1
00:04:41,207 --> 00:04:43,340
Hé! Laissez-le.
2
00:04:43,342 --> 00:04:45,477
Laissez-le. Laissez-le.
3
00:09:45,077 --> 00:09:47,446
Qui est là?
4
00:10:23,983 --> 00:10:25,384
Cookie.
5
00:10:26,818 --> 00:10:31,288
Je veux une partie de ça
Buffalo Steak pour le petit déjeuner,
6
00:10:31,290 --> 00:10:33,390
les gâteaux frits.
7
00:10:33,392 --> 00:10:36,526
Fini tout ça en arrière
à l'enfer de Colter.
8
00:10:36,528 --> 00:10:39,131
Et ce pain de soda?
9
00:10:41,833 --> 00:10:44,469
Il n'y a rien de tout ça
Là plus, j'ai peur.
10
00:10:46,204 --> 00:10:48,705
Vous trouvez n'importe quoi
là-bas ce soir?
11
00:10:48,707 --> 00:10:51,908
Euh, champignons,
12
00:10:51,910 --> 00:10:53,745
écureuil de digger.
13
00:10:56,515 --> 00:11:00,350
J'avais l'écureuil,
Mais il s'est enfui.
14
00:11:00,352 --> 00:11:02,152
Eh bien, qu'y a-t-il dans le garde-manger?
15
00:11:02,154 --> 00:11:05,789
10 biscuits secs,
un peu de saccadé, de sel.
16
00:11:05,791 --> 00:11:07,125
Rien d'autre?
17
00:11:08,827 --> 00:11:10,794
Non.
18
00:11:10,796 --> 00:11:13,832
C'est le travail du cookie
pour improviser.
19
00:11:15,534 --> 00:11:19,569
C'est une terre d'abondance,
M. Figowitz,
20
00:11:19,571 --> 00:11:21,905
Et vous êtes facturé
avec trouver nos vittles
21
00:11:21,907 --> 00:11:23,640
Jusqu'à ce que nous atteignions Fort Tillikum.
22
00:11:23,642 --> 00:11:26,376
- Tenez là-bas, monsieur.
- Vous comprenez cela, j'en suis sûr.
23
00:11:26,378 --> 00:11:29,379
Partagez la richesse!
24
00:11:29,381 --> 00:11:31,850
Il boit plus
que sa part!
25
00:11:37,456 --> 00:11:39,422
Ah, putain! Cela le gaspille.
26
00:11:39,424 --> 00:11:42,694
Hé!
27
00:11:53,672 --> 00:11:55,271
Fils de chiennes!
28
00:13:17,789 --> 00:13:18,924
Bonjour?
29
00:13:21,760 --> 00:13:23,961
Tu vas bien?
30
00:13:23,963 --> 00:13:25,363
Affamé.
31
00:13:30,302 --> 00:13:33,805
Votre cuisinier a pris sa retraite
pour la nuit?
32
00:13:37,275 --> 00:13:40,910
Je ne pense pas.
33
00:13:40,912 --> 00:13:43,582
Tu pourrais l'appeler ici
un instant.
34
00:13:49,921 --> 00:13:52,789
Je suis le cuisinier.
35
00:13:52,791 --> 00:13:53,993
Je vois.
36
00:13:57,329 --> 00:14:02,233
Je marche
pendant longtemps.
37
00:14:02,235 --> 00:14:04,536
Je pourrais rester ici un moment.
38
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
Attendez.
39
00:15:42,068 --> 00:15:46,237
Vous parlez bien anglais
40
00:15:46,239 --> 00:15:47,940
pour un Indien.
41
00:15:52,777 --> 00:15:56,512
Euh, je ne suis pas indien.
42
00:15:56,514 --> 00:15:57,883
Je suis chinois.
43
00:16:01,053 --> 00:16:05,521
Je ne savais pas qu'il y avait
Chinois dans ces parties.
44
00:16:05,523 --> 00:16:07,590
Tout le monde est là.
45
00:16:07,592 --> 00:16:09,494
Nous voulons tous cet or doux.
46
00:16:11,630 --> 00:16:13,865
C'est pourquoi tu es ici
N'est-ce pas?
47
00:16:17,469 --> 00:16:19,537
Piégé notre part.
48
00:16:30,049 --> 00:16:31,449
Quel est ton nom?
49
00:16:34,086 --> 00:16:36,186
King-lu.
50
00:16:36,188 --> 00:16:38,488
C'est ce qu'ils m'appellent.
51
00:16:38,490 --> 00:16:41,160
- Toi?
- Otis Figowitz.
52
00:16:44,462 --> 00:16:46,729
Ils m'appellent Cookie.
53
00:16:46,731 --> 00:16:48,500
Ravi de vous rencontrer.
54
00:16:54,572 --> 00:16:58,976
Il y a, euh, des hommes
me poursuivre,
55
00:16:58,978 --> 00:17:00,543
Russes.
56
00:17:00,545 --> 00:17:02,148
Les avez-vous vus?
57
00:17:11,290 --> 00:17:13,958
Pourquoi les hommes vous poursuivent-ils?
58
00:17:13,960 --> 00:17:21,464
J'ai ... aurait pu tuer
Un de leurs amis.
59
00:17:21,466 --> 00:17:27,304
Chenamus, mon ami.
60
00:17:27,306 --> 00:17:30,606
Ils l'ont appelé un voleur,
61
00:17:30,608 --> 00:17:33,710
Et puis l'a vidé
du cou à la longe.
62
00:17:33,712 --> 00:17:35,645
J'avais un pistolet.
63
00:17:35,647 --> 00:17:40,483
J'ai pris un coup de feu.
J'en ai un dans le cou
64
00:17:40,485 --> 00:17:43,920
Et il est venu après moi,
65
00:17:43,922 --> 00:17:46,192
Et j'ai couru.
66
00:17:49,295 --> 00:17:52,562
Qu'est-il arrivé à vos vêtements?
67
00:17:52,564 --> 00:17:55,466
Je les ai bourrés
dans les arbres creux,
68
00:17:55,468 --> 00:17:59,704
Jeté mon arme
Dans un ruisseau et, euh ...
69
00:18:05,344 --> 00:18:08,145
Allez.
70
00:18:08,147 --> 00:18:10,282
Vous pouvez dormir ici.
71
00:19:31,763 --> 00:19:33,830
Quand nous trouvons ce fils de putain,
72
00:19:33,832 --> 00:19:39,536
Il ne mettra jamais le pied
Dans cette forêt de merde.
73
00:19:39,538 --> 00:19:43,706
D'accord, alors ce que j'entends,
Il y a environ deux jours ...
74
00:19:43,708 --> 00:19:45,842
Au plus. Au plus.
75
00:19:45,844 --> 00:19:49,413
Midi? Non.
76
00:19:49,415 --> 00:19:55,121
C'était après midi
Quand nous y arrivons.
77
00:19:57,689 --> 00:20:00,090
Déménager! Nous avons obtenu des directions.
78
00:20:00,092 --> 00:20:04,827
Nord et ouest à Fort Tillikum,
79
00:20:04,829 --> 00:20:07,598
Voyage d'environ deux jours.
80
00:20:07,600 --> 00:20:11,101
Frappez la rivière, tête en aval,
81
00:20:11,103 --> 00:20:14,505
en aval à chaque branche.
82
00:20:14,507 --> 00:20:16,039
Oh...
83
00:20:16,041 --> 00:20:17,407
Et il y a un meurtrier
Dans les bois,
84
00:20:17,409 --> 00:20:18,944
Alors restez proche.
85
00:20:46,539 --> 00:20:49,672
Les Russes ont dit que le wapiti
sont partis à cette période de l'année.
86
00:20:49,674 --> 00:20:51,408
Et quoi d'autre
Ce russe a-t-il dit?
87
00:20:51,410 --> 00:20:53,477
Dit que l'entreprise paie
Trois lingots en argent
88
00:20:53,479 --> 00:20:56,748
pour chaque caletor pelt,
Deux cuivre pour chaque muskrat.
89
00:21:00,219 --> 00:21:02,718
Et il y a de la bière au fort.
90
00:21:02,720 --> 00:21:05,556
Et d'autres choses.
91
00:21:05,558 --> 00:21:08,691
- et les femmes?
- Plus d'un.
92
00:21:18,537 --> 00:21:21,737
Rester sur la rivière
De là un jour de plus.
93
00:21:21,739 --> 00:21:24,408
Affamé comme l'enfer.
94
00:21:24,410 --> 00:21:25,943
Cookie, trouvez-moi de la nourriture.
95
00:21:25,945 --> 00:21:28,478
Mangez votre putain de main.
Nous serons là demain.
96
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
Je veux de la nourriture ce soir,
97
00:21:30,282 --> 00:21:33,816
ou je le retire
sur celui-ci.
98
00:21:33,818 --> 00:21:36,687
J'en ai marre de regarder celui-ci.
99
00:21:36,689 --> 00:21:39,189
J'ai hâte d'en finir avec lui.
100
00:21:39,191 --> 00:21:42,459
Je ne peux pas attendre
pour ne plus jamais le revoir.
101
00:21:42,461 --> 00:21:45,996
Quand tu obtiens
Votre coupe au fort,
102
00:21:45,998 --> 00:21:50,200
Je t'attendrai
En dehors des portes,
103
00:21:50,202 --> 00:21:53,604
Dans votre attente
avec votre sac plein d'argent.
104
00:21:53,606 --> 00:21:56,306
- Laissez-le tranquille!
- Non. Non!
105
00:27:06,285 --> 00:27:08,186
Bottes de fantaisie, garçon.
106
00:27:13,625 --> 00:27:16,126
Bottes de fantaisie.
107
00:27:26,905 --> 00:27:32,844
Il a dit qu'elle serait là
En environ ... dans 6 mois.
108
00:27:36,114 --> 00:27:39,616
Combien voulez-vous pour cela?
109
00:27:39,618 --> 00:27:40,750
Ce?
110
00:27:40,752 --> 00:27:46,156
- C'est une affaire.
- Huîtres!
111
00:27:46,158 --> 00:27:49,759
Clams! Huîtres! Clams!
112
00:27:53,465 --> 00:27:57,200
Cinq rebondissements, six rebondissements,
À moitié hors de terre.
113
00:27:57,202 --> 00:27:58,234
Ceux qui ressemblent
Les bottes de Jean-Baptiste!
114
00:27:58,236 --> 00:28:02,205
Je pense...
115
00:28:02,207 --> 00:28:04,041
J'aime à quoi ça ressemble.
C'est tout.
116
00:28:04,043 --> 00:28:06,876
- Vous aimez une fusée.
- Je crois.
117
00:29:06,438 --> 00:29:09,205
Cinq rebondissements, six rebondissements,
À moitié hors de terre.
118
00:29:09,207 --> 00:29:10,840
Six rebondissements, à moitié off.
119
00:29:10,842 --> 00:29:14,479
Six rebondissements, six rebondissements.
120
00:30:37,629 --> 00:30:39,997
Fleurs ... les fleurs
sont différentes.
121
00:30:39,999 --> 00:30:44,034
- C'était peut-être des corps.
- toujours des grappes
122
00:30:44,036 --> 00:30:46,903
Je te le dis, c'était debout
Quelque part sur Snake River.
123
00:30:46,905 --> 00:30:50,007
- Je ne sais rien.
- c'est vrai.
124
00:30:50,009 --> 00:30:51,875
- Votre corps en sait plus que votre cerveau.
- tenir fort.
125
00:30:51,877 --> 00:30:53,409
Puis ils commencent
se frapper dans la tête.
126
00:30:53,411 --> 00:30:55,278
J'y arrive.
127
00:30:55,280 --> 00:30:57,181
Ensuite, ils commencent à frapper
l'un l'autre
128
00:30:57,183 --> 00:31:00,117
- avec.
- Vous avez tout le navire?
129
00:31:00,119 --> 00:31:02,119
- Nous en avons eu deux sur le navire.
- Pas de blocage.
130
00:31:02,121 --> 00:31:04,155
Il était sous Ruby.
A vécu comme esclave là-haut
131
00:31:04,157 --> 00:31:05,755
Pendant 3 ans avant qu'il ne soit libre.
132
00:31:05,757 --> 00:31:07,191
Comment était-ce, être esclave?
133
00:31:07,193 --> 00:31:08,892
Il n'aimait pas ça.
134
00:31:19,172 --> 00:31:20,839
Euh, whisky s'il vous plaît.
135
00:31:25,178 --> 00:31:27,079
- Combien?
- Deux.
136
00:31:36,421 --> 00:31:38,888
Vous savez quoi
C'est comme là-dedans.
137
00:31:38,890 --> 00:31:40,423
Aucune façon de savoir.
138
00:31:43,728 --> 00:31:45,831
C'est ce que j'ai vu.
139
00:31:48,968 --> 00:31:50,700
Je te le dis,
C'est le premier,
140
00:31:50,702 --> 00:31:52,972
Première vache sur le territoire.
141
00:31:54,941 --> 00:31:59,310
Expédié tout le long
à Saint Francisco.
142
00:31:59,312 --> 00:32:02,712
Saint Luis Obispo.
143
00:32:02,714 --> 00:32:06,083
J'ai entendu Saint Francisco.
144
00:32:06,085 --> 00:32:09,419
J'ai parlé au passeur,
145
00:32:09,421 --> 00:32:12,022
Et il était le seul
apporter la vache.
146
00:32:12,024 --> 00:32:15,192
Vous devez demander
le facteur principal à ce sujet.
147
00:32:15,194 --> 00:32:18,595
Facteur principal ordonné
deux vaches et un mollet,
148
00:32:18,597 --> 00:32:20,396
Et c'est une histoire vraie,
149
00:32:20,398 --> 00:32:22,866
Mais les autres
est mort en chemin.
150
00:32:22,868 --> 00:32:24,634
Quel bien est une vache
à quelqu'un?
151
00:32:24,636 --> 00:32:26,603
La vache a besoin d'un étalon.
152
00:32:26,605 --> 00:32:30,307
Le facteur principal veut du lait
dans son thé
153
00:32:30,309 --> 00:32:32,076
Comme un bon gentleman anglais.
154
00:32:32,078 --> 00:32:34,477
Comme une bonne dame.
155
00:32:39,352 --> 00:32:41,484
Ce n'est pas un endroit pour les vaches.
156
00:32:41,486 --> 00:32:43,753
Dieu aurait mis des vaches ici
Si c'était.
157
00:32:43,755 --> 00:32:48,691
Ah, ce n'est pas un endroit pour
Des hommes blancs non plus, hein?
158
00:32:48,693 --> 00:32:50,894
Eh bien, regardez qui est ici.
159
00:32:50,896 --> 00:32:53,763
Brilliant William!
160
00:32:53,765 --> 00:32:55,832
J'ai besoin de quelques rayons solaires, William.
161
00:32:55,834 --> 00:32:58,168
Pouvez-vous me rassembler
Une douzaine de rayons de soleil?
162
00:32:58,170 --> 00:33:00,703
Ils sont sur le terrain
Je suis juste allongé partout.
163
00:33:00,705 --> 00:33:03,406
- Toutes les vieilles poutres feront l'affaire.
- Je vais prendre une bière.
164
00:33:03,408 --> 00:33:05,242
Voici une question.
165
00:33:05,244 --> 00:33:07,744
À quoi ressemble une langue?
166
00:33:07,746 --> 00:33:09,679
Avez-vous déjà pensé à cela?
167
00:33:09,681 --> 00:33:11,848
Je parie que tu as
Quelques opinions distinctes
168
00:33:11,850 --> 00:33:13,716
sur ce que ta langue
goûts comme.
169
00:33:13,718 --> 00:33:15,352
Ai-je raison, William?
170
00:33:15,354 --> 00:33:16,786
Oh, les commerçants tous ...
171
00:33:16,788 --> 00:33:18,588
Whatcha dit là,
Brilliant William?
172
00:33:18,590 --> 00:33:20,490
Quelque chose de brillant n'est pas mauvais.
173
00:33:20,492 --> 00:33:22,960
Il est toujours bon
pour certaines opinions intelligentes.
174
00:33:22,962 --> 00:33:26,529
Quelle est la différence
entre une rivière et un lac?
175
00:33:26,531 --> 00:33:28,065
Vous comprenez encore celui-là?
176
00:33:28,067 --> 00:33:29,599
Willy?
177
00:33:29,601 --> 00:33:31,001
Je ne le dérange pas.
178
00:33:31,003 --> 00:33:33,137
Je lui demande juste
une question honnête.
179
00:33:33,139 --> 00:33:35,638
Et le poulet
Et l'œuf?
180
00:33:35,640 --> 00:33:37,473
Il savait à coup sûr
C'était un poulet
181
00:33:37,475 --> 00:33:40,576
Jusqu'à ce qu'il y réfléchisse
Du point de vue de l'œuf.
182
00:33:40,578 --> 00:33:42,947
Celui-là vraiment fait mal
Votre vieille noggin.
183
00:33:42,949 --> 00:33:44,547
N'est-ce pas, William?
184
00:33:44,549 --> 00:33:46,649
Ouais. Ouais.
Je pense que c'est comme ça que tu as
185
00:33:46,651 --> 00:33:48,618
Cette fissure dans votre cerveau.
186
00:33:51,823 --> 00:33:56,293
Willy, mieux vaut faire quelque chose,
ou votre tête va souffler.
187
00:33:56,295 --> 00:33:59,898
Toi, le regarde jusqu'à ce que j'en ai fini.
188
00:34:06,838 --> 00:34:09,774
Gagnez de l'argent approprié, hein?
189
00:34:28,860 --> 00:34:32,664
COO, COO.
190
00:34:36,501 --> 00:34:38,735
COO, COO, COO.
191
00:34:38,737 --> 00:34:43,007
Roucouler. COO, COO, COO.
192
00:34:43,009 --> 00:34:46,012
Bonjour, cookie.
193
00:34:47,746 --> 00:34:50,247
Je pensais que je pourrais te trouver
Ici tôt ou tard.
194
00:34:52,118 --> 00:34:55,119
Je n'ai jamais pensé
Je te reverrais jamais.
195
00:34:55,121 --> 00:34:57,454
J'ai eu de la chance.
196
00:34:57,456 --> 00:35:00,723
Ceux, euh, les méchants russes,
197
00:35:00,725 --> 00:35:04,560
Ils ont quitté le pays
Juste après que je t'ai quitté.
198
00:35:08,767 --> 00:35:10,800
Eh bien, me voici,
199
00:35:10,802 --> 00:35:13,571
gratuit et facile,
De retour là où j'étais.
200
00:35:21,280 --> 00:35:24,348
Euh, où sont
Tous vos aimables amis?
201
00:35:24,350 --> 00:35:30,187
Oh, ils sont principalement allés vers le sud,
un peu au nord.
202
00:35:30,189 --> 00:35:32,622
Mais pas toi.
203
00:35:32,624 --> 00:35:34,557
Pas encore.
204
00:35:34,559 --> 00:35:36,095
Personne ne m'aurait.
205
00:35:38,230 --> 00:35:42,032
Et, euh, où es-tu
Rester en attendant?
206
00:35:42,034 --> 00:35:46,769
J'ai une tente un mile de cette façon,
207
00:35:46,771 --> 00:35:49,106
Euh, l'autre côté de la colline.
208
00:35:49,108 --> 00:35:53,910
J'ai une place
un mile cette part.
209
00:35:53,912 --> 00:35:57,448
Mm, j'ai
Une bouteille là-bas aussi.
210
00:35:57,450 --> 00:35:59,950
Mm-hmm.
211
00:35:59,952 --> 00:36:04,256
Peut-être que tu le ferais, euh,
aime venir m'aider à le boire.
212
00:36:05,690 --> 00:36:08,891
Euh, bien sûr, je le ferais, mais ...
213
00:36:08,893 --> 00:36:11,361
Oh. Eh bien, laissez-le.
214
00:36:11,363 --> 00:36:13,030
Il va bien.
215
00:36:16,535 --> 00:36:19,802
Il va bien.
216
00:36:19,804 --> 00:36:24,607
Eh bien, vous attendez ici.
217
00:36:24,609 --> 00:36:26,577
D'accord?
218
00:36:26,579 --> 00:36:29,381
Ton papa sera de retour bientôt.
219
00:36:40,926 --> 00:36:44,894
- Merde, James!
- Eh bien, je l'ai mis là.
220
00:36:44,896 --> 00:36:48,265
J'ai été dans ces parties
près de deux ans maintenant.
221
00:36:48,267 --> 00:36:50,000
J'ai pensé à partir
Plus d'une fois,
222
00:36:50,002 --> 00:36:54,071
Mais je sens l'opportunité ici.
223
00:36:54,073 --> 00:36:56,906
Navires qui arrivent
Et chaque semaine.
224
00:36:56,908 --> 00:36:58,674
Plus de matières premières
que partout où j'ai vu,
225
00:36:58,676 --> 00:37:01,080
Et j'ai été partout.
226
00:37:15,827 --> 00:37:17,396
Vous avez été partout.
227
00:37:20,499 --> 00:37:24,935
J'ai attrapé mon premier navire de commerce
à Canton quand j'avais neuf ans.
228
00:37:24,937 --> 00:37:27,538
De là, j'ai navigué à Londres,
229
00:37:27,540 --> 00:37:30,840
L'Afrique, a vu les pyramides.
230
00:37:30,842 --> 00:37:34,413
C'est une terre de richesse,
Je vous le dis.
231
00:37:40,419 --> 00:37:44,854
Je vois quelque chose dans ce pays
Je n'ai pas vu auparavant.
232
00:37:44,856 --> 00:37:47,790
Presque partout
a été touché maintenant.
233
00:37:47,792 --> 00:37:51,662
Mais c'est encore nouveau,
234
00:37:51,664 --> 00:37:53,729
Plus de choses sans nom ici
235
00:37:53,731 --> 00:37:55,800
que vous pouvez secouer une anguille.
236
00:38:01,040 --> 00:38:05,309
Ne me semble pas nouveau,
semble vieux.
237
00:38:05,311 --> 00:38:06,911
Mm.
238
00:38:19,525 --> 00:38:26,365
Tout est vieux
Si vous le regardez de cette façon.
239
00:38:31,537 --> 00:38:36,540
L'histoire n'est pas encore là.
240
00:38:36,542 --> 00:38:41,080
Ça arrive, mais nous sommes arrivés ici
au début de cette fois.
241
00:38:44,782 --> 00:38:51,856
Peut-être cette fois,
Nous pouvons être prêts pour cela.
242
00:38:53,158 --> 00:38:56,295
Nous pouvons le prendre selon nos propres conditions.
243
00:39:12,278 --> 00:39:16,115
Ce n'est pas grand-chose à regarder,
Je sais.
244
00:39:47,079 --> 00:39:50,549
Voici ... quelque chose.
245
00:40:08,033 --> 00:40:11,003
Vous vous facilitez.
Je vais faire du feu.
246
00:43:03,342 --> 00:43:05,377
Ça a déjà l'air mieux.
247
00:43:07,779 --> 00:43:10,115
Se détendre. S'asseoir. S'asseoir.
248
00:43:45,217 --> 00:43:47,653
D'où venez-vous, Cookie?
249
00:43:50,589 --> 00:43:52,289
Maryland.
250
00:43:52,291 --> 00:43:57,527
- Hm, jamais été.
- Hmm...
251
00:43:57,529 --> 00:43:59,396
C'est bien.
252
00:43:59,398 --> 00:44:01,498
Je ne m'en souviens pas beaucoup.
253
00:44:01,500 --> 00:44:03,468
Pas assez bien pour rester, hein?
254
00:44:09,341 --> 00:44:12,043
Ma mère est morte
Quand je suis né,
255
00:44:12,045 --> 00:44:14,946
Et puis mon père est mort.
256
00:44:14,948 --> 00:44:17,514
J'ai dû continuer à trouver du travail.
257
00:44:17,516 --> 00:44:21,153
Eh bien ... je n'ai jamais arrêté de bouger.
258
00:44:48,714 --> 00:44:51,381
J'ai eu une idée une fois.
Les fourrures sont une chose,
259
00:44:51,383 --> 00:44:53,450
Mais il y a une précieuse huile
dans les castors aussi.
260
00:44:53,452 --> 00:44:55,352
Cela vaut quelque chose en Chine.
261
00:44:55,354 --> 00:44:58,055
Ils l'utilisent pour la médecine
là-bas.
262
00:44:58,057 --> 00:45:01,324
Si un homme pouvait prendre un lot
de cette précieuse huile de castor
263
00:45:01,326 --> 00:45:05,364
sur un navire à Canton,
Il pouvait faire fortune.
264
00:45:08,200 --> 00:45:09,735
Pourquoi tu ne fais pas?
265
00:45:12,871 --> 00:45:15,505
Eh, l'huile est dans les glandes.
266
00:45:15,507 --> 00:45:17,975
Les glandes ne reviennent jamais
au fort,
267
00:45:17,977 --> 00:45:21,578
Il suffit de pourrir dans les bois.
268
00:45:21,580 --> 00:45:26,249
Quoi qu'il en soit, je n'ai pas
Contacts à Canton.
269
00:45:26,251 --> 00:45:27,484
Je suis du nord.
270
00:45:27,486 --> 00:45:29,552
Ils détestent un Nordur là-bas.
271
00:45:29,554 --> 00:45:32,324
Pire qu'un homme blanc pour eux.
272
00:45:37,329 --> 00:45:40,497
Ce que j'aimerais vraiment, c'est une ferme.
273
00:45:44,603 --> 00:45:50,173
Land au sud d'ici est large.
274
00:45:50,175 --> 00:45:52,277
Le monde veut des Filberts.
275
00:45:57,849 --> 00:45:59,317
Ou noix.
276
00:46:03,889 --> 00:46:05,624
Ou amandes.
277
00:46:12,197 --> 00:46:18,368
Quelque chose que tu peux
ramasse et envoie,
278
00:46:18,370 --> 00:46:21,304
Mais vous ne pouvez pas simplement faire pousser un arbre.
279
00:46:21,306 --> 00:46:22,841
Cela prend du temps.
280
00:46:31,683 --> 00:46:35,585
C'est le début
C'est le puzzle.
281
00:46:35,587 --> 00:46:39,056
Aucun moyen pour un pauvre de commencer.
282
00:46:39,058 --> 00:46:42,258
Vous avez besoin de capital,
283
00:46:42,260 --> 00:46:44,294
ou vous avez besoin
une sorte de miracle.
284
00:46:44,296 --> 00:46:46,197
Vous avez besoin de levier.
285
00:46:50,402 --> 00:46:52,404
Ou un crime.
286
00:46:58,877 --> 00:47:05,915
Je voudrais ouvrir
Un hôtel un jour,
287
00:47:05,917 --> 00:47:10,353
Un endroit pour les voyageurs.
288
00:47:10,355 --> 00:47:11,890
Ou une boulangerie.
289
00:47:19,431 --> 00:47:21,399
C'est bien.
290
00:47:27,272 --> 00:47:32,442
Un hôtel et une boulangerie,
291
00:47:32,444 --> 00:47:35,645
avec des tartes à la bouffée sauvage.
292
00:47:35,647 --> 00:47:39,183
Vous pourriez le faire ici.
293
00:47:39,185 --> 00:47:42,354
Un peu plus chaud.
294
00:48:02,674 --> 00:48:05,943
Il a des trous dedans,
295
00:48:05,945 --> 00:48:09,646
Et ça ressemble
le visage d'un homme.
296
00:48:09,648 --> 00:48:12,649
C'est juste un Black Rock.
297
00:48:12,651 --> 00:48:15,485
C'est une pierre météorologique.
298
00:48:15,487 --> 00:48:18,956
Cela fait de la pluie, disent-ils.
299
00:48:18,958 --> 00:48:22,625
Ils disent que c'était
Un esprit puissant une fois
300
00:48:22,627 --> 00:48:26,197
et s'est transformé en pierre.
301
00:48:26,199 --> 00:48:29,801
Si quelqu'un s'assoit dessus, il pleut.
302
00:48:32,671 --> 00:48:34,939
Vous y croyez vraiment?
303
00:48:34,941 --> 00:48:37,409
Euh ... hein.
304
00:48:40,645 --> 00:48:43,849
Je crois que différentes choses
dans différents endroits.
305
00:50:21,280 --> 00:50:24,281
J'ai vu une vache aujourd'hui.
306
00:50:24,283 --> 00:50:28,319
Hm.
307
00:50:28,321 --> 00:50:34,024
Ce n'était pas loin de
La maison du chef Factor.
308
00:50:34,026 --> 00:50:37,196
- dans une prairie.
- Hm.
309
00:50:44,437 --> 00:50:50,606
- Je voudrais une partie de ce lait.
- Je ne suis pas un buveur de lait.
310
00:50:50,608 --> 00:50:54,577
Ce n'est pas d'accord avec moi.
311
00:50:54,579 --> 00:50:58,648
Je ne le boirais pas.
312
00:50:58,650 --> 00:51:05,688
Je l'utiliserais pour les cookies.
313
00:51:05,690 --> 00:51:09,826
Ou scones.
314
00:51:09,828 --> 00:51:12,064
Rien de mieux
que les biscuits au babeurre.
315
00:51:16,868 --> 00:51:21,806
Je suis fatigué de
Ce pain de farine et d'eau.
316
00:51:41,793 --> 00:51:45,661
De quoi d'autre avez-vous besoin d'autre
faire de bons biscuits, cookie?
317
00:51:45,663 --> 00:51:50,234
Oh, farine, du sucre,
318
00:51:50,236 --> 00:51:56,008
sel, bicarbonate de soude.
319
00:52:06,684 --> 00:52:10,187
Combien de temps cela prend-il
pour traire une vache?
320
00:52:10,189 --> 00:52:12,855
Pas longtemps.
321
00:52:12,857 --> 00:52:16,726
- faire beaucoup de bruit?
- Non.
322
00:52:16,728 --> 00:52:21,131
Les vaches peuvent-elles donner du lait la nuit?
323
00:52:21,133 --> 00:52:25,137
Tant qu'elle n'était pas traire
Après le dîner.
324
00:53:50,222 --> 00:53:54,558
Je vais monter et garder un œil
sur les choses d'ici.
325
00:53:54,560 --> 00:53:56,128
Donnez-moi un ascenseur.
326
00:54:06,305 --> 00:54:09,739
Si je vois quelque chose,
Je vais, euh, appeler.
327
00:54:09,741 --> 00:54:13,343
- D'accord.
- Je vais faire un hibou.
328
00:54:13,345 --> 00:54:15,512
Je ne pense pas
Vous pouvez y monter.
329
00:54:43,642 --> 00:54:46,243
Bonjour.
330
00:54:46,245 --> 00:54:49,379
Comment vas-tu?
331
00:54:49,381 --> 00:54:52,884
Je ne m'attendais pas à l'entreprise
Cela tard dans la nuit, n'est-ce pas?
332
00:54:56,956 --> 00:55:00,324
Eh bien, nous y sommes.
333
00:55:16,808 --> 00:55:18,776
Désolé pour votre mari.
334
00:55:22,214 --> 00:55:26,984
J'ai entendu dire qu'il n'a pas réussi
Tout le chemin.
335
00:55:26,986 --> 00:55:32,155
Et votre veau ...
336
00:55:32,157 --> 00:55:39,198
C'est une chose terrible. Terrible.
337
00:55:44,436 --> 00:55:51,008
Mais vous avez un bel endroit ici.
Tu fais.
338
00:55:51,010 --> 00:55:54,480
Tu as une vraie gentille
Petit endroit ici, n'est-ce pas?
339
00:58:26,064 --> 00:58:27,731
Combien pensez-vous
quelqu'un paierait
340
00:58:27,733 --> 00:58:29,401
Pour un biscuit comme ça?
341
00:58:32,037 --> 00:58:34,039
J'aimerais que nous ayons eu du miel.
342
00:58:39,044 --> 00:58:42,145
Un verre de whisky
est deux pièces d'argent.
343
00:58:42,147 --> 00:58:45,715
Un cornichon est de trois.
344
00:58:45,717 --> 00:58:47,250
Les hommes s'entraînent dans le fort,
345
00:58:47,252 --> 00:58:50,556
chargé d'argent et de coquilles
et script d'entreprise.
346
00:58:55,694 --> 00:58:59,095
J'ai vu un homme dépenser
Cinq bons peaux de castor
347
00:58:59,097 --> 00:59:01,133
sur une fourche cassée.
348
00:59:12,644 --> 00:59:15,545
Je pense que nous devrions
tester les eaux.
349
00:59:15,547 --> 00:59:20,116
Prochain lot, cookie,
Nous allons prendre le marché.
350
00:59:20,118 --> 00:59:22,954
J'ai entendu une fortune
est fait à ce sujet.
351
00:59:22,956 --> 00:59:24,623
Cela semble dangereux.
352
00:59:27,292 --> 00:59:29,528
Il en vaut la peine d'être fait.
353
00:59:34,099 --> 00:59:36,401
Je pense qu'ils aimeraient
quelque chose de plus doux.
354
01:00:29,488 --> 01:00:32,389
Cinq rebondissements,
Six torse à moitié.
355
01:00:32,391 --> 01:00:37,129
Six rebondissements, à moitié off.
Six rebondissements, six rebondissements.
356
01:01:00,385 --> 01:01:02,485
Gâteaux gras frais.
357
01:01:02,487 --> 01:01:04,588
Mieux ce côté
des îles Sandwich.
358
01:01:04,590 --> 01:01:07,925
Ne ressemblez pas à Hardtack.
Ou du pain de soda.
359
01:01:07,927 --> 01:01:10,594
Ressemble à certains
sorte de crêpe.
360
01:01:10,596 --> 01:01:13,165
Ça sent bon. Qu'y a-t-il?
361
01:01:15,667 --> 01:01:19,269
Ingrédient secret.
Secret chinois ancien.
362
01:01:19,271 --> 01:01:20,704
Combien?
363
01:01:20,706 --> 01:01:22,974
Euh, cinq lingots
ou l'égal dans le commerce.
364
01:01:22,976 --> 01:01:24,476
Mm.
365
01:01:37,322 --> 01:01:40,759
Seigneur! Donne-moi un autre.
366
01:01:48,034 --> 01:01:50,669
- C'est 11, d'accord.
- mmm.
367
01:01:53,639 --> 01:01:55,138
Je vais te donner six lingots
pour ce dernier.
368
01:01:55,140 --> 01:01:56,506
Uh-uh. Mm, mm.
369
01:01:56,508 --> 01:01:58,475
- Sept obus.
- Allez.
370
01:01:58,477 --> 01:02:01,313
- Sept obus, un lingot.
- Attendez, les gars. Attendez.
371
01:02:11,490 --> 01:02:15,225
Gâteau huileux à ce monsieur.
372
01:02:15,227 --> 01:02:16,929
Nous en aurons plus demain.
373
01:03:16,189 --> 01:03:21,391
Fait des gâteaux gras
avec votre lait.
374
01:03:21,393 --> 01:03:23,326
Ils étaient très bons.
375
01:03:23,328 --> 01:03:25,497
Ne pouvait pas les vendre assez rapidement.
376
01:03:28,867 --> 01:03:34,738
Un peu de miel, euh,
377
01:03:34,740 --> 01:03:37,642
ou c'était ton lait
dans la pâte qui l'a fait.
378
01:03:42,848 --> 01:03:49,019
Ouais, ouais.
379
01:03:49,021 --> 01:03:52,491
Quelle bonne fille douce tu es.
380
01:03:57,196 --> 01:03:59,429
Tenez ma place.
Je serai de retour.
381
01:04:05,504 --> 01:04:08,371
- Aucune coupe autorisée.
- J'étais ici.
382
01:04:08,373 --> 01:04:11,942
Il sauvait ma place.
383
01:04:11,944 --> 01:04:13,244
L'un est la limite.
384
01:04:13,246 --> 01:04:15,447
Je l'ai entendu de
le Chinois lui-même.
385
01:04:20,552 --> 01:04:22,987
Premier venir,
Première servi, amis.
386
01:04:52,384 --> 01:04:54,386
Tu devrais faire
Plus la prochaine fois.
387
01:04:56,721 --> 01:05:00,590
Seulement tellement
Nous pouvons faire en une journée, ami.
388
01:05:00,592 --> 01:05:02,059
Ils veulent
pour les maintenir en hausse des prix.
389
01:05:02,061 --> 01:05:03,361
Ils ne sont pas stupides.
390
01:05:15,907 --> 01:05:17,507
Bon sang.
Qu'y a-t-il dans ces choses?
391
01:05:17,509 --> 01:05:19,709
Goûte comme quelque chose
Ma maman a fait.
392
01:05:19,711 --> 01:05:21,444
C'est notre secret, les garçons.
393
01:05:21,446 --> 01:05:23,915
Pensez-y
comme un petit goût de la maison.
394
01:05:34,193 --> 01:05:36,828
Nous en aurons plus demain.
395
01:05:55,147 --> 01:05:59,582
Pourrait acheter un acre
en Californie pour cela.
396
01:05:59,584 --> 01:06:01,818
C'est un début, d'accord.
397
01:06:01,820 --> 01:06:05,055
Ça ne durera pas
Beaucoup plus longtemps, cependant.
398
01:06:05,057 --> 01:06:08,926
Ils en avaient assez,
399
01:06:08,928 --> 01:06:13,730
Et il y aura plus
lait les vaches ici bientôt.
400
01:06:13,732 --> 01:06:18,969
Nous avons eu une fenêtre ici, cookie.
401
01:06:18,971 --> 01:06:21,205
C'est trop
pour rester dans la maison.
402
01:06:21,207 --> 01:06:24,707
Nous avons besoin d'une banque.
403
01:06:24,709 --> 01:06:27,311
Qu'en est-il du cotonwood?
404
01:06:27,313 --> 01:06:30,314
Il y a un bon trou là-dedans.
405
01:06:30,316 --> 01:06:32,084
Hmm...
406
01:06:49,302 --> 01:06:52,835
Quel côté de l'arbre
a le plus de branches?
407
01:06:52,837 --> 01:06:56,040
- Hein?
- L'extérieur.
408
01:07:46,926 --> 01:07:48,160
Hé.
409
01:07:51,397 --> 01:07:53,496
Tenez-en un aujourd'hui.
410
01:07:53,498 --> 01:07:55,299
Le facteur principal en veut un.
411
01:07:55,301 --> 01:07:57,269
Il sera bientôt là.
412
01:08:04,542 --> 01:08:06,377
Vous n'avez pas de travail à faire?
413
01:08:06,379 --> 01:08:08,946
Je n'ai pas besoin de deux ombres, n'est-ce pas?
414
01:08:08,948 --> 01:08:10,715
Soyez occupé.
415
01:08:27,799 --> 01:08:30,202
Regardez vivant, fils.
416
01:08:41,579 --> 01:08:43,715
Je sauve le mien pour plus tard.
417
01:08:48,020 --> 01:08:49,919
Personne ne le donne
50 coquilles.
418
01:08:49,921 --> 01:08:53,589
Cela ne vaut pas 50 obus.
419
01:08:53,591 --> 01:08:58,395
J'ai entendu parler de vos gâteaux.
J'aimerais en essayer un si je peux.
420
01:08:58,397 --> 01:09:01,331
Combien?
421
01:09:01,333 --> 01:09:04,636
Pour vous, seulement 10 pièces d'argent.
422
01:09:38,670 --> 01:09:41,240
Un peu de cannelle est sympa.
423
01:10:18,177 --> 01:10:20,146
J'ai goûté à Londres dans ce gâteau.
424
01:10:24,283 --> 01:10:28,954
Une boulangerie que je connaissais autrefois
à South Kensington.
425
01:10:33,025 --> 01:10:36,095
Étonnant.
426
01:10:41,666 --> 01:10:44,234
Où avez-vous appris à faire ça?
427
01:10:44,236 --> 01:10:48,905
J'étais sous contrat
à un boulanger à Boston, monsieur.
428
01:10:48,907 --> 01:10:52,409
Il m'a appris le métier.
429
01:10:52,411 --> 01:10:56,881
- C'était un bon boulanger.
- En effet, il l'était.
430
01:10:59,851 --> 01:11:01,518
Quel était son nom?
431
01:11:01,520 --> 01:11:03,821
Barnaby Rose.
432
01:11:05,958 --> 01:11:09,493
Jamais entendu parler de lui,
433
01:11:09,495 --> 01:11:11,228
Mais je vous félicite, monsieur,
434
01:11:11,230 --> 01:11:16,368
sur ces délicieux
Comestibles cuits.
435
01:11:19,871 --> 01:11:22,007
J'espère que tu ne le feras pas
partir trop tôt.
436
01:11:25,611 --> 01:11:27,346
Nous n'avons pas de plans.
437
01:11:30,449 --> 01:11:33,684
Très, très bon.
438
01:11:40,758 --> 01:11:42,725
Hôtel à Saint Francisco
439
01:11:42,727 --> 01:11:46,764
est plus difficile, plus de compétition.
440
01:11:50,868 --> 01:11:54,571
Hein, mais plus d'opportunités aussi,
441
01:11:54,573 --> 01:11:57,042
Plus de gens qui arrivent.
442
01:11:59,545 --> 01:12:02,778
Si c'est une bonne idée,
443
01:12:02,780 --> 01:12:06,083
Nous en aurons assez
pour y aller bientôt.
444
01:12:06,085 --> 01:12:09,720
Nous avons assez à y aller maintenant.
445
01:12:09,722 --> 01:12:13,957
Assez pour aller
mais pas assez pour commencer.
446
01:12:26,272 --> 01:12:28,238
PSST.
447
01:12:28,240 --> 01:12:29,874
PSST!
448
01:12:31,377 --> 01:12:34,177
Une autre tasse est
Une douzaine de gâteaux.
449
01:12:34,179 --> 01:12:37,316
C'est encore 60 pièces d'argent
au moins.
450
01:13:03,676 --> 01:13:06,842
Bonjour?
451
01:13:06,844 --> 01:13:09,279
Bonne soirée.
452
01:13:09,281 --> 01:13:10,848
De retour.
453
01:14:03,202 --> 01:14:07,604
Je me divertisse, euh,
Un petit groupe la semaine prochaine.
454
01:14:07,606 --> 01:14:11,341
Le capitaine Ruby vient pour le thé,
455
01:14:11,343 --> 01:14:13,677
Et je suis fatigué de toutes ses plaisanteries
456
01:14:13,679 --> 01:14:18,815
À propos de la sauvagerie
de la vie à la frontière.
457
01:14:18,817 --> 01:14:20,717
Dites-moi.
458
01:14:20,719 --> 01:14:23,587
Savez-vous ce qu'est un clafoutis?
459
01:14:23,589 --> 01:14:25,956
- Je fais.
- Hmm...
460
01:14:25,958 --> 01:14:28,625
Et pourriez-vous en faire un,
A-un bon?
461
01:14:28,627 --> 01:14:32,629
Il aime une clafoutis,
Et bien, je ...
462
01:14:32,631 --> 01:14:35,265
Je voudrais l'humilier.
463
01:14:35,267 --> 01:14:39,770
Eh bien, sans frais
framboises ou abricots,
464
01:14:39,772 --> 01:14:41,872
Je ne suis pas sûr.
465
01:14:41,874 --> 01:14:45,375
Avez-vous essayé Bilberry?
466
01:14:45,377 --> 01:14:49,212
C'est hors saison, je crois.
467
01:14:49,214 --> 01:14:51,648
Nous avons beaucoup de bleuets
sur la brousse.
468
01:14:51,650 --> 01:14:53,483
I-je vous paierais généreusement
469
01:14:53,485 --> 01:14:57,322
pour un bon
Clafoutis aux bleuets.
470
01:15:04,096 --> 01:15:06,763
C'est une recette assez simple.
471
01:15:06,765 --> 01:15:10,734
Si la myrtille est disponible,
Je suis sûr que je peux en faire un.
472
01:15:10,736 --> 01:15:12,068
Capital.
473
01:15:12,070 --> 01:15:16,139
Samedi, alors, une clafoutis,
474
01:15:16,141 --> 01:15:17,908
Et nous dînerons
à ma résidence.
475
01:15:17,910 --> 01:15:19,976
Vous savez où il se trouve?
476
01:15:19,978 --> 01:15:22,479
Euh, euh, je pense
Je l'ai passé
477
01:15:22,481 --> 01:15:25,949
Ou je le sais.
478
01:15:25,951 --> 01:15:27,519
TEATHE.
479
01:16:05,657 --> 01:16:10,160
Les hôtels dans
Saint Francisco est grand.
480
01:16:10,162 --> 01:16:15,332
Nous ne pouvons pas rivaliser sur cette échelle,
481
01:16:15,334 --> 01:16:20,170
Et les voyageurs réguliers
Besoin d'abri aussi.
482
01:16:20,172 --> 01:16:24,908
Une chambre avec un lit, c'est tout,
483
01:16:24,910 --> 01:16:27,112
Quelques chambres près de la mer.
484
01:16:58,510 --> 01:17:04,314
C'est un jeu dangereux
Nous jouons ici,
485
01:17:04,316 --> 01:17:08,785
et facteur principal
a un palais délicat.
486
01:17:08,787 --> 01:17:11,623
Il goûtera son lait
là finalement.
487
01:17:34,713 --> 01:17:37,247
Nous ne pouvons pas dire non.
488
01:17:37,249 --> 01:17:41,217
Il serait méfiant.
489
01:17:41,219 --> 01:17:44,454
Où pense-t-il
Le lait vient?
490
01:17:44,456 --> 01:17:51,261
Certaines personnes ne peuvent pas imaginer
être volé.
491
01:17:51,263 --> 01:17:52,864
Trop fort.
492
01:17:58,604 --> 01:18:00,806
Espérons qu'il en fait partie.
493
01:18:04,476 --> 01:18:11,717
Combien facturerons-nous, 20, 25?
494
01:18:32,604 --> 01:18:36,974
Ça ressemble tout à fait
une situation en effet,
495
01:18:36,976 --> 01:18:41,811
Et à la fin, comment ...
Combien de cils avez-vous commandé?
496
01:18:41,813 --> 01:18:45,248
20
497
01:18:45,250 --> 01:18:49,185
Hmm...
Un bon nombre, mais pour la mutinerie ...
498
01:18:49,187 --> 01:18:52,089
C'était une journée mémorable
pour cet homme.
499
01:18:52,091 --> 01:18:55,625
il semble conservateur.
500
01:18:55,627 --> 01:18:57,460
Plus de 20 et
Il aurait été inutile
501
01:18:57,462 --> 01:18:59,329
pour le reste du voyage.
502
01:18:59,331 --> 01:19:03,600
- Et c'était une jeune main?
- mm, pas si jeune.
503
01:19:03,602 --> 01:19:05,502
Ah.
504
01:19:05,504 --> 01:19:07,637
Voici le frottement, vous voyez.
505
01:19:07,639 --> 01:19:11,775
Quand on facteurs la perte de
Travail de la main punie
506
01:19:11,777 --> 01:19:13,610
contre le gain de travail
507
01:19:13,612 --> 01:19:17,014
De ces mains
qui assistent à la punition,
508
01:19:17,016 --> 01:19:23,520
Une punition plus stricte
Peut être le chemin le plus conseillé.
509
01:19:23,522 --> 01:19:25,522
Même une mort correctement rendue
510
01:19:25,524 --> 01:19:28,525
peut être utile
dans la comptabilité ultime.
511
01:19:28,527 --> 01:19:32,796
C'est un très motive
spectacle pour l'Indolent,
512
01:19:32,798 --> 01:19:36,100
Sans parler du mutiné.
513
01:19:36,102 --> 01:19:37,734
Oui, assez juste, mais ...
514
01:19:37,736 --> 01:19:40,804
Certains calculs
ne peut jamais vraiment être fait.
515
01:19:40,806 --> 01:19:44,340
Maintenant, là vous
ont tort, capitaine.
516
01:19:44,342 --> 01:19:45,809
Toute question qui ne peut pas
517
01:19:45,811 --> 01:19:48,981
être calculé
Cela ne vaut pas la peine.
518
01:19:50,983 --> 01:19:53,817
Ah. Voici notre boulanger.
519
01:19:53,819 --> 01:19:58,254
Euh, apportez le clafoutis
Dans ... ici, Cookie.
520
01:19:58,256 --> 01:20:00,425
Montrez le capitaine.
521
01:20:17,542 --> 01:20:21,711
En effet, c'est
Un gâteau beau, monsieur ...
522
01:20:21,713 --> 01:20:24,115
Figowitz.
523
01:20:24,117 --> 01:20:28,185
Et ce qui vous a amené au
Territoire de l'Oregon, M. Figowitz?
524
01:20:28,187 --> 01:20:31,488
Oh, chance.
525
01:20:31,490 --> 01:20:33,356
J'ai embauché
avec une entreprise de piégeage.
526
01:20:33,358 --> 01:20:37,494
- Ah, les hommes d'Ashley.
- Non, un équipage moindre.
527
01:20:37,496 --> 01:20:39,763
Ils piégeaient
toute la carte.
528
01:20:39,765 --> 01:20:41,664
Il n'y aura pas de pelts ici
beaucoup plus longtemps.
529
01:20:41,666 --> 01:20:45,938
Je ne suis pas d'accord.
Le castor ici est sans fin.
530
01:20:47,272 --> 01:20:50,907
Animaux intelligents, le castor.
531
01:20:50,909 --> 01:20:54,145
Quand je suis arrivé ici,
Le castor était partout,
532
01:20:54,147 --> 01:20:56,046
Cities entières de castor
533
01:20:56,048 --> 01:20:58,515
Vivre comme des gens
Dans les maisons en rangée à New York.
534
01:21:02,287 --> 01:21:03,686
Eh bien, en tout cas,
535
01:21:03,688 --> 01:21:05,288
Les modes changent
à Paris.
536
01:21:05,290 --> 01:21:09,692
Le chapeau de castor est sur le déclin.
537
01:21:09,694 --> 01:21:12,495
Le ... le marché chinois
reste fort.
538
01:21:12,497 --> 01:21:14,330
Beaver trouvera toujours une maison.
539
01:21:14,332 --> 01:21:16,967
C'est trop beau, trop souple.
540
01:21:16,969 --> 01:21:19,170
Hmm. Mm.
541
01:21:19,172 --> 01:21:21,005
Ah.
542
01:21:21,007 --> 01:21:24,541
Ce qu'il dit est
que les hommes de Paris
543
01:21:24,543 --> 01:21:28,311
Prévoyez de nouveaux chapeaux cette saison.
544
01:21:28,313 --> 01:21:31,381
Ils ne veulent plus de fourrure de castor.
545
01:21:39,491 --> 01:21:41,558
Mais ... mais je lui dis
546
01:21:41,560 --> 01:21:46,065
que le castor ici
durera pour toujours.
547
01:22:24,402 --> 01:22:25,970
Il dit
Il ne comprend pas
548
01:22:25,972 --> 01:22:27,670
Pourquoi les hommes blancs
chasser tellement de castor
549
01:22:27,672 --> 01:22:29,572
Et ne mangez jamais la queue.
550
01:22:29,574 --> 01:22:32,475
- La queue est délicieuse.
- Hein.
551
01:22:32,477 --> 01:22:33,978
Eh bien, je le ferai peut-être.
552
01:22:33,980 --> 01:22:36,113
Je suis malade à mort
de saumon déjà.
553
01:22:40,652 --> 01:22:42,385
Vous pouvez lui dire cela.
554
01:22:42,387 --> 01:22:45,455
Ah, nous y voilà.
555
01:22:45,457 --> 01:22:50,896
Thé noir chinois, très subtil.
556
01:22:53,498 --> 01:22:54,934
Euh, crème?
557
01:23:00,705 --> 01:23:03,173
Profitez de la crème, capitaine.
558
01:23:03,175 --> 01:23:04,908
Ma vache donne si peu.
559
01:23:04,910 --> 01:23:07,644
C'est une fille solitaire, je crains.
560
01:23:07,646 --> 01:23:10,580
- Vous avez une vache?
- Oui. Elle n'est pas là
561
01:23:10,582 --> 01:23:13,650
Pendant environ un mois,
Sans mari, j'ai peur.
562
01:23:13,652 --> 01:23:16,721
J'espère la trouver
un compagnon dans l'année.
563
01:23:19,791 --> 01:23:23,160
Aimeriez-vous la voir?
564
01:23:23,162 --> 01:23:24,997
Laissons ... faisons une promenade.
565
01:23:26,198 --> 01:23:27,632
Allons-nous?
566
01:24:03,369 --> 01:24:06,036
Dis-moi, capitaine,
567
01:24:06,038 --> 01:24:10,107
Quelles sont les modes à Paris
cette année?
568
01:24:10,109 --> 01:24:11,908
Hmm...
569
01:24:11,910 --> 01:24:16,213
Les dames s'éloignent de
L'Empire Silhouette cette année.
570
01:24:16,215 --> 01:24:22,186
Ils favorisent des jupes plus pleines
et, euh, corseting visible.
571
01:24:22,188 --> 01:24:25,922
Pour les hommes, larges épaules
et les manches soufflées,
572
01:24:25,924 --> 01:24:28,058
pantalon pour l'usure de la journée intelligente,
573
01:24:28,060 --> 01:24:31,861
Brittes et cordon
dans le pays.
574
01:24:31,863 --> 01:24:36,033
Quant aux couleurs, jaune canari
et la dinde rouge
575
01:24:36,035 --> 01:24:38,801
sont les couleurs du jour.
576
01:24:38,803 --> 01:24:41,704
L'histoire bouge si rapidement
à Paris.
577
01:24:41,706 --> 01:24:44,341
Si rapidement,
il s'use.
578
01:24:44,343 --> 01:24:47,510
Il n'atteint jamais ici du tout.
579
01:25:14,206 --> 01:25:17,074
Elle semble assez bien.
580
01:25:17,076 --> 01:25:18,976
Oui.
581
01:25:18,978 --> 01:25:22,845
Et pourtant elle à peine
produit une chose.
582
01:25:22,847 --> 01:25:26,849
- Quelle est sa provenance?
- Oh, elle est d'une bonne ligne,
583
01:25:26,851 --> 01:25:31,522
à moitié Alderney
Et à moitié de Fromont du Leon
584
01:25:31,524 --> 01:25:33,390
de la province de Brittany.
585
01:25:48,606 --> 01:25:53,345
C'est une très belle vache.
586
01:26:03,456 --> 01:26:07,890
Fromant du Leon
de la province de Brittany.
587
01:26:07,892 --> 01:26:11,661
La vache a
Meilleur reproduction que moi.
588
01:26:11,663 --> 01:26:13,631
Une vache royale.
589
01:26:16,936 --> 01:26:19,238
Peut-être que nous devrions arrêter
pendant un certain temps.
590
01:26:22,841 --> 01:26:28,245
Je pense que le capitaine
senti quelque chose.
591
01:26:28,247 --> 01:26:31,014
Hm. C'est maintenant notre temps.
592
01:26:31,016 --> 01:26:33,050
Une autre vache est en route.
Et plus de vaches après ça.
593
01:26:33,052 --> 01:26:37,087
- et le facteur principal est ...
- est un imbécile.
594
01:26:37,089 --> 01:26:40,656
Il manque tout
juste sous son nez.
595
01:26:40,658 --> 01:26:44,394
Paris ceci, Londres ça.
596
01:26:44,396 --> 01:26:45,663
Quel genre de femme est-il?
597
01:26:50,102 --> 01:26:55,372
Des hommes comme nous, cookie,
Nous devons faire notre propre chemin.
598
01:26:55,374 --> 01:27:00,944
Il n'y a pas de silhouettes d'empire
ou couleurs du jour pour nous.
599
01:27:00,946 --> 01:27:03,915
Nous devons prendre ce que nous pouvons
Quand la prise est bonne.
600
01:27:09,088 --> 01:27:10,422
Je sais.
601
01:27:13,392 --> 01:27:14,724
Nous vendrons un peu plus longtemps,
602
01:27:14,726 --> 01:27:16,728
Et puis nous ferons
notre chemin vers le sud.
603
01:27:20,933 --> 01:27:24,103
Nous n'avons même pas commencé, Cookie.
604
01:30:35,260 --> 01:30:37,930
PSST, PSST, PSST, PSST, PSST!
605
01:30:42,034 --> 01:30:44,101
Reviens.
606
01:30:44,103 --> 01:30:47,903
Venez en arrière, Cat stupide!
607
01:30:47,905 --> 01:30:49,641
À l'intérieur, avant de me procurer
en difficulté.
608
01:31:14,867 --> 01:31:16,366
Aah!
609
01:31:30,849 --> 01:31:32,616
Ça va?
610
01:31:32,618 --> 01:31:36,919
Mm.
611
01:31:36,921 --> 01:31:39,489
- Pouvez-vous bouger?
- Ouais. Ouais.
612
01:31:39,491 --> 01:31:41,059
Nous devons y aller.
613
01:31:44,229 --> 01:31:45,395
Quelque chose...
Quelqu'un dans la prairie!
614
01:31:45,397 --> 01:31:47,030
- Quoi?
- Attaquants tout autour!
615
01:31:47,032 --> 01:31:48,899
- Quoi?
- J'ai réveillé la maison! S'habiller.
616
01:31:48,901 --> 01:31:50,669
Dépêchez-vous!
617
01:32:06,084 --> 01:32:08,187
Dieu, Thomas!
618
01:32:10,522 --> 01:32:12,357
Toi là!
619
01:33:11,016 --> 01:33:15,721
Il semblerait que quelqu'un
a traité votre vache.
620
01:33:26,865 --> 01:33:33,171
Figowitz, le Chinois.
621
01:33:37,643 --> 01:33:39,545
Figowitz!
622
01:33:49,154 --> 01:33:51,089
Non, non. Pas à la maison.
623
01:34:29,328 --> 01:34:32,195
De quelle manière?
624
01:34:32,197 --> 01:34:34,497
Le chemin des cerfs est en place
reculer là-bas,
625
01:34:34,499 --> 01:34:37,300
- Mais le chemin de la rivière est ...
- Voler mon lait.
626
01:34:37,302 --> 01:34:38,802
Je vais le tuer!
627
01:34:38,804 --> 01:34:40,570
Shh! Entendez-vous cela?
628
01:34:40,572 --> 01:34:42,841
Qu'est ce que c'est? Qu'est ce que c'est?
629
01:35:19,778 --> 01:35:23,513
Il y en a un
traversant la rivière, monsieur!
630
01:35:23,515 --> 01:35:25,815
Nous le dépasserons à pied!
631
01:35:25,817 --> 01:35:27,384
Utilisez le chemin en aval!
632
01:35:27,386 --> 01:35:30,489
Lloyd, vous vous dépêchez,
Et nous ... nous suivrons!
633
01:35:32,157 --> 01:35:33,825
Oui Monsieur!
634
01:37:09,688 --> 01:37:11,821
Lehayim.
635
01:37:11,823 --> 01:37:13,023
Lehayim.
636
01:37:13,025 --> 01:37:16,394
Je-c'est votre canoë?
J'ai besoin de descendre en aval.
637
01:38:04,243 --> 01:38:07,610
Din-din-din.
638
01:38:07,612 --> 01:38:09,345
Ding-a-ling-a-ling?
639
01:38:09,347 --> 01:38:11,314
Mm.
640
01:39:44,676 --> 01:39:47,712
J'ai besoin de trouver mon ami.
641
01:40:14,472 --> 01:40:16,508
Et savoir aussi où je suis.
642
01:45:02,727 --> 01:45:06,697
- Pas même au nord-ouest.
- Ah, ici?
643
01:45:06,699 --> 01:45:09,001
- Il a probablement une moustache.
- Hein?
644
01:45:49,675 --> 01:45:51,807
Oui, Johnny Hart.
645
01:45:51,809 --> 01:45:54,011
Ha!
646
01:45:55,547 --> 01:45:58,415
La maison est totalement
abandonné, celui-là.
647
01:45:58,417 --> 01:46:01,518
Coeur, cœur comme
Un cœur battant rouge?
648
01:46:01,520 --> 01:46:05,155
Non, comme,
Euh, Hart comme un cerf.
649
01:46:05,157 --> 01:46:07,658
Toujours.
650
01:46:07,660 --> 01:46:10,327
Jon Hart ...
651
01:46:10,329 --> 01:46:13,297
un tricheur par toute orthographe.
652
01:46:13,299 --> 01:46:16,899
Je l'ai caillé
Chaque jeu, peu importe.
653
01:46:16,901 --> 01:46:19,703
Ce n'est pas un digne adversaire.
654
01:46:19,705 --> 01:46:23,640
Il préfère jeter
Juste une carte au berceau.
655
01:46:23,642 --> 01:46:28,278
- Une carte?
- oui. Épouvantable.
656
01:46:31,550 --> 01:46:34,318
C'est une règle archaïque,
657
01:46:34,320 --> 01:46:40,257
Mais il préfère les anciennes manières.
658
01:46:40,259 --> 01:46:41,758
Toujours.
659
01:46:41,760 --> 01:46:46,330
Le gars un pauvre adversaire est sur
Le jeu noble de John Suckling.
660
01:46:46,332 --> 01:46:49,199
Les joueurs de Cribbage sont
Short-Supply dans cet hémisphère.
661
01:46:49,201 --> 01:46:50,300
Toujours.
662
01:46:50,302 --> 01:46:53,005
Je l'ai souffert quotidiennement.
663
01:51:34,353 --> 01:51:38,788
Je pensais que tu étais parti.
664
01:51:38,790 --> 01:51:41,393
Je pensais que toi
disparu.
665
01:51:52,638 --> 01:51:54,239
Tu es blessé?
666
01:51:58,011 --> 01:51:59,611
Euh...
667
01:52:03,515 --> 01:52:07,350
Ce n'est pas bon ici, cookie.
668
01:52:07,352 --> 01:52:09,388
Ce n'est pas sûr.
669
01:52:11,757 --> 01:52:13,291
Nous devons y aller.
670
01:52:14,593 --> 01:52:16,695
Éloignez-vous d'ici.
671
01:52:24,269 --> 01:52:26,371
Nous raconterons nos histoires plus tard.
672
01:52:28,340 --> 01:52:30,640
C'est tout à fait une égratignure
sur ta tête.
673
01:52:30,642 --> 01:52:33,010
Nous allons le nettoyer lorsque nous nous reposerons.
674
01:52:33,012 --> 01:52:34,947
Et ça?
675
01:53:19,291 --> 01:53:22,093
Il y a un port
à l'embouchure de la rivière.
676
01:53:22,095 --> 01:53:24,461
Nous allons aller en aval et
Attrapez le premier Clipper South.
677
01:53:24,463 --> 01:53:26,331
Et ça?
678
01:53:37,275 --> 01:53:39,946
Pourquoi un boulanger est-il comme un mendiant?
679
01:53:43,682 --> 01:53:46,183
Pourquoi?
680
01:53:46,185 --> 01:53:48,185
Ils ont tous les deux besoin de pain.
681
01:53:50,990 --> 01:53:53,590
Vous allez le faire.
682
01:53:53,592 --> 01:53:56,493
Tu as juste besoin
pour rester sur vos pieds.
683
01:55:41,033 --> 01:55:46,136
C'est, euh,
Un bon endroit pour se reposer.
684
01:55:46,138 --> 01:55:48,440
Personne ne peut nous voir ici.
685
01:55:54,779 --> 01:55:59,083
Vous vous allongez là sur les aiguilles,
686
01:55:59,085 --> 01:56:01,118
Et je garderai la première montre.
687
01:57:04,383 --> 01:57:07,952
Nous irons bientôt.
688
01:57:07,954 --> 01:57:09,521
Je t'ai.