1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 GLADYATÖR II 4 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 …selamlıyoruz. 5 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 MARCUS AURELIUS'UN ÖLÜMÜNDEN 16 YIL SONRA 6 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 AURELIUS'UN "ROMA HAYALİ" UNUTULMUŞTUR. 7 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 İKİZ İMPARATORLAR GETA VE CARACALLA'NIN ZORBALIĞI ALTINDA 8 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 YOLSUZLUK İYİCE YAYGINLAŞMIŞTIR. 9 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 SALDIRGAN POLİTİKALARI 10 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 İMPARATORLUĞUN HER KÖŞESİNE VEBA GİBİ YAYILMAKTADIR. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 BÜYÜK ŞEHRİN YIKILMASI AN MESELESİDİR. 12 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 YALNIZCA HAYAL KURMAYA CESARETİ OLANLARIN UMUDU KALMIŞTIR… 13 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Nazik ol Hanno. 14 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Yüce tanrılar, yardımınızı bizden esirgemeyin. 15 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Romalıları püskürtün. 16 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 NUMİDYA MS 200 17 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Askerlerini, gemilerini ve savaş makinelerini yok edin. 18 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Muzaffer olacağız. 19 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 Ozalsces. 20 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Arishat. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Hanno. 22 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Bugün adak sunmadın. 23 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Romalı kurban etmeyi yeğlerim. 24 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Sen neredeysen, 25 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 ben de oradayım. 26 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 Sen neredeysen, 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 ben de oradayım. Ebediyen. 28 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Karıcığım. 29 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Rüzgâr çok güçlü. Yelken topla, kürek çek. 30 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Yelken topla, kürek çek! 31 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 Yelken topla, kürek çek! 32 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 Kürek çek! 33 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 Çaldıkları topraklar dışında toprakları yok. 34 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 Gittikleri her yere yıkım götürüp adını barış koyuyorlar. 35 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 Burası Afrika Nova'daki son özgür şehir. 36 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 Bugün savaşacağız. 37 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Dua edin, tanrınız sizi yalnız bırakmasın. Bırakırsa bilin ki tanrı değilmiş. 38 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Korkacak hiçbir şeyimiz yok. 39 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 Ölümün olduğu yerde biz yokuz. 40 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Bizim olduğumuz yerde 41 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 ölüm yok. 42 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 Safları sıkı tutun ve emirlerime kulak verin. 43 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Gözler pür dikkat ufukta. 44 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 Ateş! 45 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 Silahları hazır edin! 46 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Bir daha! 47 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 Sağ tarafta yangın var! 48 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 Düzeni bozma! 49 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Çek! 50 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 Okçular, hazır! 51 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 Fırlat! 52 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 Oku gezle! 53 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 Çek! 54 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Fırlat! 55 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Okçular! 56 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Ateş! 57 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 -Kuleyi dikin! -Kuleyi dikin! 58 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 -Tornistan yap! -Tornistan yap! 59 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Devam et. 60 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 Köprüyü indir! 61 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 Köprü sıkıştı! 62 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Komutanım! 63 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 Fırlat! 64 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Okçular… 65 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 Orada! 66 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Öldürün onu! 67 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Arishat! 68 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 Arishat. 69 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 Arishat! 70 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Seni bekleyeceğim. 71 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 Tüm cesetleri kontrol edin. Hiçbirini atlamayın! 72 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 Bu şehri… 73 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 …Roma adına fethediyorum. 74 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 Vae victis. 75 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Kaybedenin vay hâline. 76 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 Sıradaki! 77 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 -Merdivenden aşağıya! -İnin! 78 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 Yaraların çok mu kötü? 79 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Kaldır. Yavaş. Öyle tut. 80 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Arishat? 81 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Üzgünüm evladım. 82 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Çok vaktim kalmadı. 83 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 Bu kadırga bizi takatimin yetmeyeceği bir sona götürüyor. 84 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 Başka bir diyara göçmeye hazırım. 85 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 Az daha burada kal. 86 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 Bize ilk getirildiğin günü hatırlıyorum. 87 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 Çölden gelmiş yalnız bir çocuktun. Çok saftın. 88 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 Korkuyordun. 89 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 Sana öğrettiğimiz her şeyi hemen kaptın. 90 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Arishat'ta aşkı buldun. 91 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 Ruhun tazelendi. 92 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 Ben öldüğümde 93 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 atalarım beni öteki dünyada karşılayacak. 94 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 Seni kim karşılayacak? 95 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Hanno, 96 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 benim işim bitti. 97 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 Benliğini değiştirmelerine sakın izin verme. 98 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Çocuğu gördünüz mü? 99 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 Eama! Eama! 100 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Yalnız gitmelisin Hanno. 101 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Asla seni bulmalarına izin verme. 102 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Git hadi. Git. 103 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 OSTIA ROMA LİMANI 104 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 Acacius! Acacius! 105 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 İmparator Geta. 106 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 İmparator Caracalla. 107 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 General Acacius. 108 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 Sömürgeleriniz sizden önceki tüm imparatorları 109 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 gölgede bıraksın diye Numidya'yı sizin adınıza fethettim. 110 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Defne çelengi tak kardeşim. 111 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Acacius! Acacius! 112 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Fethinin şerefine 113 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 Kolezyum'da oyunlar düzenlenecek. 114 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 Buna gerek yok. 115 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 Senato'ya ve Roma halkına hizmet etme şerefi 116 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 benim için kâfi. 117 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 Fazlasıyla alçak gönüllüsün Acacius. 118 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 Senin gibi başarılı bir generale yakışmıyor. 119 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 Zafer sizindir, benim değil. 120 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 Tek isteğim, savaş sonrası biraz istirahat etmek 121 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 ve eşimle vakit geçirmek. 122 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 Eşini hatırlattığın iyi oldu. 123 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 Ona tanıdığımız ayrıcalıkları hatırladın mı? 124 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Böyle bir günde niye bize katılmadı? 125 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 Nice zaferler seni bekliyor. 126 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 Pers İmparatorluğu. 127 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 Hindistan. 128 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 İkisi de fethedilmeli. 129 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 Roma'nın tebaası kalabalık. 130 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Karınları doymalı. 131 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Savaş yesinler. 132 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 Zaferlerin Romalıların ihtişamına 133 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 yaraşır biçimde kutlanacak. 134 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 ANTIUM ROMA'NIN KENAR MAHALLELERİ 135 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Canınız cehenneme! 136 00:25:43,460 --> 00:25:45,379 Reziller, defolun! 137 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 Gladyatörlerin efendisi 138 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 Thysdrus'lu Macrinus! 139 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Yanımdan ayrılma. 140 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 Ey, dövüş sorumlusu ve belediye meclisi üyeleri, 141 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 saygıdeğer misafirler 142 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 ve Antium halkı. 143 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 Savaş esiri Roma düşmanlarının 144 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 düştükleri şu hâli görün. 145 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 Karşınızda barbar Numidyalılar 146 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 ve reisleri 147 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 Jugurtha! 148 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 Bizi avlıyorlar! 149 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Enteresan. 150 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Onu alıyorum. 151 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Dur! Kendini tanıt. 152 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 General. 153 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Leydim. 154 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 Tanrılara şükürler olsun, eve sağ salim döndün. 155 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 Orduya şükret. Beni onlar korudu. 156 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 Gel, karnını doyurayım. 157 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 İnin. 158 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Duvara dizilin. 159 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 Arena kutsal bir tapınaktır. 160 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 En cesurlarınız zafere ulaşmak için arenadan geçmek zorunda. 161 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 Bu arena köleleri gladyatöre dönüştürür, gladyatörleri de özgür insana. 162 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 Sende bağırsak kurdu var. 163 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 Bunu tanıyorum. Maymun yiyici. 164 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 Oturun. Yemek yiyin. 165 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Sen. 166 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Hanno, ayağa kalk. 167 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 Ana dilin nedir? Tüm dilleri konuşurum. 168 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 Cevap veremiyor musun, yoksa vermek mi istemiyorsun? 169 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 Pekâlâ. 170 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 Şiddet evrensel lisandır. 171 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 Viggo, hünerlerini göstermesini sağla. 172 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 Maymunla dövüşmeyi biliyor. Bakalım insanla da dövüşebiliyor mu. 173 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 Yeter! 174 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 Çok güzel. 175 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 Çok güzel. 176 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 Onu güzelce yıkayın. 177 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 Sonra bana getirin. 178 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 Çenen kuvvetli. 179 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 Kolların kaslı. 180 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 Pis kokun da gitmiş. 181 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Önün açık. 182 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 Gladyatör seçmek 183 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 bir sanattır. 184 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Kimisi eğlendirecek birilerini seçer. 185 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 Kimisi kaba kuvvete önem verir. 186 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 Ben ise öfkeyi seçerim. 187 00:35:41,725 --> 00:35:42,809 Seyirci kan görmeye 188 00:35:42,893 --> 00:35:45,145 ve kan dökmeyi sevenlere bayılır. 189 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 Sana gelirsek dostum, 190 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 öfke senden fışkırıyor. 191 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 Tıpkı bir fahişenin… 192 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 …memesinden fışkıran süt gibi. 193 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 Senden iyi dövüşçü olur. 194 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 Senin için dövüşmem. 195 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 Doğru, benim için dövüşmeyeceksin. 196 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 Seni ringe atacağım. Dövüş ya da öl, tercih senin. 197 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 Sana kimin kellesini versem 198 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 bu öfken diner? 199 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 Tüm Roma ordusunun. 200 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Çok şey istedin. 201 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 Generalinki de olur. 202 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 General mi? 203 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 General Acacius mu? 204 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 Öfkenle bana hizmet edersen 205 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 sana generalin kellesini uçurma fırsatı sunarım. 206 00:36:38,532 --> 00:36:41,660 Bana hizmet edersen ben de sana ederim. Beni reddedersen 207 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 ölürsün. 208 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Keşke beni kurtarıp onlar için savaşmak zorunda kalmasaydın. 209 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 Tercihimi yaptım. 210 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 Pişman değilim. 211 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 Ama o ikili artık sabrımı zorluyor. 212 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 Leta? 213 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 Artık odana gidebilirsin. Başka bir ihtiyacımız yok. 214 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 Numidya'da ölenler için yas tutan eşlerin ve annelerin yakarışları… 215 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 Lucilla. 216 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 Yeter artık. 217 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 O ikisinin kibri yüzünden 218 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 bir genç nesli daha heba edemem. 219 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 Bir daha savaşa sadece onları tahttan indirmek için giderim. 220 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Askerlerin ne zaman gelecek? 221 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 On güne Ostia'ya inecekler. 222 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 Kaçı sadece sana sadık? 223 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 Hepsi. 224 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 Halk imparatorları desteklemiyor. 225 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 Onların deliliklerinden ve zorbalıklarından bıktılar. 226 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 İnsanlar özgür olmadıkça Roma hayali neye yarar? 227 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Herkese afiyet olsun. 228 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 Çatlayana dek yiyin! 229 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Teşekkürler. 230 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 Lütfen, için. 231 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 İzninizle. Macrinus! 232 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 Taşranın seni kesmeyeceğini biliyordum. 233 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 -Roma'ya sadece oyunlar için geldim. -Anlıyorum. 234 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 Düş kırıklığına uğramayacaksın. 235 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 Senin gibilerin oynamayı sevdiği tüm oyunlar Roma'da mevcut. 236 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 Benim mi? Bizim gibi demek istedin galiba. 237 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 Roma'daki her şeyin tadına önce sen bakarsın, bilmiyorum sanma. 238 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 Buraya niye getirildim? 239 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 Birazdan öğrenirsin. 240 00:39:53,352 --> 00:39:59,066 Senato'ya aday olacakmışsın diye duydum, bir aslı astarı var mı Macrinus? 241 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 Ben mi? Yok canım… 242 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Ben daha abaküs kullanmayı bile bilmem. Ama anladığım kadarıyla 243 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 bu etkinliklerde misafirlerin bahis oynarmış. 244 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 Aklından geçen meblağ neydi? 245 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 Bin altın denarius nasıl? 246 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 İki bin olsun. 247 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 İki? 248 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 Denarius. 249 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 Açılın! Açılın! 250 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 İmparatorlarım. 251 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 Efendiler, hanımlar, beyler ve senatörler. 252 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 Şimdi de seyirlik eğlenceniz, 253 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 dövüş sanatı! 254 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 Barbar savaşçıyla mücadele etmek üzere, 255 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 şahsıma ait gladyatörlerden kudretli Vichek huzurlarınızda! 256 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 -Bu da senin gladyatörün mü? -Evet. 257 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 Üç raunt, silahsız düello. 258 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 Kılıç! 259 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 Kılıç isteriz. Ölümüne dövüş. 260 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 Acımak yok, merhamet göstermek yok. 261 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 Hemen dövüşün! 262 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Kardeşim, 263 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 onların eğlencesi için birbirimize kıymayalım. 264 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 Fevkalade! 265 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 Fevkalade! 266 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 Ölen gladyatöre epey para ödemişsindir. 267 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 -Tebrikler. -Teşekkürler. 268 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 Fevkalade. 269 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 Nerelisin? 270 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 Konuş. 271 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Konuş dedim. 272 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 Kolonilerden geldi Majesteleri. Anladığı tek dil kendi ana dili. 273 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 Cehennem kapıları gece gündüz açıktır 274 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 Yolu dümdüzdür İnmesi kolaydır 275 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 Lakin 276 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 Cehennemden dönmek 277 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 Ve neşeli semayı görmek 278 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 İşte asıl emek isteyen budur 279 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 Vergilius, Majesteleri. 280 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 Şiir! 281 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 -Çok hoş, Macrinus. -Teşekkürler. 282 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 Sıkılmaya başlamıştım ama beni şaşırttın. 283 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 Sizi eğlendirmek yegâne arzumdur. 284 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 Eğlendik, eğlendik. 285 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Eğlendik. 286 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 Şairinin arenadaki performansını görmeyi 287 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 iple çekiyoruz. 288 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 Ben de Majesteleri. 289 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Teşekkürler. 290 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 Viggo? 291 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 Benimle gel. 292 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 Bugün iyi dövüştün ama şans da yanındaydı. 293 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 Okuduğun o mısraları 294 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 Afrika'da öğrenmediğini biliyorum. 295 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 İyi şiir ağızdan ağıza dolaşır. 296 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 Şiiri kimden öğrendin? 297 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 Esir düşen bir Romalı subaydan. 298 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Başında nöbetçiydim. Vakit öldürürken bize masallar anlatırdı. 299 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 -O esire ne oldu peki? -Onu yedik. 300 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 -Barbar olduğumuz için. -Barbar olduğunuz için. 301 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 Peki nerede doğdun? 302 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 İstikbalim senin için arenada ölmekse mazimin ne önemi var? 303 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 Roma parası ne işime yarayacak? 304 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 Bir gladyatör 305 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 özgürlüğünü satın alabilir. 306 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Hürriyetini. 307 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Roma hayali. 308 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 Hayır. "Bir köle özgürlüğün değil, kendine alacağı kölenin hayalini kurar." 309 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 Çiçero. 310 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 Sen bu felsefeyle mi büyütüldün Macrinus? 311 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Para kazanmak için sen ne yapmak zorunda kaldın? 312 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 Bana bir kelle sözün var. 313 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 Bana paramı kazandır, istediğin kelle senindir. 314 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 Baba, 315 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 bizi koru ve bize yol göster. 316 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Senatörler. 317 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Leydim. 318 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 Leydim, keşke daha iyi şartlarda buluşuyor olsaydık. 319 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 O günler de gelecek. 320 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Niye burada toplandık? 321 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 Şehri geri almak için. 322 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 Roma'yı hak ettiği mertebeye 323 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 yeniden çıkarmak için. 324 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Heyecan verici bir teşebbüs. 325 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 -Ne zaman? -Oyunların son gününde. 326 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 Ordum Ostia'da emrimi bekliyor. 327 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 Bana sadık 5.000 asker 328 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 önce Roma'ya, sonra da Kolezyum'a girip 329 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 imparatorları, Senato'ya ve halka karşı işledikleri suçlardan 330 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 tutuklayacak. 331 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 Bu çok iddialı ve riskli bir plan. 332 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 Roma sizin yetkiniz altında olacak ve… 333 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 Marcus Aurelius, Senato'nun tekrar güç sahibi olmasından bahsetmişti 334 00:48:08,597 --> 00:48:12,226 ama bu bir nesil önceydi. O günden bu yana çok şey değişti. 335 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 Halk umut beslemeyi unutalı 336 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 yıllar oluyor. 337 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 Ama zaman içinde, 338 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 sizin de yönlendirmenizle… 339 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 Lucilla, sen Marcus Aurelius'un kızısın. 340 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 Babana sadıktım. 341 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 Sana da sadık kalacağım. 342 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Ya siz Senatör Thraex? 343 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 Siyaset, gücün güdümündedir leydim. 344 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 Hakkınız olanı geri alırsanız… 345 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 …Senato sizi destekleyecektir. 346 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Teşekkürler. 347 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 ROMA KAPISI 348 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 Aş verin! Aş! 349 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 Burası anlatılırken 350 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 kimse pis koktuğunu söylememişti. 351 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 O koku Hanno'dan geliyor. 352 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 Beni böyle kabul edeceksiniz artık. 353 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 O şey ne? Kurt mu? 354 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 Altındaki çocuklar da toplumun dışladığı 355 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 ve dağlarda ölüme terk edilen ikizler. 356 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 Kurt onları bulmuş ve sütüyle beslemiş. 357 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 Hayvan büyütmüş yani, hayvanlık kanlarında var. 358 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 Burayı sen nereden biliyorsun? 359 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Sebep oldukları kıyameti biliyorum. 360 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 Bu şehir dokunduğu her şeyi hasta eder. 361 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 -Böyle büyük olmasını hiç beklemiyordum. -Sakın aldanma. 362 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 Bu şehir hastalıklı. 363 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 Aş verin! Aş! 364 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 Seni barbar pislik! 365 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Yardım edin, lütfen yardım edin! 366 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Thraex. 367 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 Girdiğimiz bahsi konuşalım. 368 00:51:28,839 --> 00:51:29,882 Barbarı diyorsun. 369 00:51:29,965 --> 00:51:31,925 Unutmadım, borcumu her zaman öderim. 370 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 Merak etme, sadece şansın dönebilir diyecektim. 371 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 İki katı ya da hiç nasıl? 372 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 Taze et geldi. 373 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 Dizilin! 374 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Çalmaya başlayın! 375 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 İmparator Caracalla. 376 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 İmparator Geta. 377 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 Roma vatandaşları! 378 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 Bu kutsal oyunlar 379 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 Roma'nın barbar Numidyalılara karşı 380 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 kazandığı zaferin… 381 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 Yürü! Yürü! 382 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 …ve Roma lejyonları komutanı 383 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 General Justus Acacius'un şerefine düzenlenmiştir! 384 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 Acacius çok yaşa! 385 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Yanında 386 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 İmparator Marcus Aurelius'un kızı Lucilla var. 387 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 -Lucilla! -Roma'nın annesi! 388 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 Acacius. 389 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 General. 390 00:54:05,078 --> 00:54:07,789 Acacius! Acacius! 391 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 Acacius! 392 00:54:11,418 --> 00:54:14,463 Acacius! 393 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 Halka seslen. 394 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 Ne hatibim ne de siyasetçi. 395 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 Ben askerim. 396 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 Savaş sırasında adamlarımızın ve kadınlarımızın cesaretini gördüm. 397 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 Hatta bir keresinde bu arenada da. 398 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 Tanrılardan dilekte bulunacaksanız 399 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 o insanlar gibi cesur olmayı dileyin. 400 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 Zira Roma'nın şu anda ihtiyacı bu. 401 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 Acacius! Acacius! 402 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 Güney Kapısı'ndan 403 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 Thysdrus'lu Macrinus'un gladyatörleri arenaya adım atıyor! 404 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 Şimdi de İmparator Caracalla 405 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 ve Geta'nın gladyatörlerinden 406 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 namağlup şampiyon 407 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 Yok Edici Glyceo arzıendam ediyor! 408 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 Bekleyin. 409 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 Bekleyin. 410 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 Sezarlara selam olsun! 411 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 Glyceo! Glyceo! 412 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 Yakın durun, saldırdığında duvara koşun. 413 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 Niyeymiş? 414 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 Bekleyin! 415 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 Bekleyin! 416 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 Şimdi! 417 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 Ödlekler! 418 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 Duvara! 419 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 Gel hadi! 420 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 Kardeşim, bu o şair değil mi? 421 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 Hatırlamıyorum. 422 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 O gece kafam güzeldi. 423 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 Cehennem kapıları gece gündüz açık 424 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 Yolu dümdüzdür… Gerisini unuttum. 425 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 Yolu dümdüzdür… 426 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 Yolu dümdüzdür 427 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 İnmesi kolaydır 428 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 Kalkanı al! 429 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 Merhamet! Merhamet! 430 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 Kan. 431 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 Lucilla, merhamet gösterelim mi? 432 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 Merhamet. 433 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 Merhamet istemez! 434 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 Tanrılar canını esirgedi… 435 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 Roma'nın merhametindense kılıcınla yüzleşmeyi yeğlerim! 436 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 Öldür! Öldür! 437 01:01:14,341 --> 01:01:17,511 Öldür! Öldür! 438 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 Hanno! Hanno! 439 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 Özgürlüğe çıkan yol arenadan geçmiyor. 440 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 Burası son durak. 441 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 Hücrelerinize gidin. 442 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 Hanno! Hanno! 443 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 Gel hadi. 444 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 Cehennem kapıları gece gündüz açıktır 445 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 Yolu dümdüzdür İnmesi kolaydır 446 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 Al bakalım, al. 447 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 Seni yendim işte. 448 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 Ben Roma'nın kurtarıcısı Maximus'um. 449 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 İzci ve Gümüş. 450 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 Lucius güvende artık. 451 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 Lucius! 452 01:04:19,318 --> 01:04:20,444 Lucius, 453 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 artık tahtın tek vârisi sensin. 454 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 Seni öldürüp iktidarı ele geçirmek isteyenler var. 455 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 Güvenli olduğu zaman seni buraya aldıracağım, söz. 456 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 Anne, niye benimle gelemiyorsun? 457 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 Senin iyiliğin için burada kalmalıyım. 458 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 Roma'nın iyiliği için de. 459 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 Kim olduğunu unutma. 460 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 Seni sevdiğimi de unutma. 461 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 Seni seviyorum. 462 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 Gel hadi. 463 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 Bacağını uzat. 464 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 Git hadi. Git! 465 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 …adın ne? 466 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 Ravi. Doktorum. 467 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 Çünkü yarası mikrop kapıp ölenlerin sayısı 468 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 arenada ölenden çok. 469 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 Bunu temizlemeliyiz, dikiş atılması lazım. 470 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 Canın yanacak. 471 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 Şeytan Nefesi ve afyon bu. 472 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 Acını dindirir. 473 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 İyice içine çek. 474 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 O kadar uzun zamandır buradayım ki artık bunları görmeye alıştım. 475 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 Yaptığım ampütasyonun haddi hesabı yok. 476 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 -Mesleği nerede öğrendin? -Niye soruyorsun? 477 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 Elin pek ağırmış. 478 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 Eskiden gladyatördüm. 479 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 Peki beni yener miydin? 480 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 Yani zirvede olduğun dönemde. 481 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 Bu hâlinle seni şimdi de yenerim. 482 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 Dua et, kılıcımı bıraktım. 483 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 Artık can almak yerine hayat kurtarıyorum. 484 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 Bu yaşta nereden esti? 485 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 Bu hayatta yaptıklarımız sonsuzlukta yankılanır. 486 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 Bu söz tanıdık geldi. 487 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 Benim lafım değil. Bir gladyatörün 488 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 mezarında yazıyor. 489 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 Şampiyonum! Şeytan Nefesi kokusu alıyorum! 490 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 Şampiyonum benim. 491 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 Kalabalığı duydun mu? 492 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 Kalabalığı duydun mu? 493 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 Sende özel bir şey var. Görür görmez anlamıştım. 494 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 -Demek öyle. -Evet. 495 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 Yunanlılar buna 496 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 thymos der. 497 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 Duman. 498 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Öfke. 499 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 Öfke senin yeteneğin. 500 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 Tıpkı yüce Achilles gibi. 501 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 Bu öfkene sarıl. 502 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 Seni daima yüceltecektir 503 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 şampiyonum. 504 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 Davet için teşekkürler. 505 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 Onur duydum. 506 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 Herkes sizi konuşuyor. 507 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 Doğrudur. 508 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 Daha önce tanışmıştık. 509 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 -Öyle mi? -Uzun zaman evvel. 510 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Nerede? 511 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 Babanız Afrika seferindeyken ordusundaydım. 512 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 Babamın emrinde miydiniz? 513 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 "Kendime Düşünceler"i 514 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 okuma şerefine nail oldum. 515 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 "En iyi intikam 516 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 seni yaralayan gibi olmamaktır." 517 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 Koca imparatorluktaki lejyonların yarısını siz silahlandırmışsınız diye duydum. 518 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 Şimdi de Roma'da 519 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 gladyatörlere sponsor olup nüfuzunuzu artırıyorsunuz. 520 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 İlgimin kaynağı bu spora olan aşkım. 521 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 Peki gladyatörleri nereden buldunuz? 522 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 Genelde savaş esiri 523 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 ya da berduş olurlar. Neden sordunuz? 524 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 İnsan savaşmayı seçerek 525 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 hayatta kalabilir. Hayat da arena gibidir, haksız mıyım? 526 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 Bu kim? 527 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 Babamın gençliği. 528 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 Çocuğu mu vardı? 529 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 Bilmeyen yok. Commodus öldüğünde çocuk ortadan kayboldu. 530 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 -Ama kimin umurunda? -Elbette Lucilla'nın. Şarap getirin! 531 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 Şarap getirin! 532 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 Çocuk neticede imparator soyundan geliyordu. 533 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 Peki babası kim? 534 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 Görünürde Lucius Verus. 535 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 Ama görücü usulü bir evlilikti. Lucilla 14 yaşındaydı. 536 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Lucius Verus'un kızlara ilgisi yoktu. 537 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 -Bazen kadınları ben de hiç çekemem. -Sen de ha! 538 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 Bak dinle. Rivayete göre, Lucilla'nın sevgilileri varmış. 539 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 Yine rivayete göre, çocuğun gerçek babası Commodus'muş. 540 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 Hepimiz kardeşiz hesabına. 541 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 Çocuk ölmüş olsaydı 542 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 ortada bir naaş olurdu. 543 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 Ama hâlâ yaşıyor ise şu anda yaşı… 544 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Hesap edelim. 545 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 Commodus öldüğünde çocuk 12 yaşındaydı galiba. 546 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 Yani şu anda yaşı… 547 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 Leydim. 548 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 Gracchus. 549 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 -Lütfen buyur. -Sağ ol. 550 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 Gladyatör, 551 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 beni tanıyor musun? 552 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 Ailen var mı? 553 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 Eşim var. Arishat. 554 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 Arishat. 555 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 Kocanın emriyle öldürüldü. 556 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 Roma kendi kanında boğuluyor. 557 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 Buna rağmen Kolezyum'dan çıkmıyorsun. 558 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 Anlamadığın çok şey var. 559 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 Lucius… 560 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 Benim kim olduğumu sanıyorsun, bilmiyorum. 561 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 Adım Hanno. 562 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 Annem yok, en azından hatırlamıyorum. 563 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 Çok üzgünüm. 564 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 Oğlun burada olsa eminim onun için üzülmemeni söylerdi. 565 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 Zira o artık uzaklara yolladığın çocuk olmazdı. O çocuk öldü. 566 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Bana değer vermeyebilirsin. 567 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 Sana ihanet ettiğimi düşünebilirsin. 568 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Ama şunu bil, 569 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 annenin sevgisini kabul etmiyorsan 570 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 o zaman babanın gücünü almalısın. 571 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Buna ihtiyacın var. 572 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 Adı Maximus Decimus Meridius'tu. 573 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 Sana bakınca onu görüyorum. 574 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 Çık dışarı. 575 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 Leydim, derhâl gitmeliyiz! 576 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 Lucius, seni çok sevdim. 577 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 Baban da çok sevdi. 578 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 Baban son nefesinde senin adını… 579 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 Defol! 580 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 Lucius hayatta. 581 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 Emin misin? 582 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 Evet. 583 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 Oğlumu tanıyorum. 584 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Bu gece onunla konuştum. 585 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 Yaptığım şey yüzünden beni reddediyor 586 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 ama o hayatta. 587 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 Yarın oyunların üçüncü günü. 588 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 Gladyatörlerin çoğu ölecek. 589 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 Acacius, 590 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 ona yardım etmelisin. 591 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 -Yardım mı? -Evet. 592 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 Küçüklüğünde onu yüzüstü bıraktım. 593 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 Bunu biliyorum. 594 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 Ama şu anda yüzüstü bırakamam. 595 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 Ordum Ostia'da. 596 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Birkaç gün beklersek… 597 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 O zamana ölebilir. 598 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 Acacius, 599 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 Roma için kendi canımı seve seve feda ederim 600 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 ama oğlumu feda etmeyeceğim. 601 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 Bir. 602 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 İki. 603 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 Bir. 604 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 Birlikte. Zamanlama her şey! 605 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 Bir. İki. 606 01:15:31,073 --> 01:15:32,533 Bir. 607 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 Durun! 608 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 Bence bu tekneyle çok uzağa gidemeyiz. 609 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 Sadece o çeksin. Siz kalkın. 610 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 Hadi. 611 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 Bakalım ekibin olmadan ne kadar uzağa gidebileceksin. 612 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 Hazır mısın? 613 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 Bir! 614 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 İki! 615 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 Zamanlama! 616 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 Hadi, devam et! 617 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 Çek! 618 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 Yalnız kalsın. 619 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 Dostum, sadece sirke bu. 620 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 Sana artık afyon yok. 621 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 Bir sonraki hayatın zaten acılarla dolu olacak. 622 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 Bu hayatta niye bu kadar arandığını anlamıyorum. 623 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 Özgür müsün Ravi? 624 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 "Özgür." 625 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 Özgürüm. 626 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 Kılıcımı bıraktım ve bir daha elime almamaya yemin ettim. 627 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 Bu cehennemde ne işin var peki? 628 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 Eski yurdun neresiydi? 629 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 Varanasi. 630 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 Niye dönmüyorsun? 631 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 Keşke dönebilsem. 632 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 Gel gör ki… 633 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 …bir kadınla tanıştım. 634 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 -Hep bir kadın vardır. -Hep. 635 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 Memleketi Londinium, Britanya. 636 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 Bu yüzden de 637 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 oğullarımız sadece Latince konuşuyor. 638 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 Kızımın gözleri seninkiler gibi masmavi. 639 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 Romalı olduk çıktık. 640 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 Dedemin dizinin dibinde hikâyeler dinleyerek büyüdüm. 641 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 Roma hayalini anlatırdı. 642 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 Hayal o kadar kırılgan ki 643 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 sadece fısıldayabilirsin, 644 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 yoksa yok olur, derdi. 645 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 E… 646 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 Neydi bu hayal? 647 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 Herkesin adil kanunlarla ve güvenle yaşayabildiği bir Roma. 648 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 Senato'nun yönettiği bir Roma. 649 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 Umut dolu bir Roma. 650 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 Senin bu deden pek tehlikeliymiş. 651 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 Kazanma şansın düşük. 652 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 Her zamanki gibi. 653 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 Beni merak etme ihtiyar. 654 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 Dinlensen iyi olur. 655 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 Adamlarının senin liderliğine ihtiyacı olacak. 656 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Burada mesele hayatta kalmak! 657 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 Hayatta kalın! 658 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 Poseidon'un adıyla 659 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 deniz muharebesinin ihtişamını kutluyoruz. 660 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 Okçuları var. 661 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 Hazır olun. Talimatlarıma kulak verin. 662 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 Yakın durun, birlikte kürek çekin. Tamam mı? 663 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 Tamam! 664 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 -Tamam mı? -Tamam! 665 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 Bugün Salamis Deniz Muharebesi'nin 666 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 bir canlandırmasını izleyeceğiz! 667 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 Truvalılar, Perslere karşı! 668 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Kürekler çıksın! 669 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 Ve… Çek! 670 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 Okçular! 671 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 Okçular! 672 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Çek! 673 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 Çek! 674 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 Çek! 675 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 Çek! Ben deyince çek! 676 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 Ve… Şimdi! 677 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 Sol taraf! Hazır ve… İçeri alın! 678 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 Kürekleri içeri alın! Sıkı tutun! 679 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 Eğilin! 680 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 Ve çek… Çek! 681 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 Durmayın! 682 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 Çek! 683 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 Sağa dön! 684 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 Çarpmaya hazır ol! 685 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 Sıkı tutunun! 686 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Yeniden toplanın! 687 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 Praetor Muhafızları! 688 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 Gel, gidelim. 689 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 Hanno! Hanno! 690 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 İmparatorlar adına, 691 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 kazanan Hanno! 692 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 Bunu kim yaptı? 693 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 Kim yaptı, dedim! 694 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 -Ben yaptım! -Ben yaptım! 695 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 -Ben yaptım! -Ben yaptım! 696 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 Geta hepinizi cezalandıracaktır. 697 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 Ok atmayı da şiir okumayı öğrendiğin yerde mi öğrendin? 698 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 Dua et, atışı ben yapmadım, yoksa o ok seni bulurdu. 699 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Otur. 700 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 Size haberlerim var. 701 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Geldi efendim. 702 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 Vay, hâlâ buradasın. 703 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 Macrinus. 704 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 Hoş geldin. 705 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 Buyur, dinliyorum. 706 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 Burası artık benim evim. 707 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 Bildiğin üzere bana olan borcun 10.000 denarius'tan fazla. 708 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 Başka şekilde de ödeyebilirim. 709 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 Mesela büyükbaş hayvan ya da sanat eserleriyle! 710 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 O hâlde gerçeği istiyorum. 711 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 Ne istiyorsun, pardon? 712 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 Gerçeği. İstediğim şey bu. 713 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 Roma'da senin haberin 714 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 olmadan kuş uçmaz. 715 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 Senatörler sana güveniyor. 716 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 Lucilla sana güveniyor. 717 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 Hepsinden önemlisi, ben sana güveniyorum. 718 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 Benden dileğin sadakat mi? 719 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 Evin zaten 720 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 benim oldu. 721 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 Talep ettiğim şey, sadakatin. 722 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 Ben… 723 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 -Anlat. -Duyduğuma göre, 724 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 imparatorları tahttan indirmek için 725 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 -bir kumpas hazırlanıyormuş. -Evet. 726 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 Ama plan ertelenmiş. 727 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 Bu gece arenadan bir gladyatörü kurtaracaklarmış. 728 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 -Niye bilmiyorum. -Sebebini de kim olduğunu da biliyorum. 729 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 Toplan. 730 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 Çabuk ol. 731 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 Kapıyı aç! 732 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 İmparatorların muhafızlarıyız, kapıyı açın! 733 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 Leydim, bizimle gelin. 734 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 Thraex ve Macrinus gibi adamların sivil erdemi sayesinde 735 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 ayaklanma teşebbüsün 736 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 ortaya çıktı. 737 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 Bu hainliğinle 738 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 Roma'nın sana bahşettiği onuru, dignitas'ı, 739 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 tamamen kaybetmiş oldun. 740 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 Rica ederim İmparator Geta. 741 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 Bana istediğiniz kadar işkence edin ama nutuk çekmeyin. 742 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 Adın unutulacak! 743 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 Tarihin tozlu sayfalarına karışacaksın. 744 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 Lanetlendin General. 745 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 -Gülüyorsun. -Beni lanetlediniz mi? 746 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 Umurumda değil. 747 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 Zamanla her şey unutulur. İmparatorluklar yıkılır. İmparatorlar da. 748 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 Neyi bekliyoruz? 749 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 -Şimdi karnını deşeceğim! -Hayır, dur! 750 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 Onlara dokunma. Buraya gel! 751 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 Halkın önünde ölmeli. 752 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 Halk mı? 753 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 Bağırsaklarını şehir kapısından sallandırın. Lucilla'yı da çarmıha gerin! 754 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 Çarmıha gerin! 755 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 Götürün şunları! 756 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 Teşekkürler Macrinus. 757 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 Gel. 758 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 Son birkaç gündür 759 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 seni tebaam olarak değil, 760 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 gerçek bir dost olarak görüyorum. 761 01:30:12,579 --> 01:30:17,000 Sağ olun. Çok teşekkür ederim ama dostunuz olarak 762 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 size ihtiyatlı olmanızı salık veririm. 763 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 Acacius, Roma'nın kahramanı. 764 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 Çarmıha gerilme, hırsızlara ve Hristiyanlara 765 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 verilen bir ceza. 766 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 -Fazlasıyla sıradan. -O bir hain, ölmeli. 767 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 O konuda hemfikiriz. 768 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 Bırakın kaderine 769 01:30:36,895 --> 01:30:40,065 Kolezyum'da tanrılar karar versin. 770 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 Kararı tanrılar versin. 771 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 Dün gece rüyamda kara nehri gördüm. 772 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 Ama bu sefer ilk kez nehri geçiyordum. 773 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 Bizim oralarda 774 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 nehri geçmek bağışlamayı simgeler. 775 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 Kurtuluşu simgeler. 776 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 Bizim oralarda da çoktan ölmüşsün anlamına gelir. 777 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Ama nehri gördüğümde korkmadım. 778 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 Zira 779 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 karşı tarafta beni bekleyen biri vardı. 780 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 Tamamdır. 781 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 Kim bu, 782 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 şu üstü kazınmış isim? 783 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 Maximus. 784 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 Onun bir dövüşünü izlemiştim. 785 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 Muhteşemdi. 786 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 Evet. Benim gladyatörlük günlerim ondan sonraydı, 787 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 yine de hâlâ ondan fısıldaşarak bahsederlerdi. 788 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 Onu ve yaptıklarını 789 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 konuşurlardı. 790 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 Bir kere karşılaşmıştık. 791 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 İyi kalpliydi. 792 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 Kimseye boyun eğmezdi. 793 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Benimle gel. 794 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 Gel. Yürü. 795 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 Asi bir gladyatör öldüğünde, onu buraya gömerler. 796 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 "Bu hayatta yaptıklarımız sonsuzlukta yankılanır." 797 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 Bu Gümüş, bu da İzci. 798 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 Şerefe. 799 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 Kesin. 800 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 İmparatorların hayatlarına kasteden 801 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 ve Roma devletine ihanet eden, 802 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 halk düşmanı 803 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 General Justus Acacius! 804 01:34:21,203 --> 01:34:22,579 Acacius! Acacius! 805 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 Seni seviyoruz Acacius! Sen bir kahramansın! 806 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 Acacius! Acacius! 807 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 -Vae victis. -General. 808 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 Acacius! Acacius! 809 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 Bozguna uğramış Numidya'dan, 810 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 Kolezyum'daki iki oyunun galibi… 811 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Git hadi. Vae victis. 812 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 Hanno! Hanno! 813 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 …Hanno! 814 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 Yalvarırım efendim, 815 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 tüm şeref ve itibarımı size veririm! 816 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 -Artık çok geç. -Romalı hain mi, 817 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 yoksa barbar kahraman mı kazanacak? 818 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 Kararı tanrılar versin. 819 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 Lucius… Dur. 820 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 Dur! 821 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 Tanrılar, ben sizin elçinizim. 822 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 Beni intikamla doldurun 823 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 ve hainin hakkından gelin. 824 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 Kılıcı al! 825 01:37:05,033 --> 01:37:06,994 Bravo Hanno! 826 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 Seni seviyoruz Acacius! 827 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 -Ne bekliyorsun? -Öleceksin! 828 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 Kim olduğunu biliyorum. 829 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 Lucius Verus Aurelius. 830 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 Acacius elini kaldırdı! 831 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 Pes ediyor. 832 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 Kararı tanrılar versin. 833 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Tanrılar karar verdi. 834 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Yapman gerekeni yap. 835 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 Ama öldüğümde şunu bilmelisin ki 836 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 annen Lucilla'yı seviyorum. 837 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 Keza baban 838 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 Maximus'u da. 839 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 Onun için canımı verirdim. 840 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 Öldür onu! 841 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 Bırak yaşasın! Lütfen! 842 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 Yaşasın! Yaşasın! 843 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 Öldür onu! 844 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 -Öldürün onu! -Okçular! 845 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 -Hayır! -Öldürün! 846 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Acacius! Acacius! 847 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 Öldürün! 848 01:39:26,216 --> 01:39:27,217 Öldürün! 849 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 Öldürün! 850 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 Acacius! 851 01:39:42,316 --> 01:39:43,817 Hayır! 852 01:39:44,443 --> 01:39:45,944 Hayır! 853 01:39:46,028 --> 01:39:47,654 Acacius! 854 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 Canın cehenneme! 855 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 Ölüm size mükâfat olur! 856 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 Roma'nın, kahramanlarına layık gördüğü bu mudur? 857 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 Söyleyin! 858 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 Onun hayatının bir kıymeti yoksa sizin hayatınızın değeri nedir? 859 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 Tanrılar böyle buyurdu! 860 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 Hanno! Hanno! 861 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 Kendi güvenliğimiz için saraya dönsek iyi olur. 862 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 Hanno! Hanno! 863 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 Uzak durun! 864 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 Arishat! 865 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 Bir anlaşmamız vardı. 866 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 Ben sana generali verdim ama sen onu öldürmedin. 867 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 İstediğini elde ettin ama. 868 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 Ben her zaman istediğimi alırım. Niye öldürmedin? 869 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 Sen bir gladyatör satın aldın, köle değil. 870 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 İradem bana ait. 871 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 Kanın ne kadar asil? 872 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 Belki bu göğsün içinde atan bir Romalı kalbidir. 873 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 Roma'nın inşa ettiği en büyük tapınak Kolezyum'dur. 874 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 Çünkü taptıkları şey bu. 875 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 Güç. 876 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 Güçlünün zayıfı ezmesini izlemeye geliyorlar. 877 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 -Başka bir şey olmalı. -Ama yok. 878 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 -Başka bir Roma. -Başka Roma yok. 879 01:43:26,206 --> 01:43:29,376 Yoksa Roma hayalini mi diyorsun? 880 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 Bir ihtiyarın fantezisi o. 881 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 Kimsin sen? 882 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 Romalı ismi almadan önce adın neydi? 883 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 Asla öğrenemeyeceksin. 884 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 Benim bir kaderim var. 885 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 Tanrılar seni bana gönderdi. 886 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 Benim maşam olacaksın. 887 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 Ne bu hayatta ne de bir sonrakinde maşan olmam. 888 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 Kaderim bu olmayacak. 889 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 Ama öldüğünü göreceğim. 890 01:44:37,694 --> 01:44:39,613 Başka ne yapabilirdim? 891 01:44:39,696 --> 01:44:41,490 O ve orospusu bizi öldürecekti. 892 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 Duymuyor musun? Kellemizi istiyorlar! 893 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 Muhafızlar her zamanki gibi halkı bastırır. 894 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 -Kabahat kimde? -Pis maymun! 895 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 Belki de 896 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 Dondus'u başka bir yere götürüp sakinleştirmek istersiniz. 897 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 Kardeşimin feveranını hoş gör. 898 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 Kasıklarındaki hastalık beynine sıçradı. 899 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 -Her gün kötüleşiyor. -Ben onun anlamasını sağlarım. 900 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 Gördüm! 901 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 Gördüm seni. 902 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 Caracalla, Caracalla! 903 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 Gel hadi, kalk. 904 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 Kalk bakalım. Yok, sen değil. 905 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 Pekâlâ, oldu işte. 906 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 Şimdi beni dinle. 907 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 Sorun nedir? 908 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 Hiçbir şey bana ait değil. 909 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 Her şey daima ikimizin. 910 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 Ana karnındayken bile şey yaptı… 911 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 Göbek bağımı kesmeye çalıştı, 912 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 sırf havasız kalayım diye. 913 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 -Bunu hatırlıyor musun gerçekten? -Tabii. 914 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 -Gel, otur. -Nasıl unutabilirim? 915 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 Vicdanım elvermeyecek. 916 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 Ne? 917 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 Otur. 918 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 Kardeşin 919 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 Senato'nun önünde 920 01:46:28,055 --> 01:46:30,474 suçu sana atmayı planlıyor! 921 01:46:30,557 --> 01:46:31,892 Ama ben yapmadım! 922 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 Sokaktaki kaosun faturasını sana kesecek! 923 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 Yalan söylüyor! 924 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 Bir kardeş, kendi kardeşi aleyhinde ifade verince çok inandırıcı olur. 925 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 Yalan bu! Hep yalan söylüyor! 926 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 Kardeşinin ikna becerisi çok yüksek. 927 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 Yani ne olacak? Bana ne yaparlar? 928 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 Düşünmek bile istemiyorum. Ama şunu bir düşün, Dondus'a ne yaparlar? 929 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 Dondus'a ne yaparlar? 930 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 Karar senin. 931 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 Kardeşim. 932 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 Bıçağı bırak. 933 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 Yalan söylüyorsun. 934 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 -Bıçağı bana ver. -Hep yalan söylüyorsun! 935 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 Bana bak. Bana bak. 936 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 -Yalan! -Beni dinle. Kendine gel. 937 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 -Yalan! -Kendine gel! 938 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 Seni daima korudum çünkü seni seviyorum. 939 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 Sakinleş. Yardım et. 940 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 Lucius. 941 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 Kaderin bizi buraya getireceğini hayal bile edemezdim. 942 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 Ama buradayız işte. 943 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 Başladığımız noktaya döndük. Beni uzaklara yolladın ama kader 944 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 beni Maximus'un öldüğü yere geri getirdi. 945 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 Bu yüzük 946 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 babama aitti. 947 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 Ona duyduğu güvenin göstergesi olarak yüzüğü baban Maximus'a verdi. 948 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 Ben de cesareti yüzünden Acacius'a verdim. 949 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 Bu yüzük eşimindi. 950 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 Yan yana dursunlar. 951 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 Acacius için gerçekten üzgünüm. 952 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 Onun gerçek karakterini göremedim. 953 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 Roma için savaşan bir askerdi. 954 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 Bir planı vardı. 955 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 Darius Sextus komutasındaki askerleri Ostia'da savaşa hazırlıyordu. 956 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 Onlarla imparatorlara savaş açacaktı. 957 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 958 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 Üçü de Roma uğruna can verdi. 959 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 Hepimiz Roma için yaşıyoruz. 960 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 Seni öldürmek istedikleri doğru mu? 961 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 Babam öldüğünden beri hep ölümle burun buruna yaşadım. 962 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 Ama seni bulduğuma göre artık bir önemi yok. 963 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 Korkmuyorum. 964 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 Sevdiklerimi kaybetmekte üstüme yok. 965 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 Ama seni bulmuşken bir daha kaybetmek istemiyorum. 966 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 Maximus gibi dik duruyorsun. 967 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 Tetiktesin. 968 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 Gururlusun. 969 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 Onun gücü bende yok. 970 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 Keşke bu doğru olsa. 971 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 Keşke sana buradan kaç diyebilsem. 972 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 Git hadi. 973 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Güç ve onur. 974 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Güç ve onur. 975 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 İmparator olarak 976 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 Senato'yu, Birinci Konsül'ü ataması 977 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 ve ona İmparatorluk'un 978 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 askerî ve idari işlevlerini yönetme yetkisi vermesi için topladım. 979 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 Aday gösterdiğim isim 980 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 Vatandaş Dondus! 981 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 Yaşa Dondus! 982 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 Yaşa Dondus! 983 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 -Yaşa Dondus. -Yaşa Dondus! 984 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 İkinci Konsül olarak 985 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 aday gösterdiğim isim 986 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 Vatandaş 987 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 Macrinus! 988 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 Yaşa Macrinus! 989 01:53:09,081 --> 01:53:11,458 Yaşa Macrinus! 990 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 Görkemli bir geçit töreni ile bunu kutlamalıyız. 991 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 Kutlamalarda oyunlar 992 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 ve toplu idamlar olacak. 993 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 İmparatorluk çok yaşa! 994 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 -İmparatorluk çok yaşa! -İmparatorluk çok yaşa! 995 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 Oturun. 996 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 Biraz şansımın yaver gitmesi, 997 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 biraz da marifetlerimi konuşturmam sayesinde 998 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 geriye kalan imparatorun kulağı bende. 999 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 Mantıklı olmasını söyleyip… 1000 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 …sokaklardaki kargaşayı dindirebilirim. 1001 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 Ama asayişi sağlamak için 1002 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 elimde güç olmalı. 1003 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 Praetor Ordusu 1004 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 emrimde olmalı. 1005 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 Oylama gizli mi… 1006 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 …açık mı olsun? 1007 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 -Kabul! -Kabul! 1008 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 Hizmetinizdeyim. 1009 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 Ellerinizi indirin. 1010 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 Oturabilirsiniz. 1011 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 Roma yıkılmalı. 1012 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 Üflesem yıkılır. 1013 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 Roma yıkıldı diyelim. 1014 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 Ya sonra? 1015 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 Baban gibi safsın. 1016 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 Onun Roma hayali gerçek bir hayal değildi. 1017 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 Kurmacaydı. 1018 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 "En iyi intikam 1019 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 seni yaralayan gibi olmamaktır." 1020 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 Baban gibi olmamak üzere kendimi geliştirdim. 1021 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 Onun anlattıkları hayaldi, bense gerçeği anlatıyorum. 1022 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 Benim Roma'mdaki tek gerçek şu, 1023 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 sadece güçlüler ayakta kalır. 1024 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 Eskiden 1025 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 bir imparatorun kölesiydim. 1026 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 Şimdiyse bir imparatorluğu yönetiyorum. 1027 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 Roma dışında başka nerede mümkün bu? 1028 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 Babanın damgasını tanıdın mı? 1029 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 Son saatlerinde bir ihtiyacın olursa… 1030 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 …söyle, 1031 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 getirelim. 1032 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 Öldüğünde taht yolu bana açılacak. 1033 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 Yarın oyunlar düzenlenecek. 1034 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 O oyunlarda 1035 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 galip gelen ben olacağım. 1036 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 Ravi! 1037 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 Sabaha Ostia'ya bir mesaj yetiştirebilir misin? 1038 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 Ostia'da ne var? 1039 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 Bir ordu. 1040 01:57:31,218 --> 01:57:35,138 Büyük bir dava uğruna hayatını riske atmanı istiyorum dostum. 1041 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 Ostia'ya git. 1042 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 Bu yüzüğü General Darius Sextus'a ver. Duydun mu? 1043 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 Darius Sextus. O bunun 1044 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 Acacius'un yüzüğü olduğunu anlar. 1045 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 Peki, şey… 1046 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 Yüzüğü kimin gönderdiğini söyleyeceğim? 1047 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 Benim. Lucius Verus Aurelius, 1048 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 Roma Prensi. 1049 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 Roma Cumhuriyeti'ni yeniden kurmak için orduyu çağırdığımı söyle. 1050 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 -Sana inanayım mı? -Evet. 1051 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 -Gerçekten mi? -Evet. 1052 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 Ravi! Anahtarların lazım. 1053 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 Sağ ol. 1054 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 Dur! Geri gel! 1055 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 Bunu sana kim verdi? 1056 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 Lucius Verus Aurelius. 1057 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 Roma Prensi. 1058 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 Lucilla'yı öldürmemiz şart mı? 1059 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 O ölmediği sürece huzur bulamayacaksınız. 1060 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 Asla. 1061 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 Halk Lucilla'yı seviyor. Ölümü halkı galeyana getirir. 1062 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 Öldüğü için bir ayaklanma çıkarsa 1063 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 halka Caracalla'nın kellesini sunarım ve beni alkışlarlar. 1064 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 Dostum, buna siyaset denir. 1065 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 -Çıkalım mı? -Tabii. 1066 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 Bugün son dövüşüne çıkacaksın şampiyon. 1067 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 Efendimizin bir armağanı var. 1068 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 Özgürlüğün ahşap kılıcı. 1069 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 Ama önce hak etmen lazım. 1070 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 Bugün anneni savunmak için dövüşeceksin. 1071 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 İster ahşap ister çelik olsun, yeter ki ucu sivri olsun! 1072 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 Beni bekle. 1073 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 Bugün, İmparator Caracalla'nın Birinci Konsül Dondus'u 1074 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 ve İkinci Konsül Macrinus'u göreve atamasının şerefine buradayız. 1075 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 Ayrıca, imparatorluğa kumpas kuran, 1076 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 imparatorun soyağacına iftira atan 1077 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 ve kocasıyla birlikte askerî isyan çıkarmaya çalışan kraliçenin 1078 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 Praetor Muhafızları'nın elinden alacağı ilahi cezaya 1079 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 tanıklık edeceğiz. 1080 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Ben bir general değilim 1081 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 ama hepimiz askeriz. 1082 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 Şimdiye dek 1083 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 bir gün daha yaşayabilmek için savaştık. 1084 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 Ne yapmamızı istiyorsun? 1085 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 Bu savaşta çarpışmak istemiyorsanız hücrelerinize dönün. 1086 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 Ya da… 1087 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 …bana katılın ve bu duvarları aşıp 1088 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 özgürlüğe kavuşmak için dövüşün. 1089 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 Evet! 1090 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 Bir zamanlar Roma'da onurun bir kıymeti vardı. 1091 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 Ama şimdiki Roma'da 1092 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 öyle bir şey kalmamış. 1093 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 Onuru tekrar bulmak bize düşüyor! 1094 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 Şunu da bilin, 1095 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 ölümün olduğu yerde biz yokuz. 1096 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 Bizim olduğumuz yerde 1097 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 ölüm yok! 1098 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 Kılıcım üzerine ant içerim. 1099 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 Güç ve onur. 1100 02:05:25,359 --> 02:05:30,656 Güç ve onur! Güç ve onur! 1101 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 Kimse sakın imparatorun merhameti yok demesin. 1102 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 Praetor Muhafızları'ndan korunması için 1103 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 kraliçeye bir gladyatör verilecek. 1104 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 Şampiyon Hanno! 1105 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 Hanno! Hanno! 1106 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 Evet! 1107 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 Süvariler gladyatörleri bastırsın! 1108 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 Savaş bu! Gerçek savaş! 1109 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 Acacius'un ordusu şehir kapısına dayanmış efendim. 1110 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 Onları hâlâ durdurabiliriz. Sadece 5.000 askerler. O kadar. 1111 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 Biz kaç kişiyiz? 1112 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 6.000. Belki biraz daha fazla. 1113 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 Kapıya gidin, onları tutun. 1114 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 Çek o pis ellerini… 1115 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 Şerefsizler! 1116 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 Lucius! 1117 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 Yayı ver. 1118 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 Git oğlum. 1119 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 Lucius… 1120 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 Atı ver! 1121 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 Bu barbarı hiçbir şey öldüremeyecek mi? 1122 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 Adım Lucius Verus Aurelius! 1123 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 Soy, tek başına imparator olmaya yetmez. 1124 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 Bu ünvan cebren ele geçirilir ve cebren elde tutulur. 1125 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 Sende bu çap var mı? 1126 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 Ben iktidar için savaşmam. 1127 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 Roma'yı senin gibilerden kurtarıp onlara geri vermek için savaşırım. 1128 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 Tanrılar Roma'nın yeniden doğmasını istiyor. 1129 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 Beni de bu misyonu ifa etmem için yolladılar. 1130 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 Ya tanrıların beni, seni öldüreyim diye gönderdiyse? 1131 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 Buna bir son verme vakti geldi Macrinus! 1132 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 Güç ve onur oğlum. 1133 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 Bir şey söylememi bekliyorsunuz. 1134 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 Ne diyeceğimi bilmiyorum ama çok fazla ölüm gördük. 1135 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 Tiranlık adına daha fazla kan dökülmesin. 1136 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 Dedem Marcus Aurelius'un 1137 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 anlattığı bir Roma hayali vardı. 1138 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 Babam 1139 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 Maximus Decimus Meridius 1140 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 bu hayalin uğruna öldü. 1141 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 Bir idealin uğruna. 1142 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 Herkese kucak açan, yoksulların sığınacağı bir yer. 1143 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 Uğruna savaşılacak bir yuva. 1144 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 Maximus'un bir ömür savunduğu bir yuva. 1145 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 O hayal kayboldu. 1146 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 Ama var mısınız, 1147 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 bu hayali yeniden inşa etmeye? 1148 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 Ne diyorsunuz? 1149 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 Varız! 1150 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 Varız! 1151 02:16:09,378 --> 02:16:10,671 Varız! 1152 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 Varız! Varız! 1153 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Anne. 1154 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 Konuş benimle baba. 1155 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro