1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,476 --> 00:01:06,483
GLADYATÖR II
4
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
…selamlıyoruz.
5
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
MARCUS AURELIUS'UN ÖLÜMÜNDEN
16 YIL SONRA
6
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
AURELIUS'UN "ROMA HAYALİ" UNUTULMUŞTUR.
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
İKİZ İMPARATORLAR GETA VE CARACALLA'NIN
ZORBALIĞI ALTINDA
8
00:02:55,509 --> 00:03:01,348
YOLSUZLUK İYİCE YAYGINLAŞMIŞTIR.
9
00:03:03,225 --> 00:03:05,310
SALDIRGAN POLİTİKALARI
10
00:03:05,394 --> 00:03:07,980
İMPARATORLUĞUN HER KÖŞESİNE
VEBA GİBİ YAYILMAKTADIR.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
BÜYÜK ŞEHRİN YIKILMASI AN MESELESİDİR.
12
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
YALNIZCA HAYAL KURMAYA CESARETİ OLANLARIN
UMUDU KALMIŞTIR…
13
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Nazik ol Hanno.
14
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Yüce tanrılar,
yardımınızı bizden esirgemeyin.
15
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Romalıları püskürtün.
16
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
NUMİDYA MS 200
17
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Askerlerini, gemilerini
ve savaş makinelerini yok edin.
18
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Muzaffer olacağız.
19
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
Ozalsces.
20
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
Arishat.
21
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Hanno.
22
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
Bugün adak sunmadın.
23
00:06:11,496 --> 00:06:13,916
Romalı kurban etmeyi yeğlerim.
24
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Sen neredeysen,
25
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
ben de oradayım.
26
00:06:37,648 --> 00:06:39,316
Sen neredeysen,
27
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
ben de oradayım. Ebediyen.
28
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Karıcığım.
29
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Rüzgâr çok güçlü. Yelken topla, kürek çek.
30
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Yelken topla, kürek çek!
31
00:07:24,236 --> 00:07:27,072
Yelken topla, kürek çek!
32
00:07:34,538 --> 00:07:36,540
Kürek çek!
33
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
Çaldıkları topraklar dışında
toprakları yok.
34
00:08:07,571 --> 00:08:11,575
Gittikleri her yere yıkım götürüp
adını barış koyuyorlar.
35
00:08:13,327 --> 00:08:16,705
Burası Afrika Nova'daki son özgür şehir.
36
00:08:17,748 --> 00:08:20,751
Bugün savaşacağız.
37
00:08:21,835 --> 00:08:26,381
Dua edin, tanrınız sizi yalnız bırakmasın.
Bırakırsa bilin ki tanrı değilmiş.
38
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Korkacak hiçbir şeyimiz yok.
39
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
Ölümün olduğu yerde biz yokuz.
40
00:08:34,972 --> 00:08:36,433
Bizim olduğumuz yerde
41
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
ölüm yok.
42
00:08:41,938 --> 00:08:44,608
Safları sıkı tutun
ve emirlerime kulak verin.
43
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Gözler pür dikkat ufukta.
44
00:09:25,315 --> 00:09:26,859
Ateş!
45
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
Silahları hazır edin!
46
00:09:35,242 --> 00:09:36,326
Bir daha!
47
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
Sağ tarafta yangın var!
48
00:09:45,586 --> 00:09:47,337
Düzeni bozma!
49
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Çek!
50
00:09:59,099 --> 00:10:00,726
Okçular, hazır!
51
00:10:00,809 --> 00:10:02,311
Fırlat!
52
00:10:09,526 --> 00:10:10,652
Oku gezle!
53
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
Çek!
54
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
Fırlat!
55
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Okçular!
56
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Ateş!
57
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
-Kuleyi dikin!
-Kuleyi dikin!
58
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
-Tornistan yap!
-Tornistan yap!
59
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Devam et.
60
00:11:24,726 --> 00:11:25,978
Köprüyü indir!
61
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
Köprü sıkıştı!
62
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Komutanım!
63
00:11:41,159 --> 00:11:42,286
Fırlat!
64
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Okçular…
65
00:12:59,988 --> 00:13:01,114
Orada!
66
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
Öldürün onu!
67
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
Arishat!
68
00:14:14,771 --> 00:14:16,440
Arishat.
69
00:14:27,951 --> 00:14:32,122
Arishat!
70
00:14:39,338 --> 00:14:41,006
Seni bekleyeceğim.
71
00:15:24,299 --> 00:15:28,512
Tüm cesetleri kontrol edin.
Hiçbirini atlamayın!
72
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
Bu şehri…
73
00:17:21,458 --> 00:17:23,627
…Roma adına fethediyorum.
74
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
Vae victis.
75
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Kaybedenin vay hâline.
76
00:17:51,071 --> 00:17:52,197
Sıradaki!
77
00:18:11,675 --> 00:18:14,303
-Merdivenden aşağıya!
-İnin!
78
00:19:04,645 --> 00:19:06,813
Yaraların çok mu kötü?
79
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Kaldır. Yavaş. Öyle tut.
80
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Arishat?
81
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Üzgünüm evladım.
82
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Çok vaktim kalmadı.
83
00:19:42,516 --> 00:19:47,104
Bu kadırga bizi
takatimin yetmeyeceği bir sona götürüyor.
84
00:19:47,187 --> 00:19:50,816
Başka bir diyara göçmeye hazırım.
85
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
Az daha burada kal.
86
00:19:56,280 --> 00:20:00,576
Bize ilk getirildiğin günü hatırlıyorum.
87
00:20:00,659 --> 00:20:03,620
Çölden gelmiş yalnız bir çocuktun.
Çok saftın.
88
00:20:03,704 --> 00:20:05,289
Korkuyordun.
89
00:20:06,540 --> 00:20:09,376
Sana öğrettiğimiz her şeyi hemen kaptın.
90
00:20:11,420 --> 00:20:14,047
Arishat'ta aşkı buldun.
91
00:20:14,131 --> 00:20:16,008
Ruhun tazelendi.
92
00:20:18,552 --> 00:20:20,095
Ben öldüğümde
93
00:20:20,179 --> 00:20:23,473
atalarım beni öteki dünyada karşılayacak.
94
00:20:25,142 --> 00:20:26,435
Seni kim karşılayacak?
95
00:20:27,144 --> 00:20:28,228
Hanno,
96
00:20:28,812 --> 00:20:30,647
benim işim bitti.
97
00:20:30,731 --> 00:20:34,568
Benliğini değiştirmelerine
sakın izin verme.
98
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Çocuğu gördünüz mü?
99
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
Eama! Eama!
100
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Yalnız gitmelisin Hanno.
101
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Asla seni bulmalarına izin verme.
102
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
Git hadi. Git.
103
00:22:04,408 --> 00:22:08,495
OSTIA
ROMA LİMANI
104
00:23:27,491 --> 00:23:30,786
Acacius! Acacius!
105
00:23:30,869 --> 00:23:32,079
İmparator Geta.
106
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
İmparator Caracalla.
107
00:23:37,668 --> 00:23:39,294
General Acacius.
108
00:23:39,378 --> 00:23:41,588
Sömürgeleriniz
sizden önceki tüm imparatorları
109
00:23:42,506 --> 00:23:46,593
gölgede bıraksın diye
Numidya'yı sizin adınıza fethettim.
110
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Defne çelengi tak kardeşim.
111
00:23:58,063 --> 00:24:01,191
Acacius! Acacius!
112
00:24:06,822 --> 00:24:08,907
Fethinin şerefine
113
00:24:09,700 --> 00:24:11,785
Kolezyum'da oyunlar düzenlenecek.
114
00:24:13,036 --> 00:24:15,122
Buna gerek yok.
115
00:24:15,706 --> 00:24:18,876
Senato'ya ve Roma halkına
hizmet etme şerefi
116
00:24:19,376 --> 00:24:21,086
benim için kâfi.
117
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
Fazlasıyla alçak gönüllüsün Acacius.
118
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
Senin gibi başarılı bir generale
yakışmıyor.
119
00:24:29,386 --> 00:24:31,555
Zafer sizindir, benim değil.
120
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
Tek isteğim,
savaş sonrası biraz istirahat etmek
121
00:24:35,559 --> 00:24:37,019
ve eşimle vakit geçirmek.
122
00:24:37,102 --> 00:24:39,062
Eşini hatırlattığın iyi oldu.
123
00:24:39,605 --> 00:24:42,399
Ona tanıdığımız ayrıcalıkları
hatırladın mı?
124
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
Böyle bir günde niye bize katılmadı?
125
00:24:45,027 --> 00:24:47,279
Nice zaferler seni bekliyor.
126
00:24:49,406 --> 00:24:50,866
Pers İmparatorluğu.
127
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
Hindistan.
128
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
İkisi de fethedilmeli.
129
00:24:59,958 --> 00:25:02,336
Roma'nın tebaası kalabalık.
130
00:25:02,836 --> 00:25:04,463
Karınları doymalı.
131
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Savaş yesinler.
132
00:25:10,886 --> 00:25:14,264
Zaferlerin Romalıların ihtişamına
133
00:25:14,890 --> 00:25:19,311
yaraşır biçimde kutlanacak.
134
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
ANTIUM
ROMA'NIN KENAR MAHALLELERİ
135
00:25:41,708 --> 00:25:42,793
Canınız cehenneme!
136
00:25:43,460 --> 00:25:45,379
Reziller, defolun!
137
00:26:02,980 --> 00:26:05,399
Gladyatörlerin efendisi
138
00:26:05,482 --> 00:26:08,318
Thysdrus'lu Macrinus!
139
00:26:30,716 --> 00:26:32,050
Yanımdan ayrılma.
140
00:26:48,442 --> 00:26:52,196
Ey, dövüş sorumlusu
ve belediye meclisi üyeleri,
141
00:26:52,946 --> 00:26:55,490
saygıdeğer misafirler
142
00:26:56,617 --> 00:26:58,577
ve Antium halkı.
143
00:27:02,206 --> 00:27:04,541
Savaş esiri Roma düşmanlarının
144
00:27:05,459 --> 00:27:08,504
düştükleri şu hâli görün.
145
00:27:09,880 --> 00:27:12,090
Karşınızda barbar Numidyalılar
146
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
ve reisleri
147
00:27:15,469 --> 00:27:18,388
Jugurtha!
148
00:27:43,080 --> 00:27:44,498
Bizi avlıyorlar!
149
00:28:38,969 --> 00:28:39,970
Enteresan.
150
00:29:06,914 --> 00:29:08,207
Onu alıyorum.
151
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Dur! Kendini tanıt.
152
00:29:33,941 --> 00:29:35,150
General.
153
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Leydim.
154
00:30:20,487 --> 00:30:22,865
Tanrılara şükürler olsun,
eve sağ salim döndün.
155
00:30:23,657 --> 00:30:25,993
Orduya şükret. Beni onlar korudu.
156
00:30:29,997 --> 00:30:31,206
Gel, karnını doyurayım.
157
00:30:59,359 --> 00:31:00,360
İnin.
158
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Duvara dizilin.
159
00:31:13,290 --> 00:31:15,667
Arena kutsal bir tapınaktır.
160
00:31:15,751 --> 00:31:20,088
En cesurlarınız zafere ulaşmak için
arenadan geçmek zorunda.
161
00:31:20,589 --> 00:31:24,384
Bu arena köleleri gladyatöre dönüştürür,
gladyatörleri de özgür insana.
162
00:31:31,725 --> 00:31:33,227
Sende bağırsak kurdu var.
163
00:31:37,231 --> 00:31:40,609
Bunu tanıyorum. Maymun yiyici.
164
00:31:54,831 --> 00:31:57,251
Oturun. Yemek yiyin.
165
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Sen.
166
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Hanno, ayağa kalk.
167
00:33:08,488 --> 00:33:12,576
Ana dilin nedir? Tüm dilleri konuşurum.
168
00:33:16,205 --> 00:33:19,374
Cevap veremiyor musun,
yoksa vermek mi istemiyorsun?
169
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
Pekâlâ.
170
00:33:23,420 --> 00:33:26,673
Şiddet evrensel lisandır.
171
00:33:26,757 --> 00:33:29,426
Viggo, hünerlerini göstermesini sağla.
172
00:33:30,093 --> 00:33:33,347
Maymunla dövüşmeyi biliyor.
Bakalım insanla da dövüşebiliyor mu.
173
00:34:42,791 --> 00:34:44,042
Yeter!
174
00:34:48,922 --> 00:34:50,047
Çok güzel.
175
00:34:51,592 --> 00:34:52,926
Çok güzel.
176
00:34:55,012 --> 00:34:56,346
Onu güzelce yıkayın.
177
00:35:00,184 --> 00:35:01,518
Sonra bana getirin.
178
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
Çenen kuvvetli.
179
00:35:16,366 --> 00:35:17,951
Kolların kaslı.
180
00:35:19,369 --> 00:35:20,871
Pis kokun da gitmiş.
181
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Önün açık.
182
00:35:26,043 --> 00:35:27,920
Gladyatör seçmek
183
00:35:28,003 --> 00:35:30,047
bir sanattır.
184
00:35:31,298 --> 00:35:33,550
Kimisi eğlendirecek birilerini seçer.
185
00:35:33,634 --> 00:35:35,719
Kimisi kaba kuvvete önem verir.
186
00:35:35,802 --> 00:35:37,262
Ben ise öfkeyi seçerim.
187
00:35:41,725 --> 00:35:42,809
Seyirci kan görmeye
188
00:35:42,893 --> 00:35:45,145
ve kan dökmeyi sevenlere bayılır.
189
00:35:45,229 --> 00:35:47,439
Sana gelirsek dostum,
190
00:35:48,398 --> 00:35:50,234
öfke senden fışkırıyor.
191
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
Tıpkı bir fahişenin…
192
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
…memesinden fışkıran süt gibi.
193
00:35:57,574 --> 00:35:59,326
Senden iyi dövüşçü olur.
194
00:35:59,409 --> 00:36:00,744
Senin için dövüşmem.
195
00:36:01,328 --> 00:36:03,121
Doğru, benim için dövüşmeyeceksin.
196
00:36:03,830 --> 00:36:06,834
Seni ringe atacağım.
Dövüş ya da öl, tercih senin.
197
00:36:06,917 --> 00:36:09,044
Sana kimin kellesini versem
198
00:36:09,962 --> 00:36:13,590
bu öfken diner?
199
00:36:13,674 --> 00:36:15,676
Tüm Roma ordusunun.
200
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Çok şey istedin.
201
00:36:22,015 --> 00:36:23,976
Generalinki de olur.
202
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
General mi?
203
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
General Acacius mu?
204
00:36:30,816 --> 00:36:33,235
Öfkenle bana hizmet edersen
205
00:36:33,318 --> 00:36:37,239
sana generalin kellesini
uçurma fırsatı sunarım.
206
00:36:38,532 --> 00:36:41,660
Bana hizmet edersen ben de sana ederim.
Beni reddedersen
207
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
ölürsün.
208
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
Keşke beni kurtarıp
onlar için savaşmak zorunda kalmasaydın.
209
00:36:52,171 --> 00:36:54,131
Tercihimi yaptım.
210
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
Pişman değilim.
211
00:37:02,222 --> 00:37:05,100
Ama o ikili artık sabrımı zorluyor.
212
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
Leta?
213
00:37:10,230 --> 00:37:13,692
Artık odana gidebilirsin.
Başka bir ihtiyacımız yok.
214
00:37:20,908 --> 00:37:24,494
Numidya'da ölenler için yas tutan
eşlerin ve annelerin yakarışları…
215
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
Lucilla.
216
00:37:33,712 --> 00:37:35,047
Yeter artık.
217
00:37:37,508 --> 00:37:39,593
O ikisinin kibri yüzünden
218
00:37:39,676 --> 00:37:43,180
bir genç nesli daha heba edemem.
219
00:37:45,432 --> 00:37:48,936
Bir daha savaşa sadece
onları tahttan indirmek için giderim.
220
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Askerlerin ne zaman gelecek?
221
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
On güne Ostia'ya inecekler.
222
00:37:56,235 --> 00:37:59,738
Kaçı sadece sana sadık?
223
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
Hepsi.
224
00:38:05,327 --> 00:38:08,956
Halk imparatorları desteklemiyor.
225
00:38:09,039 --> 00:38:13,710
Onların deliliklerinden
ve zorbalıklarından bıktılar.
226
00:38:16,547 --> 00:38:20,843
İnsanlar özgür olmadıkça
Roma hayali neye yarar?
227
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Herkese afiyet olsun.
228
00:38:45,826 --> 00:38:47,995
Çatlayana dek yiyin!
229
00:38:48,078 --> 00:38:49,830
Teşekkürler.
230
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
Lütfen, için.
231
00:39:08,724 --> 00:39:10,601
İzninizle. Macrinus!
232
00:39:12,269 --> 00:39:14,438
Taşranın seni kesmeyeceğini biliyordum.
233
00:39:15,022 --> 00:39:17,566
-Roma'ya sadece oyunlar için geldim.
-Anlıyorum.
234
00:39:18,692 --> 00:39:19,860
Düş kırıklığına uğramayacaksın.
235
00:39:19,943 --> 00:39:22,988
Senin gibilerin oynamayı sevdiği
tüm oyunlar Roma'da mevcut.
236
00:39:23,071 --> 00:39:25,407
Benim mi? Bizim gibi demek istedin galiba.
237
00:39:25,490 --> 00:39:29,620
Roma'daki her şeyin tadına
önce sen bakarsın, bilmiyorum sanma.
238
00:39:45,677 --> 00:39:47,221
Buraya niye getirildim?
239
00:39:47,304 --> 00:39:48,680
Birazdan öğrenirsin.
240
00:39:53,352 --> 00:39:59,066
Senato'ya aday olacakmışsın diye duydum,
bir aslı astarı var mı Macrinus?
241
00:39:59,149 --> 00:40:01,944
Ben mi? Yok canım…
242
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Ben daha abaküs kullanmayı bile bilmem.
Ama anladığım kadarıyla
243
00:40:07,241 --> 00:40:11,620
bu etkinliklerde
misafirlerin bahis oynarmış.
244
00:40:12,204 --> 00:40:13,872
Aklından geçen meblağ neydi?
245
00:40:15,457 --> 00:40:17,042
Bin altın denarius nasıl?
246
00:40:17,125 --> 00:40:18,126
İki bin olsun.
247
00:40:20,504 --> 00:40:21,505
İki?
248
00:40:23,257 --> 00:40:24,508
Denarius.
249
00:40:41,733 --> 00:40:44,111
Açılın! Açılın!
250
00:40:46,154 --> 00:40:47,573
İmparatorlarım.
251
00:40:47,656 --> 00:40:51,743
Efendiler, hanımlar, beyler ve senatörler.
252
00:40:51,827 --> 00:40:53,662
Şimdi de seyirlik eğlenceniz,
253
00:40:54,746 --> 00:40:57,165
dövüş sanatı!
254
00:40:59,418 --> 00:41:03,172
Barbar savaşçıyla mücadele etmek üzere,
255
00:41:03,839 --> 00:41:07,426
şahsıma ait gladyatörlerden
kudretli Vichek huzurlarınızda!
256
00:41:14,641 --> 00:41:16,894
-Bu da senin gladyatörün mü?
-Evet.
257
00:41:20,731 --> 00:41:23,275
Üç raunt, silahsız düello.
258
00:41:23,358 --> 00:41:24,484
Kılıç!
259
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
Kılıç isteriz. Ölümüne dövüş.
260
00:41:29,656 --> 00:41:32,659
Acımak yok, merhamet göstermek yok.
261
00:41:32,743 --> 00:41:34,369
Hemen dövüşün!
262
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
Kardeşim,
263
00:41:42,669 --> 00:41:44,963
onların eğlencesi için
birbirimize kıymayalım.
264
00:42:50,571 --> 00:42:51,822
Fevkalade!
265
00:42:54,616 --> 00:42:55,909
Fevkalade!
266
00:42:56,952 --> 00:42:59,121
Ölen gladyatöre epey para ödemişsindir.
267
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
268
00:43:03,917 --> 00:43:05,002
Fevkalade.
269
00:43:09,923 --> 00:43:11,383
Nerelisin?
270
00:43:17,181 --> 00:43:18,182
Konuş.
271
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Konuş dedim.
272
00:43:22,895 --> 00:43:27,191
Kolonilerden geldi Majesteleri.
Anladığı tek dil kendi ana dili.
273
00:43:34,031 --> 00:43:36,700
Cehennem kapıları gece gündüz açıktır
274
00:43:38,619 --> 00:43:43,290
Yolu dümdüzdür
İnmesi kolaydır
275
00:43:47,503 --> 00:43:48,629
Lakin
276
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
Cehennemden dönmek
277
00:43:53,091 --> 00:43:55,344
Ve neşeli semayı görmek
278
00:43:55,427 --> 00:43:59,139
İşte asıl emek isteyen budur
279
00:44:06,021 --> 00:44:07,314
Vergilius, Majesteleri.
280
00:44:08,482 --> 00:44:09,483
Şiir!
281
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
-Çok hoş, Macrinus.
-Teşekkürler.
282
00:44:16,782 --> 00:44:19,117
Sıkılmaya başlamıştım ama beni şaşırttın.
283
00:44:19,910 --> 00:44:22,287
Sizi eğlendirmek yegâne arzumdur.
284
00:44:22,371 --> 00:44:24,081
Eğlendik, eğlendik.
285
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Eğlendik.
286
00:44:28,877 --> 00:44:31,672
Şairinin arenadaki performansını görmeyi
287
00:44:33,173 --> 00:44:34,424
iple çekiyoruz.
288
00:44:34,508 --> 00:44:37,094
Ben de Majesteleri.
289
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Teşekkürler.
290
00:44:39,721 --> 00:44:40,722
Viggo?
291
00:44:42,182 --> 00:44:43,225
Benimle gel.
292
00:45:01,743 --> 00:45:04,121
Bugün iyi dövüştün ama şans da yanındaydı.
293
00:45:06,540 --> 00:45:08,625
Okuduğun o mısraları
294
00:45:09,126 --> 00:45:11,628
Afrika'da öğrenmediğini biliyorum.
295
00:45:12,588 --> 00:45:14,798
İyi şiir ağızdan ağıza dolaşır.
296
00:45:14,882 --> 00:45:16,550
Şiiri kimden öğrendin?
297
00:45:16,633 --> 00:45:18,677
Esir düşen bir Romalı subaydan.
298
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Başında nöbetçiydim.
Vakit öldürürken bize masallar anlatırdı.
299
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
-O esire ne oldu peki?
-Onu yedik.
300
00:45:29,563 --> 00:45:32,733
-Barbar olduğumuz için.
-Barbar olduğunuz için.
301
00:45:33,233 --> 00:45:35,235
Peki nerede doğdun?
302
00:45:35,319 --> 00:45:39,406
İstikbalim senin için arenada ölmekse
mazimin ne önemi var?
303
00:45:46,496 --> 00:45:48,582
Roma parası ne işime yarayacak?
304
00:45:51,877 --> 00:45:53,170
Bir gladyatör
305
00:45:54,171 --> 00:45:55,756
özgürlüğünü satın alabilir.
306
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Hürriyetini.
307
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Roma hayali.
308
00:46:01,428 --> 00:46:05,933
Hayır. "Bir köle özgürlüğün değil,
kendine alacağı kölenin hayalini kurar."
309
00:46:07,059 --> 00:46:08,143
Çiçero.
310
00:46:09,853 --> 00:46:11,980
Sen bu felsefeyle mi büyütüldün Macrinus?
311
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Para kazanmak için
sen ne yapmak zorunda kaldın?
312
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
Bana bir kelle sözün var.
313
00:46:19,363 --> 00:46:21,865
Bana paramı kazandır,
istediğin kelle senindir.
314
00:46:46,598 --> 00:46:48,267
Baba,
315
00:46:48,350 --> 00:46:50,477
bizi koru ve bize yol göster.
316
00:47:04,741 --> 00:47:05,742
Senatörler.
317
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Leydim.
318
00:47:14,001 --> 00:47:17,337
Leydim, keşke daha iyi şartlarda
buluşuyor olsaydık.
319
00:47:18,297 --> 00:47:20,007
O günler de gelecek.
320
00:47:21,592 --> 00:47:23,969
Niye burada toplandık?
321
00:47:24,052 --> 00:47:25,929
Şehri geri almak için.
322
00:47:27,848 --> 00:47:29,266
Roma'yı hak ettiği mertebeye
323
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
yeniden çıkarmak için.
324
00:47:32,853 --> 00:47:34,605
Heyecan verici bir teşebbüs.
325
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
-Ne zaman?
-Oyunların son gününde.
326
00:47:39,318 --> 00:47:41,445
Ordum Ostia'da emrimi bekliyor.
327
00:47:42,237 --> 00:47:44,615
Bana sadık 5.000 asker
328
00:47:46,408 --> 00:47:48,827
önce Roma'ya, sonra da Kolezyum'a girip
329
00:47:48,911 --> 00:47:52,497
imparatorları, Senato'ya
ve halka karşı işledikleri suçlardan
330
00:47:53,373 --> 00:47:54,625
tutuklayacak.
331
00:47:55,918 --> 00:48:00,214
Bu çok iddialı ve riskli bir plan.
332
00:48:01,131 --> 00:48:03,675
Roma sizin yetkiniz altında olacak ve…
333
00:48:03,759 --> 00:48:08,514
Marcus Aurelius, Senato'nun
tekrar güç sahibi olmasından bahsetmişti
334
00:48:08,597 --> 00:48:12,226
ama bu bir nesil önceydi.
O günden bu yana çok şey değişti.
335
00:48:12,976 --> 00:48:15,896
Halk umut beslemeyi unutalı
336
00:48:16,897 --> 00:48:18,398
yıllar oluyor.
337
00:48:18,482 --> 00:48:19,566
Ama zaman içinde,
338
00:48:20,776 --> 00:48:22,152
sizin de yönlendirmenizle…
339
00:48:22,945 --> 00:48:27,199
Lucilla, sen Marcus Aurelius'un kızısın.
340
00:48:27,282 --> 00:48:28,992
Babana sadıktım.
341
00:48:31,078 --> 00:48:32,996
Sana da sadık kalacağım.
342
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Ya siz Senatör Thraex?
343
00:48:38,544 --> 00:48:41,588
Siyaset, gücün güdümündedir leydim.
344
00:48:43,006 --> 00:48:45,509
Hakkınız olanı geri alırsanız…
345
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
…Senato sizi destekleyecektir.
346
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
Teşekkürler.
347
00:49:00,190 --> 00:49:03,527
ROMA KAPISI
348
00:49:07,573 --> 00:49:08,907
Aş verin! Aş!
349
00:49:13,453 --> 00:49:15,163
Burası anlatılırken
350
00:49:16,081 --> 00:49:18,208
kimse pis koktuğunu söylememişti.
351
00:49:19,626 --> 00:49:21,128
O koku Hanno'dan geliyor.
352
00:49:24,840 --> 00:49:27,718
Beni böyle kabul edeceksiniz artık.
353
00:49:32,764 --> 00:49:35,642
O şey ne? Kurt mu?
354
00:49:37,603 --> 00:49:39,980
Altındaki çocuklar da toplumun dışladığı
355
00:49:40,939 --> 00:49:42,608
ve dağlarda ölüme terk edilen ikizler.
356
00:49:44,109 --> 00:49:47,404
Kurt onları bulmuş ve sütüyle beslemiş.
357
00:49:48,989 --> 00:49:51,366
Hayvan büyütmüş yani,
hayvanlık kanlarında var.
358
00:49:52,075 --> 00:49:53,493
Burayı sen nereden biliyorsun?
359
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Sebep oldukları kıyameti biliyorum.
360
00:49:58,749 --> 00:50:01,084
Bu şehir dokunduğu her şeyi hasta eder.
361
00:50:01,585 --> 00:50:05,005
-Böyle büyük olmasını hiç beklemiyordum.
-Sakın aldanma.
362
00:50:05,088 --> 00:50:07,257
Bu şehir hastalıklı.
363
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
Aş verin! Aş!
364
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
Seni barbar pislik!
365
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Yardım edin, lütfen yardım edin!
366
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Thraex.
367
00:51:27,045 --> 00:51:28,130
Girdiğimiz bahsi konuşalım.
368
00:51:28,839 --> 00:51:29,882
Barbarı diyorsun.
369
00:51:29,965 --> 00:51:31,925
Unutmadım, borcumu her zaman öderim.
370
00:51:32,009 --> 00:51:35,387
Merak etme,
sadece şansın dönebilir diyecektim.
371
00:51:35,470 --> 00:51:37,764
İki katı ya da hiç nasıl?
372
00:52:11,507 --> 00:52:13,008
Taze et geldi.
373
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
Dizilin!
374
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Çalmaya başlayın!
375
00:53:07,396 --> 00:53:09,648
İmparator Caracalla.
376
00:53:10,399 --> 00:53:12,317
İmparator Geta.
377
00:53:12,401 --> 00:53:15,654
Roma vatandaşları!
378
00:53:16,947 --> 00:53:20,075
Bu kutsal oyunlar
379
00:53:20,158 --> 00:53:23,328
Roma'nın barbar Numidyalılara karşı
380
00:53:23,412 --> 00:53:27,082
kazandığı zaferin…
381
00:53:27,791 --> 00:53:30,335
Yürü! Yürü!
382
00:53:33,255 --> 00:53:36,758
…ve Roma lejyonları komutanı
383
00:53:36,842 --> 00:53:39,011
General Justus Acacius'un
şerefine düzenlenmiştir!
384
00:53:39,720 --> 00:53:41,763
Acacius çok yaşa!
385
00:53:41,847 --> 00:53:43,223
Yanında
386
00:53:43,307 --> 00:53:48,312
İmparator Marcus Aurelius'un kızı
Lucilla var.
387
00:53:50,147 --> 00:53:53,192
-Lucilla!
-Roma'nın annesi!
388
00:53:54,359 --> 00:53:55,694
Acacius.
389
00:53:56,361 --> 00:53:57,362
General.
390
00:54:05,078 --> 00:54:07,789
Acacius! Acacius!
391
00:54:07,873 --> 00:54:11,335
Acacius!
392
00:54:11,418 --> 00:54:14,463
Acacius!
393
00:54:14,546 --> 00:54:15,589
Halka seslen.
394
00:54:26,308 --> 00:54:30,437
Ne hatibim ne de siyasetçi.
395
00:54:32,064 --> 00:54:33,649
Ben askerim.
396
00:54:36,610 --> 00:54:40,989
Savaş sırasında adamlarımızın
ve kadınlarımızın cesaretini gördüm.
397
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
Hatta bir keresinde bu arenada da.
398
00:54:45,452 --> 00:54:47,079
Tanrılardan dilekte bulunacaksanız
399
00:54:49,081 --> 00:54:51,416
o insanlar gibi cesur olmayı dileyin.
400
00:54:53,752 --> 00:54:55,796
Zira Roma'nın şu anda ihtiyacı bu.
401
00:55:02,010 --> 00:55:04,429
Acacius! Acacius!
402
00:55:18,735 --> 00:55:21,280
Güney Kapısı'ndan
403
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
Thysdrus'lu Macrinus'un gladyatörleri
arenaya adım atıyor!
404
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Şimdi de İmparator Caracalla
405
00:55:40,507 --> 00:55:44,636
ve Geta'nın gladyatörlerinden
406
00:55:44,720 --> 00:55:47,306
namağlup şampiyon
407
00:55:47,389 --> 00:55:51,018
Yok Edici Glyceo arzıendam ediyor!
408
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
Bekleyin.
409
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
Bekleyin.
410
00:56:25,052 --> 00:56:26,136
Sezarlara selam olsun!
411
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
Glyceo! Glyceo!
412
00:56:42,861 --> 00:56:46,031
Yakın durun, saldırdığında duvara koşun.
413
00:56:46,114 --> 00:56:46,990
Niyeymiş?
414
00:56:51,286 --> 00:56:52,120
Bekleyin!
415
00:56:52,829 --> 00:56:53,956
Bekleyin!
416
00:56:54,039 --> 00:56:55,165
Şimdi!
417
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
Ödlekler!
418
00:57:11,849 --> 00:57:13,892
Duvara!
419
00:57:25,445 --> 00:57:26,572
Gel hadi!
420
00:59:10,008 --> 00:59:13,178
Kardeşim, bu o şair değil mi?
421
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Hatırlamıyorum.
422
00:59:16,098 --> 00:59:17,766
O gece kafam güzeldi.
423
00:59:19,184 --> 00:59:21,854
Cehennem kapıları gece gündüz açık
424
00:59:22,354 --> 00:59:25,023
Yolu dümdüzdür… Gerisini unuttum.
425
00:59:25,107 --> 00:59:27,609
Yolu dümdüzdür…
426
00:59:27,693 --> 00:59:29,695
Yolu dümdüzdür
427
00:59:30,279 --> 00:59:31,947
İnmesi kolaydır
428
00:59:39,663 --> 00:59:40,664
Kalkanı al!
429
01:00:16,909 --> 01:00:20,329
Merhamet! Merhamet!
430
01:00:22,247 --> 01:00:23,373
Kan.
431
01:00:26,460 --> 01:00:29,588
Lucilla, merhamet gösterelim mi?
432
01:00:30,172 --> 01:00:31,256
Merhamet.
433
01:00:46,647 --> 01:00:48,232
Merhamet istemez!
434
01:00:48,732 --> 01:00:50,901
Tanrılar canını esirgedi…
435
01:00:50,984 --> 01:00:54,696
Roma'nın merhametindense
kılıcınla yüzleşmeyi yeğlerim!
436
01:01:10,838 --> 01:01:14,258
Öldür! Öldür!
437
01:01:14,341 --> 01:01:17,511
Öldür! Öldür!
438
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
Hanno! Hanno!
439
01:02:02,097 --> 01:02:04,766
Özgürlüğe çıkan yol arenadan geçmiyor.
440
01:02:05,601 --> 01:02:07,102
Burası son durak.
441
01:02:11,607 --> 01:02:13,108
Hücrelerinize gidin.
442
01:02:17,446 --> 01:02:20,949
Hanno! Hanno!
443
01:02:37,883 --> 01:02:39,218
Gel hadi.
444
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
Cehennem kapıları gece gündüz açıktır
445
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
Yolu dümdüzdür
İnmesi kolaydır
446
01:03:04,243 --> 01:03:06,495
Al bakalım, al.
447
01:03:06,995 --> 01:03:08,247
Seni yendim işte.
448
01:03:08,330 --> 01:03:10,999
Ben Roma'nın kurtarıcısı Maximus'um.
449
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
İzci ve Gümüş.
450
01:03:46,368 --> 01:03:47,661
Lucius güvende artık.
451
01:04:05,512 --> 01:04:06,597
Lucius!
452
01:04:19,318 --> 01:04:20,444
Lucius,
453
01:04:21,278 --> 01:04:24,031
artık tahtın tek vârisi sensin.
454
01:04:25,949 --> 01:04:28,827
Seni öldürüp
iktidarı ele geçirmek isteyenler var.
455
01:04:30,579 --> 01:04:33,790
Güvenli olduğu zaman
seni buraya aldıracağım, söz.
456
01:04:33,874 --> 01:04:37,002
Anne, niye benimle gelemiyorsun?
457
01:04:38,003 --> 01:04:40,589
Senin iyiliğin için burada kalmalıyım.
458
01:04:40,672 --> 01:04:42,132
Roma'nın iyiliği için de.
459
01:04:42,716 --> 01:04:44,343
Kim olduğunu unutma.
460
01:04:44,843 --> 01:04:46,637
Seni sevdiğimi de unutma.
461
01:04:47,429 --> 01:04:48,764
Seni seviyorum.
462
01:04:49,848 --> 01:04:50,682
Gel hadi.
463
01:04:54,019 --> 01:04:55,354
Bacağını uzat.
464
01:04:57,231 --> 01:04:58,941
Git hadi. Git!
465
01:05:10,410 --> 01:05:11,828
…adın ne?
466
01:05:14,665 --> 01:05:17,334
Ravi. Doktorum.
467
01:05:18,335 --> 01:05:21,922
Çünkü yarası mikrop kapıp ölenlerin sayısı
468
01:05:22,005 --> 01:05:24,591
arenada ölenden çok.
469
01:05:26,009 --> 01:05:28,929
Bunu temizlemeliyiz, dikiş atılması lazım.
470
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
Canın yanacak.
471
01:05:32,975 --> 01:05:35,644
Şeytan Nefesi ve afyon bu.
472
01:05:36,687 --> 01:05:38,188
Acını dindirir.
473
01:05:39,189 --> 01:05:40,858
İyice içine çek.
474
01:05:46,864 --> 01:05:50,951
O kadar uzun zamandır buradayım ki
artık bunları görmeye alıştım.
475
01:05:51,034 --> 01:05:53,912
Yaptığım ampütasyonun haddi hesabı yok.
476
01:05:54,955 --> 01:05:57,583
-Mesleği nerede öğrendin?
-Niye soruyorsun?
477
01:05:57,666 --> 01:05:59,293
Elin pek ağırmış.
478
01:06:00,711 --> 01:06:02,963
Eskiden gladyatördüm.
479
01:06:03,547 --> 01:06:05,883
Peki beni yener miydin?
480
01:06:05,966 --> 01:06:07,426
Yani zirvede olduğun dönemde.
481
01:06:08,635 --> 01:06:11,346
Bu hâlinle seni şimdi de yenerim.
482
01:06:13,098 --> 01:06:16,351
Dua et, kılıcımı bıraktım.
483
01:06:16,435 --> 01:06:21,440
Artık can almak yerine hayat kurtarıyorum.
484
01:06:22,816 --> 01:06:25,569
Bu yaşta nereden esti?
485
01:06:26,195 --> 01:06:30,949
Bu hayatta yaptıklarımız
sonsuzlukta yankılanır.
486
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
Bu söz tanıdık geldi.
487
01:06:37,998 --> 01:06:40,876
Benim lafım değil. Bir gladyatörün
488
01:06:41,668 --> 01:06:43,879
mezarında yazıyor.
489
01:06:44,379 --> 01:06:47,257
Şampiyonum! Şeytan Nefesi kokusu alıyorum!
490
01:06:50,427 --> 01:06:53,347
Şampiyonum benim.
491
01:06:54,765 --> 01:06:56,475
Kalabalığı duydun mu?
492
01:06:59,520 --> 01:07:00,646
Kalabalığı duydun mu?
493
01:07:03,232 --> 01:07:06,443
Sende özel bir şey var.
Görür görmez anlamıştım.
494
01:07:06,527 --> 01:07:07,736
-Demek öyle.
-Evet.
495
01:07:07,819 --> 01:07:09,780
Yunanlılar buna
496
01:07:10,614 --> 01:07:12,199
thymos der.
497
01:07:12,282 --> 01:07:13,534
Duman.
498
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Öfke.
499
01:07:16,620 --> 01:07:18,664
Öfke senin yeteneğin.
500
01:07:19,373 --> 01:07:21,708
Tıpkı yüce Achilles gibi.
501
01:07:22,292 --> 01:07:24,628
Bu öfkene sarıl.
502
01:07:24,711 --> 01:07:27,589
Seni daima yüceltecektir
503
01:07:27,673 --> 01:07:29,424
şampiyonum.
504
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
Davet için teşekkürler.
505
01:07:53,115 --> 01:07:55,075
Onur duydum.
506
01:07:59,663 --> 01:08:02,916
Herkes sizi konuşuyor.
507
01:08:04,418 --> 01:08:05,419
Doğrudur.
508
01:08:06,336 --> 01:08:07,754
Daha önce tanışmıştık.
509
01:08:08,463 --> 01:08:10,257
-Öyle mi?
-Uzun zaman evvel.
510
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
Nerede?
511
01:08:13,677 --> 01:08:17,430
Babanız Afrika seferindeyken
ordusundaydım.
512
01:08:19,015 --> 01:08:20,684
Babamın emrinde miydiniz?
513
01:08:26,481 --> 01:08:28,483
"Kendime Düşünceler"i
514
01:08:29,526 --> 01:08:31,944
okuma şerefine nail oldum.
515
01:08:35,532 --> 01:08:37,117
"En iyi intikam
516
01:08:38,452 --> 01:08:41,747
seni yaralayan gibi olmamaktır."
517
01:08:44,124 --> 01:08:47,920
Koca imparatorluktaki lejyonların yarısını
siz silahlandırmışsınız diye duydum.
518
01:08:48,002 --> 01:08:51,965
Şimdi de Roma'da
519
01:08:52,925 --> 01:08:56,011
gladyatörlere sponsor olup
nüfuzunuzu artırıyorsunuz.
520
01:08:56,094 --> 01:08:58,180
İlgimin kaynağı bu spora olan aşkım.
521
01:08:58,971 --> 01:09:01,225
Peki gladyatörleri nereden buldunuz?
522
01:09:02,142 --> 01:09:05,229
Genelde savaş esiri
523
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
ya da berduş olurlar. Neden sordunuz?
524
01:09:09,733 --> 01:09:13,111
İnsan savaşmayı seçerek
525
01:09:14,488 --> 01:09:18,158
hayatta kalabilir.
Hayat da arena gibidir, haksız mıyım?
526
01:09:21,495 --> 01:09:23,162
Bu kim?
527
01:09:23,247 --> 01:09:25,582
Babamın gençliği.
528
01:09:28,794 --> 01:09:30,087
Çocuğu mu vardı?
529
01:09:32,005 --> 01:09:35,591
Bilmeyen yok. Commodus öldüğünde
çocuk ortadan kayboldu.
530
01:09:36,260 --> 01:09:39,680
-Ama kimin umurunda?
-Elbette Lucilla'nın. Şarap getirin!
531
01:09:39,763 --> 01:09:41,180
Şarap getirin!
532
01:09:42,515 --> 01:09:46,019
Çocuk neticede
imparator soyundan geliyordu.
533
01:09:47,770 --> 01:09:49,273
Peki babası kim?
534
01:09:49,356 --> 01:09:53,359
Görünürde Lucius Verus.
535
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
Ama görücü usulü bir evlilikti.
Lucilla 14 yaşındaydı.
536
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Lucius Verus'un kızlara ilgisi yoktu.
537
01:10:00,534 --> 01:10:02,578
-Bazen kadınları ben de hiç çekemem.
-Sen de ha!
538
01:10:03,287 --> 01:10:07,791
Bak dinle. Rivayete göre,
Lucilla'nın sevgilileri varmış.
539
01:10:07,875 --> 01:10:12,379
Yine rivayete göre,
çocuğun gerçek babası Commodus'muş.
540
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
Hepimiz kardeşiz hesabına.
541
01:10:15,465 --> 01:10:16,967
Çocuk ölmüş olsaydı
542
01:10:18,093 --> 01:10:20,053
ortada bir naaş olurdu.
543
01:10:20,888 --> 01:10:23,974
Ama hâlâ yaşıyor ise şu anda yaşı…
544
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Hesap edelim.
545
01:10:26,351 --> 01:10:29,813
Commodus öldüğünde
çocuk 12 yaşındaydı galiba.
546
01:10:29,897 --> 01:10:34,026
Yani şu anda yaşı…
547
01:11:09,645 --> 01:11:10,562
Leydim.
548
01:11:11,146 --> 01:11:12,064
Gracchus.
549
01:11:13,273 --> 01:11:14,816
-Lütfen buyur.
-Sağ ol.
550
01:11:33,961 --> 01:11:35,295
Gladyatör,
551
01:11:36,797 --> 01:11:37,798
beni tanıyor musun?
552
01:11:46,265 --> 01:11:47,558
Ailen var mı?
553
01:11:50,227 --> 01:11:53,272
Eşim var. Arishat.
554
01:11:54,940 --> 01:11:55,941
Arishat.
555
01:11:56,733 --> 01:11:59,611
Kocanın emriyle öldürüldü.
556
01:12:02,823 --> 01:12:04,533
Roma kendi kanında boğuluyor.
557
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
Buna rağmen Kolezyum'dan çıkmıyorsun.
558
01:12:08,245 --> 01:12:11,081
Anlamadığın çok şey var.
559
01:12:17,880 --> 01:12:18,881
Lucius…
560
01:12:19,673 --> 01:12:22,009
Benim kim olduğumu sanıyorsun, bilmiyorum.
561
01:12:23,677 --> 01:12:25,429
Adım Hanno.
562
01:12:25,512 --> 01:12:27,890
Annem yok, en azından hatırlamıyorum.
563
01:12:34,688 --> 01:12:36,690
Çok üzgünüm.
564
01:12:36,773 --> 01:12:40,944
Oğlun burada olsa
eminim onun için üzülmemeni söylerdi.
565
01:12:41,028 --> 01:12:44,740
Zira o artık uzaklara yolladığın çocuk
olmazdı. O çocuk öldü.
566
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Bana değer vermeyebilirsin.
567
01:12:50,954 --> 01:12:52,956
Sana ihanet ettiğimi düşünebilirsin.
568
01:12:54,958 --> 01:12:56,710
Ama şunu bil,
569
01:12:58,128 --> 01:13:01,131
annenin sevgisini kabul etmiyorsan
570
01:13:01,215 --> 01:13:04,051
o zaman babanın gücünü almalısın.
571
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Buna ihtiyacın var.
572
01:13:08,972 --> 01:13:13,143
Adı Maximus Decimus Meridius'tu.
573
01:13:14,561 --> 01:13:16,063
Sana bakınca onu görüyorum.
574
01:13:16,146 --> 01:13:17,481
Çık dışarı.
575
01:13:19,107 --> 01:13:22,069
Leydim, derhâl gitmeliyiz!
576
01:13:25,572 --> 01:13:27,866
Lucius, seni çok sevdim.
577
01:13:27,950 --> 01:13:30,911
Baban da çok sevdi.
578
01:13:32,371 --> 01:13:33,914
Baban son nefesinde senin adını…
579
01:13:33,997 --> 01:13:35,958
Defol!
580
01:14:01,942 --> 01:14:03,694
Lucius hayatta.
581
01:14:06,196 --> 01:14:07,906
Emin misin?
582
01:14:07,990 --> 01:14:09,241
Evet.
583
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
Oğlumu tanıyorum.
584
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Bu gece onunla konuştum.
585
01:14:19,877 --> 01:14:23,130
Yaptığım şey yüzünden beni reddediyor
586
01:14:24,381 --> 01:14:25,883
ama o hayatta.
587
01:14:27,134 --> 01:14:29,720
Yarın oyunların üçüncü günü.
588
01:14:29,803 --> 01:14:31,388
Gladyatörlerin çoğu ölecek.
589
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
Acacius,
590
01:14:34,224 --> 01:14:35,684
ona yardım etmelisin.
591
01:14:36,560 --> 01:14:38,395
-Yardım mı?
-Evet.
592
01:14:40,939 --> 01:14:43,400
Küçüklüğünde onu yüzüstü bıraktım.
593
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
Bunu biliyorum.
594
01:14:47,321 --> 01:14:49,406
Ama şu anda yüzüstü bırakamam.
595
01:14:52,075 --> 01:14:53,535
Ordum Ostia'da.
596
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Birkaç gün beklersek…
597
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
O zamana ölebilir.
598
01:15:00,584 --> 01:15:01,919
Acacius,
599
01:15:02,002 --> 01:15:05,172
Roma için kendi canımı
seve seve feda ederim
600
01:15:06,798 --> 01:15:09,176
ama oğlumu feda etmeyeceğim.
601
01:15:15,933 --> 01:15:17,100
Bir.
602
01:15:18,519 --> 01:15:19,853
İki.
603
01:15:20,896 --> 01:15:22,105
Bir.
604
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
Birlikte. Zamanlama her şey!
605
01:15:27,361 --> 01:15:30,364
Bir. İki.
606
01:15:31,073 --> 01:15:32,533
Bir.
607
01:15:33,116 --> 01:15:34,576
Durun!
608
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Bence bu tekneyle çok uzağa gidemeyiz.
609
01:15:40,832 --> 01:15:43,252
Sadece o çeksin. Siz kalkın.
610
01:15:43,335 --> 01:15:44,461
Hadi.
611
01:15:45,337 --> 01:15:48,590
Bakalım ekibin olmadan
ne kadar uzağa gidebileceksin.
612
01:15:50,342 --> 01:15:51,426
Hazır mısın?
613
01:15:51,927 --> 01:15:53,136
Bir!
614
01:15:54,221 --> 01:15:55,597
İki!
615
01:15:55,681 --> 01:15:57,140
Zamanlama!
616
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
Hadi, devam et!
617
01:16:04,565 --> 01:16:05,649
Çek!
618
01:16:23,000 --> 01:16:24,209
Yalnız kalsın.
619
01:16:44,438 --> 01:16:47,524
Dostum, sadece sirke bu.
620
01:16:48,358 --> 01:16:51,195
Sana artık afyon yok.
621
01:16:52,362 --> 01:16:56,033
Bir sonraki hayatın
zaten acılarla dolu olacak.
622
01:16:56,116 --> 01:16:59,453
Bu hayatta
niye bu kadar arandığını anlamıyorum.
623
01:17:04,208 --> 01:17:06,043
Özgür müsün Ravi?
624
01:17:06,543 --> 01:17:07,544
"Özgür."
625
01:17:09,296 --> 01:17:10,631
Özgürüm.
626
01:17:11,757 --> 01:17:15,427
Kılıcımı bıraktım
ve bir daha elime almamaya yemin ettim.
627
01:17:15,511 --> 01:17:17,554
Bu cehennemde ne işin var peki?
628
01:17:18,889 --> 01:17:20,182
Eski yurdun neresiydi?
629
01:17:21,475 --> 01:17:22,976
Varanasi.
630
01:17:23,060 --> 01:17:24,728
Niye dönmüyorsun?
631
01:17:25,354 --> 01:17:26,813
Keşke dönebilsem.
632
01:17:26,897 --> 01:17:28,398
Gel gör ki…
633
01:17:31,151 --> 01:17:32,569
…bir kadınla tanıştım.
634
01:17:34,071 --> 01:17:36,490
-Hep bir kadın vardır.
-Hep.
635
01:17:36,573 --> 01:17:40,536
Memleketi Londinium, Britanya.
636
01:17:40,619 --> 01:17:42,454
Bu yüzden de
637
01:17:42,538 --> 01:17:45,499
oğullarımız sadece Latince konuşuyor.
638
01:17:45,582 --> 01:17:48,669
Kızımın gözleri seninkiler gibi masmavi.
639
01:17:50,712 --> 01:17:52,005
Romalı olduk çıktık.
640
01:17:52,840 --> 01:17:56,009
Dedemin dizinin dibinde
hikâyeler dinleyerek büyüdüm.
641
01:17:57,219 --> 01:18:00,514
Roma hayalini anlatırdı.
642
01:18:02,850 --> 01:18:05,185
Hayal o kadar kırılgan ki
643
01:18:05,269 --> 01:18:07,187
sadece fısıldayabilirsin,
644
01:18:09,106 --> 01:18:10,858
yoksa yok olur, derdi.
645
01:18:11,775 --> 01:18:12,860
E…
646
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
Neydi bu hayal?
647
01:18:16,196 --> 01:18:19,616
Herkesin adil kanunlarla
ve güvenle yaşayabildiği bir Roma.
648
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
Senato'nun yönettiği bir Roma.
649
01:18:24,121 --> 01:18:25,622
Umut dolu bir Roma.
650
01:18:28,876 --> 01:18:33,130
Senin bu deden pek tehlikeliymiş.
651
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Kazanma şansın düşük.
652
01:18:41,638 --> 01:18:43,640
Her zamanki gibi.
653
01:18:44,641 --> 01:18:45,851
Beni merak etme ihtiyar.
654
01:18:51,231 --> 01:18:52,983
Dinlensen iyi olur.
655
01:18:54,484 --> 01:18:56,904
Adamlarının senin liderliğine
ihtiyacı olacak.
656
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Burada mesele hayatta kalmak!
657
01:19:16,089 --> 01:19:17,466
Hayatta kalın!
658
01:19:17,549 --> 01:19:21,345
Poseidon'un adıyla
659
01:19:21,428 --> 01:19:25,599
deniz muharebesinin ihtişamını kutluyoruz.
660
01:19:25,682 --> 01:19:27,434
Okçuları var.
661
01:19:27,518 --> 01:19:29,978
Hazır olun. Talimatlarıma kulak verin.
662
01:19:30,562 --> 01:19:32,814
Yakın durun, birlikte kürek çekin.
Tamam mı?
663
01:19:32,898 --> 01:19:33,774
Tamam!
664
01:19:33,857 --> 01:19:36,151
-Tamam mı?
-Tamam!
665
01:19:42,950 --> 01:19:45,786
Bugün Salamis Deniz Muharebesi'nin
666
01:19:45,869 --> 01:19:49,414
bir canlandırmasını izleyeceğiz!
667
01:19:50,624 --> 01:19:55,212
Truvalılar, Perslere karşı!
668
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Kürekler çıksın!
669
01:20:02,135 --> 01:20:04,263
Ve… Çek!
670
01:20:23,824 --> 01:20:25,325
Okçular!
671
01:20:25,951 --> 01:20:26,869
Okçular!
672
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Çek!
673
01:20:39,506 --> 01:20:40,716
Çek!
674
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
Çek!
675
01:20:57,733 --> 01:21:00,068
Çek! Ben deyince çek!
676
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
Ve… Şimdi!
677
01:21:04,781 --> 01:21:09,203
Sol taraf! Hazır ve… İçeri alın!
678
01:21:09,286 --> 01:21:11,288
Kürekleri içeri alın! Sıkı tutun!
679
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
Eğilin!
680
01:21:29,932 --> 01:21:33,894
Ve çek… Çek!
681
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
Durmayın!
682
01:21:41,109 --> 01:21:42,361
Çek!
683
01:21:44,947 --> 01:21:46,323
Sağa dön!
684
01:21:51,995 --> 01:21:53,455
Çarpmaya hazır ol!
685
01:21:55,666 --> 01:21:58,210
Sıkı tutunun!
686
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Yeniden toplanın!
687
01:23:15,913 --> 01:23:17,873
Praetor Muhafızları!
688
01:23:21,793 --> 01:23:22,794
Gel, gidelim.
689
01:23:22,878 --> 01:23:26,840
Hanno! Hanno!
690
01:23:29,676 --> 01:23:32,888
İmparatorlar adına,
691
01:23:33,472 --> 01:23:37,518
kazanan Hanno!
692
01:23:49,780 --> 01:23:51,073
Bunu kim yaptı?
693
01:23:53,909 --> 01:23:56,078
Kim yaptı, dedim!
694
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
-Ben yaptım!
-Ben yaptım!
695
01:23:58,580 --> 01:24:00,916
-Ben yaptım!
-Ben yaptım!
696
01:24:05,504 --> 01:24:07,589
Geta hepinizi cezalandıracaktır.
697
01:24:08,549 --> 01:24:11,510
Ok atmayı da şiir okumayı
öğrendiğin yerde mi öğrendin?
698
01:24:11,593 --> 01:24:14,638
Dua et, atışı ben yapmadım,
yoksa o ok seni bulurdu.
699
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Otur.
700
01:24:33,991 --> 01:24:35,367
Size haberlerim var.
701
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Geldi efendim.
702
01:24:45,878 --> 01:24:47,045
Vay, hâlâ buradasın.
703
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
Macrinus.
704
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Hoş geldin.
705
01:24:53,844 --> 01:24:55,429
Buyur, dinliyorum.
706
01:24:56,263 --> 01:24:58,348
Burası artık benim evim.
707
01:24:58,932 --> 01:25:02,519
Bildiğin üzere bana olan borcun
10.000 denarius'tan fazla.
708
01:25:02,603 --> 01:25:04,730
Başka şekilde de ödeyebilirim.
709
01:25:05,355 --> 01:25:07,316
Mesela
büyükbaş hayvan ya da sanat eserleriyle!
710
01:25:07,399 --> 01:25:09,026
O hâlde gerçeği istiyorum.
711
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
Ne istiyorsun, pardon?
712
01:25:10,777 --> 01:25:13,447
Gerçeği. İstediğim şey bu.
713
01:25:13,530 --> 01:25:15,616
Roma'da senin haberin
714
01:25:16,617 --> 01:25:19,036
olmadan kuş uçmaz.
715
01:25:19,119 --> 01:25:21,121
Senatörler sana güveniyor.
716
01:25:22,122 --> 01:25:24,249
Lucilla sana güveniyor.
717
01:25:24,333 --> 01:25:26,960
Hepsinden önemlisi, ben sana güveniyorum.
718
01:25:29,046 --> 01:25:33,008
Benden dileğin sadakat mi?
719
01:25:33,091 --> 01:25:34,718
Evin zaten
720
01:25:36,261 --> 01:25:38,472
benim oldu.
721
01:25:38,555 --> 01:25:40,724
Talep ettiğim şey, sadakatin.
722
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
Ben…
723
01:25:47,147 --> 01:25:48,941
-Anlat.
-Duyduğuma göre,
724
01:25:49,024 --> 01:25:51,151
imparatorları tahttan indirmek için
725
01:25:52,444 --> 01:25:54,738
-bir kumpas hazırlanıyormuş.
-Evet.
726
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
Ama plan ertelenmiş.
727
01:25:57,866 --> 01:26:02,579
Bu gece arenadan
bir gladyatörü kurtaracaklarmış.
728
01:26:02,663 --> 01:26:05,749
-Niye bilmiyorum.
-Sebebini de kim olduğunu da biliyorum.
729
01:26:08,293 --> 01:26:09,211
Toplan.
730
01:26:13,048 --> 01:26:14,383
Çabuk ol.
731
01:26:42,286 --> 01:26:43,495
Kapıyı aç!
732
01:27:03,515 --> 01:27:05,893
İmparatorların muhafızlarıyız,
kapıyı açın!
733
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
Leydim, bizimle gelin.
734
01:28:21,885 --> 01:28:26,598
Thraex ve Macrinus gibi adamların
sivil erdemi sayesinde
735
01:28:27,641 --> 01:28:29,393
ayaklanma teşebbüsün
736
01:28:30,561 --> 01:28:32,479
ortaya çıktı.
737
01:28:34,273 --> 01:28:35,566
Bu hainliğinle
738
01:28:36,692 --> 01:28:40,612
Roma'nın sana bahşettiği
onuru, dignitas'ı,
739
01:28:43,031 --> 01:28:46,159
tamamen kaybetmiş oldun.
740
01:28:46,243 --> 01:28:47,870
Rica ederim İmparator Geta.
741
01:28:48,954 --> 01:28:53,125
Bana istediğiniz kadar işkence edin
ama nutuk çekmeyin.
742
01:28:53,208 --> 01:28:56,211
Adın unutulacak!
743
01:28:57,671 --> 01:29:00,632
Tarihin tozlu sayfalarına karışacaksın.
744
01:29:02,676 --> 01:29:04,595
Lanetlendin General.
745
01:29:06,889 --> 01:29:08,765
-Gülüyorsun.
-Beni lanetlediniz mi?
746
01:29:09,975 --> 01:29:11,435
Umurumda değil.
747
01:29:11,518 --> 01:29:15,314
Zamanla her şey unutulur.
İmparatorluklar yıkılır. İmparatorlar da.
748
01:29:15,397 --> 01:29:17,024
Neyi bekliyoruz?
749
01:29:17,107 --> 01:29:20,402
-Şimdi karnını deşeceğim!
-Hayır, dur!
750
01:29:20,485 --> 01:29:23,780
Onlara dokunma. Buraya gel!
751
01:29:23,864 --> 01:29:25,699
Halkın önünde ölmeli.
752
01:29:25,782 --> 01:29:27,201
Halk mı?
753
01:29:27,284 --> 01:29:31,830
Bağırsaklarını şehir kapısından
sallandırın. Lucilla'yı da çarmıha gerin!
754
01:29:32,623 --> 01:29:34,124
Çarmıha gerin!
755
01:29:34,208 --> 01:29:35,709
Götürün şunları!
756
01:29:52,726 --> 01:29:53,852
Teşekkürler Macrinus.
757
01:30:00,108 --> 01:30:01,527
Gel.
758
01:30:04,988 --> 01:30:06,990
Son birkaç gündür
759
01:30:07,074 --> 01:30:10,202
seni tebaam olarak değil,
760
01:30:10,786 --> 01:30:12,496
gerçek bir dost olarak görüyorum.
761
01:30:12,579 --> 01:30:17,000
Sağ olun. Çok teşekkür ederim
ama dostunuz olarak
762
01:30:17,084 --> 01:30:19,837
size ihtiyatlı olmanızı salık veririm.
763
01:30:19,920 --> 01:30:22,422
Acacius, Roma'nın kahramanı.
764
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
Çarmıha gerilme,
hırsızlara ve Hristiyanlara
765
01:30:27,427 --> 01:30:28,428
verilen bir ceza.
766
01:30:29,471 --> 01:30:32,599
-Fazlasıyla sıradan.
-O bir hain, ölmeli.
767
01:30:32,683 --> 01:30:33,934
O konuda hemfikiriz.
768
01:30:34,017 --> 01:30:36,019
Bırakın kaderine
769
01:30:36,895 --> 01:30:40,065
Kolezyum'da tanrılar karar versin.
770
01:30:46,154 --> 01:30:47,489
Kararı tanrılar versin.
771
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Dün gece rüyamda kara nehri gördüm.
772
01:30:56,290 --> 01:30:59,793
Ama bu sefer ilk kez nehri geçiyordum.
773
01:31:02,379 --> 01:31:04,381
Bizim oralarda
774
01:31:05,215 --> 01:31:07,968
nehri geçmek bağışlamayı simgeler.
775
01:31:08,051 --> 01:31:10,429
Kurtuluşu simgeler.
776
01:31:11,138 --> 01:31:14,141
Bizim oralarda da
çoktan ölmüşsün anlamına gelir.
777
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Ama nehri gördüğümde korkmadım.
778
01:31:26,737 --> 01:31:27,821
Zira
779
01:31:28,488 --> 01:31:31,325
karşı tarafta beni bekleyen biri vardı.
780
01:31:32,993 --> 01:31:33,827
Tamamdır.
781
01:31:45,005 --> 01:31:46,507
Kim bu,
782
01:31:47,883 --> 01:31:49,301
şu üstü kazınmış isim?
783
01:31:50,260 --> 01:31:51,762
Maximus.
784
01:31:55,057 --> 01:31:56,683
Onun bir dövüşünü izlemiştim.
785
01:31:58,101 --> 01:31:59,686
Muhteşemdi.
786
01:31:59,770 --> 01:32:02,689
Evet. Benim gladyatörlük günlerim
ondan sonraydı,
787
01:32:02,773 --> 01:32:07,110
yine de hâlâ ondan
fısıldaşarak bahsederlerdi.
788
01:32:07,194 --> 01:32:09,363
Onu ve yaptıklarını
789
01:32:10,197 --> 01:32:11,907
konuşurlardı.
790
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
Bir kere karşılaşmıştık.
791
01:32:15,702 --> 01:32:17,204
İyi kalpliydi.
792
01:32:19,540 --> 01:32:21,375
Kimseye boyun eğmezdi.
793
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Benimle gel.
794
01:32:27,297 --> 01:32:29,633
Gel. Yürü.
795
01:32:48,735 --> 01:32:52,948
Asi bir gladyatör öldüğünde,
onu buraya gömerler.
796
01:32:53,031 --> 01:32:57,411
"Bu hayatta yaptıklarımız
sonsuzlukta yankılanır."
797
01:33:15,137 --> 01:33:17,764
Bu Gümüş, bu da İzci.
798
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
Şerefe.
799
01:34:01,391 --> 01:34:02,726
Kesin.
800
01:34:04,436 --> 01:34:08,482
İmparatorların hayatlarına kasteden
801
01:34:08,565 --> 01:34:12,653
ve Roma devletine ihanet eden,
802
01:34:13,362 --> 01:34:16,073
halk düşmanı
803
01:34:17,533 --> 01:34:20,494
General Justus Acacius!
804
01:34:21,203 --> 01:34:22,579
Acacius! Acacius!
805
01:34:22,663 --> 01:34:25,499
Seni seviyoruz Acacius!
Sen bir kahramansın!
806
01:34:26,875 --> 01:34:30,128
Acacius! Acacius!
807
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
-Vae victis.
-General.
808
01:35:29,938 --> 01:35:33,442
Acacius! Acacius!
809
01:35:39,448 --> 01:35:43,410
Bozguna uğramış Numidya'dan,
810
01:35:44,661 --> 01:35:49,875
Kolezyum'daki iki oyunun galibi…
811
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Git hadi. Vae victis.
812
01:35:56,798 --> 01:35:59,676
Hanno! Hanno!
813
01:35:59,760 --> 01:36:01,345
…Hanno!
814
01:36:02,346 --> 01:36:03,347
Yalvarırım efendim,
815
01:36:03,847 --> 01:36:06,099
tüm şeref ve itibarımı size veririm!
816
01:36:06,183 --> 01:36:08,143
-Artık çok geç.
-Romalı hain mi,
817
01:36:09,228 --> 01:36:12,814
yoksa barbar kahraman mı kazanacak?
818
01:36:13,315 --> 01:36:15,067
Kararı tanrılar versin.
819
01:36:15,150 --> 01:36:16,818
Lucius… Dur.
820
01:36:18,278 --> 01:36:20,030
Dur!
821
01:36:29,540 --> 01:36:32,292
Tanrılar, ben sizin elçinizim.
822
01:36:33,544 --> 01:36:35,629
Beni intikamla doldurun
823
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
ve hainin hakkından gelin.
824
01:37:03,824 --> 01:37:04,950
Kılıcı al!
825
01:37:05,033 --> 01:37:06,994
Bravo Hanno!
826
01:37:07,536 --> 01:37:08,954
Seni seviyoruz Acacius!
827
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
-Ne bekliyorsun?
-Öleceksin!
828
01:37:42,196 --> 01:37:43,405
Kim olduğunu biliyorum.
829
01:37:45,282 --> 01:37:47,284
Lucius Verus Aurelius.
830
01:38:00,589 --> 01:38:02,549
Acacius elini kaldırdı!
831
01:38:03,634 --> 01:38:05,969
Pes ediyor.
832
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
Kararı tanrılar versin.
833
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Tanrılar karar verdi.
834
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Yapman gerekeni yap.
835
01:38:42,214 --> 01:38:44,007
Ama öldüğümde şunu bilmelisin ki
836
01:38:45,926 --> 01:38:47,845
annen Lucilla'yı seviyorum.
837
01:38:49,346 --> 01:38:50,681
Keza baban
838
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
Maximus'u da.
839
01:38:55,811 --> 01:38:57,479
Onun için canımı verirdim.
840
01:38:58,021 --> 01:38:59,898
Öldür onu!
841
01:39:00,482 --> 01:39:02,693
Bırak yaşasın! Lütfen!
842
01:39:03,777 --> 01:39:06,822
Yaşasın! Yaşasın!
843
01:39:13,829 --> 01:39:15,497
Öldür onu!
844
01:39:18,041 --> 01:39:19,793
-Öldürün onu!
-Okçular!
845
01:39:19,877 --> 01:39:21,712
-Hayır!
-Öldürün!
846
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Acacius! Acacius!
847
01:39:24,423 --> 01:39:25,632
Öldürün!
848
01:39:26,216 --> 01:39:27,217
Öldürün!
849
01:39:27,718 --> 01:39:29,178
Öldürün!
850
01:39:31,346 --> 01:39:32,681
Acacius!
851
01:39:42,316 --> 01:39:43,817
Hayır!
852
01:39:44,443 --> 01:39:45,944
Hayır!
853
01:39:46,028 --> 01:39:47,654
Acacius!
854
01:39:50,240 --> 01:39:51,783
Canın cehenneme!
855
01:39:54,161 --> 01:39:55,954
Ölüm size mükâfat olur!
856
01:40:01,585 --> 01:40:04,671
Roma'nın, kahramanlarına
layık gördüğü bu mudur?
857
01:40:08,717 --> 01:40:10,177
Söyleyin!
858
01:40:12,346 --> 01:40:16,892
Onun hayatının bir kıymeti yoksa
sizin hayatınızın değeri nedir?
859
01:40:16,975 --> 01:40:22,022
Tanrılar böyle buyurdu!
860
01:40:35,953 --> 01:40:39,623
Hanno! Hanno!
861
01:40:55,097 --> 01:40:58,058
Kendi güvenliğimiz için
saraya dönsek iyi olur.
862
01:41:05,440 --> 01:41:09,027
Hanno! Hanno!
863
01:41:19,371 --> 01:41:21,290
Uzak durun!
864
01:42:10,005 --> 01:42:14,384
Arishat!
865
01:42:31,985 --> 01:42:33,487
Bir anlaşmamız vardı.
866
01:42:37,157 --> 01:42:40,410
Ben sana generali verdim
ama sen onu öldürmedin.
867
01:42:40,494 --> 01:42:42,162
İstediğini elde ettin ama.
868
01:42:42,246 --> 01:42:44,873
Ben her zaman istediğimi alırım.
Niye öldürmedin?
869
01:42:44,957 --> 01:42:47,835
Sen bir gladyatör satın aldın, köle değil.
870
01:42:49,586 --> 01:42:51,296
İradem bana ait.
871
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
Kanın ne kadar asil?
872
01:42:57,845 --> 01:43:01,765
Belki bu göğsün içinde atan
bir Romalı kalbidir.
873
01:43:08,438 --> 01:43:12,943
Roma'nın inşa ettiği
en büyük tapınak Kolezyum'dur.
874
01:43:13,026 --> 01:43:15,362
Çünkü taptıkları şey bu.
875
01:43:15,445 --> 01:43:16,697
Güç.
876
01:43:16,780 --> 01:43:19,741
Güçlünün zayıfı ezmesini
izlemeye geliyorlar.
877
01:43:19,825 --> 01:43:21,743
-Başka bir şey olmalı.
-Ama yok.
878
01:43:21,827 --> 01:43:24,621
-Başka bir Roma.
-Başka Roma yok.
879
01:43:26,206 --> 01:43:29,376
Yoksa Roma hayalini mi diyorsun?
880
01:43:29,877 --> 01:43:31,336
Bir ihtiyarın fantezisi o.
881
01:43:33,213 --> 01:43:34,548
Kimsin sen?
882
01:43:37,634 --> 01:43:40,596
Romalı ismi almadan önce adın neydi?
883
01:43:41,638 --> 01:43:43,140
Asla öğrenemeyeceksin.
884
01:43:45,893 --> 01:43:47,561
Benim bir kaderim var.
885
01:43:51,064 --> 01:43:53,400
Tanrılar seni bana gönderdi.
886
01:43:56,445 --> 01:43:57,905
Benim maşam olacaksın.
887
01:43:58,488 --> 01:44:01,491
Ne bu hayatta ne de bir sonrakinde
maşan olmam.
888
01:44:10,417 --> 01:44:13,003
Kaderim bu olmayacak.
889
01:44:15,047 --> 01:44:16,673
Ama öldüğünü göreceğim.
890
01:44:37,694 --> 01:44:39,613
Başka ne yapabilirdim?
891
01:44:39,696 --> 01:44:41,490
O ve orospusu bizi öldürecekti.
892
01:44:41,573 --> 01:44:44,201
Duymuyor musun? Kellemizi istiyorlar!
893
01:44:44,284 --> 01:44:47,120
Muhafızlar her zamanki gibi
halkı bastırır.
894
01:44:47,204 --> 01:44:49,790
-Kabahat kimde?
-Pis maymun!
895
01:44:54,378 --> 01:44:56,380
Belki de
896
01:44:57,214 --> 01:45:01,510
Dondus'u başka bir yere götürüp
sakinleştirmek istersiniz.
897
01:45:11,144 --> 01:45:13,355
Kardeşimin feveranını hoş gör.
898
01:45:15,315 --> 01:45:18,861
Kasıklarındaki hastalık beynine sıçradı.
899
01:45:18,944 --> 01:45:21,989
-Her gün kötüleşiyor.
-Ben onun anlamasını sağlarım.
900
01:45:38,338 --> 01:45:41,049
Gördüm!
901
01:45:42,092 --> 01:45:43,552
Gördüm seni.
902
01:45:45,012 --> 01:45:46,847
Caracalla, Caracalla!
903
01:45:47,347 --> 01:45:48,724
Gel hadi, kalk.
904
01:45:48,807 --> 01:45:51,101
Kalk bakalım. Yok, sen değil.
905
01:45:51,185 --> 01:45:52,936
Pekâlâ, oldu işte.
906
01:45:54,688 --> 01:45:56,523
Şimdi beni dinle.
907
01:45:57,065 --> 01:45:58,692
Sorun nedir?
908
01:45:59,276 --> 01:46:01,403
Hiçbir şey bana ait değil.
909
01:46:01,486 --> 01:46:03,864
Her şey daima ikimizin.
910
01:46:03,947 --> 01:46:07,117
Ana karnındayken bile şey yaptı…
911
01:46:08,744 --> 01:46:11,330
Göbek bağımı kesmeye çalıştı,
912
01:46:11,413 --> 01:46:13,207
sırf havasız kalayım diye.
913
01:46:13,290 --> 01:46:15,626
-Bunu hatırlıyor musun gerçekten?
-Tabii.
914
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
-Gel, otur.
-Nasıl unutabilirim?
915
01:46:18,128 --> 01:46:20,380
Vicdanım elvermeyecek.
916
01:46:20,464 --> 01:46:21,548
Ne?
917
01:46:22,049 --> 01:46:23,217
Otur.
918
01:46:23,300 --> 01:46:24,635
Kardeşin
919
01:46:25,511 --> 01:46:27,221
Senato'nun önünde
920
01:46:28,055 --> 01:46:30,474
suçu sana atmayı planlıyor!
921
01:46:30,557 --> 01:46:31,892
Ama ben yapmadım!
922
01:46:31,975 --> 01:46:34,895
Sokaktaki kaosun faturasını sana kesecek!
923
01:46:34,978 --> 01:46:36,063
Yalan söylüyor!
924
01:46:36,146 --> 01:46:41,485
Bir kardeş, kendi kardeşi aleyhinde
ifade verince çok inandırıcı olur.
925
01:46:41,568 --> 01:46:44,238
Yalan bu! Hep yalan söylüyor!
926
01:46:44,321 --> 01:46:46,823
Kardeşinin ikna becerisi çok yüksek.
927
01:46:46,907 --> 01:46:49,201
Yani ne olacak? Bana ne yaparlar?
928
01:46:50,077 --> 01:46:54,164
Düşünmek bile istemiyorum.
Ama şunu bir düşün, Dondus'a ne yaparlar?
929
01:46:57,709 --> 01:47:01,797
Dondus'a ne yaparlar?
930
01:47:04,842 --> 01:47:06,218
Karar senin.
931
01:47:43,505 --> 01:47:44,339
Kardeşim.
932
01:47:48,051 --> 01:47:49,469
Bıçağı bırak.
933
01:47:49,970 --> 01:47:51,054
Yalan söylüyorsun.
934
01:47:51,138 --> 01:47:53,432
-Bıçağı bana ver.
-Hep yalan söylüyorsun!
935
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
Bana bak. Bana bak.
936
01:48:00,230 --> 01:48:02,524
-Yalan!
-Beni dinle. Kendine gel.
937
01:48:02,608 --> 01:48:04,735
-Yalan!
-Kendine gel!
938
01:48:04,818 --> 01:48:07,988
Seni daima korudum çünkü seni seviyorum.
939
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
Sakinleş. Yardım et.
940
01:48:33,430 --> 01:48:34,765
Lucius.
941
01:48:56,537 --> 01:48:59,456
Kaderin bizi buraya getireceğini
hayal bile edemezdim.
942
01:49:01,291 --> 01:49:03,043
Ama buradayız işte.
943
01:49:04,628 --> 01:49:08,799
Başladığımız noktaya döndük.
Beni uzaklara yolladın ama kader
944
01:49:09,591 --> 01:49:12,094
beni Maximus'un öldüğü yere geri getirdi.
945
01:49:15,097 --> 01:49:16,098
Bu yüzük
946
01:49:17,975 --> 01:49:19,643
babama aitti.
947
01:49:23,730 --> 01:49:28,735
Ona duyduğu güvenin göstergesi olarak
yüzüğü baban Maximus'a verdi.
948
01:49:30,153 --> 01:49:33,156
Ben de cesareti yüzünden Acacius'a verdim.
949
01:49:37,661 --> 01:49:39,830
Bu yüzük eşimindi.
950
01:49:42,833 --> 01:49:44,334
Yan yana dursunlar.
951
01:49:58,599 --> 01:50:01,018
Acacius için gerçekten üzgünüm.
952
01:50:02,352 --> 01:50:05,189
Onun gerçek karakterini göremedim.
953
01:50:07,357 --> 01:50:09,193
Roma için savaşan bir askerdi.
954
01:50:11,195 --> 01:50:12,529
Bir planı vardı.
955
01:50:13,864 --> 01:50:17,701
Darius Sextus komutasındaki askerleri
Ostia'da savaşa hazırlıyordu.
956
01:50:18,702 --> 01:50:21,455
Onlarla imparatorlara savaş açacaktı.
957
01:50:23,540 --> 01:50:27,878
Acacius. Maximus. Marcus Aurelius.
958
01:50:29,046 --> 01:50:31,006
Üçü de Roma uğruna can verdi.
959
01:50:32,132 --> 01:50:33,550
Hepimiz Roma için yaşıyoruz.
960
01:50:35,636 --> 01:50:37,596
Seni öldürmek istedikleri doğru mu?
961
01:50:40,974 --> 01:50:45,395
Babam öldüğünden beri
hep ölümle burun buruna yaşadım.
962
01:50:48,649 --> 01:50:52,694
Ama seni bulduğuma göre
artık bir önemi yok.
963
01:50:54,738 --> 01:50:56,073
Korkmuyorum.
964
01:50:56,156 --> 01:50:59,535
Sevdiklerimi kaybetmekte üstüme yok.
965
01:51:02,412 --> 01:51:05,582
Ama seni bulmuşken
bir daha kaybetmek istemiyorum.
966
01:51:08,752 --> 01:51:10,420
Maximus gibi dik duruyorsun.
967
01:51:11,588 --> 01:51:12,923
Tetiktesin.
968
01:51:13,841 --> 01:51:14,967
Gururlusun.
969
01:51:17,261 --> 01:51:19,346
Onun gücü bende yok.
970
01:51:20,681 --> 01:51:22,766
Keşke bu doğru olsa.
971
01:51:24,184 --> 01:51:27,396
Keşke sana buradan kaç diyebilsem.
972
01:51:36,113 --> 01:51:37,197
Git hadi.
973
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Güç ve onur.
974
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Güç ve onur.
975
01:52:03,557 --> 01:52:05,184
İmparator olarak
976
01:52:05,726 --> 01:52:10,772
Senato'yu, Birinci Konsül'ü ataması
977
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
ve ona İmparatorluk'un
978
01:52:13,817 --> 01:52:18,572
askerî ve idari işlevlerini
yönetme yetkisi vermesi için topladım.
979
01:52:22,159 --> 01:52:23,493
Aday gösterdiğim isim
980
01:52:24,786 --> 01:52:27,164
Vatandaş Dondus!
981
01:52:34,087 --> 01:52:35,756
Yaşa Dondus!
982
01:52:39,092 --> 01:52:40,677
Yaşa Dondus!
983
01:52:43,555 --> 01:52:45,682
-Yaşa Dondus.
-Yaşa Dondus!
984
01:52:52,231 --> 01:52:54,191
İkinci Konsül olarak
985
01:52:56,109 --> 01:52:57,444
aday gösterdiğim isim
986
01:52:59,863 --> 01:53:01,114
Vatandaş
987
01:53:02,991 --> 01:53:04,868
Macrinus!
988
01:53:07,246 --> 01:53:08,997
Yaşa Macrinus!
989
01:53:09,081 --> 01:53:11,458
Yaşa Macrinus!
990
01:53:13,919 --> 01:53:16,964
Görkemli bir geçit töreni ile
bunu kutlamalıyız.
991
01:53:17,047 --> 01:53:18,549
Kutlamalarda oyunlar
992
01:53:19,883 --> 01:53:21,385
ve toplu idamlar olacak.
993
01:53:24,471 --> 01:53:27,140
İmparatorluk çok yaşa!
994
01:53:28,725 --> 01:53:31,728
-İmparatorluk çok yaşa!
-İmparatorluk çok yaşa!
995
01:53:38,652 --> 01:53:39,820
Oturun.
996
01:53:43,240 --> 01:53:46,076
Biraz şansımın yaver gitmesi,
997
01:53:49,496 --> 01:53:53,166
biraz da marifetlerimi
konuşturmam sayesinde
998
01:53:54,918 --> 01:53:57,796
geriye kalan imparatorun kulağı bende.
999
01:54:05,262 --> 01:54:07,097
Mantıklı olmasını söyleyip…
1000
01:54:12,311 --> 01:54:14,813
…sokaklardaki kargaşayı dindirebilirim.
1001
01:54:17,774 --> 01:54:19,359
Ama asayişi sağlamak için
1002
01:54:21,445 --> 01:54:23,280
elimde güç olmalı.
1003
01:54:27,075 --> 01:54:28,619
Praetor Ordusu
1004
01:54:29,786 --> 01:54:31,705
emrimde olmalı.
1005
01:54:38,170 --> 01:54:39,213
Oylama gizli mi…
1006
01:54:41,548 --> 01:54:42,883
…açık mı olsun?
1007
01:54:45,052 --> 01:54:47,554
-Kabul!
-Kabul!
1008
01:54:50,891 --> 01:54:52,476
Hizmetinizdeyim.
1009
01:54:56,647 --> 01:54:58,148
Ellerinizi indirin.
1010
01:55:00,859 --> 01:55:02,361
Oturabilirsiniz.
1011
01:55:15,916 --> 01:55:17,501
Roma yıkılmalı.
1012
01:55:20,254 --> 01:55:22,256
Üflesem yıkılır.
1013
01:55:25,342 --> 01:55:27,511
Roma yıkıldı diyelim.
1014
01:55:29,596 --> 01:55:30,848
Ya sonra?
1015
01:55:33,016 --> 01:55:35,018
Baban gibi safsın.
1016
01:55:37,062 --> 01:55:40,023
Onun Roma hayali gerçek bir hayal değildi.
1017
01:55:40,607 --> 01:55:42,651
Kurmacaydı.
1018
01:55:42,734 --> 01:55:45,070
"En iyi intikam
1019
01:55:45,153 --> 01:55:49,032
seni yaralayan gibi olmamaktır."
1020
01:55:49,116 --> 01:55:54,121
Baban gibi olmamak üzere
kendimi geliştirdim.
1021
01:55:54,705 --> 01:55:57,749
Onun anlattıkları hayaldi,
bense gerçeği anlatıyorum.
1022
01:55:57,833 --> 01:56:00,210
Benim Roma'mdaki tek gerçek şu,
1023
01:56:01,795 --> 01:56:03,797
sadece güçlüler ayakta kalır.
1024
01:56:06,133 --> 01:56:07,467
Eskiden
1025
01:56:08,969 --> 01:56:10,470
bir imparatorun kölesiydim.
1026
01:56:13,473 --> 01:56:15,559
Şimdiyse bir imparatorluğu yönetiyorum.
1027
01:56:16,560 --> 01:56:19,897
Roma dışında başka nerede mümkün bu?
1028
01:56:25,194 --> 01:56:29,740
Babanın damgasını tanıdın mı?
1029
01:56:34,536 --> 01:56:37,581
Son saatlerinde bir ihtiyacın olursa…
1030
01:56:39,708 --> 01:56:41,168
…söyle,
1031
01:56:42,336 --> 01:56:44,004
getirelim.
1032
01:56:49,635 --> 01:56:52,471
Öldüğünde taht yolu bana açılacak.
1033
01:56:54,348 --> 01:56:57,392
Yarın oyunlar düzenlenecek.
1034
01:56:57,476 --> 01:56:59,019
O oyunlarda
1035
01:56:59,937 --> 01:57:01,605
galip gelen ben olacağım.
1036
01:57:15,285 --> 01:57:16,286
Ravi!
1037
01:57:23,335 --> 01:57:25,671
Sabaha Ostia'ya
bir mesaj yetiştirebilir misin?
1038
01:57:25,754 --> 01:57:27,464
Ostia'da ne var?
1039
01:57:27,548 --> 01:57:28,966
Bir ordu.
1040
01:57:31,218 --> 01:57:35,138
Büyük bir dava uğruna
hayatını riske atmanı istiyorum dostum.
1041
01:57:38,058 --> 01:57:39,685
Ostia'ya git.
1042
01:57:40,727 --> 01:57:44,314
Bu yüzüğü General Darius Sextus'a ver.
Duydun mu?
1043
01:57:44,982 --> 01:57:47,067
Darius Sextus. O bunun
1044
01:57:47,734 --> 01:57:49,736
Acacius'un yüzüğü olduğunu anlar.
1045
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
Peki, şey…
1046
01:57:55,742 --> 01:57:59,454
Yüzüğü kimin gönderdiğini söyleyeceğim?
1047
01:58:02,833 --> 01:58:05,169
Benim. Lucius Verus Aurelius,
1048
01:58:06,420 --> 01:58:07,921
Roma Prensi.
1049
01:58:09,173 --> 01:58:13,010
Roma Cumhuriyeti'ni yeniden kurmak için
orduyu çağırdığımı söyle.
1050
01:58:21,935 --> 01:58:23,562
-Sana inanayım mı?
-Evet.
1051
01:58:23,645 --> 01:58:25,063
-Gerçekten mi?
-Evet.
1052
01:58:31,987 --> 01:58:34,656
Ravi! Anahtarların lazım.
1053
01:58:40,787 --> 01:58:41,788
Sağ ol.
1054
01:59:20,327 --> 01:59:22,746
Dur! Geri gel!
1055
01:59:53,527 --> 01:59:54,695
Bunu sana kim verdi?
1056
01:59:55,779 --> 01:59:57,781
Lucius Verus Aurelius.
1057
01:59:59,032 --> 02:00:00,284
Roma Prensi.
1058
02:00:53,420 --> 02:00:55,923
Lucilla'yı öldürmemiz şart mı?
1059
02:00:58,091 --> 02:01:01,887
O ölmediği sürece huzur bulamayacaksınız.
1060
02:01:03,764 --> 02:01:04,765
Asla.
1061
02:01:15,192 --> 02:01:18,278
Halk Lucilla'yı seviyor.
Ölümü halkı galeyana getirir.
1062
02:01:18,362 --> 02:01:20,948
Öldüğü için bir ayaklanma çıkarsa
1063
02:01:21,031 --> 02:01:24,034
halka Caracalla'nın kellesini sunarım
ve beni alkışlarlar.
1064
02:01:24,117 --> 02:01:27,621
Dostum, buna siyaset denir.
1065
02:01:30,541 --> 02:01:32,000
-Çıkalım mı?
-Tabii.
1066
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
Bugün son dövüşüne çıkacaksın şampiyon.
1067
02:01:50,853 --> 02:01:52,521
Efendimizin bir armağanı var.
1068
02:01:54,857 --> 02:01:57,276
Özgürlüğün ahşap kılıcı.
1069
02:02:01,280 --> 02:02:02,906
Ama önce hak etmen lazım.
1070
02:02:03,407 --> 02:02:05,742
Bugün anneni savunmak için dövüşeceksin.
1071
02:02:28,682 --> 02:02:31,518
İster ahşap ister çelik olsun,
yeter ki ucu sivri olsun!
1072
02:02:58,754 --> 02:03:00,297
Beni bekle.
1073
02:03:19,149 --> 02:03:25,322
Bugün, İmparator Caracalla'nın
Birinci Konsül Dondus'u
1074
02:03:25,405 --> 02:03:30,786
ve İkinci Konsül Macrinus'u
göreve atamasının şerefine buradayız.
1075
02:03:30,869 --> 02:03:35,958
Ayrıca, imparatorluğa kumpas kuran,
1076
02:03:36,041 --> 02:03:40,546
imparatorun soyağacına iftira atan
1077
02:03:40,629 --> 02:03:44,508
ve kocasıyla birlikte
askerî isyan çıkarmaya çalışan kraliçenin
1078
02:03:44,591 --> 02:03:48,220
Praetor Muhafızları'nın
elinden alacağı ilahi cezaya
1079
02:03:48,303 --> 02:03:52,432
tanıklık edeceğiz.
1080
02:04:16,915 --> 02:04:18,375
Ben bir general değilim
1081
02:04:20,085 --> 02:04:23,630
ama hepimiz askeriz.
1082
02:04:25,591 --> 02:04:27,426
Şimdiye dek
1083
02:04:27,509 --> 02:04:31,805
bir gün daha yaşayabilmek için savaştık.
1084
02:04:31,889 --> 02:04:33,724
Ne yapmamızı istiyorsun?
1085
02:04:35,017 --> 02:04:38,437
Bu savaşta çarpışmak istemiyorsanız
hücrelerinize dönün.
1086
02:04:39,521 --> 02:04:40,772
Ya da…
1087
02:04:42,524 --> 02:04:44,276
…bana katılın ve bu duvarları aşıp
1088
02:04:45,152 --> 02:04:47,905
özgürlüğe kavuşmak için dövüşün.
1089
02:04:47,988 --> 02:04:48,989
Evet!
1090
02:04:49,698 --> 02:04:53,535
Bir zamanlar Roma'da
onurun bir kıymeti vardı.
1091
02:04:55,204 --> 02:04:56,622
Ama şimdiki Roma'da
1092
02:04:57,623 --> 02:04:59,666
öyle bir şey kalmamış.
1093
02:04:59,750 --> 02:05:02,211
Onuru tekrar bulmak bize düşüyor!
1094
02:05:04,129 --> 02:05:05,797
Şunu da bilin,
1095
02:05:07,132 --> 02:05:10,928
ölümün olduğu yerde biz yokuz.
1096
02:05:12,930 --> 02:05:14,389
Bizim olduğumuz yerde
1097
02:05:15,557 --> 02:05:17,309
ölüm yok!
1098
02:05:20,312 --> 02:05:21,563
Kılıcım üzerine ant içerim.
1099
02:05:24,024 --> 02:05:25,275
Güç ve onur.
1100
02:05:25,359 --> 02:05:30,656
Güç ve onur! Güç ve onur!
1101
02:05:55,681 --> 02:06:01,061
Kimse sakın
imparatorun merhameti yok demesin.
1102
02:06:01,770 --> 02:06:06,608
Praetor Muhafızları'ndan korunması için
1103
02:06:06,692 --> 02:06:10,779
kraliçeye bir gladyatör verilecek.
1104
02:06:20,455 --> 02:06:24,877
Şampiyon Hanno!
1105
02:06:28,422 --> 02:06:31,967
Hanno! Hanno!
1106
02:07:37,491 --> 02:07:38,617
Evet!
1107
02:07:43,413 --> 02:07:45,249
Süvariler gladyatörleri bastırsın!
1108
02:07:46,792 --> 02:07:49,169
Savaş bu! Gerçek savaş!
1109
02:07:54,132 --> 02:07:58,095
Acacius'un ordusu
şehir kapısına dayanmış efendim.
1110
02:08:00,138 --> 02:08:04,393
Onları hâlâ durdurabiliriz.
Sadece 5.000 askerler. O kadar.
1111
02:08:05,394 --> 02:08:06,937
Biz kaç kişiyiz?
1112
02:08:07,020 --> 02:08:08,397
6.000. Belki biraz daha fazla.
1113
02:08:08,480 --> 02:08:10,148
Kapıya gidin, onları tutun.
1114
02:08:47,394 --> 02:08:48,770
Çek o pis ellerini…
1115
02:09:01,867 --> 02:09:02,951
Şerefsizler!
1116
02:09:16,840 --> 02:09:18,342
Lucius!
1117
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
Yayı ver.
1118
02:09:44,993 --> 02:09:46,620
Git oğlum.
1119
02:09:46,703 --> 02:09:47,538
Lucius…
1120
02:09:48,830 --> 02:09:50,249
Atı ver!
1121
02:11:23,008 --> 02:11:25,135
Bu barbarı hiçbir şey öldüremeyecek mi?
1122
02:11:25,219 --> 02:11:27,763
Adım Lucius Verus Aurelius!
1123
02:11:27,846 --> 02:11:30,182
Soy, tek başına imparator olmaya yetmez.
1124
02:11:30,265 --> 02:11:33,060
Bu ünvan cebren ele geçirilir
ve cebren elde tutulur.
1125
02:11:33,143 --> 02:11:34,937
Sende bu çap var mı?
1126
02:11:35,020 --> 02:11:36,522
Ben iktidar için savaşmam.
1127
02:11:37,272 --> 02:11:40,943
Roma'yı senin gibilerden kurtarıp
onlara geri vermek için savaşırım.
1128
02:11:41,026 --> 02:11:43,904
Tanrılar Roma'nın
yeniden doğmasını istiyor.
1129
02:11:43,987 --> 02:11:46,907
Beni de bu misyonu
ifa etmem için yolladılar.
1130
02:11:46,990 --> 02:11:51,078
Ya tanrıların beni,
seni öldüreyim diye gönderdiyse?
1131
02:11:52,788 --> 02:11:55,040
Buna bir son verme vakti geldi Macrinus!
1132
02:13:03,901 --> 02:13:06,820
Güç ve onur oğlum.
1133
02:14:40,163 --> 02:14:41,915
Bir şey söylememi bekliyorsunuz.
1134
02:14:44,376 --> 02:14:48,046
Ne diyeceğimi bilmiyorum
ama çok fazla ölüm gördük.
1135
02:14:49,173 --> 02:14:53,260
Tiranlık adına daha fazla kan dökülmesin.
1136
02:14:56,638 --> 02:14:59,183
Dedem Marcus Aurelius'un
1137
02:14:59,266 --> 02:15:02,102
anlattığı bir Roma hayali vardı.
1138
02:15:03,103 --> 02:15:05,022
Babam
1139
02:15:06,231 --> 02:15:08,567
Maximus Decimus Meridius
1140
02:15:09,193 --> 02:15:10,652
bu hayalin uğruna öldü.
1141
02:15:11,945 --> 02:15:13,488
Bir idealin uğruna.
1142
02:15:16,241 --> 02:15:20,621
Herkese kucak açan,
yoksulların sığınacağı bir yer.
1143
02:15:20,704 --> 02:15:23,207
Uğruna savaşılacak bir yuva.
1144
02:15:24,166 --> 02:15:28,587
Maximus'un bir ömür savunduğu bir yuva.
1145
02:15:30,714 --> 02:15:32,508
O hayal kayboldu.
1146
02:15:38,472 --> 02:15:40,140
Ama var mısınız,
1147
02:15:41,642 --> 02:15:44,311
bu hayali yeniden inşa etmeye?
1148
02:15:56,198 --> 02:15:57,950
Ne diyorsunuz?
1149
02:16:04,873 --> 02:16:06,208
Varız!
1150
02:16:07,376 --> 02:16:08,669
Varız!
1151
02:16:09,378 --> 02:16:10,671
Varız!
1152
02:16:10,754 --> 02:16:15,050
Varız! Varız!
1153
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Anne.
1154
02:18:13,584 --> 02:18:15,712
Konuş benimle baba.
1155
02:27:42,154 --> 02:27:44,156
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro