1 00:04:41,207 --> 00:04:43,340 Hé! Laissez-le. 2 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 Laissez-le. Laissez-le. 3 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 Qui est là? 4 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 Cookie. 5 00:10:26,818 --> 00:10:31,288 Je veux une partie de ça Buffalo Steak pour le petit déjeuner, 6 00:10:31,290 --> 00:10:33,390 les gâteaux frits. 7 00:10:33,392 --> 00:10:36,526 Fini tout ça en arrière à l'enfer de Colter. 8 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 Et ce pain de soda? 9 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 Il n'y a rien de tout ça Là plus, j'ai peur. 10 00:10:46,204 --> 00:10:48,705 Vous trouvez n'importe quoi là-bas ce soir? 11 00:10:48,707 --> 00:10:51,908 Euh, champignons, 12 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 écureuil de digger. 13 00:10:56,515 --> 00:11:00,350 J'avais l'écureuil, Mais il s'est enfui. 14 00:11:00,352 --> 00:11:02,152 Eh bien, qu'y a-t-il dans le garde-manger? 15 00:11:02,154 --> 00:11:05,789 10 biscuits secs, un peu de saccadé, de sel. 16 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Rien d'autre? 17 00:11:08,827 --> 00:11:10,794 Non. 18 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 C'est le travail du cookie pour improviser. 19 00:11:15,534 --> 00:11:19,569 C'est une terre d'abondance, M. Figowitz, 20 00:11:19,571 --> 00:11:21,905 Et vous êtes facturé avec trouver nos vittles 21 00:11:21,907 --> 00:11:23,640 Jusqu'à ce que nous atteignions Fort Tillikum. 22 00:11:23,642 --> 00:11:26,376 - Tenez là-bas, monsieur. - Vous comprenez cela, j'en suis sûr. 23 00:11:26,378 --> 00:11:29,379 Partagez la richesse! 24 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 Il boit plus que sa part! 25 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 Ah, putain! Cela le gaspille. 26 00:11:39,424 --> 00:11:42,694 Hé! 27 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 Fils de chiennes! 28 00:13:17,789 --> 00:13:18,924 Bonjour? 29 00:13:21,760 --> 00:13:23,961 Tu vas bien? 30 00:13:23,963 --> 00:13:25,363 Affamé. 31 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 Votre cuisinier a pris sa retraite pour la nuit? 32 00:13:37,275 --> 00:13:40,910 Je ne pense pas. 33 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 Tu pourrais l'appeler ici un instant. 34 00:13:49,921 --> 00:13:52,789 Je suis le cuisinier. 35 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 Je vois. 36 00:13:57,329 --> 00:14:02,233 Je marche pendant longtemps. 37 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 Je pourrais rester ici un moment. 38 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 Attendez. 39 00:15:42,068 --> 00:15:46,237 Vous parlez bien anglais 40 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 pour un Indien. 41 00:15:52,777 --> 00:15:56,512 Euh, je ne suis pas indien. 42 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 Je suis chinois. 43 00:16:01,053 --> 00:16:05,521 Je ne savais pas qu'il y avait Chinois dans ces parties. 44 00:16:05,523 --> 00:16:07,590 Tout le monde est là. 45 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 Nous voulons tous cet or doux. 46 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 C'est pourquoi tu es ici N'est-ce pas? 47 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Piégé notre part. 48 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 Quel est ton nom? 49 00:16:34,086 --> 00:16:36,186 King-lu. 50 00:16:36,188 --> 00:16:38,488 C'est ce qu'ils m'appellent. 51 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 - Toi? - Otis Figowitz. 52 00:16:44,462 --> 00:16:46,729 Ils m'appellent Cookie. 53 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Ravi de vous rencontrer. 54 00:16:54,572 --> 00:16:58,976 Il y a, euh, des hommes me poursuivre, 55 00:16:58,978 --> 00:17:00,543 Russes. 56 00:17:00,545 --> 00:17:02,148 Les avez-vous vus? 57 00:17:11,290 --> 00:17:13,958 Pourquoi les hommes vous poursuivent-ils? 58 00:17:13,960 --> 00:17:21,464 J'ai ... aurait pu tuer Un de leurs amis. 59 00:17:21,466 --> 00:17:27,304 Chenamus, mon ami. 60 00:17:27,306 --> 00:17:30,606 Ils l'ont appelé un voleur, 61 00:17:30,608 --> 00:17:33,710 Et puis l'a vidé du cou à la longe. 62 00:17:33,712 --> 00:17:35,645 J'avais un pistolet. 63 00:17:35,647 --> 00:17:40,483 J'ai pris un coup de feu. J'en ai un dans le cou 64 00:17:40,485 --> 00:17:43,920 Et il est venu après moi, 65 00:17:43,922 --> 00:17:46,192 Et j'ai couru. 66 00:17:49,295 --> 00:17:52,562 Qu'est-il arrivé à vos vêtements? 67 00:17:52,564 --> 00:17:55,466 Je les ai bourrés dans les arbres creux, 68 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 Jeté mon arme Dans un ruisseau et, euh ... 69 00:18:05,344 --> 00:18:08,145 Allez. 70 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 Vous pouvez dormir ici. 71 00:19:31,763 --> 00:19:33,830 Quand nous trouvons ce fils de putain, 72 00:19:33,832 --> 00:19:39,536 Il ne mettra jamais le pied Dans cette forêt de merde. 73 00:19:39,538 --> 00:19:43,706 D'accord, alors ce que j'entends, Il y a environ deux jours ... 74 00:19:43,708 --> 00:19:45,842 Au plus. Au plus. 75 00:19:45,844 --> 00:19:49,413 Midi? Non. 76 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 C'était après midi Quand nous y arrivons. 77 00:19:57,689 --> 00:20:00,090 Déménager! Nous avons obtenu des directions. 78 00:20:00,092 --> 00:20:04,827 Nord et ouest à Fort Tillikum, 79 00:20:04,829 --> 00:20:07,598 Voyage d'environ deux jours. 80 00:20:07,600 --> 00:20:11,101 Frappez la rivière, tête en aval, 81 00:20:11,103 --> 00:20:14,505 en aval à chaque branche. 82 00:20:14,507 --> 00:20:16,039 Oh... 83 00:20:16,041 --> 00:20:17,407 Et il y a un meurtrier Dans les bois, 84 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 Alors restez proche. 85 00:20:46,539 --> 00:20:49,672 Les Russes ont dit que le wapiti sont partis à cette période de l'année. 86 00:20:49,674 --> 00:20:51,408 Et quoi d'autre Ce russe a-t-il dit? 87 00:20:51,410 --> 00:20:53,477 Dit que l'entreprise paie Trois lingots en argent 88 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 pour chaque caletor pelt, Deux cuivre pour chaque muskrat. 89 00:21:00,219 --> 00:21:02,718 Et il y a de la bière au fort. 90 00:21:02,720 --> 00:21:05,556 Et d'autres choses. 91 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 - et les femmes? - Plus d'un. 92 00:21:18,537 --> 00:21:21,737 Rester sur la rivière De là un jour de plus. 93 00:21:21,739 --> 00:21:24,408 Affamé comme l'enfer. 94 00:21:24,410 --> 00:21:25,943 Cookie, trouvez-moi de la nourriture. 95 00:21:25,945 --> 00:21:28,478 Mangez votre putain de main. Nous serons là demain. 96 00:21:28,480 --> 00:21:30,280 Je veux de la nourriture ce soir, 97 00:21:30,282 --> 00:21:33,816 ou je le retire sur celui-ci. 98 00:21:33,818 --> 00:21:36,687 J'en ai marre de regarder celui-ci. 99 00:21:36,689 --> 00:21:39,189 J'ai hâte d'en finir avec lui. 100 00:21:39,191 --> 00:21:42,459 Je ne peux pas attendre pour ne plus jamais le revoir. 101 00:21:42,461 --> 00:21:45,996 Quand tu obtiens Votre coupe au fort, 102 00:21:45,998 --> 00:21:50,200 Je t'attendrai En dehors des portes, 103 00:21:50,202 --> 00:21:53,604 Dans votre attente avec votre sac plein d'argent. 104 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 - Laissez-le tranquille! - Non. Non! 105 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 Bottes de fantaisie, garçon. 106 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 Bottes de fantaisie. 107 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 Il a dit qu'elle serait là En environ ... dans 6 mois. 108 00:27:36,114 --> 00:27:39,616 Combien voulez-vous pour cela? 109 00:27:39,618 --> 00:27:40,750 Ce? 110 00:27:40,752 --> 00:27:46,156 - C'est une affaire. - Huîtres! 111 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 Clams! Huîtres! Clams! 112 00:27:53,465 --> 00:27:57,200 Cinq rebondissements, six rebondissements, À moitié hors de terre. 113 00:27:57,202 --> 00:27:58,234 Ceux qui ressemblent Les bottes de Jean-Baptiste! 114 00:27:58,236 --> 00:28:02,205 Je pense... 115 00:28:02,207 --> 00:28:04,041 J'aime à quoi ça ressemble. C'est tout. 116 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 - Vous aimez une fusée. - Je crois. 117 00:29:06,438 --> 00:29:09,205 Cinq rebondissements, six rebondissements, À moitié hors de terre. 118 00:29:09,207 --> 00:29:10,840 Six rebondissements, à moitié off. 119 00:29:10,842 --> 00:29:14,479 Six rebondissements, six rebondissements. 120 00:30:37,629 --> 00:30:39,997 Fleurs ... les fleurs sont différentes. 121 00:30:39,999 --> 00:30:44,034 - C'était peut-être des corps. - toujours des grappes 122 00:30:44,036 --> 00:30:46,903 Je te le dis, c'était debout Quelque part sur Snake River. 123 00:30:46,905 --> 00:30:50,007 - Je ne sais rien. - c'est vrai. 124 00:30:50,009 --> 00:30:51,875 - Votre corps en sait plus que votre cerveau. - tenir fort. 125 00:30:51,877 --> 00:30:53,409 Puis ils commencent se frapper dans la tête. 126 00:30:53,411 --> 00:30:55,278 J'y arrive. 127 00:30:55,280 --> 00:30:57,181 Ensuite, ils commencent à frapper l'un l'autre 128 00:30:57,183 --> 00:31:00,117 - avec. - Vous avez tout le navire? 129 00:31:00,119 --> 00:31:02,119 - Nous en avons eu deux sur le navire. - Pas de blocage. 130 00:31:02,121 --> 00:31:04,155 Il était sous Ruby. A vécu comme esclave là-haut 131 00:31:04,157 --> 00:31:05,755 Pendant 3 ans avant qu'il ne soit libre. 132 00:31:05,757 --> 00:31:07,191 Comment était-ce, être esclave? 133 00:31:07,193 --> 00:31:08,892 Il n'aimait pas ça. 134 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 Euh, whisky s'il vous plaît. 135 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 - Combien? - Deux. 136 00:31:36,421 --> 00:31:38,888 Vous savez quoi C'est comme là-dedans. 137 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 Aucune façon de savoir. 138 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 C'est ce que j'ai vu. 139 00:31:48,968 --> 00:31:50,700 Je te le dis, C'est le premier, 140 00:31:50,702 --> 00:31:52,972 Première vache sur le territoire. 141 00:31:54,941 --> 00:31:59,310 Expédié tout le long à Saint Francisco. 142 00:31:59,312 --> 00:32:02,712 Saint Luis Obispo. 143 00:32:02,714 --> 00:32:06,083 J'ai entendu Saint Francisco. 144 00:32:06,085 --> 00:32:09,419 J'ai parlé au passeur, 145 00:32:09,421 --> 00:32:12,022 Et il était le seul apporter la vache. 146 00:32:12,024 --> 00:32:15,192 Vous devez demander le facteur principal à ce sujet. 147 00:32:15,194 --> 00:32:18,595 Facteur principal ordonné deux vaches et un mollet, 148 00:32:18,597 --> 00:32:20,396 Et c'est une histoire vraie, 149 00:32:20,398 --> 00:32:22,866 Mais les autres est mort en chemin. 150 00:32:22,868 --> 00:32:24,634 Quel bien est une vache à quelqu'un? 151 00:32:24,636 --> 00:32:26,603 La vache a besoin d'un étalon. 152 00:32:26,605 --> 00:32:30,307 Le facteur principal veut du lait dans son thé 153 00:32:30,309 --> 00:32:32,076 Comme un bon gentleman anglais. 154 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 Comme une bonne dame. 155 00:32:39,352 --> 00:32:41,484 Ce n'est pas un endroit pour les vaches. 156 00:32:41,486 --> 00:32:43,753 Dieu aurait mis des vaches ici Si c'était. 157 00:32:43,755 --> 00:32:48,691 Ah, ce n'est pas un endroit pour Des hommes blancs non plus, hein? 158 00:32:48,693 --> 00:32:50,894 Eh bien, regardez qui est ici. 159 00:32:50,896 --> 00:32:53,763 Brilliant William! 160 00:32:53,765 --> 00:32:55,832 J'ai besoin de quelques rayons solaires, William. 161 00:32:55,834 --> 00:32:58,168 Pouvez-vous me rassembler Une douzaine de rayons de soleil? 162 00:32:58,170 --> 00:33:00,703 Ils sont sur le terrain Je suis juste allongé partout. 163 00:33:00,705 --> 00:33:03,406 - Toutes les vieilles poutres feront l'affaire. - Je vais prendre une bière. 164 00:33:03,408 --> 00:33:05,242 Voici une question. 165 00:33:05,244 --> 00:33:07,744 À quoi ressemble une langue? 166 00:33:07,746 --> 00:33:09,679 Avez-vous déjà pensé à cela? 167 00:33:09,681 --> 00:33:11,848 Je parie que tu as Quelques opinions distinctes 168 00:33:11,850 --> 00:33:13,716 sur ce que ta langue goûts comme. 169 00:33:13,718 --> 00:33:15,352 Ai-je raison, William? 170 00:33:15,354 --> 00:33:16,786 Oh, les commerçants tous ... 171 00:33:16,788 --> 00:33:18,588 Whatcha dit là, Brilliant William? 172 00:33:18,590 --> 00:33:20,490 Quelque chose de brillant n'est pas mauvais. 173 00:33:20,492 --> 00:33:22,960 Il est toujours bon pour certaines opinions intelligentes. 174 00:33:22,962 --> 00:33:26,529 Quelle est la différence entre une rivière et un lac? 175 00:33:26,531 --> 00:33:28,065 Vous comprenez encore celui-là? 176 00:33:28,067 --> 00:33:29,599 Willy? 177 00:33:29,601 --> 00:33:31,001 Je ne le dérange pas. 178 00:33:31,003 --> 00:33:33,137 Je lui demande juste une question honnête. 179 00:33:33,139 --> 00:33:35,638 Et le poulet Et l'œuf? 180 00:33:35,640 --> 00:33:37,473 Il savait à coup sûr C'était un poulet 181 00:33:37,475 --> 00:33:40,576 Jusqu'à ce qu'il y réfléchisse Du point de vue de l'œuf. 182 00:33:40,578 --> 00:33:42,947 Celui-là vraiment fait mal Votre vieille noggin. 183 00:33:42,949 --> 00:33:44,547 N'est-ce pas, William? 184 00:33:44,549 --> 00:33:46,649 Ouais. Ouais. Je pense que c'est comme ça que tu as 185 00:33:46,651 --> 00:33:48,618 Cette fissure dans votre cerveau. 186 00:33:51,823 --> 00:33:56,293 Willy, mieux vaut faire quelque chose, ou votre tête va souffler. 187 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 Toi, le regarde jusqu'à ce que j'en ai fini. 188 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 Gagnez de l'argent approprié, hein? 189 00:34:28,860 --> 00:34:32,664 COO, COO. 190 00:34:36,501 --> 00:34:38,735 COO, COO, COO. 191 00:34:38,737 --> 00:34:43,007 Roucouler. COO, COO, COO. 192 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 Bonjour, cookie. 193 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 Je pensais que je pourrais te trouver Ici tôt ou tard. 194 00:34:52,118 --> 00:34:55,119 Je n'ai jamais pensé Je te reverrais jamais. 195 00:34:55,121 --> 00:34:57,454 J'ai eu de la chance. 196 00:34:57,456 --> 00:35:00,723 Ceux, euh, les méchants russes, 197 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 Ils ont quitté le pays Juste après que je t'ai quitté. 198 00:35:08,767 --> 00:35:10,800 Eh bien, me voici, 199 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 gratuit et facile, De retour là où j'étais. 200 00:35:21,280 --> 00:35:24,348 Euh, où sont Tous vos aimables amis? 201 00:35:24,350 --> 00:35:30,187 Oh, ils sont principalement allés vers le sud, un peu au nord. 202 00:35:30,189 --> 00:35:32,622 Mais pas toi. 203 00:35:32,624 --> 00:35:34,557 Pas encore. 204 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 Personne ne m'aurait. 205 00:35:38,230 --> 00:35:42,032 Et, euh, où es-tu Rester en attendant? 206 00:35:42,034 --> 00:35:46,769 J'ai une tente un mile de cette façon, 207 00:35:46,771 --> 00:35:49,106 Euh, l'autre côté de la colline. 208 00:35:49,108 --> 00:35:53,910 J'ai une place un mile cette part. 209 00:35:53,912 --> 00:35:57,448 Mm, j'ai Une bouteille là-bas aussi. 210 00:35:57,450 --> 00:35:59,950 Mm-hmm. 211 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 Peut-être que tu le ferais, euh, aime venir m'aider à le boire. 212 00:36:05,690 --> 00:36:08,891 Euh, bien sûr, je le ferais, mais ... 213 00:36:08,893 --> 00:36:11,361 Oh. Eh bien, laissez-le. 214 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 Il va bien. 215 00:36:16,535 --> 00:36:19,802 Il va bien. 216 00:36:19,804 --> 00:36:24,607 Eh bien, vous attendez ici. 217 00:36:24,609 --> 00:36:26,577 D'accord? 218 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 Ton papa sera de retour bientôt. 219 00:36:40,926 --> 00:36:44,894 - Merde, James! - Eh bien, je l'ai mis là. 220 00:36:44,896 --> 00:36:48,265 J'ai été dans ces parties près de deux ans maintenant. 221 00:36:48,267 --> 00:36:50,000 J'ai pensé à partir Plus d'une fois, 222 00:36:50,002 --> 00:36:54,071 Mais je sens l'opportunité ici. 223 00:36:54,073 --> 00:36:56,906 Navires qui arrivent Et chaque semaine. 224 00:36:56,908 --> 00:36:58,674 Plus de matières premières que partout où j'ai vu, 225 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 Et j'ai été partout. 226 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 Vous avez été partout. 227 00:37:20,499 --> 00:37:24,935 J'ai attrapé mon premier navire de commerce à Canton quand j'avais neuf ans. 228 00:37:24,937 --> 00:37:27,538 De là, j'ai navigué à Londres, 229 00:37:27,540 --> 00:37:30,840 L'Afrique, a vu les pyramides. 230 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 C'est une terre de richesse, Je vous le dis. 231 00:37:40,419 --> 00:37:44,854 Je vois quelque chose dans ce pays Je n'ai pas vu auparavant. 232 00:37:44,856 --> 00:37:47,790 Presque partout a été touché maintenant. 233 00:37:47,792 --> 00:37:51,662 Mais c'est encore nouveau, 234 00:37:51,664 --> 00:37:53,729 Plus de choses sans nom ici 235 00:37:53,731 --> 00:37:55,800 que vous pouvez secouer une anguille. 236 00:38:01,040 --> 00:38:05,309 Ne me semble pas nouveau, semble vieux. 237 00:38:05,311 --> 00:38:06,911 Mm. 238 00:38:19,525 --> 00:38:26,365 Tout est vieux Si vous le regardez de cette façon. 239 00:38:31,537 --> 00:38:36,540 L'histoire n'est pas encore là. 240 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 Ça arrive, mais nous sommes arrivés ici au début de cette fois. 241 00:38:44,782 --> 00:38:51,856 Peut-être cette fois, Nous pouvons être prêts pour cela. 242 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 Nous pouvons le prendre selon nos propres conditions. 243 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 Ce n'est pas grand-chose à regarder, Je sais. 244 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 Voici ... quelque chose. 245 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 Vous vous facilitez. Je vais faire du feu. 246 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 Ça a déjà l'air mieux. 247 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 Se détendre. S'asseoir. S'asseoir. 248 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 D'où venez-vous, Cookie? 249 00:43:50,589 --> 00:43:52,289 Maryland. 250 00:43:52,291 --> 00:43:57,527 - Hm, jamais été. - Hmm... 251 00:43:57,529 --> 00:43:59,396 C'est bien. 252 00:43:59,398 --> 00:44:01,498 Je ne m'en souviens pas beaucoup. 253 00:44:01,500 --> 00:44:03,468 Pas assez bien pour rester, hein? 254 00:44:09,341 --> 00:44:12,043 Ma mère est morte Quand je suis né, 255 00:44:12,045 --> 00:44:14,946 Et puis mon père est mort. 256 00:44:14,948 --> 00:44:17,514 J'ai dû continuer à trouver du travail. 257 00:44:17,516 --> 00:44:21,153 Eh bien ... je n'ai jamais arrêté de bouger. 258 00:44:48,714 --> 00:44:51,381 J'ai eu une idée une fois. Les fourrures sont une chose, 259 00:44:51,383 --> 00:44:53,450 Mais il y a une précieuse huile dans les castors aussi. 260 00:44:53,452 --> 00:44:55,352 Cela vaut quelque chose en Chine. 261 00:44:55,354 --> 00:44:58,055 Ils l'utilisent pour la médecine là-bas. 262 00:44:58,057 --> 00:45:01,324 Si un homme pouvait prendre un lot de cette précieuse huile de castor 263 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 sur un navire à Canton, Il pouvait faire fortune. 264 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 Pourquoi tu ne fais pas? 265 00:45:12,871 --> 00:45:15,505 Eh, l'huile est dans les glandes. 266 00:45:15,507 --> 00:45:17,975 Les glandes ne reviennent jamais au fort, 267 00:45:17,977 --> 00:45:21,578 Il suffit de pourrir dans les bois. 268 00:45:21,580 --> 00:45:26,249 Quoi qu'il en soit, je n'ai pas Contacts à Canton. 269 00:45:26,251 --> 00:45:27,484 Je suis du nord. 270 00:45:27,486 --> 00:45:29,552 Ils détestent un Nordur là-bas. 271 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 Pire qu'un homme blanc pour eux. 272 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 Ce que j'aimerais vraiment, c'est une ferme. 273 00:45:44,603 --> 00:45:50,173 Land au sud d'ici est large. 274 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 Le monde veut des Filberts. 275 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 Ou noix. 276 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 Ou amandes. 277 00:46:12,197 --> 00:46:18,368 Quelque chose que tu peux ramasse et envoie, 278 00:46:18,370 --> 00:46:21,304 Mais vous ne pouvez pas simplement faire pousser un arbre. 279 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 Cela prend du temps. 280 00:46:31,683 --> 00:46:35,585 C'est le début C'est le puzzle. 281 00:46:35,587 --> 00:46:39,056 Aucun moyen pour un pauvre de commencer. 282 00:46:39,058 --> 00:46:42,258 Vous avez besoin de capital, 283 00:46:42,260 --> 00:46:44,294 ou vous avez besoin une sorte de miracle. 284 00:46:44,296 --> 00:46:46,197 Vous avez besoin de levier. 285 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 Ou un crime. 286 00:46:58,877 --> 00:47:05,915 Je voudrais ouvrir Un hôtel un jour, 287 00:47:05,917 --> 00:47:10,353 Un endroit pour les voyageurs. 288 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 Ou une boulangerie. 289 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 C'est bien. 290 00:47:27,272 --> 00:47:32,442 Un hôtel et une boulangerie, 291 00:47:32,444 --> 00:47:35,645 avec des tartes à la bouffée sauvage. 292 00:47:35,647 --> 00:47:39,183 Vous pourriez le faire ici. 293 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 Un peu plus chaud. 294 00:48:02,674 --> 00:48:05,943 Il a des trous dedans, 295 00:48:05,945 --> 00:48:09,646 Et ça ressemble le visage d'un homme. 296 00:48:09,648 --> 00:48:12,649 C'est juste un Black Rock. 297 00:48:12,651 --> 00:48:15,485 C'est une pierre météorologique. 298 00:48:15,487 --> 00:48:18,956 Cela fait de la pluie, disent-ils. 299 00:48:18,958 --> 00:48:22,625 Ils disent que c'était Un esprit puissant une fois 300 00:48:22,627 --> 00:48:26,197 et s'est transformé en pierre. 301 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 Si quelqu'un s'assoit dessus, il pleut. 302 00:48:32,671 --> 00:48:34,939 Vous y croyez vraiment? 303 00:48:34,941 --> 00:48:37,409 Euh ... hein. 304 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 Je crois que différentes choses dans différents endroits. 305 00:50:21,280 --> 00:50:24,281 J'ai vu une vache aujourd'hui. 306 00:50:24,283 --> 00:50:28,319 Hm. 307 00:50:28,321 --> 00:50:34,024 Ce n'était pas loin de La maison du chef Factor. 308 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 - dans une prairie. - Hm. 309 00:50:44,437 --> 00:50:50,606 - Je voudrais une partie de ce lait. - Je ne suis pas un buveur de lait. 310 00:50:50,608 --> 00:50:54,577 Ce n'est pas d'accord avec moi. 311 00:50:54,579 --> 00:50:58,648 Je ne le boirais pas. 312 00:50:58,650 --> 00:51:05,688 Je l'utiliserais pour les cookies. 313 00:51:05,690 --> 00:51:09,826 Ou scones. 314 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 Rien de mieux que les biscuits au babeurre. 315 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 Je suis fatigué de Ce pain de farine et d'eau. 316 00:51:41,793 --> 00:51:45,661 De quoi d'autre avez-vous besoin d'autre faire de bons biscuits, cookie? 317 00:51:45,663 --> 00:51:50,234 Oh, farine, du sucre, 318 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 sel, bicarbonate de soude. 319 00:52:06,684 --> 00:52:10,187 Combien de temps cela prend-il pour traire une vache? 320 00:52:10,189 --> 00:52:12,855 Pas longtemps. 321 00:52:12,857 --> 00:52:16,726 - faire beaucoup de bruit? - Non. 322 00:52:16,728 --> 00:52:21,131 Les vaches peuvent-elles donner du lait la nuit? 323 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 Tant qu'elle n'était pas traire Après le dîner. 324 00:53:50,222 --> 00:53:54,558 Je vais monter et garder un œil sur les choses d'ici. 325 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 Donnez-moi un ascenseur. 326 00:54:06,305 --> 00:54:09,739 Si je vois quelque chose, Je vais, euh, appeler. 327 00:54:09,741 --> 00:54:13,343 - D'accord. - Je vais faire un hibou. 328 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 Je ne pense pas Vous pouvez y monter. 329 00:54:43,642 --> 00:54:46,243 Bonjour. 330 00:54:46,245 --> 00:54:49,379 Comment vas-tu? 331 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 Je ne m'attendais pas à l'entreprise Cela tard dans la nuit, n'est-ce pas? 332 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 Eh bien, nous y sommes. 333 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 Désolé pour votre mari. 334 00:55:22,214 --> 00:55:26,984 J'ai entendu dire qu'il n'a pas réussi Tout le chemin. 335 00:55:26,986 --> 00:55:32,155 Et votre veau ... 336 00:55:32,157 --> 00:55:39,198 C'est une chose terrible. Terrible. 337 00:55:44,436 --> 00:55:51,008 Mais vous avez un bel endroit ici. Tu fais. 338 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 Tu as une vraie gentille Petit endroit ici, n'est-ce pas? 339 00:58:26,064 --> 00:58:27,731 Combien pensez-vous quelqu'un paierait 340 00:58:27,733 --> 00:58:29,401 Pour un biscuit comme ça? 341 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 J'aimerais que nous ayons eu du miel. 342 00:58:39,044 --> 00:58:42,145 Un verre de whisky est deux pièces d'argent. 343 00:58:42,147 --> 00:58:45,715 Un cornichon est de trois. 344 00:58:45,717 --> 00:58:47,250 Les hommes s'entraînent dans le fort, 345 00:58:47,252 --> 00:58:50,556 chargé d'argent et de coquilles et script d'entreprise. 346 00:58:55,694 --> 00:58:59,095 J'ai vu un homme dépenser Cinq bons peaux de castor 347 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 sur une fourche cassée. 348 00:59:12,644 --> 00:59:15,545 Je pense que nous devrions tester les eaux. 349 00:59:15,547 --> 00:59:20,116 Prochain lot, cookie, Nous allons prendre le marché. 350 00:59:20,118 --> 00:59:22,954 J'ai entendu une fortune est fait à ce sujet. 351 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 Cela semble dangereux. 352 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 Il en vaut la peine d'être fait. 353 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 Je pense qu'ils aimeraient quelque chose de plus doux. 354 01:00:29,488 --> 01:00:32,389 Cinq rebondissements, Six torse à moitié. 355 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 Six rebondissements, à moitié off. Six rebondissements, six rebondissements. 356 01:01:00,385 --> 01:01:02,485 Gâteaux gras frais. 357 01:01:02,487 --> 01:01:04,588 Mieux ce côté des îles Sandwich. 358 01:01:04,590 --> 01:01:07,925 Ne ressemblez pas à Hardtack. Ou du pain de soda. 359 01:01:07,927 --> 01:01:10,594 Ressemble à certains sorte de crêpe. 360 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 Ça sent bon. Qu'y a-t-il? 361 01:01:15,667 --> 01:01:19,269 Ingrédient secret. Secret chinois ancien. 362 01:01:19,271 --> 01:01:20,704 Combien? 363 01:01:20,706 --> 01:01:22,974 Euh, cinq lingots ou l'égal dans le commerce. 364 01:01:22,976 --> 01:01:24,476 Mm. 365 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 Seigneur! Donne-moi un autre. 366 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 - C'est 11, d'accord. - mmm. 367 01:01:53,639 --> 01:01:55,138 Je vais te donner six lingots pour ce dernier. 368 01:01:55,140 --> 01:01:56,506 Uh-uh. Mm, mm. 369 01:01:56,508 --> 01:01:58,475 - Sept obus. - Allez. 370 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 - Sept obus, un lingot. - Attendez, les gars. Attendez. 371 01:02:11,490 --> 01:02:15,225 Gâteau huileux à ce monsieur. 372 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 Nous en aurons plus demain. 373 01:03:16,189 --> 01:03:21,391 Fait des gâteaux gras avec votre lait. 374 01:03:21,393 --> 01:03:23,326 Ils étaient très bons. 375 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 Ne pouvait pas les vendre assez rapidement. 376 01:03:28,867 --> 01:03:34,738 Un peu de miel, euh, 377 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 ou c'était ton lait dans la pâte qui l'a fait. 378 01:03:42,848 --> 01:03:49,019 Ouais, ouais. 379 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 Quelle bonne fille douce tu es. 380 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 Tenez ma place. Je serai de retour. 381 01:04:05,504 --> 01:04:08,371 - Aucune coupe autorisée. - J'étais ici. 382 01:04:08,373 --> 01:04:11,942 Il sauvait ma place. 383 01:04:11,944 --> 01:04:13,244 L'un est la limite. 384 01:04:13,246 --> 01:04:15,447 Je l'ai entendu de le Chinois lui-même. 385 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 Premier venir, Première servi, amis. 386 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 Tu devrais faire Plus la prochaine fois. 387 01:04:56,721 --> 01:05:00,590 Seulement tellement Nous pouvons faire en une journée, ami. 388 01:05:00,592 --> 01:05:02,059 Ils veulent pour les maintenir en hausse des prix. 389 01:05:02,061 --> 01:05:03,361 Ils ne sont pas stupides. 390 01:05:15,907 --> 01:05:17,507 Bon sang. Qu'y a-t-il dans ces choses? 391 01:05:17,509 --> 01:05:19,709 Goûte comme quelque chose Ma maman a fait. 392 01:05:19,711 --> 01:05:21,444 C'est notre secret, les garçons. 393 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Pensez-y comme un petit goût de la maison. 394 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 Nous en aurons plus demain. 395 01:05:55,147 --> 01:05:59,582 Pourrait acheter un acre en Californie pour cela. 396 01:05:59,584 --> 01:06:01,818 C'est un début, d'accord. 397 01:06:01,820 --> 01:06:05,055 Ça ne durera pas Beaucoup plus longtemps, cependant. 398 01:06:05,057 --> 01:06:08,926 Ils en avaient assez, 399 01:06:08,928 --> 01:06:13,730 Et il y aura plus lait les vaches ici bientôt. 400 01:06:13,732 --> 01:06:18,969 Nous avons eu une fenêtre ici, cookie. 401 01:06:18,971 --> 01:06:21,205 C'est trop pour rester dans la maison. 402 01:06:21,207 --> 01:06:24,707 Nous avons besoin d'une banque. 403 01:06:24,709 --> 01:06:27,311 Qu'en est-il du cotonwood? 404 01:06:27,313 --> 01:06:30,314 Il y a un bon trou là-dedans. 405 01:06:30,316 --> 01:06:32,084 Hmm... 406 01:06:49,302 --> 01:06:52,835 Quel côté de l'arbre a le plus de branches? 407 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 - Hein? - L'extérieur. 408 01:07:46,926 --> 01:07:48,160 Hé. 409 01:07:51,397 --> 01:07:53,496 Tenez-en un aujourd'hui. 410 01:07:53,498 --> 01:07:55,299 Le facteur principal en veut un. 411 01:07:55,301 --> 01:07:57,269 Il sera bientôt là. 412 01:08:04,542 --> 01:08:06,377 Vous n'avez pas de travail à faire? 413 01:08:06,379 --> 01:08:08,946 Je n'ai pas besoin de deux ombres, n'est-ce pas? 414 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 Soyez occupé. 415 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 Regardez vivant, fils. 416 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 Je sauve le mien pour plus tard. 417 01:08:48,020 --> 01:08:49,919 Personne ne le donne 50 coquilles. 418 01:08:49,921 --> 01:08:53,589 Cela ne vaut pas 50 obus. 419 01:08:53,591 --> 01:08:58,395 J'ai entendu parler de vos gâteaux. J'aimerais en essayer un si je peux. 420 01:08:58,397 --> 01:09:01,331 Combien? 421 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 Pour vous, seulement 10 pièces d'argent. 422 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 Un peu de cannelle est sympa. 423 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 J'ai goûté à Londres dans ce gâteau. 424 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 Une boulangerie que je connaissais autrefois à South Kensington. 425 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 Étonnant. 426 01:10:41,666 --> 01:10:44,234 Où avez-vous appris à faire ça? 427 01:10:44,236 --> 01:10:48,905 J'étais sous contrat à un boulanger à Boston, monsieur. 428 01:10:48,907 --> 01:10:52,409 Il m'a appris le métier. 429 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 - C'était un bon boulanger. - En effet, il l'était. 430 01:10:59,851 --> 01:11:01,518 Quel était son nom? 431 01:11:01,520 --> 01:11:03,821 Barnaby Rose. 432 01:11:05,958 --> 01:11:09,493 Jamais entendu parler de lui, 433 01:11:09,495 --> 01:11:11,228 Mais je vous félicite, monsieur, 434 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 sur ces délicieux Comestibles cuits. 435 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 J'espère que tu ne le feras pas partir trop tôt. 436 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 Nous n'avons pas de plans. 437 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 Très, très bon. 438 01:11:40,758 --> 01:11:42,725 Hôtel à Saint Francisco 439 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 est plus difficile, plus de compétition. 440 01:11:50,868 --> 01:11:54,571 Hein, mais plus d'opportunités aussi, 441 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 Plus de gens qui arrivent. 442 01:11:59,545 --> 01:12:02,778 Si c'est une bonne idée, 443 01:12:02,780 --> 01:12:06,083 Nous en aurons assez pour y aller bientôt. 444 01:12:06,085 --> 01:12:09,720 Nous avons assez à y aller maintenant. 445 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 Assez pour aller mais pas assez pour commencer. 446 01:12:26,272 --> 01:12:28,238 PSST. 447 01:12:28,240 --> 01:12:29,874 PSST! 448 01:12:31,377 --> 01:12:34,177 Une autre tasse est Une douzaine de gâteaux. 449 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 C'est encore 60 pièces d'argent au moins. 450 01:13:03,676 --> 01:13:06,842 Bonjour? 451 01:13:06,844 --> 01:13:09,279 Bonne soirée. 452 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 De retour. 453 01:14:03,202 --> 01:14:07,604 Je me divertisse, euh, Un petit groupe la semaine prochaine. 454 01:14:07,606 --> 01:14:11,341 Le capitaine Ruby vient pour le thé, 455 01:14:11,343 --> 01:14:13,677 Et je suis fatigué de toutes ses plaisanteries 456 01:14:13,679 --> 01:14:18,815 À propos de la sauvagerie de la vie à la frontière. 457 01:14:18,817 --> 01:14:20,717 Dites-moi. 458 01:14:20,719 --> 01:14:23,587 Savez-vous ce qu'est un clafoutis? 459 01:14:23,589 --> 01:14:25,956 - Je fais. - Hmm... 460 01:14:25,958 --> 01:14:28,625 Et pourriez-vous en faire un, A-un bon? 461 01:14:28,627 --> 01:14:32,629 Il aime une clafoutis, Et bien, je ... 462 01:14:32,631 --> 01:14:35,265 Je voudrais l'humilier. 463 01:14:35,267 --> 01:14:39,770 Eh bien, sans frais framboises ou abricots, 464 01:14:39,772 --> 01:14:41,872 Je ne suis pas sûr. 465 01:14:41,874 --> 01:14:45,375 Avez-vous essayé Bilberry? 466 01:14:45,377 --> 01:14:49,212 C'est hors saison, je crois. 467 01:14:49,214 --> 01:14:51,648 Nous avons beaucoup de bleuets sur la brousse. 468 01:14:51,650 --> 01:14:53,483 I-je vous paierais généreusement 469 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 pour un bon Clafoutis aux bleuets. 470 01:15:04,096 --> 01:15:06,763 C'est une recette assez simple. 471 01:15:06,765 --> 01:15:10,734 Si la myrtille est disponible, Je suis sûr que je peux en faire un. 472 01:15:10,736 --> 01:15:12,068 Capital. 473 01:15:12,070 --> 01:15:16,139 Samedi, alors, une clafoutis, 474 01:15:16,141 --> 01:15:17,908 Et nous dînerons à ma résidence. 475 01:15:17,910 --> 01:15:19,976 Vous savez où il se trouve? 476 01:15:19,978 --> 01:15:22,479 Euh, euh, je pense Je l'ai passé 477 01:15:22,481 --> 01:15:25,949 Ou je le sais. 478 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 TEATHE. 479 01:16:05,657 --> 01:16:10,160 Les hôtels dans Saint Francisco est grand. 480 01:16:10,162 --> 01:16:15,332 Nous ne pouvons pas rivaliser sur cette échelle, 481 01:16:15,334 --> 01:16:20,170 Et les voyageurs réguliers Besoin d'abri aussi. 482 01:16:20,172 --> 01:16:24,908 Une chambre avec un lit, c'est tout, 483 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 Quelques chambres près de la mer. 484 01:16:58,510 --> 01:17:04,314 C'est un jeu dangereux Nous jouons ici, 485 01:17:04,316 --> 01:17:08,785 et facteur principal a un palais délicat. 486 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 Il goûtera son lait là finalement. 487 01:17:34,713 --> 01:17:37,247 Nous ne pouvons pas dire non. 488 01:17:37,249 --> 01:17:41,217 Il serait méfiant. 489 01:17:41,219 --> 01:17:44,454 Où pense-t-il Le lait vient? 490 01:17:44,456 --> 01:17:51,261 Certaines personnes ne peuvent pas imaginer être volé. 491 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 Trop fort. 492 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 Espérons qu'il en fait partie. 493 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 Combien facturerons-nous, 20, 25? 494 01:18:32,604 --> 01:18:36,974 Ça ressemble tout à fait une situation en effet, 495 01:18:36,976 --> 01:18:41,811 Et à la fin, comment ... Combien de cils avez-vous commandé? 496 01:18:41,813 --> 01:18:45,248 20 497 01:18:45,250 --> 01:18:49,185 Hmm... Un bon nombre, mais pour la mutinerie ... 498 01:18:49,187 --> 01:18:52,089 C'était une journée mémorable pour cet homme. 499 01:18:52,091 --> 01:18:55,625 il semble conservateur. 500 01:18:55,627 --> 01:18:57,460 Plus de 20 et Il aurait été inutile 501 01:18:57,462 --> 01:18:59,329 pour le reste du voyage. 502 01:18:59,331 --> 01:19:03,600 - Et c'était une jeune main? - mm, pas si jeune. 503 01:19:03,602 --> 01:19:05,502 Ah. 504 01:19:05,504 --> 01:19:07,637 Voici le frottement, vous voyez. 505 01:19:07,639 --> 01:19:11,775 Quand on facteurs la perte de Travail de la main punie 506 01:19:11,777 --> 01:19:13,610 contre le gain de travail 507 01:19:13,612 --> 01:19:17,014 De ces mains qui assistent à la punition, 508 01:19:17,016 --> 01:19:23,520 Une punition plus stricte Peut être le chemin le plus conseillé. 509 01:19:23,522 --> 01:19:25,522 Même une mort correctement rendue 510 01:19:25,524 --> 01:19:28,525 peut être utile dans la comptabilité ultime. 511 01:19:28,527 --> 01:19:32,796 C'est un très motive spectacle pour l'Indolent, 512 01:19:32,798 --> 01:19:36,100 Sans parler du mutiné. 513 01:19:36,102 --> 01:19:37,734 Oui, assez juste, mais ... 514 01:19:37,736 --> 01:19:40,804 Certains calculs ne peut jamais vraiment être fait. 515 01:19:40,806 --> 01:19:44,340 Maintenant, là vous ont tort, capitaine. 516 01:19:44,342 --> 01:19:45,809 Toute question qui ne peut pas 517 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 être calculé Cela ne vaut pas la peine. 518 01:19:50,983 --> 01:19:53,817 Ah. Voici notre boulanger. 519 01:19:53,819 --> 01:19:58,254 Euh, apportez le clafoutis Dans ... ici, Cookie. 520 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 Montrez le capitaine. 521 01:20:17,542 --> 01:20:21,711 En effet, c'est Un gâteau beau, monsieur ... 522 01:20:21,713 --> 01:20:24,115 Figowitz. 523 01:20:24,117 --> 01:20:28,185 Et ce qui vous a amené au Territoire de l'Oregon, M. Figowitz? 524 01:20:28,187 --> 01:20:31,488 Oh, chance. 525 01:20:31,490 --> 01:20:33,356 J'ai embauché avec une entreprise de piégeage. 526 01:20:33,358 --> 01:20:37,494 - Ah, les hommes d'Ashley. - Non, un équipage moindre. 527 01:20:37,496 --> 01:20:39,763 Ils piégeaient toute la carte. 528 01:20:39,765 --> 01:20:41,664 Il n'y aura pas de pelts ici beaucoup plus longtemps. 529 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 Je ne suis pas d'accord. Le castor ici est sans fin. 530 01:20:47,272 --> 01:20:50,907 Animaux intelligents, le castor. 531 01:20:50,909 --> 01:20:54,145 Quand je suis arrivé ici, Le castor était partout, 532 01:20:54,147 --> 01:20:56,046 Cities entières de castor 533 01:20:56,048 --> 01:20:58,515 Vivre comme des gens Dans les maisons en rangée à New York. 534 01:21:02,287 --> 01:21:03,686 Eh bien, en tout cas, 535 01:21:03,688 --> 01:21:05,288 Les modes changent à Paris. 536 01:21:05,290 --> 01:21:09,692 Le chapeau de castor est sur le déclin. 537 01:21:09,694 --> 01:21:12,495 Le ... le marché chinois reste fort. 538 01:21:12,497 --> 01:21:14,330 Beaver trouvera toujours une maison. 539 01:21:14,332 --> 01:21:16,967 C'est trop beau, trop souple. 540 01:21:16,969 --> 01:21:19,170 Hmm. Mm. 541 01:21:19,172 --> 01:21:21,005 Ah. 542 01:21:21,007 --> 01:21:24,541 Ce qu'il dit est que les hommes de Paris 543 01:21:24,543 --> 01:21:28,311 Prévoyez de nouveaux chapeaux cette saison. 544 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 Ils ne veulent plus de fourrure de castor. 545 01:21:39,491 --> 01:21:41,558 Mais ... mais je lui dis 546 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 que le castor ici durera pour toujours. 547 01:22:24,402 --> 01:22:25,970 Il dit Il ne comprend pas 548 01:22:25,972 --> 01:22:27,670 Pourquoi les hommes blancs chasser tellement de castor 549 01:22:27,672 --> 01:22:29,572 Et ne mangez jamais la queue. 550 01:22:29,574 --> 01:22:32,475 - La queue est délicieuse. - Hein. 551 01:22:32,477 --> 01:22:33,978 Eh bien, je le ferai peut-être. 552 01:22:33,980 --> 01:22:36,113 Je suis malade à mort de saumon déjà. 553 01:22:40,652 --> 01:22:42,385 Vous pouvez lui dire cela. 554 01:22:42,387 --> 01:22:45,455 Ah, nous y voilà. 555 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 Thé noir chinois, très subtil. 556 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 Euh, crème? 557 01:23:00,705 --> 01:23:03,173 Profitez de la crème, capitaine. 558 01:23:03,175 --> 01:23:04,908 Ma vache donne si peu. 559 01:23:04,910 --> 01:23:07,644 C'est une fille solitaire, je crains. 560 01:23:07,646 --> 01:23:10,580 - Vous avez une vache? - Oui. Elle n'est pas là 561 01:23:10,582 --> 01:23:13,650 Pendant environ un mois, Sans mari, j'ai peur. 562 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 J'espère la trouver un compagnon dans l'année. 563 01:23:19,791 --> 01:23:23,160 Aimeriez-vous la voir? 564 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 Laissons ... faisons une promenade. 565 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 Allons-nous? 566 01:24:03,369 --> 01:24:06,036 Dis-moi, capitaine, 567 01:24:06,038 --> 01:24:10,107 Quelles sont les modes à Paris cette année? 568 01:24:10,109 --> 01:24:11,908 Hmm... 569 01:24:11,910 --> 01:24:16,213 Les dames s'éloignent de L'Empire Silhouette cette année. 570 01:24:16,215 --> 01:24:22,186 Ils favorisent des jupes plus pleines et, euh, corseting visible. 571 01:24:22,188 --> 01:24:25,922 Pour les hommes, larges épaules et les manches soufflées, 572 01:24:25,924 --> 01:24:28,058 pantalon pour l'usure de la journée intelligente, 573 01:24:28,060 --> 01:24:31,861 Brittes et cordon dans le pays. 574 01:24:31,863 --> 01:24:36,033 Quant aux couleurs, jaune canari et la dinde rouge 575 01:24:36,035 --> 01:24:38,801 sont les couleurs du jour. 576 01:24:38,803 --> 01:24:41,704 L'histoire bouge si rapidement à Paris. 577 01:24:41,706 --> 01:24:44,341 Si rapidement, il s'use. 578 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 Il n'atteint jamais ici du tout. 579 01:25:14,206 --> 01:25:17,074 Elle semble assez bien. 580 01:25:17,076 --> 01:25:18,976 Oui. 581 01:25:18,978 --> 01:25:22,845 Et pourtant elle à peine produit une chose. 582 01:25:22,847 --> 01:25:26,849 - Quelle est sa provenance? - Oh, elle est d'une bonne ligne, 583 01:25:26,851 --> 01:25:31,522 à moitié Alderney Et à moitié de Fromont du Leon 584 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 de la province de Brittany. 585 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 C'est une très belle vache. 586 01:26:03,456 --> 01:26:07,890 Fromant du Leon de la province de Brittany. 587 01:26:07,892 --> 01:26:11,661 La vache a Meilleur reproduction que moi. 588 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 Une vache royale. 589 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 Peut-être que nous devrions arrêter pendant un certain temps. 590 01:26:22,841 --> 01:26:28,245 Je pense que le capitaine senti quelque chose. 591 01:26:28,247 --> 01:26:31,014 Hm. C'est maintenant notre temps. 592 01:26:31,016 --> 01:26:33,050 Une autre vache est en route. Et plus de vaches après ça. 593 01:26:33,052 --> 01:26:37,087 - et le facteur principal est ... - est un imbécile. 594 01:26:37,089 --> 01:26:40,656 Il manque tout juste sous son nez. 595 01:26:40,658 --> 01:26:44,394 Paris ceci, Londres ça. 596 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 Quel genre de femme est-il? 597 01:26:50,102 --> 01:26:55,372 Des hommes comme nous, cookie, Nous devons faire notre propre chemin. 598 01:26:55,374 --> 01:27:00,944 Il n'y a pas de silhouettes d'empire ou couleurs du jour pour nous. 599 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 Nous devons prendre ce que nous pouvons Quand la prise est bonne. 600 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 Je sais. 601 01:27:13,392 --> 01:27:14,724 Nous vendrons un peu plus longtemps, 602 01:27:14,726 --> 01:27:16,728 Et puis nous ferons notre chemin vers le sud. 603 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 Nous n'avons même pas commencé, Cookie. 604 01:30:35,260 --> 01:30:37,930 PSST, PSST, PSST, PSST, PSST! 605 01:30:42,034 --> 01:30:44,101 Reviens. 606 01:30:44,103 --> 01:30:47,903 Venez en arrière, Cat stupide! 607 01:30:47,905 --> 01:30:49,641 À l'intérieur, avant de me procurer en difficulté. 608 01:31:14,867 --> 01:31:16,366 Aah! 609 01:31:30,849 --> 01:31:32,616 Ça va? 610 01:31:32,618 --> 01:31:36,919 Mm. 611 01:31:36,921 --> 01:31:39,489 - Pouvez-vous bouger? - Ouais. Ouais. 612 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 Nous devons y aller. 613 01:31:44,229 --> 01:31:45,395 Quelque chose... Quelqu'un dans la prairie! 614 01:31:45,397 --> 01:31:47,030 - Quoi? - Attaquants tout autour! 615 01:31:47,032 --> 01:31:48,899 - Quoi? - J'ai réveillé la maison! S'habiller. 616 01:31:48,901 --> 01:31:50,669 Dépêchez-vous! 617 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 Dieu, Thomas! 618 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 Toi là! 619 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 Il semblerait que quelqu'un a traité votre vache. 620 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 Figowitz, le Chinois. 621 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 Figowitz! 622 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 Non, non. Pas à la maison. 623 01:34:29,328 --> 01:34:32,195 De quelle manière? 624 01:34:32,197 --> 01:34:34,497 Le chemin des cerfs est en place reculer là-bas, 625 01:34:34,499 --> 01:34:37,300 - Mais le chemin de la rivière est ... - Voler mon lait. 626 01:34:37,302 --> 01:34:38,802 Je vais le tuer! 627 01:34:38,804 --> 01:34:40,570 Shh! Entendez-vous cela? 628 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 Qu'est ce que c'est? Qu'est ce que c'est? 629 01:35:19,778 --> 01:35:23,513 Il y en a un traversant la rivière, monsieur! 630 01:35:23,515 --> 01:35:25,815 Nous le dépasserons à pied! 631 01:35:25,817 --> 01:35:27,384 Utilisez le chemin en aval! 632 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 Lloyd, vous vous dépêchez, Et nous ... nous suivrons! 633 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 Oui Monsieur! 634 01:37:09,688 --> 01:37:11,821 Lehayim. 635 01:37:11,823 --> 01:37:13,023 Lehayim. 636 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 Je-c'est votre canoë? J'ai besoin de descendre en aval. 637 01:38:04,243 --> 01:38:07,610 Din-din-din. 638 01:38:07,612 --> 01:38:09,345 Ding-a-ling-a-ling? 639 01:38:09,347 --> 01:38:11,314 Mm. 640 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 J'ai besoin de trouver mon ami. 641 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 Et savoir aussi où je suis. 642 01:45:02,727 --> 01:45:06,697 - Pas même au nord-ouest. - Ah, ici? 643 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 - Il a probablement une moustache. - Hein? 644 01:45:49,675 --> 01:45:51,807 Oui, Johnny Hart. 645 01:45:51,809 --> 01:45:54,011 Ha! 646 01:45:55,547 --> 01:45:58,415 La maison est totalement abandonné, celui-là. 647 01:45:58,417 --> 01:46:01,518 Coeur, cœur comme Un cœur battant rouge? 648 01:46:01,520 --> 01:46:05,155 Non, comme, Euh, Hart comme un cerf. 649 01:46:05,157 --> 01:46:07,658 Toujours. 650 01:46:07,660 --> 01:46:10,327 Jon Hart ... 651 01:46:10,329 --> 01:46:13,297 un tricheur par toute orthographe. 652 01:46:13,299 --> 01:46:16,899 Je l'ai caillé Chaque jeu, peu importe. 653 01:46:16,901 --> 01:46:19,703 Ce n'est pas un digne adversaire. 654 01:46:19,705 --> 01:46:23,640 Il préfère jeter Juste une carte au berceau. 655 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 - Une carte? - oui. Épouvantable. 656 01:46:31,550 --> 01:46:34,318 C'est une règle archaïque, 657 01:46:34,320 --> 01:46:40,257 Mais il préfère les anciennes manières. 658 01:46:40,259 --> 01:46:41,758 Toujours. 659 01:46:41,760 --> 01:46:46,330 Le gars un pauvre adversaire est sur Le jeu noble de John Suckling. 660 01:46:46,332 --> 01:46:49,199 Les joueurs de Cribbage sont Short-Supply dans cet hémisphère. 661 01:46:49,201 --> 01:46:50,300 Toujours. 662 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 Je l'ai souffert quotidiennement. 663 01:51:34,353 --> 01:51:38,788 Je pensais que tu étais parti. 664 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 Je pensais que toi disparu. 665 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 Tu es blessé? 666 01:51:58,011 --> 01:51:59,611 Euh... 667 01:52:03,515 --> 01:52:07,350 Ce n'est pas bon ici, cookie. 668 01:52:07,352 --> 01:52:09,388 Ce n'est pas sûr. 669 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 Nous devons y aller. 670 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 Éloignez-vous d'ici. 671 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 Nous raconterons nos histoires plus tard. 672 01:52:28,340 --> 01:52:30,640 C'est tout à fait une égratignure sur ta tête. 673 01:52:30,642 --> 01:52:33,010 Nous allons le nettoyer lorsque nous nous reposerons. 674 01:52:33,012 --> 01:52:34,947 Et ça? 675 01:53:19,291 --> 01:53:22,093 Il y a un port à l'embouchure de la rivière. 676 01:53:22,095 --> 01:53:24,461 Nous allons aller en aval et Attrapez le premier Clipper South. 677 01:53:24,463 --> 01:53:26,331 Et ça? 678 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 Pourquoi un boulanger est-il comme un mendiant? 679 01:53:43,682 --> 01:53:46,183 Pourquoi? 680 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 Ils ont tous les deux besoin de pain. 681 01:53:50,990 --> 01:53:53,590 Vous allez le faire. 682 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 Tu as juste besoin pour rester sur vos pieds. 683 01:55:41,033 --> 01:55:46,136 C'est, euh, Un bon endroit pour se reposer. 684 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 Personne ne peut nous voir ici. 685 01:55:54,779 --> 01:55:59,083 Vous vous allongez là sur les aiguilles, 686 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 Et je garderai la première montre. 687 01:57:04,383 --> 01:57:07,952 Nous irons bientôt. 688 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 Je t'ai.