ชอบ - ไม่เหมือนกัน 542 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 ไม่ๆ แต่ที่เขาลือกันน่ะ นางมีชู้เพียบ 543 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 และตามข่าวลือ พ่อแท้ๆ เขา... ก็คือคอมโมดัส 544 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 - พี่น้องท้องชนกันน่ะ - อ้อ 545 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 ถ้าเด็กตาย... 546 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 มันก็ต้องเหลือศพ 547 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 แต่ถ้ายังอยู่ อายุตอนนี้คง... 548 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 ต้องลองคำนวณดู 549 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 ตอนนั้นเขาสักสิบสองได้มั้งตอนตาย 550 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 ถ้ายังอยู่ตอนนี้เขาก็... 551 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 ท่านผู้หญิง 552 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 เกรซชัส 553 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 - มาขอรับ - ขอบคุณ 554 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 แกลดดิเอเตอร์ 555 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 รู้จักข้าไหม 556 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 มีครอบครัวไหม 557 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 เมียข้า อริแชต 558 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 อริแชต 559 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 นางถูกฆ่าตามคำสั่งสามีท่าน 560 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 โรมก็อยู่ในกองเลือด 561 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 แต่ก็ยังสนุกกับเกมส์ในโคลอสเซียม 562 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 มันมีหลายเรื่องที่เจ้าไม่เข้าใจ 563 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 ลูเชียส 564 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 ข้าไม่รู้จักคนที่ท่านเรียก 565 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 ข้าชื่อฮานโน 566 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 ข้าไม่มีแม่เท่าที่จำความได้ 567 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 แม่ขอโทษจริงๆ 568 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 ถ้าลูกท่านอยู่นี่ เขาต้องบอกให้ท่าน เลิกอาลัยอาวรณ์ 569 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 เขาไม่ใช่เด็กที่ถูกส่งไปทิ้งแล้ว เด็กคนนั้นตายแล้ว 570 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 ลูกคงมองว่าแม่ไร้ค่า 571 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 คงมองว่าแม่ทรยศ 572 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 แต่แม่อยากให้รู้ไว้ 573 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 ถึงลูกจะไม่รับเอาความรักของแม่ 574 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 แต่จงรับ... ความแกร่งของพ่อไว้ 575 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 ลูกต้องใช้ 576 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 ชื่อเขาคือแม็กซิมัส เดซิมัส เมอริเดียส 577 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 แม่เห็นพ่อในตัวลูก 578 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 ออกไปซะ 579 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 ท่านหญิง ต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้เลย 580 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 ลูเชียส เรารักลูก 581 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 ทั้งแม่เอง และพ่อของเจ้า 582 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 ปากพ่อเอ่ยชื่อลูก... 583 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 ออกไป! 584 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 ลูเชียสยังไม่ตาย 585 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 แน่ใจเหรอ 586 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 แน่ 587 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 ข้าจำลูกได้ 588 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 เพิ่งคุยกับเขามา 589 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 เขาคงตัดข้าเพราะ... เรื่องเมื่อก่อน 590 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 แต่เขายังอยู่ 591 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 พรุ่งนี้เป็นวันประลองวันที่สาม 592 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 นักสู้ส่วนมากจะไม่รอด 593 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 อเคเซียส 594 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 ท่านต้องช่วยเขานะ 595 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 - ช่วยเขาเหรอ - ใช่ 596 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 ข้าทำเขาเจ็บ ครั้งนั้น 597 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 ข้ารู้ตัวดี 598 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 ครั้งนี้ต้องไม่เป็นงั้นอีก 599 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 ทัพข้าอยู่ที่ออสเทีย 600 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 ถ้าเรารออีกสักสองสามวัน 601 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 ป่านนั้นเขาอาจตายไปแล้ว 602 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 อเคเซียส 603 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 ข้ายินยอมพร้อมใจมอบชีวิตนี้ให้โรม 604 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 แต่ข้าจะไม่ให้ชีวิตลูกข้า 605 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 แล้วหนึ่ง 606 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 แล้วสอง 607 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 แล้วหนึ่ง 608 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 พร้อมกัน จังหวะ จังหวะ จังหวะ 609 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 แล้วหนึ่ง แล้วสอง 610 01:15:31,073 --> 01:15:32,533 แล้วหนึ่ง 611 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 พอ หยุด 612 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 แบบนี้คงไปไม่ไกล 613 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 เว้นเขา พักได้ 614 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 ไป 615 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 มาดูซิไม่มีทีม เจ้าจะไปได้ไกลแค่ไหน 616 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 พร้อมนะ 617 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 หนึ่ง 618 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 แล้วสอง! 619 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 จังหวะ จังหวะ 620 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 เร็ว ไปอีก 621 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 อีก! 622 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 ปล่อยมัน 623 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 แค่น้ำส้มสายชู สหาย 624 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 ข้าให้ฝิ่นกับเจ้าอีกไม่ได้แล้ว 625 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 มีความเจ็บปวด... อีกมากมายรออยู่ในชาติหน้า 626 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 ไยรีบโหยหามันนักในชาตินี้ 627 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 เจ้ามีเสรีไหม ราวี 628 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 เสรี 629 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 มีสิ 630 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 ข้าแขวนดาบแล้ว และสาบานว่าจะไม่หยิบมันอีก 631 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 แต่ยังเลือกอยู่ในนรกนี่ 632 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 บ้านจริงๆ อยู่ไหน 633 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 พาราณาสี 634 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 ทำไมไม่กลับบ้าน 635 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 กลับได้คงดี 636 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 แต่... 637 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 เจอหญิงซะก่อน 638 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 - เพราะหญิงทั้งนั้น - ตลอด 639 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 นางมาจากลอนดิเนียม บริทานเนีย นั่นแหละ 640 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 ตอนนี้... 641 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 ลูกชายเราพูดแต่ภาษาลาติน 642 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 และตาลูกสาวเราก็สีฟ้าเหมือนเจ้า 643 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 เราเป็นโรมันแล้ว 644 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 ข้าโตมากับการนั่งฟังเรื่องที่ตาเล่า 645 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 ท่านเคยเล่าถึงความฝันในอดีตของโรม 646 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 เล่าว่ามันเปราะบาง 647 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 จะพูดถึงต้องกระซิบ 648 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 ไม่งั้นมันหายไป 649 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 คือ... 650 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 ฝันอะไรเหรอ 651 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 โรมที่ทุกคนเท่าเทียมใต้กฎหมายที่ยุติธรรม 652 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 โรมของสภาสูง 653 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 โรมแห่งความหวัง 654 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 ตาของเจ้าเนี่ยฟังแล้วเป็นคน... อันตรายใช่ย่อยนะ 655 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 โอกาสรอดเจ้าน้อย 656 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 โอกาสข้าน้อยมาตลอด 657 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 อย่าห่วงน่ะตาเฒ่า 658 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 เจ้าควรนอนพัก 659 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 พรุ่งนี้พวกของเจ้าต้องพึ่งเจ้า 660 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 งานนี้คือเอาชีวิตให้รอด 661 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 ห้ามตาย! 662 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 ในนามองค์เทพแห่งโพไซดอน 663 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 เราขอเฉลิมฉลองเชิดชูเกียรติแก่ยุทธการนาวี 664 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 พวกนั้นมีธนู 665 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 เตรียมตัวให้ดี รอฟังคำสั่งข้า 666 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 สามัคคีไว้ พายให้พร้อมได้ไหม 667 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 ได้! 668 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 - ได้ไหม! - ได้! 669 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 วันนี้ เราปลุกผี... 670 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 ยุทธการศึกซาลามิส! 671 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 เรือรบทรอยเจอกับเรือรบเปอร์เซีย 672 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 ดันพายออก! 673 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 เริ่ม... ดึง! 674 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 พลธนู! 675 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 พลธนู! 676 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 ดึง! 677 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 ดึง! 678 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 ดึง! 679 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 ดึง! ฟังจังหวะข้า! 680 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 พร้อม... เอาเลย! 681 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 ฝั่งซ้าย เตรียมตัว เอาเลย... ดึงพายเข้าเรือ! 682 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 เก็บพาย เก็บพาย 683 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 หมอบลง! 684 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 เตรียม... ดึง! เตรียม... ดึง! 685 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 อย่าหยุด! 686 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 ดึง! 687 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 ไปขวา! 688 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 เตรียมพุ่งชน 689 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 เกาะแน่นๆ เกาะไว้! 690 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 รีบรวมพลใหม่! 691 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 เรียกทหารหลวง! 692 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 ไป รีบเดิน 693 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 694 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 ในพระนามของทั้งสองจักรพรรดิ 695 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 ผู้ชนะคือ... ฮานโน! 696 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 ฝีมือใคร 697 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 ใคร... เป็นคนทำ! 698 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 - ข้านี่แหละ - ข้าต่างหาก 699 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 - ข้าเอง ข้านี่แหละ - ข้ายิงเอง 700 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 เกทาจะให้ทุกคนรับผลกรรม 701 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 ฝึกยิงมาจากที่ที่เรียนท่องกวีเรอะ 702 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 ดีใจเถอะถ้าเป็นข้ายิง เจ้าโดนไปแล้ว 703 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 นั่งลงสิ 704 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 ข้ามีข่าวมาบอก 705 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 เขามาแล้วครับ 706 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 อ้าว ยังอยู่นี่ 707 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 แมครินัส 708 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 เชิญเลย 709 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 ว่ามา ข้าฟังอยู่ 710 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 รู้ใช่ไหม นี่เป็นบ้านข้าแล้ว 711 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 ท่านติดข้าเกินหมื่นเดนารีแล้ว ท่านรู้นี่ 712 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 ข้ามีสมบัติอื่นด้วยนะ เอ่อ... 713 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 วัวควาย งานศิลป์ 714 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 ขอความจริง 715 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 ท่านขออะไรนะ 716 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 ข้อมูลจริง ข้าขอท่าน 717 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 ไม่มีเรื่องไหนในโรม... 718 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 ที่ท่านไม่ล่วงรู้ 719 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 วุฒิไว้ใจท่าน 720 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 ลูซิลลาไว้ใจท่าน 721 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 ที่สำคัญสุด ข้าไว้ใจท่าน 722 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 ท่านต้องการให้ข้า... ภักดีท่าน 723 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 ข้าครอบครอง... 724 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 บ้านของท่าน 725 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 ย่อมต้องการให้ท่านภักดี 726 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 ข้า... 727 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 - ว่ามา - ข้าได้ยินมาว่า... 728 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 มีการวางแผน... 729 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 - ที่จะปลดสองจักรพรรดิ - แล้ว 730 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 แต่แผนถูกเลื่อนออกไปก่อน เพราะ... 731 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 เขาจะไปช่วยแกลดดิเอเตอร์คนนึง จากสนามประลอง คืนนี้ 732 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 - ข้าไม่รู้เหตุผล - ข้ารู้เหตุผล และคนไหน 733 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 ย้ายออกไป 734 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 ไวด้วย 735 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 เปิดประตู! 736 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 เปิดด้วย นี่ราชองครักษ์ 737 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 ท่านผู้หญิง มากับเรา 738 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 ขอบใจ... คุณงามความดีของพลเมือง อย่างแธรกซ์ และแมครินัส 739 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 แผนก่อกฏของเจ้า... 740 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 ถึงถูกเปิดโปง 741 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 เกียรติยศ... 742 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 และการสรรเสริญ ที่โรมเคยมอบหมายให้กับเจ้า 743 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 สูญสิ้นไปหมดแล้วจากการที่เจ้าทรยศ 744 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 ขอละ จักรพรรดิเกทา 745 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 ทรมานข้าดีกว่า... แต่อย่ามาพร่ำสอนข้าเลย 746 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 นามของเจ้า! จะต้องถูกลบลืม! 747 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 สูญไป... จากประวัติศาสตร์ 748 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 ขอสาปแช่ง ไอ้นายพล 749 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 - หัวเราะเหรอ - แช่งข้าเหรอ 750 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 ช่างปะไร 751 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 ทุกสิ่งถูกลืมตามเวลา จักรวรรดิล่มสลาย จักรพรรดิก็เช่นกัน 752 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 รออะไร! 753 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 - ข้าจะเชือดมันเดี๋ยวนี้เลย! - ไม่ๆ ไม่ได้ 754 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 เก็บมันไว้ก่อน มานี่ มา 755 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 ต้องฆ่ามันแบบประจาน 756 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 ประจานรึ 757 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 ชำแหละเอาเครื่องใน มาแขวนที่ประตูเมือง! เอาอีนั่นตรึงกางเขน! 758 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 เอาอีนั่นตรึงกางเขน! 759 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 เอามันออกไป! 760 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 ขอบใจ แมครินัส 761 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 มานี่ 762 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 หลายวันมานี้ 763 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 ข้ารู้สึกว่าท่านไม่ใช่แค่คนทั่วไป 764 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 แต่เป็นเพื่อนแท้ 765 01:30:12,579 --> 01:30:14,831 ขอบพระทัย 766 01:30:14,915 --> 01:30:17,000 ขอบพระทัย แต่ในฐานะเพื่อน 767 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 ข้าขอถวายคำแนะนำ 768 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 อเคเซียสเป็นวีรบุรุษของโรม 769 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 การตรึงกางเขนมันสำหรับ... ขโมย... 770 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 ชาวคริสต์ 771 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 - ธรรมดาไป - มันเป็นกบฏ มันต้องตาย 772 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 ข้าเห็นด้วย 773 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 ให้ทวยเทพตัดสิน... 774 01:30:36,895 --> 01:30:38,313 ชะตาเขา... 775 01:30:38,397 --> 01:30:40,065 ในโคลอสเซียม 776 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 ให้เทพตัดสิน 777 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 รู้ไหม เมื่อคืนข้าตื่นเพราะฝันถึงแม่น้ำดำมืด 778 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 ฝันเมื่อคืนเป็นครั้งแรกที่ข้ามแม่น้ำ 779 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 ในดินแดนที่ข้าเกิด 780 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 การข้ามแม่น้ำหมายถึง... การให้อภัย 781 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 หรือหมายถึง... การล้างบาป 782 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 ในดินแดนที่ข้าเกิดหมายถึงเราตายแล้ว 783 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 แต่ในฝัน ข้าไม่กลัวเลย 784 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 เพราะ... 785 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 มีใครบางคนรอข้าอยู่อีกฝั่ง 786 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 เสร็จละ 787 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 หมอนี่คือใคร 788 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 ถูกลบชื่อ 789 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 แม็กซิมัส 790 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 เคยดูเขาสู้ครั้งนึง 791 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 เก่งกล้าสามารถ 792 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 ใช่ ตอนเป็นแกลดดิเอเตอร์ ข้าเป็นรุ่นหลังเขา แต่... 793 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 ยังมีหลายคน กระซิบกระซาบเรื่องเขา แบบ... 794 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 เล่าถึง... เรื่องเขา 795 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 วีรกรรม 796 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 ข้าเคยเจอเขา 797 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 เป็นคนดี 798 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 ไม่ก้มหัวให้ใคร 799 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 มากับข้า 800 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 มา ตามมา 801 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 เวลานักสู้จอมขบถตาย จะถูกฝังที่นี่ 802 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 "สิ่งที่ทำในชีวิต จะกึกก้องชั่วนิรันดร์" 803 01:33:07,921 --> 01:33:10,799 (แม็กซิมัส) 804 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 ตัวนี้อาร์เจนโต ตัวนี้สกัตโต 805 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 ดื่ม 806 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 หยุดได้ 807 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 ด้วยข้อหาก่อกบฏ และหมายจะปลงพระชนม์... 808 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 จักรพรรดิทั้งสอง และปองร้ายต่อรัฐโรมัน 809 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 นายพลยุสตุส อเคเซียส 810 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 ศัตรูตัวร้ายของปวงประชา 811 01:34:21,203 --> 01:34:22,579 อเคเซียส! อเคเซียส! 812 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 เรารักท่าน อเคเซียส ท่านคือวีรบุรุษ 813 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 814 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 - เว วิกติส - ท่านนายพล 815 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 อเคเซียส! อเคเซียส! อเคเซียส! 816 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 จากนครที่ถูกกำราบราบคาบ ในนามนูมิเดีย... 817 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 ผู้ชนะสองสนามของการประลอง ในลานโคลอสเซียม... 818 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 ออกเลย เว วิกติส 819 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 820 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 ฮานโน! 821 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 ฝ่าบาท 822 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 ทุกเกียรติที่ข้ามี ยินดีมอบให้... 823 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 - มันสายไปแล้ว - กบฏชาวโรมัน... 824 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 หรือ... วีรบุรุษเผ่าคนเถื่อน 825 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 ให้ทวยเทพทรงตัดสิน 826 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 ลูเชียส เดี๋ยว 827 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 เดี๋ยว! เดี๋ยว! 828 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 ข้าพร้อมเป็นร่างทรง 829 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 โปรดเติมข้าด้วยความแค้น... 830 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 เพื่อประหารผู้ทรยศ 831 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 หยิบดาบมา! 832 01:37:05,033 --> 01:37:06,994 สุดยอด ฮานโน! 833 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 เรารักท่าน อเคเซียส 834 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 - มัวรออะไรเล่า - แกต้องตาย 835 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 ข้ารู้เจ้าเป็นใคร 836 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 ลูเชียส เวรุส ออเรเลียส 837 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 อเคเซียสยกมือสุดแขน 838 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 เขาประกาศยอมแพ้แล้ว 839 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 ให้ทวยเทพทรงตัดสิน 840 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 ทวยเทพประทานคำตัดสินมาแล้ว 841 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 ต้องฆ่าก็ฆ่า 842 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 แต่ก่อนข้าตาย จงรู้ไว้ 843 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 ข้ารักแม่เจ้า ลูซิลลา 844 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 และเทิดทูนพ่อเจ้า... 845 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 แม็กซิมัส 846 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 ข้ายอมตายเพื่อเขา 847 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 ฆ่ามันเร็ว! 848 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 ไว้ชีวิตเขา ขอร้อง 849 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 ปล่อย! ปล่อย! ปล่อย! 850 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 ฆ่ามันเร็ว! 851 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 - ฆ่ามัน - พลธนู! 852 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 - ไม่! - ฆ่ามัน 853 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 อเคเซียส! อเคเซียส! 854 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 ฆ่ามัน! 855 01:39:26,216 --> 01:39:27,217 ฆ่ามัน! 856 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 ฆ่ามัน! ฆ่ามัน! 857 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 อเคเซียส! 858 01:39:42,316 --> 01:39:43,817 ไม่! 859 01:39:44,443 --> 01:39:45,944 ไม่! 860 01:39:46,028 --> 01:39:47,654 อเคเซียส! 861 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 ข้าแช่งเจ้า! 862 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 ต่อให้ตายก็ไม่สาสม 863 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 โรมทำกับวีรบุรุษเยี่ยงนี้เหรอ! 864 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 บอกข้าที! 865 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 ชีวิตเยี่ยงเขายังไม่มีค่า ชีวิตพวกเจ้าจะมีเหรอ! 866 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 ทวยเทพ... ทรง... ตัดสินแล้ว! 867 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 868 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 เพื่อความปลอดภัย ควรรีบกลับวังพะย่ะค่ะ 869 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 870 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 ถอยไป อย่าเข้ามา 871 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 อริแชต! 872 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 เป็นตามตกลง 873 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 ข้าส่งเขาให้แล้ว เจ้าไม่ฆ่าเอง 874 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 เจ้าก็ได้ตามที่หวัง 875 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 ข้าได้ดังหวังเสมอ ทำไมไม่ฆ่าเขา 876 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 เจ้าซื้อนักสู้ ไม่ได้ซื้อทาส 877 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 ข้ามีสิทธิ์เลือกเอง 878 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 อารมณ์เลือดขัตติยะ 879 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 หรือว่า... มีหัวใจโรมัน... เต้นอยู่ในอกเจ้า 880 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 วิหารที่ยิ่งใหญ่สุดที่โรมันเคยสร้าง คือโคลอสเซียม 881 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 เพราะนี่คือสิ่งที่เขาศรัทธา 882 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 อำนาจ 883 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 เขารวมตัวที่นี่เพื่อดู... ผู้แข็งแกร่งฆ่าผู้อ่อนแอ 884 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 - ต้องมีวิถีอื่น - ไม่มีวิถีอื่น 885 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 - ต้องมีโรมในแบบอื่น - ไม่มีโรมแบบอื่น 886 01:43:26,206 --> 01:43:27,791 ฝันนั้นรึ 887 01:43:27,875 --> 01:43:29,376 ความฝันแห่งโรม 888 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 แค่ฝันเฟื่องของชายชรา 889 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 เจ้าเป็นใคร 890 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 เจ้าชื่ออะไร ก่อนยอมแลกมันกับชื่อโรมัน 891 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 อย่าหวังจะรู้ 892 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 ฟ้าลิขิตข้าไว้ 893 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 ทวยเทพส่งเจ้ามาให้ข้า 894 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 เจ้าเป็นเครื่องมือให้ข้า 895 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 ข้าไม่เป็นเครื่องมือให้ ไม่ว่าชาตินี้หรือชาติหน้า 896 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 ฟ้าไม่มีวันลิขิตข้าแบบนั้น 897 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 แต่ข้าจะเห็นจุดจบเจ้า 898 01:44:37,694 --> 01:44:39,613 แล้วให้ทำไง 899 01:44:39,696 --> 01:44:41,490 มันกับเมียชั่วคิดฆ่าเรา 900 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 ได้ยินชาวเมืองไหม มันจะเอาหัวเรา 901 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 ทหารหลวงต้องคุมอยู่เหมือนทุกที 902 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 - เราซวยเพราะเจ้า - ไอ้ลิงบ้า! 903 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 ข้าว่าพระองค์ควร... 904 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 พาดอนดัสหลบไปก่อน ไป... ปลอบมันก่อน 905 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 ขอโทษที่แฝดข้าอารมณ์ร้อน 906 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 สิงโตเขาเป็นโรคแล้วติดเชื้อเข้าสมองเขา 907 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 - อาการหนักขึ้นทุกวัน - ข้าจะลองคุยกับเขา 908 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 เห็นนะ ท่านอยู่ไหน 909 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 เจอพระองค์แล้ว 910 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 คาราคัลลา คาราคัลลา 911 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 ลุกพะย่ะค่ะ 912 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 ลุกมา ลุก เจ้าไม่เกี่ยว 913 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 เอาละ ไปเลยไป 914 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 พระองค์ ฟังกระหม่อม 915 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 ทรงเป็นอะไร 916 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 ไม่เคยมีของของข้า 917 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 ทุกอย่างต้องเป็นของเราตลอด 918 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 แม้ในท้องแม่ เขาพยายามจะ... 919 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 จะเอาสะดือของข้าไป... 920 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 ให้ข้าไม่มีอากาศหายใจ 921 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 - จำได้ขนาดนั้นเลย - ก็ใช่สิ 922 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 - ทรงนั่งก่อน - ใครจะไปลืมลง 923 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 จิตสำนึกบีบให้ข้าพูด 924 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 อะไร 925 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 ทรงนั่ง 926 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 แฝดของท่าน... 927 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 มีแผนจะโทษท่าน... 928 01:46:28,055 --> 01:46:30,474 ต่อหน้าทุกคนในวุฒิสภา 929 01:46:30,557 --> 01:46:31,892 แต่ข้าไม่ได้ทำนะ 930 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 กับเรื่องที่เกิดขึ้น เรื่องจลาจล 931 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 เขาโกหก 932 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 ไม่มีการไต่สวนใดที่เลวร้าย เท่าการที่พี่น้องกล่าวหากัน 933 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 ไม่จริงเลย เกทาโกหกตลอด 934 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 แต่เขาพูดได้น่าเชื่อพะย่ะค่ะ 935 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 แล้วไง พวกเขาจะทำอะไรข้า 936 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 โอ้ ข้าไม่กล้าคิด แต่ที่กล้าคิด คือเขาจะทำอะไรดอนดัส 937 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 พวกเขา... จะทำอะไร... กับดอนดัส 938 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 อยู่ที่พระองค์ 939 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 น้องพี่ 940 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 วางมีดลงก่อน 941 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 ไอ้ตอแหล 942 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 - ส่งมานี่ - พูดตอแหลตลอด! 943 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 มองข้านี่ มองมา มองดีๆ 944 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 - ตอแหล! - ฟังข้าก่อน ตื่นจากภวังค์ 945 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 - หลอกลวง! - ตื่นจากภวังค์! 946 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 ข้ามีแต่ปกป้องเจ้า เพราะข้ารักเจ้า 947 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 คืนสติ ช่วยข้า 948 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 ลูเชียส 949 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 ไม่นึกว่าชะตาจะพาเรามาตรงนี้ 950 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 แต่ก็เป็นไปแล้ว 951 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 วังวนบรรจบครบรอบ ท่านส่งข้าออกไป แต่ว่าชะตา... 952 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 ก็ส่งข้ากลับมาพื้นดินที่เขาตาย 953 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 แหวนนี้... 954 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 เป็นของเสด็จตา 955 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 ท่านมอบให้กับบิดาเจ้า แม็กซิมัส เพื่อแทนความไว้ใจ 956 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 แม่มอบให้อเคเซียส เพราะอาจหาญ 957 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 แหวนนี้ของภรรยาข้า 958 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 ขอสวมไว้ข้างกัน 959 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 ลูกขอโทษเรื่องอเคเซียส 960 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 ลูก... ไม่ได้มองตัวตนเขา 961 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 ก็เขาเป็นทหารโรม 962 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 เขาวางแผนไว้ 963 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 เขาเตรียมทัพไว้ที่ออสเทีย ทัพของผบ.ดาเรียส เซ็กซ์ตัส 964 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 ทัพที่ตั้งใจจะใช้โค่นจักรพรรดิ 965 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 อเคเซียส... แม็กซิมัส... มาร์คัส ออเรเลียส 966 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 พวกเขาอยู่และตายเพื่อโรม 967 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 พวกเราทุกคน 968 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 ตอนนั้นพวกนั้นจะฆ่าแม่เหรอ 969 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 ไม่คนนั้นก็คนนี้ คิดจะเอาหัวแม่ตลอด ตั้งแต่เสด็จตาตาย 970 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 แต่ตอนนี้เจอลูกแล้ว มันไม่สำคัญแล้ว 971 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 แม่ไม่กลัวอีกแล้ว 972 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 ลูกชาชินกับการสูญเสียสิ่งที่รัก 973 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 แต่ตอนนี้ได้เจอแม่ ข้าจะไม่เสียแม่ไปอีก 974 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 ลูกยืนเหมือนพ่อ 975 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 พร้อมสู้ 976 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 องอาจ 977 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 แต่ไม่ได้แกร่งแบบเขา 978 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 ถ้าเป็นงั้นจริงคงดี 979 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 แม่จะได้กล้าบอกให้ลูกหนีไปจากที่นี่ 980 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 รีบกลับ 981 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 เข้มแข็งและมีเกียรติ 982 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 เข้มแข็งและมีเกียรติ 983 01:51:56,967 --> 01:51:59,261 (มาร์คัส ออเรเลียส) 984 01:52:01,972 --> 01:52:03,473 (แม็กซิมัส) 985 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 ข้าจักรพรรดิ... 986 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 ได้เรียกประชุม... วุฒิสภาเพื่อตั้งกงสุลคนแรก 987 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 และมอบหมายอำนาจหน้าที่... 988 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 ในการบริหารกองทัพ และพลเรือนทั่วทั้งจักรวรรดิ 989 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 ขอแต่งตั้ง... 990 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 พลเมืองดอนดัส! 991 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 ทักทายดอนดัส! 992 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 ทักทายดอนดัส! 993 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 - ทักดอนดัส - ทักทายดอนดัส! 994 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 และกงสุลที่สอง 995 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 ขอแต่งตั้ง... 996 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 พลเมือง... 997 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 แมครินัส 998 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 ทักทายแมครินัส! 999 01:53:09,081 --> 01:53:11,458 ทักทายแมครินัส! 1000 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 จะมีสวนสนามประกาศชัยเพื่อฉลอง 1001 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 มีเกมส์ประลอง 1002 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 และมีประหารหมู่ 1003 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 ขอให้จักรวรรดิจงเจริญ 1004 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 - จักรวรรดิจงเจริญ - จักรวรรดิจงเจริญ 1005 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 เชิญนั่ง 1006 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 เผอิญว่าข้า 1007 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 มั่งมีซึ่งวาสนา แต่ไม่ได้ไร้ซึ่งทักษะ 1008 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 องค์จักรพรรดิที่เหลืออยู่จึงฟัง 1009 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 ข้าสามารถคุยกับพระองค์ 1010 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 และสยบความบ้าคลั่งในเมือง แต่... 1011 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 เพื่อคืนความสงบ 1012 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 ข้าต้องมีอำนาจ... 1013 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 เพื่อสั่งการ... 1014 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 กองทัพทหารหลวง 1015 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 จะหย่อนบัตร... 1016 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 หรือยกมือ 1017 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 - เห็นชอบ! - เห็นชอบ! 1018 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 ข้าน้อมรับใช้ 1019 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 ลดมือได้ 1020 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 เชิญนั่งลง 1021 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 โรมจะต้องล่ม 1022 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 แค่ข้าโหมไฟนิดเดียว 1023 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 แล้วหลังจากโรมล่ม 1024 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 จะไงต่อ 1025 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 ท่านเป็นลูกรักของพ่อ 1026 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 ความฝันแห่งโรมของเขามันไม่ใช่ฝัน 1027 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 แต่มันเพ้อเจ้อ 1028 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 "สุดยอดการล้างแค้นคือ... 1029 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 ไม่ทำตัวเป็นเหมือนคนที่ทำให้เราเจ็บ" 1030 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 ข้าจึงทำตัวเอง ให้ไม่เหมือน... กับพ่อของท่าน 1031 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 เขาพูดถึงฝัน ข้าพูดความจริง 1032 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 และความจริงเดียวในโรมของข้า... 1033 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 ใครแกร่งคนนั้นอยู่ 1034 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 ข้าเคยเป็น... 1035 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 ทาสของจักรพรรดิ 1036 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 ตอนนี้ข้าคุมจักรวรรดิ 1037 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 มีแต่ที่โรมเท่านั้น ที่จะเกิดขึ้นได้ 1038 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 เห็นแล้วจำได้รึเปล่า... ตราพ่อท่านบนตัวข้า 1039 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 หากมีอะไรที่ปรารถนา... 1040 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 ในช่วงก่อนตายนี้ 1041 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 เราจะจัดให้ 1042 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 การตายของท่านจะเปิดทางให้ข้าขึ้นบัลลังก์ 1043 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 พรุ่งนี้ จะมีเกมส์ประลอง 1044 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 ตอนนั้นแหละ... 1045 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 ที่ข้าจะผงาด 1046 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 ราวี 1047 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 ไปส่งข่าวที่ออสเทียก่อนเช้าได้ไหม 1048 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 ออสเทียมีอะไร 1049 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 มีกองทหาร 1050 01:57:31,218 --> 01:57:33,136 ข้ากำลังขอให้สหายไปเสี่ยงชีวิต 1051 01:57:33,220 --> 01:57:35,138 เพื่อภารกิจใหญ่หลวง 1052 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 ขี่ม้าไปออสเทีย 1053 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 เอาแหวนนี่ให้นายพลดาเรียส เซ็กซ์ตัส ได้ยินชัดนะ 1054 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 ดาเรียส เซ็กซ์ตัส 1055 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 เขาจะจำแหวนของอเคเซียสได้ 1056 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 แล้ว... 1057 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 จะให้บอกว่าใคร... สั่งข้าให้มาส่งแหวน 1058 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 ข้าลูเชียส เวรุส ออเรเลียส 1059 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 เจ้าชายแห่งโรม 1060 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 บอกเขา ข้าขอกำลังพลมาปกป้องสาธารณรัฐใหม่ 1061 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 - เจ้าไว้ใจได้นะ - ได้ 1062 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 - แน่นะ - แน่ 1063 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 ราวี ขอกุญแจเจ้าด้วย 1064 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 ขอบคุณ 1065 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 หยุดม้า! กลับมา! 1066 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 ใครให้เจ้ามา 1067 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 ลูเชียส เวรุส ออเรเลียส 1068 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 เจ้าชายแห่งโรม 1069 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 ต้องฆ่าลูซิลลาจริงเหรอ 1070 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 ถ้านางยังไม่ตาย ฝ่าบาทต้องอยู่อย่างระแวง 1071 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 ทั้งชาติ 1072 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 ประชาชนรักนาง ถ้านางตาย คนลุกฮือแน่ 1073 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 ถ้านางตาย คนจะลงถนนด้วยความโกรธ 1074 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 ข้าจะมอบหัวคาราคัลลาให้ ฝูงชนจะยกย่องข้า 1075 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 แบบนี้แหละ สหาย คือการเมืองล่ะ 1076 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 - ไปยัง - ไป 1077 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 วันนี้สู้นัดสุดท้าย แชมป์ 1078 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 แล้วนายท่านจะให้นี่ 1079 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 ดาบไม้สัญลักษณ์แห่งเสรี 1080 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 แต่ต้องชนะก่อน 1081 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 วันนี้ เจ้าต้องปกป้องแม่ 1082 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 ดาบไม้หรือเหล็ก ถ้าแหลมก็แทงได้หมด 1083 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 รอข้านะ 1084 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 เพื่อสรรเสริญ... วาระเชิดชูเฉลิมฉลอง แห่งจักรพรรดิคาราคัลลา 1085 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 กงสุลที่หนึ่ง ดอนดัส และกงสุลที่สอง แมครินัส 1086 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 และเพื่อเป็นการลงทัณฑ์ในข้อหา สมรู้ร่วมคิดก่อกบฏต่อจักรวรรดิ 1087 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 นางมีแผนให้ร้ายสายเลือดอันสูงส่ง แห่งราชวงศ์จักรพรรดิ 1088 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 และยังได้ปลุกระดมซ่องสุมกำลังพล โดยร่วมมือกับสามี 1089 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 ราชินีจะต้องเผชิญการตัดสินของทวยเทพ... 1090 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 ผ่านน้ำมือทหารหลวงราชองครักษ์ 1091 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 ข้าไม่ใช่แม่ทัพ 1092 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 แต่เรา... ล้วนแต่เป็นนักรบ 1093 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 และตลอดมา 1094 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 เราไม่ได้สู้เพื่ออะไรที่มากกว่าอยู่รอดไปอีกวัน 1095 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 จะให้เราทำอะไร 1096 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 กลับเข้าห้องขังได้ ถ้าไม่อยากร่วมสู้ในศึกนี้ 1097 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 ไม่งั้น... 1098 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 ก็ร่วมกับข้า 1099 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 สู้เพื่อเสรีภาพที่อยู่นอกกำแพง 1100 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 เอา! 1101 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 เคยมียุคสมัยที่เกียรติยศมีความหมายในโรม 1102 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 แต่โรมยุคนี้ 1103 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 ข้าไม่เชื่อแล้วว่ามันมีอยู่ 1104 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 เรานี่แหละจะหาให้เจอ 1105 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 รับรู้ไว้ 1106 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 เราไม่อยู่... กับยมทูต 1107 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 เราอยู่ไหน... 1108 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 ก็ไร้ยมทูต! 1109 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 ด้วยดาบนี้ 1110 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 เข้มแข็งและมีเกียรติ 1111 02:05:25,359 --> 02:05:30,656 เข้มแข็งและมีเกียรติ! เข้มแข็งและมีเกียรติ! 1112 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 แต่อย่ากล่าวโดยเด็ดขาด ว่าจักรพรรดิเราไร้ซึ่งความเมตตา 1113 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 เพราะองค์ราชินีจะได้รับมอบ นักสู้แกลดดิเอเตอร์หนึ่งคน 1114 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 เพื่อปกป้องนาง จากเหล่าทหารหลวงราชองครักษ์ 1115 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 แชมป์ของเรา ฮานโน! 1116 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 ฮานโน! ฮานโน! ฮานโน! 1117 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 เยี่ยม! 1118 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 เรียกทหารม้ามากำราบคน 1119 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 สงครามโว้ย ของแท้โว้ย! 1120 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 ทัพอเคเซียสมาใกล้ประชิดนอกกรุงโรมแล้วครับ 1121 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 เราตีโอบได้ ทัพเขามีกำลังแค่ห้าพัน แค่นั้น 1122 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 เรามีเท่าไร 1123 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 หกพันนาย อาจมากกว่า 1124 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 เคลื่อนพลขวางประตู 1125 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 เอามือสกปรก... 1126 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 ไอ้พวกโสโครก 1127 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 ลูเชียส 1128 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 ขอธนู 1129 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 ไป ลูกแม่ 1130 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 ลูเชียส... 1131 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 ม้า! 1132 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 ไอ้คนเถื่อนนี่หนังเหนียวชะมัด 1133 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 ข้าชื่อลูเชียส เวรุส ออเรเลียส 1134 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 แค่สายเลือดเป็นจักรพรรดิไม่ได้ 1135 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 ต้องมีอำนาจเพื่อช่วงชิง มีอำนาจเพื่อคงอยู่ 1136 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 อย่างเจ้าน่ะมีไหม 1137 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 ข้าไม่ได้สู้เพื่ออำนาจ 1138 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 แต่เพื่อปลดปล่อยโรมจากคนอย่างแก แล้วคืนให้พวกเขา 1139 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 ทวยเทพมีเจตจำนงให้โรมได้เกิดใหม่ จึงส่งข้ามา... 1140 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 เพื่อทำภารกิจนี้ 1141 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 งั้นถ้าเกิดเทพของเจ้า ส่งข้ามาเพื่อฆ่าเจ้าล่ะ 1142 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 มาจบเรื่องนี้ แมครินัส 1143 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 เข้มแข็งและมีเกียรติ ลูกแม่ 1144 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 มองมาเหมือนรอข้าพูด 1145 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 ข้าไม่รู้จะพูดอะไรนอกจาก เราเห็นคนตายเยอะเกินแล้ว 1146 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 อย่าให้ใครต้องหลั่งเลือดในนามทรราชอีกเลย 1147 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 ท่านตาข้า มาร์คัส ออเรเลียส 1148 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 พูดถึงความฝันที่โรมควรเป็น 1149 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 ความฝันที่บิดาข้า... 1150 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 แม็กซิมัส เดซิมัส เมอริเดียส... 1151 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 พลีชีพให้ 1152 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 อุดมคติ 1153 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 เมืองที่เป็นของทุกคน และที่ลี้ภัยของผู้ที่ต้องการ 1154 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 บ้านที่มีค่าพอให้เราสู้ 1155 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 บ้านนั้น... ที่แม็กซิมัสเคยอุทิศชีวิตเพื่อปกป้อง 1156 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 ฝันนั้นหายไป 1157 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 แต่กล้าไหมล่ะ 1158 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 มาสร้างฝันนั้นอีกครั้งด้วยกัน 1159 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 เอาหรือไม่เอา 1160 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 เอา! 1161 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 เอา! 1162 02:16:09,378 --> 02:16:10,671 เอา! 1163 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 เอา! เอา! เอา! 1164 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 ท่านแม่ 1165 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 พูดกับข้าที ท่านพ่อ 1166 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 คําบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย