1 00:00:58,500 --> 00:01:04,500 CON BÒ ĐẦU TIÊN 2 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 dịch bởi hyoukai 3 00:02:12,000 --> 00:02:21,000 Con chim tổ ấm, con nhện mạng lưới, con người tình bạn -William Blake, Proverbs of Hell- 4 00:04:41,207 --> 00:04:43,340 Này! Bỏ nó đi. Này! Bỏ nó đi. 5 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 Bỏ đi. Bỏ đi. 6 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 Ai đấy? 7 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 Cookie. 8 00:10:26,818 --> 00:10:31,288 Tôi muốn mấy miếng bít tết trâu cho bữa sáng, 9 00:10:31,290 --> 00:10:33,390 bánh rán. 10 00:10:33,392 --> 00:10:36,526 Ta đã ăn hết tất cả những thứ đó tại Colter's Hell. 11 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 Thế còn cái bánh mì soda? 12 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 Tôi e rằng cái đó cũng không còn. 13 00:10:46,204 --> 00:10:48,705 Cậu tìm thấy cái gì cho tối nay chưa? 14 00:10:48,707 --> 00:10:51,908 Ừm, nấm, 15 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 sóc đất. 16 00:10:56,515 --> 00:11:00,350 Tôi đã bắt được con sóc, nhưng nó lại chuồn mất. 17 00:11:00,352 --> 00:11:02,152 Thế còn gì trong chạn? 18 00:11:02,154 --> 00:11:05,789 10 cái bánh quy, một ít thịt khô, muối. 19 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Không còn gì khác? 20 00:11:08,827 --> 00:11:10,794 Không. 21 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 Công việc của Cookie là phải ứng biến. 22 00:11:15,534 --> 00:11:19,569 Đây là một vùng đất phong phú, anh Figowitz, 23 00:11:19,571 --> 00:11:21,905 và cậu có trách nhiệm tìm kiếm lương thực 24 00:11:21,907 --> 00:11:23,640 cho đến khi chúng ta đến Fort Tillikum. 25 00:11:23,642 --> 00:11:26,376 - Dừng lại, anh kia. - Tôi chắc cậu hiểu điều đó. 26 00:11:26,378 --> 00:11:29,379 Chia sẻ phần dư! 27 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 Hắn ta uống nhiều hơn phần được chia! 28 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 A, chết tiệt! Lãng phí nó. 29 00:11:39,424 --> 00:11:42,694 Này! 30 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 Con chó đẻ! 31 00:13:17,789 --> 00:13:18,924 Xin chào? 32 00:13:21,760 --> 00:13:23,961 Anh ổn chứ? 33 00:13:23,963 --> 00:13:25,363 Đói bụng. 34 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 Đầu bếp của anh đã đi ngủ? 35 00:13:37,275 --> 00:13:40,910 Tôi không nghĩ thế. 36 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 Anh có thể gọi anh ta ra đây một lát. 37 00:13:49,921 --> 00:13:52,789 Tôi là đầu bếp. 38 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 Tôi đã hiểu. 39 00:13:57,329 --> 00:14:02,233 Tôi đã cuốc bộ trong một thời gian dài. 40 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 Tôi có thể sẽ ở đây một lát. 41 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 Đợi. 42 00:15:42,068 --> 00:15:46,237 Anh nói tiếng Anh khá tốt 43 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 so với một người Ấn Độ. 44 00:15:52,777 --> 00:15:56,512 Uh, tôi không phải người Ấn Độ. 45 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 Tôi là người Trung Quốc. 46 00:16:01,053 --> 00:16:05,521 Tôi không biết có người Trung Quốc ở những nơi này. 47 00:16:05,523 --> 00:16:07,590 Tất cả mọi người đều ở đây. 48 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 Chúng ta đều muốn thứ vàng mềm đó (lông thú). 49 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 Đó là lý do tại sao anh ở đây, phải không? 50 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Mắc kẹt trong phần chia thức ăn. 51 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 Anh tên là gì? 52 00:16:34,086 --> 00:16:36,186 King-Lu. 53 00:16:36,188 --> 00:16:38,488 Họ gọi tôi thế. 54 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 - Anh? - Otis Figowitz. 55 00:16:44,462 --> 00:16:46,729 Họ gọi tôi là Cookie. 56 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Thật tốt khi gặp anh. 57 00:16:54,572 --> 00:16:58,976 Có, ừm, vài gã đuổi theo tôi, 58 00:16:58,978 --> 00:17:00,543 người Nga. 59 00:17:00,545 --> 00:17:02,148 Anh có thấy chúng? 60 00:17:11,290 --> 00:17:13,958 Tại sao có vài gã đuổi theo anh? 61 00:17:13,960 --> 00:17:21,464 Tôi ... có thể đã giết một người bạn của chúng. 62 00:17:21,466 --> 00:17:27,304 Chenamus, bạn của tôi. 63 00:17:27,306 --> 00:17:30,606 Chúng gọi anh ta là một tên trộm, 64 00:17:30,608 --> 00:17:33,710 rồi mổ anh ấy từ cổ đến bụng. 65 00:17:33,712 --> 00:17:35,645 Tôi có một khẩu súng lục. 66 00:17:35,647 --> 00:17:40,483 Tôi nã đạn. Bắn vào một tên ở cổ, 67 00:17:40,485 --> 00:17:43,920 và hắn đến sau tôi, 68 00:17:43,922 --> 00:17:46,192 rồi tôi bỏ chạy. 69 00:17:49,295 --> 00:17:52,562 Quần áo của anh đâu rồi? 70 00:17:52,564 --> 00:17:55,466 Tôi nhét chúng vào mấy cái cây rỗng, 71 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 ném khẩu súng vào một con lạch và, ừm... 72 00:18:05,344 --> 00:18:08,145 Nào. 73 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 Anh có thể ngủ ở đây. 74 00:19:31,763 --> 00:19:33,830 Khi chúng tôi tìm thấy thằng điếm đó, 75 00:19:33,832 --> 00:19:39,536 Hắn sẽ không bao giờ đặt chân vào khu rừng chết tiệt này nữa. 76 00:19:39,538 --> 00:19:43,706 Được rồi, theo như tôi nghe ngóng, sẽ là khoảng hai ngày ... 77 00:19:43,708 --> 00:19:45,842 Tối đa. Tối đa. 78 00:19:45,844 --> 00:19:49,413 Giữa trưa? Không. 79 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 Sẽ là sau khi giữa trưa lúc ta đến đó. 80 00:19:57,689 --> 00:20:00,090 Di chuyển thôi! Ta có hướng đi rồi. 81 00:20:00,092 --> 00:20:04,827 Bắc và tây đến Fort Tillikum, 82 00:20:04,829 --> 00:20:07,598 hành trình khoảng hai ngày. 83 00:20:07,600 --> 00:20:11,101 Gặp con sông, hướng về hạ lưu, 84 00:20:11,103 --> 00:20:14,505 hạ lưu tại mỗi nhánh. 85 00:20:14,507 --> 00:20:16,039 À... 86 00:20:16,041 --> 00:20:17,407 có một kẻ giết người trong rừng, 87 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 vì vậy hãy ở gần. 88 00:20:46,539 --> 00:20:49,672 Mấy tên Nga nói rằng nai sừng tấm biến mất vào thời điểm này trong năm. 89 00:20:49,674 --> 00:20:51,408 Và gã người Nga đó còn nói gì nữa? 90 00:20:51,410 --> 00:20:53,477 Nói rằng công ty đang trả ba thỏi bạc 91 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 cho mỗi tấm da hải ly, hai đồng cho mỗi con chuột xạ hương. 92 00:21:00,219 --> 00:21:02,718 Và có bia ở pháo đài. 93 00:21:02,720 --> 00:21:05,556 Và những thứ khác. 94 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 - Và phụ nữ? - Nhiều hơn một. 95 00:21:18,537 --> 00:21:21,737 Tiếp tục xuống sông từ đây thêm một ngày nữa. 96 00:21:21,739 --> 00:21:24,408 Đói như chết rồi. 97 00:21:24,410 --> 00:21:25,943 Cookie, tìm cho tôi một ít thức ăn. 98 00:21:25,945 --> 00:21:28,478 Ăn cái tay của mình đi. Chúng ta sẽ đến đó vào ngày mai. 99 00:21:28,480 --> 00:21:30,280 Tôi muốn thức ăn tối nay, 100 00:21:30,282 --> 00:21:33,816 hoặc tôi sẽ lấy nó ra từ thằng này. 101 00:21:33,818 --> 00:21:36,687 Tôi phát ốm phải nhìn vào cái thằng này. 102 00:21:36,689 --> 00:21:39,189 Không đợi được đến lúc xong việc với hắn. 103 00:21:39,191 --> 00:21:42,459 Không thể đợi được đến lúc không bao giờ gặp lại hắn. 104 00:21:42,461 --> 00:21:45,996 Khi mày nhận được phần của mày tại pháo đài, 105 00:21:45,998 --> 00:21:50,200 Tao sẽ chờ mày ở ngoài cổng, 106 00:21:50,202 --> 00:21:53,604 chờ đợi mày với bao đầy bạc. 107 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 - Để cậu ấy yên! - Không. Không! 108 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 Giày bảnh choẹ đấy, anh bạn. 109 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 Giày bảnh choẹ. 110 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 Ông ấy nói cô ấy sẽ ở đó khoảng... 6 tháng. 111 00:27:36,114 --> 00:27:39,616 Anh muốn bao nhiêu cho cái này? 112 00:27:39,618 --> 00:27:40,750 Cái này? 113 00:27:40,752 --> 00:27:46,156 - Nhiều đấy. - Hàu! 114 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 Sò! Hàu! Sò! 115 00:27:53,465 --> 00:27:57,200 Năm xoắn, sáu xoắn, giảm nửa. 116 00:27:57,202 --> 00:27:58,234 Cái đó trông giống đôi ủng Jean-Baptiste! 117 00:27:58,236 --> 00:28:02,205 Tôi nghĩ... 118 00:28:02,207 --> 00:28:04,041 Tôi thích cái kiểu dáng. Thế đấy. 119 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 - Anh thích kiểu khoe mẽ. - Chắc vậy. 120 00:29:06,438 --> 00:29:09,205 Năm xoắn, sáu xoắn, giảm nửa. 121 00:29:09,207 --> 00:29:10,840 Sáu xoắn, giảm nửa. 122 00:29:10,842 --> 00:29:14,479 Sáu xoắn, sáu xoắn. 123 00:30:37,629 --> 00:30:39,997 Những bông hoa ... những bông hoa có hình dạng khác nhau. 124 00:30:39,999 --> 00:30:44,034 - Có thể đấy là cơ thể. - Nhiều đám. 125 00:30:44,036 --> 00:30:46,903 Tôi nói với anh, nó ở đâu đó trên sông Snake. 126 00:30:46,905 --> 00:30:50,007 - Chẳng biết gì. - Đúng. 127 00:30:50,009 --> 00:30:51,875 - Cơ thể biết nhiều hơn bộ não. - Giữ chặt. 128 00:30:51,877 --> 00:30:53,409 Rồi họ bắt đầu đập vào đầu nhau. 129 00:30:53,411 --> 00:30:55,278 Tôi sắp đến đoạn đó rồi. 130 00:30:55,280 --> 00:30:57,181 Rồi, họ bắt đầu đánh nhau 131 00:30:57,183 --> 00:31:00,117 - với. - Giữ cả con tàu? 132 00:31:00,119 --> 00:31:02,119 - Chúng tôi bắt được hai trên tàu. - Không chặn. 133 00:31:02,121 --> 00:31:04,155 Anh ta ở dưới trướng Ruby. Sống như một nô lệ ở đó 134 00:31:04,157 --> 00:31:05,755 trong 3 năm trước khi được tự do. 135 00:31:05,757 --> 00:31:07,191 Sống như một nô lệ, thấy thế nào? 136 00:31:07,193 --> 00:31:08,892 Anh ta không thích nó. 137 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 Ừm, whiskey làm ơn. 138 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 - Bao nhiêu? - Hai. 139 00:31:36,421 --> 00:31:38,888 Anh biết ở trong đó thì như thế nào rồi. 140 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 Biết làm sao được. 141 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 Đó là những gì tôi thấy. 142 00:31:48,968 --> 00:31:50,700 Tôi nói với anh, đó là con đầu tiên, 143 00:31:50,702 --> 00:31:52,972 con bò đầu tiên trong Lãnh thổ. 144 00:31:54,941 --> 00:31:59,310 Vận chuyển đến tận Saint Francisco. 145 00:31:59,312 --> 00:32:02,712 Saint Luis Obispo. 146 00:32:02,714 --> 00:32:06,083 Tôi nghe nói là Saint Francisco. 147 00:32:06,085 --> 00:32:09,419 Tôi đã nói chuyện với người lái đò, 148 00:32:09,421 --> 00:32:12,022 và anh ta là người mang con bò. 149 00:32:12,024 --> 00:32:15,192 Anh cần phải hỏi Thủ trưởng Factor về điều đó. 150 00:32:15,194 --> 00:32:18,595 Thủ trưởng Factor đã cho đặt hai con bò và một con bê, 151 00:32:18,597 --> 00:32:20,396 chuyện có thật đấy, 152 00:32:20,398 --> 00:32:22,866 nhưng hai con kia đã chết trên đường. 153 00:32:22,868 --> 00:32:24,634 Một con bò thì có ích gì? 154 00:32:24,636 --> 00:32:26,603 Bò cần giống. 155 00:32:26,605 --> 00:32:30,307 Thủ trưởng Factor muốn có sữa trong trà của mình 156 00:32:30,309 --> 00:32:32,076 như một quý ông người Anh đúng nghĩa. 157 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 Như một quý cô đúng nghĩa. 158 00:32:39,352 --> 00:32:41,484 Đây không phải là nơi dành cho bò. 159 00:32:41,486 --> 00:32:43,753 Nếu có thì Chúa đã đặt chúng ở đây. 160 00:32:43,755 --> 00:32:48,691 À, vậy thì đây cũng không phải nơi cho đàn ông da trắng hả? 161 00:32:48,693 --> 00:32:50,894 Chà, nhìn ai kìa. 162 00:32:50,896 --> 00:32:53,763 William thông thái! 163 00:32:53,765 --> 00:32:55,832 Tôi cần một ít nắng, William. 164 00:32:55,834 --> 00:32:58,168 Anh có thể gom cho tôi một nắm tia nắng không? 165 00:32:58,170 --> 00:33:00,703 Chúng ở trên mặt đất, nằm khắp nơi. 166 00:33:00,705 --> 00:33:03,406 - Nắng cũ cũng được. - Cho tôi bia. 167 00:33:03,408 --> 00:33:05,242 Tôi có một câu hỏi. 168 00:33:05,244 --> 00:33:07,744 Lưỡi có vị như thế nào? 169 00:33:07,746 --> 00:33:09,679 Anh đã bao giờ nghĩ về điều ấy? 170 00:33:09,681 --> 00:33:11,848 Tôi cá là anh có một vài ý kiến ​​đặc biệt 171 00:33:11,850 --> 00:33:13,716 về hương vị của lưỡi. 172 00:33:13,718 --> 00:33:15,352 Tôi nói đúng không, William? 173 00:33:15,354 --> 00:33:16,786 Hừm, lũ thương nhân... 174 00:33:16,788 --> 00:33:18,588 Anh nói gì đó, William thông thái? 175 00:33:18,590 --> 00:33:20,490 Thông thái không phải là xấu. 176 00:33:20,492 --> 00:33:22,960 Anh ấy lúc nào cũng giỏi trong việc đưa ra những ý kiến ​​thông minh. 177 00:33:22,962 --> 00:33:26,529 Sông và hồ khác gì nhau? 178 00:33:26,531 --> 00:33:28,065 Anh đã nghĩ ra chưa? 179 00:33:28,067 --> 00:33:29,599 Willy? 180 00:33:29,601 --> 00:33:31,001 Tôi không hề làm phiền anh ấy. 181 00:33:31,003 --> 00:33:33,137 Tôi chỉ hỏi anh ấy một câu hỏi thành thực. 182 00:33:33,139 --> 00:33:35,638 Thế còn con gà và quả trứng thì sao? 183 00:33:35,640 --> 00:33:37,473 Anh biết chắc chắn là một con gà 184 00:33:37,475 --> 00:33:40,576 cho đến khi anh nghĩ về điều đó từ quan điểm của quả trứng. 185 00:33:40,578 --> 00:33:42,947 Chuyện này thực sự làm tổn thương cái đầu lẩm cẩm của anh. 186 00:33:42,949 --> 00:33:44,547 Có phải vậy không, William? 187 00:33:44,549 --> 00:33:46,649 Đúng. Đúng. Tôi nghĩ đó là lí do anh có 188 00:33:46,651 --> 00:33:48,618 vết nứt này trong hộp sọ của mình. 189 00:33:51,823 --> 00:33:56,293 Willy, tốt hơn nên làm gì đi, hoặc đầu của anh sẽ nổ tung. 190 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 Anh, trông thằng nhóc đến khi tôi xong việc. 191 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 Tiện tay kiếm ít tiền nhỉ? 192 00:34:28,860 --> 00:34:32,664 Cu, cu 193 00:34:36,501 --> 00:34:38,735 Cu, cu, cu. 194 00:34:38,737 --> 00:34:43,007 Cu. Cu, cu, cu. 195 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 Xin chào, Cookie. 196 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 Tôi đã nghĩ rằng sớm hay muộn cũng tìm được anh. 197 00:34:52,118 --> 00:34:55,119 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng có thể gặp lại anh. 198 00:34:55,121 --> 00:34:57,454 Tôi đã may mắn. 199 00:34:57,456 --> 00:35:00,723 Những tên, ừm, côn đồ người Nga, 200 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 chúng rời khỏi đất nước này ngay sau khi tôi rời khỏi anh. 201 00:35:08,767 --> 00:35:10,800 À, giờ tôi đây 202 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 tự do và thoải mái, y như trước. 203 00:35:21,280 --> 00:35:24,348 Ừm, những người bạn tốt của anh đâu? 204 00:35:24,350 --> 00:35:30,187 Ồ, họ chủ yếu đi về phía nam, một số về phía bắc. 205 00:35:30,189 --> 00:35:32,622 Nhưng anh thì không. 206 00:35:32,624 --> 00:35:34,557 Chưa. 207 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 Không ai cần tôi. 208 00:35:38,230 --> 00:35:42,032 Vậy, ừm, trong thời gian này anh đang ở đâu? 209 00:35:42,034 --> 00:35:46,769 Tôi có một cái lều cách một dặm ở hướng đó, 210 00:35:46,771 --> 00:35:49,106 ừm, ở phía bên kia của ngọn đồi. 211 00:35:49,108 --> 00:35:53,910 Tôi có một nơi cách hướng này một dặm. 212 00:35:53,912 --> 00:35:57,448 Ừm, tôi cũng có một chai rượu ở đó. 213 00:35:57,450 --> 00:35:59,950 Ừm. 214 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 Có thể anh, ừm, muốn đến giúp tôi uống. 215 00:36:05,690 --> 00:36:08,891 Ồ, tất nhiên, tôi muốn, nhưng... 216 00:36:08,893 --> 00:36:11,361 Ồ. Thôi, kệ đi. 217 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 Thằng nhóc ổn. 218 00:36:16,535 --> 00:36:19,802 Thằng nhóc ổn. 219 00:36:19,804 --> 00:36:24,607 Thế thì, nhóc chờ ở đây. 220 00:36:24,609 --> 00:36:26,577 Được chứ. 221 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 Bố của nhóc sẽ quay lại sớm. 222 00:36:40,926 --> 00:36:44,894 - Chết tiệt, James! - Thì tôi đặt nó ở đó. 223 00:36:44,896 --> 00:36:48,265 Tôi đã ở trong khu vực này gần hai năm nay. 224 00:36:48,267 --> 00:36:50,000 Tôi đã hơn một lần nghĩ về việc rời đi 225 00:36:50,002 --> 00:36:54,071 nhưng tôi cảm thấy có cơ hội ở đây. 226 00:36:54,073 --> 00:36:56,906 Tàu đến và đi mỗi tuần. 227 00:36:56,908 --> 00:36:58,674 Nhiều nguyên liệu hơn bất cứ nơi nào tôi từng thấy, 228 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 và tôi đã đi khắp nơi rồi. 229 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 Anh đã đi khắp mọi nơi. 230 00:37:20,499 --> 00:37:24,935 Tôi bắt chuyến tàu thương mại đầu tiên đến Quảng Châu khi tôi chín tuổi. 231 00:37:24,937 --> 00:37:27,538 Từ đó, tôi đi thuyền đến Luân Đôn, 232 00:37:27,540 --> 00:37:30,840 Châu Phi, ngắm nhìn kim tự tháp. 233 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 Đây là một vùng đất giàu có, tôi nói với cậu. 234 00:37:40,419 --> 00:37:44,854 Tôi thấy một cái gì đó ở vùng đất này mà tôi chưa từng thấy trước đây. 235 00:37:44,856 --> 00:37:47,790 Gần như mọi nơi đều đã bị tác động vào. 236 00:37:47,792 --> 00:37:51,662 Nhưng nơi này vẫn còn mới, 237 00:37:51,664 --> 00:37:53,729 nhiều thứ không tên ở quanh đây 238 00:37:53,731 --> 00:37:55,800 hơn là bắt một con lươn. 239 00:38:01,040 --> 00:38:05,309 Không mới đối với tôi, trông cũ kỹ. 240 00:38:05,311 --> 00:38:06,911 Ừm. 241 00:38:19,525 --> 00:38:26,365 Mọi thứ đều cũ kỹ nếu cậu nhìn nó theo cách đó. 242 00:38:31,537 --> 00:38:36,540 Lịch sử chưa có ở đây. 243 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 Nó đang đến, nhưng chúng ta đã đến sớm. 244 00:38:44,782 --> 00:38:51,856 Có lẽ lần này, chúng ta có thể sẵn sàng cho nó. 245 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 Chúng ta có thể tạo ra nó cho riêng mình. 246 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 Trông không lớn lắm, tôi biết. 247 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 Nâng ly cho... một cái gì đó. 248 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 Cậu cứ thoải mái đi. Tôi sẽ đi nhóm lửa. 249 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 Trông tốt hơn rồi đấy. 250 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 Thư giãn. Ngồi đi. Ngồi đi. 251 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 Cậu đến từ đâu, Cookie? 252 00:43:50,589 --> 00:43:52,289 Maryland. 253 00:43:52,291 --> 00:43:57,527 - Hừm, chưa từng đến. - Hừm ... 254 00:43:57,529 --> 00:43:59,396 Nó ổn. 255 00:43:59,398 --> 00:44:01,498 Tôi không nhớ về nơi đó nhiều. 256 00:44:01,500 --> 00:44:03,468 Không đủ ổn để ở lại, phải không? 257 00:44:09,341 --> 00:44:12,043 Mẹ tôi mất khi tôi được sinh ra, 258 00:44:12,045 --> 00:44:14,946 và sau đó bố tôi qua đời. 259 00:44:14,948 --> 00:44:17,514 Tôi phải chuyển đi tìm việc. 260 00:44:17,516 --> 00:44:21,153 Chà ... tôi chưa bao giờ ngừng di chuyển. 261 00:44:48,714 --> 00:44:51,381 Tôi đã có một ý tưởng. Lông thú là một chuyện, 262 00:44:51,383 --> 00:44:53,450 nhưng cũng có một loại dầu quý trong hải ly. 263 00:44:53,452 --> 00:44:55,352 Nó đáng giá ở Trung Quốc. 264 00:44:55,354 --> 00:44:58,055 Họ sử dụng nó cho y học. 265 00:44:58,057 --> 00:45:01,324 Nếu một người đàn ông có thể mang một lô dầu hải ly quý giá đó 266 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 lên một con tàu đến Quảng Châu, anh ta có thể kiếm bộn tiền. 267 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 Tại sao anh không? 268 00:45:12,871 --> 00:45:15,505 È, dầu ở trong các tuyến nhờn. 269 00:45:15,507 --> 00:45:17,975 Chúng không bao giờ được mang về pháo đài, 270 00:45:17,977 --> 00:45:21,578 Chỉ mục rữa trong rừng. 271 00:45:21,580 --> 00:45:26,249 Dù sao, tôi không có liên lạc ở Quảng Châu. 272 00:45:26,251 --> 00:45:27,484 Tôi đến từ phía bắc. 273 00:45:27,486 --> 00:45:29,552 Họ ghét người miền bắc ở đó. 274 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 Tệ hơn cả người da trắng với họ. 275 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 Điều tôi thực sự muốn là một trang trại. 276 00:45:44,603 --> 00:45:50,173 Đất phía nam nơi này rộng mở. 277 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 Thế giới muốn hạt phỉ. 278 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 Hoặc quả óc chó. 279 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 Hoặc hạnh nhân. 280 00:46:12,197 --> 00:46:18,368 Thứ gì đó cậu có thể nhặt lên và gửi đi, 281 00:46:18,370 --> 00:46:21,304 nhưng không thể cứ thế mà trồng cây. 282 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 Nó tốn thời gian. 283 00:46:31,683 --> 00:46:35,585 Cái khởi đầu, đó là bài toán. 284 00:46:35,587 --> 00:46:39,056 Không có cách nào cho một người đàn ông nghèo để bắt đầu. 285 00:46:39,058 --> 00:46:42,258 Cậu cần vốn, 286 00:46:42,260 --> 00:46:44,294 hoặc cậu cần một số thứ phép màu. 287 00:46:44,296 --> 00:46:46,197 Cậu cần đòn bẩy. 288 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 Hoặc một tội ác. 289 00:46:58,877 --> 00:47:05,915 Tôi muốn mở một khách sạn một ngày nào đó, 290 00:47:05,917 --> 00:47:10,353 một nơi dành cho du khách. 291 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 Hoặc một tiệm bánh. 292 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 Điều đó tuyệt đấy. 293 00:47:27,272 --> 00:47:32,442 Một khách sạn và một tiệm bánh, 294 00:47:32,444 --> 00:47:35,645 với bánh nướng việt quất dại. 295 00:47:35,647 --> 00:47:39,183 Cậu có thể làm điều việc đó ở đây. 296 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 Nơi nào đó ấm hơn. 297 00:48:02,674 --> 00:48:05,943 Nó có lỗ hổng ở trong, 298 00:48:05,945 --> 00:48:09,646 và nó trông giống như khuôn mặt của một người đàn ông. 299 00:48:09,648 --> 00:48:12,649 Nó chỉ là một tảng đá đen. 300 00:48:12,651 --> 00:48:15,485 Đấy là một viên đá thời tiết. 301 00:48:15,487 --> 00:48:18,956 Nó tạo mưa, họ nói. 302 00:48:18,958 --> 00:48:22,625 Họ nói rằng nó từng là một linh hồn mạnh mẽ 303 00:48:22,627 --> 00:48:26,197 và bị biến thành đá. 304 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 Nếu ai ngồi lên nó thì trời mưa. 305 00:48:32,671 --> 00:48:34,939 Cậu thực sự tin vào điều đó? 306 00:48:34,941 --> 00:48:37,409 À ... ờm. 307 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 Tôi tin những điều khác nhau ở những nơi khác nhau. 308 00:50:21,280 --> 00:50:24,281 Nhìn thấy con bò ngày hôm nay. 309 00:50:24,283 --> 00:50:28,319 Hừm. 310 00:50:28,321 --> 00:50:34,024 Nó không ở xa nhà của Thủ trưởng Factor. 311 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 - Trong một đồng cỏ. - Hừm. 312 00:50:44,437 --> 00:50:50,606 - Tôi muốn một ít sữa đó. - Tôi không phải là người thích uống sữa. 313 00:50:50,608 --> 00:50:54,577 Nó không hợp với tôi. 314 00:50:54,579 --> 00:50:58,648 Tôi không uống nó. 315 00:50:58,650 --> 00:51:05,688 Tôi sẽ sử dụng nó cho cookie. 316 00:51:05,690 --> 00:51:09,826 Hoặc bánh nướng. 317 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 Không có gì sánh bằng bánh quy bơ sữa. 318 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 Tôi mệt mỏi với cái bánh mì chỉ có bột và nước này. 319 00:51:41,793 --> 00:51:45,661 Cậu còn cần gì nữa để làm bánh quy ngon hả, Cookie? 320 00:51:45,663 --> 00:51:50,234 Ồ, bột mì, một ít đường, 321 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 muối, baking soda. 322 00:52:06,684 --> 00:52:10,187 Mất bao lâu để vắt sữa bò? 323 00:52:10,189 --> 00:52:12,855 Không lâu. 324 00:52:12,857 --> 00:52:16,726 - Tạo nhiều tiếng ồn? - Không. 325 00:52:16,728 --> 00:52:21,131 Bò có thể cho sữa vào ban đêm? 326 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 Miễn là nó không bị vắt sữa sau bữa tối. 327 00:53:50,222 --> 00:53:54,558 Tôi sẽ trèo lên và theo dõi mọi thứ từ đây. 328 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 Đẩy tôi lên. 329 00:54:06,305 --> 00:54:09,739 Nếu tôi thấy bất kì điều gì, tôi, ừm, sẽ gọi. 330 00:54:09,741 --> 00:54:13,343 - Được rồi. - Tôi kêu tiếng cú. 331 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 Tôi không nghĩ cậu có thể lên đó. 332 00:54:43,642 --> 00:54:46,243 Xin chào. 333 00:54:46,245 --> 00:54:49,379 Mày khỏe không? 334 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 Mày không ngờ được bầu bạn vào đêm khuya thế này, phải không? 335 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 Giờ thì chúng ta ở đây. 336 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 Rất tiếc về chồng của mày. 337 00:55:22,214 --> 00:55:26,984 Nghe nói cậu ấy đã không đến được tới đây. 338 00:55:26,986 --> 00:55:32,155 Và bê con của mày... 339 00:55:32,157 --> 00:55:39,198 đúng là một điều khủng khiếp. Khủng khiếp. 340 00:55:44,436 --> 00:55:51,008 Nhưng mày có một nơi tốt đẹp ở đây. Thật đấy. 341 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 Mày thực sự có một nơi bé nhỏ xinh xắn ở đây, phải không? 342 00:58:26,064 --> 00:58:27,731 Cậu nghĩ họ sẽ trả bao nhiêu 343 00:58:27,733 --> 00:58:29,401 cho một cái bánh quy như thế này? 344 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 Giá mà chúng ta có một ít mật ong. 345 00:58:39,044 --> 00:58:42,145 Một ly rượu whisky là hai đồng bạc. 346 00:58:42,147 --> 00:58:45,715 Một củ dưa chua là ba. 347 00:58:45,717 --> 00:58:47,250 Đàn ông làm việc trong pháo đài, 348 00:58:47,252 --> 00:58:50,556 Mang đầy bạc, vỏ sò và chi phiếu công ty. 349 00:58:55,694 --> 00:58:59,095 Tôi từng thấy một người đàn ông dành năm con hải ly 350 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 cho một cái dĩa bị méo. 351 00:59:12,644 --> 00:59:15,545 Tôi nghĩ chúng ta nên kiểm tra vùng biển. 352 00:59:15,547 --> 00:59:20,116 Lô tiếp theo, Cookie, chúng ta sẽ đưa ra thị trường. 353 00:59:20,118 --> 00:59:22,954 Tôi đánh hơi được cả một gia tài kiếm được từ cái này. 354 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 Nghe có vẻ nguy hiểm. 355 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 Thì việc gì đáng làm chả thế. 356 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 Tôi nghĩ rằng họ muốn một cái gì đó ngọt hơn. 357 01:00:29,488 --> 01:00:32,389 Năm xoắn, sáu xoắn giảm nửa. 358 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 Sáu xoắn, một nửa. Sáu xoắn, sáu xoắn. 359 01:01:00,385 --> 01:01:02,485 Bánh chiên dầu tươi. 360 01:01:02,487 --> 01:01:04,588 Ngon nhất phía bên này của Quần đảo Sandwich. 361 01:01:04,590 --> 01:01:07,925 Trông không giống lương khô. Hay bánh mì soda. 362 01:01:07,927 --> 01:01:10,594 Giống một loại bánh kếp. 363 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 Nó thơm thật. Có gì trong đó? 364 01:01:15,667 --> 01:01:19,269 Thành phần bí mật. Bí mật cổ xưa của Trung Quốc. 365 01:01:19,271 --> 01:01:20,704 Bao nhiêu? 366 01:01:20,706 --> 01:01:22,974 Uh, năm thỏi hoặc thứ tương đương trong giao dịch. 367 01:01:22,976 --> 01:01:24,476 Ừm. 368 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 Chúa ơi! Cho tôi một cái nữa. 369 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 - Đấy là 11, được rồi. - Ừm. 370 01:01:53,639 --> 01:01:55,138 Tôi đưa cho anh sáu thỏi cho cái cuối cùng đó. 371 01:01:55,140 --> 01:01:56,506 Ớ ờ. Hừm, hừm. 372 01:01:56,508 --> 01:01:58,475 - Bảy vỏ sò. - Nào. 373 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 - Bảy vỏ sò, một thỏi. - Đợi đã, các cậu. Giữ lấy. 374 01:02:11,490 --> 01:02:15,225 Bánh chiên dầu cho quý ông này. 375 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 Chúng tôi sẽ có nhiều hơn vào ngày mai. 376 01:03:16,189 --> 01:03:21,391 Làm một ít bánh chiên dầu từ sữa của mày. 377 01:03:21,393 --> 01:03:23,326 Chúng rất ngon. 378 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 Bán không thể chạy hơn. 379 01:03:28,867 --> 01:03:34,738 Chút mật ong, ừm, 380 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 hay đấy là sữa của mày trong bột đã khiến nó thành công. 381 01:03:42,848 --> 01:03:49,019 Tuyệt. 382 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 Đúng là một cô gái ngoan, ngọt ngào. 383 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 Giữ chỗ của tôi Tôi sẽ trở lại ngay. 384 01:04:05,504 --> 01:04:08,371 - Không được phép cắt hàng. - Tôi đã ở đây. 385 01:04:08,373 --> 01:04:11,942 Anh ấy đã giữ chỗ cho tôi. 386 01:04:11,944 --> 01:04:13,244 Một là giới hạn. 387 01:04:13,246 --> 01:04:15,447 Tôi nghe nó từ chính gã người Trung Quốc. 388 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 Đến trước, được phục vụ trước, các bạn. 389 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 Anh nên làm thêm vào lần tới. 390 01:04:56,721 --> 01:05:00,590 Chúng tôi chỉ có thể làm được chừng này trong một ngày, anh bạn. 391 01:05:00,592 --> 01:05:02,059 Họ muốn giữ giá cao. 392 01:05:02,061 --> 01:05:03,361 Họ đâu có ngu. 393 01:05:15,907 --> 01:05:17,507 Chết tiệt. Có gì trong này ? 394 01:05:17,509 --> 01:05:19,709 Vị như đồ mẹ tôi làm. 395 01:05:19,711 --> 01:05:21,444 Đó là bí mật của chúng tôi, các anh. 396 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Hãy nghĩ về nó như một chút hương vị của quê nhà. 397 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 Chúng ta sẽ có nhiều hơn vào ngày mai. 398 01:05:55,147 --> 01:05:59,582 Có thể mua một mẫu đất ở California nhờ việc này. 399 01:05:59,584 --> 01:06:01,818 Đây là một khởi đầu, được rồi. 400 01:06:01,820 --> 01:06:05,055 Nó sẽ không kéo dài lâu đâu. 401 01:06:05,057 --> 01:06:08,926 Họ sẽ sớm chán với nó, 402 01:06:08,928 --> 01:06:13,730 và sẽ sớm có nhiều bò sữa ở đây. 403 01:06:13,732 --> 01:06:18,969 Chúng ta có cửa sổ ở nhà này, Cookie. 404 01:06:18,971 --> 01:06:21,205 Thế này là quá nhiều để giữ trong nhà. 405 01:06:21,207 --> 01:06:24,707 Chúng ta cần một ngân hàng. 406 01:06:24,709 --> 01:06:27,311 Thế cây bông thì sao? 407 01:06:27,313 --> 01:06:30,314 Có một lỗ hổng sâu trong nó. 408 01:06:30,316 --> 01:06:32,084 Hừm ... 409 01:06:49,302 --> 01:06:52,835 Phía nào của cây có nhiều nhánh nhất? 410 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 - Hử? - Phía bên ngoài. 411 01:07:46,926 --> 01:07:48,160 Này. 412 01:07:51,397 --> 01:07:53,496 Để phần một cái trong ngày hôm nay. 413 01:07:53,498 --> 01:07:55,299 Thủ trưởng Factor muốn ăn thử. 414 01:07:55,301 --> 01:07:57,269 Ông ấy sẽ đến đây sớm thôi. 415 01:08:04,542 --> 01:08:06,377 Không có việc phải làm à? 416 01:08:06,379 --> 01:08:08,946 Tôi không cần hai cái bóng, phải không? 417 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 Tìm việc đi. 418 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 Sống dậy đi, con trai. 419 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 Tôi giữ chỗ cho tí nữa. 420 01:08:48,020 --> 01:08:49,919 Không ai đưa cho anh ta 50 vỏ sò. 421 01:08:49,921 --> 01:08:53,589 Nó không đáng 50 vỏ sò. 422 01:08:53,591 --> 01:08:58,395 Tôi đã nghe về bánh của cậu. Tôi muốn thử một chiếc nếu có thể. 423 01:08:58,397 --> 01:09:01,331 Bao nhiêu? 424 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 Với ông, chỉ cần 10 miếng bạc. 425 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 Thêm chút quế ngon hơn. 426 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 Tôi nếm được Luân Đôn trong chiếc bánh này. 427 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 Một tiệm bánh tôi từng biết ở phía Nam Kensington. 428 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 Đáng kinh ngạc. 429 01:10:41,666 --> 01:10:44,234 Cậu đã học ở đâu để làm được việc này? 430 01:10:44,236 --> 01:10:48,905 Tôi đã giao kèo học nghề với một thợ làm bánh ở Boston, thưa ngài. 431 01:10:48,907 --> 01:10:52,409 Ông ấy dạy tôi buôn bán. 432 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 - Ông ấy là một thợ làm bánh giỏi. - Ông ấy, thật vậy. 433 01:10:59,851 --> 01:11:01,518 Tên của ông ấy là gì? 434 01:11:01,520 --> 01:11:03,821 Barnaby Rose. 435 01:11:05,958 --> 01:11:09,493 Chưa bao giờ nghe cái tên ấy, 436 01:11:09,495 --> 01:11:11,228 nhưng tôi có lời khen cho ông ấy, 437 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 vì những chiếc bánh nướng thơm ngon này. 438 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 Tôi hy vọng cậu sẽ không rời đi quá sớm. 439 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 Chúng tôi chưa có kế hoạch. 440 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 Rất tốt. 441 01:11:40,758 --> 01:11:42,725 Khách sạn ở Saint Francisco 442 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 khó hơn, cạnh tranh hơn. 443 01:11:50,868 --> 01:11:54,571 Ừm, nhưng nhiều cơ hội hơn nữa, 444 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 nhiều người sẽ ghé qua. 445 01:11:59,545 --> 01:12:02,778 Nếu đó là ý tưởng tốt, 446 01:12:02,780 --> 01:12:06,083 chúng ta sẽ cần có đủ để đến đó sớm. 447 01:12:06,085 --> 01:12:09,720 Chúng ta có đủ để đi bây giờ. 448 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 Đủ để đi nhưng không đủ để bắt đầu. 449 01:12:26,272 --> 01:12:28,238 Xì. 450 01:12:28,240 --> 01:12:29,874 Xì! 451 01:12:31,377 --> 01:12:34,177 Một cốc nữa là một tá bánh nữa. 452 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 Ít nhất nó là 60 miếng bạc nữa. 453 01:13:03,676 --> 01:13:06,842 Xin chào? 454 01:13:06,844 --> 01:13:09,279 Chào buổi tối. 455 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 Lại quay lại lần nữa. 456 01:14:03,202 --> 01:14:07,604 Tôi đang định tiếp đãi, ừm, một nhóm nhỏ vào tuần tới. 457 01:14:07,606 --> 01:14:11,341 Đội trưởng Ruby đang đến uống trà, 458 01:14:11,343 --> 01:14:13,677 và tôi mệt mỏi với những trò đùa của anh ta 459 01:14:13,679 --> 01:14:18,815 về sự man rợ của cuộc sống ở biên cương. 460 01:14:18,817 --> 01:14:20,717 Nói tôi xem. 461 01:14:20,719 --> 01:14:23,587 Cậu có biết bánh clafoutis là gì không? 462 01:14:23,589 --> 01:14:25,956 - Tôi biết. - Hừm ... 463 01:14:25,958 --> 01:14:28,625 Vậy cậu có thể làm một cái, một cái đủ tốt? 464 01:14:28,627 --> 01:14:32,629 Anh ta rất thích bánh clafoutis, và, ừm, tôi ... 465 01:14:32,631 --> 01:14:35,265 Tôi muốn sỉ nhục anh ta. 466 01:14:35,267 --> 01:14:39,770 Chà, không có mâm xôi hay mơ tươi, 467 01:14:39,772 --> 01:14:41,872 tôi không chắc. 468 01:14:41,874 --> 01:14:45,375 Cậu đã thử quả việt quất chưa? 469 01:14:45,377 --> 01:14:49,212 Nó đã hết mùa, tôi chắc là vậy. 470 01:14:49,214 --> 01:14:51,648 Chúng tôi có rất nhiều quả việt quất trên bụi cây. 471 01:14:51,650 --> 01:14:53,483 Tôi sẽ trả cho anh rất hào phóng 472 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 cho một chiếc bánh clafoutis việt quất phù hợp . 473 01:15:04,096 --> 01:15:06,763 Đó là một công thức đủ đơn giản. 474 01:15:06,765 --> 01:15:10,734 Nếu có sẵn việt quất , tôi chắc là có thể làm một chiếc. 475 01:15:10,736 --> 01:15:12,068 Tuyệt vời. 476 01:15:12,070 --> 01:15:16,139 Thứ bảy, một chiếc clafoutis, 477 01:15:16,141 --> 01:15:17,908 và chúng tôi sẽ ăn tối tại nơi ở của tôi. 478 01:15:17,910 --> 01:15:19,976 Cậu biết nơi đó? 479 01:15:19,978 --> 01:15:22,479 Ừm, ừm, tôi nghĩ rằng tôi đã đi qua nó 480 01:15:22,481 --> 01:15:25,949 hoặc, tôi biết nơi đó. 481 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 Giờ dùng trà. 482 01:16:05,657 --> 01:16:10,160 Các khách sạn ở Saint Francisco rất tráng lệ. 483 01:16:10,162 --> 01:16:15,332 Chúng ta không thể cạnh tranh trên quy mô đó, 484 01:16:15,334 --> 01:16:20,170 và khách đi đường thường xuyên cũng cần nơi trú ẩn. 485 01:16:20,172 --> 01:16:24,908 Một căn phòng với một cái giường, Thhes là đủ, 486 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 Một vài phòng gần biển. 487 01:16:58,510 --> 01:17:04,314 Đây đúng là một trò nguy hiểm chúng ta đang chơi, 488 01:17:04,316 --> 01:17:08,785 và Thủ trưởng Factor có khẩu vị tinh tế. 489 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 Cuối cùng thì ông ta cũng sẽ nếm sữa của mình trong đó. 490 01:17:34,713 --> 01:17:37,247 Chúng ta không thể nói không. 491 01:17:37,249 --> 01:17:41,217 Ông ta sẽ nghi ngờ. 492 01:17:41,219 --> 01:17:44,454 Ông ta nghĩ sữa đến từ đâu? 493 01:17:44,456 --> 01:17:51,261 Một số người không thể tưởng tượng được mình bị đánh cắp. 494 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 Quá mạnh. 495 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 Hy vọng ông ta là một trong số đó. 496 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 Chúng ta sẽ tính phí bao nhiêu, 20, 25? 497 01:18:32,604 --> 01:18:36,974 Nghe có vẻ như là một tình huống thực sự, 498 01:18:36,976 --> 01:18:41,811 và cuối cùng, anh đã ra lệnh bao nhiêu roi? 499 01:18:41,813 --> 01:18:45,248 20. 500 01:18:45,250 --> 01:18:49,185 Hừm ... Một con số tốt, nhưng đối với sự nổi loạn ... 501 01:18:49,187 --> 01:18:52,089 Đó là một ngày đáng nhớ đối với anh ta. 502 01:18:52,091 --> 01:18:55,625 có vẻ dè dặt. 503 01:18:55,627 --> 01:18:57,460 Hơn 20 thì anh ta sẽ trở nên vô dụng 504 01:18:57,462 --> 01:18:59,329 cho phần còn lại của chuyến đi. 505 01:18:59,331 --> 01:19:03,600 - Và anh là một tay còn trẻ? - Ừm, không trẻ lắm. 506 01:19:03,602 --> 01:19:05,502 A. 507 01:19:05,504 --> 01:19:07,637 Đây là một sự cọ sát, anh thấy đấy. 508 01:19:07,639 --> 01:19:11,775 Khi so sánh sự sụt giảm nhân lực từ kẻ bị trừng phạt 509 01:19:11,777 --> 01:19:13,610 với sự gia tăng nhân lực 510 01:19:13,612 --> 01:19:17,014 từ những kẻ chứng kiến ​​việc trừng phạt, 511 01:19:17,016 --> 01:19:23,520 một hình phạt nghiêm khắc hơn có thể là phương pháp hiệu quả hơn. 512 01:19:23,522 --> 01:19:25,522 Thậm chí một cái chết được đưa ra hợp lí 513 01:19:25,524 --> 01:19:28,525 có thể hữu ích trong tính toán cuối cùng. 514 01:19:28,527 --> 01:19:32,796 Đó là một cảnh tượng có tính thúc đẩy mạnh mẽ cho những kẻ lười biếng, 515 01:19:32,798 --> 01:19:36,100 huống chi là tên nổi loạn. 516 01:19:36,102 --> 01:19:37,734 Phải, dễ hiểu thôi, nhưng ... 517 01:19:37,736 --> 01:19:40,804 một số tính toán có thể không bao giờ dự tính được. 518 01:19:40,806 --> 01:19:44,340 Đó là cái sai của anh, Đội trưởng. 519 01:19:44,342 --> 01:19:45,809 Bất kỳ vấn đề nào 520 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 mà không tính toán được thì đã không đáng được đưa ra. 521 01:19:50,983 --> 01:19:53,817 A. Thợ làm bánh của chúng ta đây rồi. 522 01:19:53,819 --> 01:19:58,254 Mang bánh clafoutis vào ... đây, Cookie. 523 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 Cho đội trưởng xem. 524 01:20:17,542 --> 01:20:21,711 Đúng thật, trông nó cũng đẹp mắt, anh ... 525 01:20:21,713 --> 01:20:24,115 Figowitz. 526 01:20:24,117 --> 01:20:28,185 Điều gì đã đưa bạn đến vùng Lãnh thổ Oregon, anh Figowitz? 527 01:20:28,187 --> 01:20:31,488 Ồ, tình cờ. 528 01:20:31,490 --> 01:20:33,356 Tôi được thuê bởi một công ty đặt bẫy. 529 01:20:33,358 --> 01:20:37,494 - À, người của Ashley. - Không, một phi đoàn ít hơn. 530 01:20:37,496 --> 01:20:39,763 Họ đang đặt bẫy toàn bộ bản đồ. 531 01:20:39,765 --> 01:20:41,664 Chẳng mấy chốc sẽ không có tấm lông nào ở đây nữa. 532 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 Tôi không đồng ý. Hải ly ở đây là vô tận. 533 01:20:47,272 --> 01:20:50,907 Hải ly, loài vật thông minh. 534 01:20:50,909 --> 01:20:54,145 Khi tôi đến đây, hải ly ở khắp mọi nơi, 535 01:20:54,147 --> 01:20:56,046 cả thành phố hải ly 536 01:20:56,048 --> 01:20:58,515 sống như người trong các dãy nhà ở New York. 537 01:21:02,287 --> 01:21:03,686 Dù sao thì, 538 01:21:03,688 --> 01:21:05,288 thời trang đang thay đổi ở Paris. 539 01:21:05,290 --> 01:21:09,692 Những chiếc mũ hải ly đang trên đà suy giảm. 540 01:21:09,694 --> 01:21:12,495 Thị trường Trung Quốc vẫn mạnh. 541 01:21:12,497 --> 01:21:14,330 Hải ly sẽ luôn luôn tìm được một ngôi nhà. 542 01:21:14,332 --> 01:21:16,967 Nó quá đẹp, quá dẻo dai. 543 01:21:16,969 --> 01:21:19,170 Hừm. 544 01:21:19,172 --> 01:21:21,005 A. 545 01:21:21,007 --> 01:21:24,541 Những gì anh ấy đang nói là đàn ông ở Paris 546 01:21:24,543 --> 01:21:28,311 thích thú với mũ mới trong mùa này. 547 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 Họ không còn muốn lông hải ly. 548 01:21:39,491 --> 01:21:41,558 Nhưng ... Nhưng tôi đang nói với anh ấy 549 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 rằng hải ly ở đây sẽ tồn tại mãi mãi. 550 01:22:24,402 --> 01:22:25,970 Ông ấy nói ông ấy không hiểu 551 01:22:25,972 --> 01:22:27,670 Tại sao đàn ông da trắng săn hải ly nhiều như vậy 552 01:22:27,672 --> 01:22:29,572 mà không bao giờ ăn đuôi của nó. 553 01:22:29,574 --> 01:22:32,475 - Đuôi của nó rất ngon. - Ha. 554 01:22:32,477 --> 01:22:33,978 Có lẽ tôi sẽ thử. 555 01:22:33,980 --> 01:22:36,113 Tôi chán đến chết với cá hồi rồi. 556 01:22:40,652 --> 01:22:42,385 Cô có thể nói với ông ấy vậy. 557 01:22:42,387 --> 01:22:45,455 À, của chúng ta đây rồi. 558 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 Trà đen Trung Quốc, rất tinh tế. 559 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 Ừm, kem? 560 01:23:00,705 --> 01:23:03,173 Thưởng thức chút kem, thuyền trưởng. 561 01:23:03,175 --> 01:23:04,908 Con bò của tôi cho ra rất ít. 562 01:23:04,910 --> 01:23:07,644 Tôi e rằng nó là một cô gái cô đơn. 563 01:23:07,646 --> 01:23:10,580 - Ông có một con bò? - Đúng. Nó mới ở đây 564 01:23:10,582 --> 01:23:13,650 được khoảng một tháng, không chồng, e là vậy. 565 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 Tôi hy vọng sẽ tìm cho nó một con đực trong năm nay. 566 01:23:19,791 --> 01:23:23,160 Anh có muốn nhìn thử nó? 567 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 Cùng ... đi bộ thôi. 568 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 Đi chứ? 569 01:24:03,369 --> 01:24:06,036 Nói cho tôi biết, đội trưởng, 570 01:24:06,038 --> 01:24:10,107 thời trang ở Paris năm nay là gì? 571 01:24:10,109 --> 01:24:11,908 Hừm ... 572 01:24:11,910 --> 01:24:16,213 Năm nay các quý cô ít còn mặc theo phong cách Empire nữa. 573 01:24:16,215 --> 01:24:22,186 Họ thích những chiếc váy đầy đủ hơn và, ừm, có thể nhìn thấy coóc-xê. 574 01:24:22,188 --> 01:24:25,922 Đối với nam giới, vai rộng và tay áo phồng, 575 01:24:25,924 --> 01:24:28,058 quần tây cho ngày hăng hái, 576 01:24:28,060 --> 01:24:31,861 quần britches và cordon ở vùng nông thôn. 577 01:24:31,863 --> 01:24:36,033 Đối với da màu, vàng hoàng yến và đỏ gà tây 578 01:24:36,035 --> 01:24:38,801 là những sắc màu trong ngày. 579 01:24:38,803 --> 01:24:41,704 Lịch sử thay đổi quá nhanh ở Paris. 580 01:24:41,706 --> 01:24:44,341 Nhanh đến mức, nó tự làm cũ mình. 581 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 Nó không bao giờ đến được đây. 582 01:25:14,206 --> 01:25:17,074 Nó trông có vẻ ổn đấy. 583 01:25:17,076 --> 01:25:18,976 Phải. 584 01:25:18,978 --> 01:25:22,845 Nhưng nó gần như chẳng sản xuất được chút nào. 585 01:25:22,847 --> 01:25:26,849 - Gốc gác của nó là gì? - Ồ, nó là giống tốt, 586 01:25:26,851 --> 01:25:31,522 một nửa Alderney và một nửa Froment du Leon 587 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 từ tỉnh Brittany. 588 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 Nó là một con bò rất tốt. 589 01:26:03,456 --> 01:26:07,890 Froment du Leon từ tỉnh Brittany. 590 01:26:07,892 --> 01:26:11,661 Con bò được thụ giống tốt hơn tôi. 591 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 Một con bò hoàng gia. 592 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 Có lẽ chúng ta nên tạm dừng một thời gian. 593 01:26:22,841 --> 01:26:28,245 Tôi nghĩ Đội trưởng đã lờ mờ thấy được gì đó. 594 01:26:28,247 --> 01:26:31,014 Hừm. Giờ là thời khắc của chúng ta. 595 01:26:31,016 --> 01:26:33,050 Một con bò khác đang trên đường đến. Và nhiều bò sau nữa. 596 01:26:33,052 --> 01:26:37,087 - Và Thủ trưởng Factor là ... - Là một kẻ ngốc. 597 01:26:37,089 --> 01:26:40,656 Ông ta bỏ qua mọi thứ ngay trước mặt mình. 598 01:26:40,658 --> 01:26:44,394 Paris này, London kia. 599 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 Ông ta là kiểu phụ nữ nào vậy? 600 01:26:50,102 --> 01:26:55,372 Những gã như chúng ta, Cookie, chúng ta phải tự tìm đường. 601 01:26:55,374 --> 01:27:00,944 Không có phong cách Empire hay sắc màu trong ngày cho ta. 602 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 Chúng ta chộp lấy những gì có thể khi nguồn thu còn tốt. 603 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 Tôi biết. 604 01:27:13,392 --> 01:27:14,724 Chúng ta sẽ bán thêm một thời gian, 605 01:27:14,726 --> 01:27:16,728 rồi chúng ta sẽ đi về phía nam. 606 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 Chúng ta thậm chí còn chưa bắt đầu, Cookie. 607 01:30:35,260 --> 01:30:37,930 Xì, xì, xì, xì, xì! 608 01:30:42,034 --> 01:30:44,101 Quay lại. 609 01:30:44,103 --> 01:30:47,903 Quay lại đây, con mèo ngốc! 610 01:30:47,905 --> 01:30:49,641 Vào trong, trước khi tao gặp rắc rối. 611 01:31:14,867 --> 01:31:16,366 Aa! 612 01:31:30,849 --> 01:31:32,616 Cậu ổn chứ? 613 01:31:32,618 --> 01:31:36,919 Ừm. 614 01:31:36,921 --> 01:31:39,489 - Cậu có thể di chuyển được không? - Ừm. Được. 615 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 Chúng ta phải đi thôi. 616 01:31:44,229 --> 01:31:45,395 Cái gì đó ... Ai đó trong đồng cỏ! 617 01:31:45,397 --> 01:31:47,030 - Gì? - Bọn tấn công ở khắp nơi! 618 01:31:47,032 --> 01:31:48,899 - Gì? - Tôi đánh thức mọi người! Mặc quần áo vào. 619 01:31:48,901 --> 01:31:50,669 Nhanh lên! 620 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 Chúa ơi, Thomas! 621 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 Tên kia! 622 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 Có vẻ như ai đó đã vắt sữa bò của ông. 623 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 Figowitz, gã người Trung. 624 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 Figowitz! 625 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 Không không. Không về nhà. 626 01:34:29,328 --> 01:34:32,195 Lối nào? 627 01:34:32,197 --> 01:34:34,497 Đường nai đi ngược lên đằng kia, 628 01:34:34,499 --> 01:34:37,300 - nhưng đường sông thì ... - Ăn cắp sữa của ta. 629 01:34:37,302 --> 01:34:38,802 Ta phải giết hắn! 630 01:34:38,804 --> 01:34:40,570 Suỵt! Nghe thấy không? 631 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 Cái gì vậy? Cái gì vậy? 632 01:35:19,778 --> 01:35:23,513 Có một kẻ băng qua sông, thưa ngài! 633 01:35:23,515 --> 01:35:25,815 Chúng tôi sẽ chặn đầu hắn bằng đường bộ! 634 01:35:25,817 --> 01:35:27,384 Đi đường mòn hạ lưu! 635 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 Lloyd, cậu nhanh lên, và chúng tôi ... chúng tôi sẽ đuổi theo! 636 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 Vâng, thưa ngài! 637 01:37:09,688 --> 01:37:13,023 Lehayim. 638 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 Đ-Đây có phải là ca nô của anh? Tôi cần đi xuôi dòng. 639 01:38:04,243 --> 01:38:07,610 Đing-đing-đing. 640 01:38:07,612 --> 01:38:09,345 Đing-la-đing-la-đing? 641 01:38:09,347 --> 01:38:11,314 Ừm. 642 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 Tôi cần tìm bạn của tôi. 643 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 Và cần biết tôi đang ở đâu. 644 01:45:02,727 --> 01:45:06,697 - Thậm chí không cả ở tây bắc. - À, qua đây? 645 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 - Hắn ta có lẽ có ria mép. - Hả? 646 01:45:49,675 --> 01:45:51,807 Hầy, Johnny Hart. 647 01:45:51,809 --> 01:45:54,011 Ha! 648 01:45:55,547 --> 01:45:58,415 Ngôi nhà hoàn toàn bị bỏ hoang, cái đó. 649 01:45:58,417 --> 01:46:01,518 Heart, như là trái tim đập máu? 650 01:46:01,520 --> 01:46:05,155 Không, Hart như là con nai. 651 01:46:05,157 --> 01:46:07,658 Phải 652 01:46:07,660 --> 01:46:10,327 Jon Hart ... 653 01:46:10,329 --> 01:46:13,297 đánh vần thế nào cũng là kẻ gian lận 654 01:46:13,299 --> 01:46:16,899 Bất kể thế, tôi đánh bại hắn trong mọi trò chơi. 655 01:46:16,901 --> 01:46:19,703 Hắn ta không phải là một đối thủ xứng tầm. 656 01:46:19,705 --> 01:46:23,640 Hắn ta chỉ thích bỏ một lá xuống cũi. 657 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 - Một lá? - Phải. Tệ hại. 658 01:46:31,550 --> 01:46:34,318 Đấy là quy tắc cổ, 659 01:46:34,320 --> 01:46:40,257 hắn thích chơi theo cách cũ. 660 01:46:40,259 --> 01:46:41,758 Phải. 661 01:46:41,760 --> 01:46:46,330 Hắn là đối thủ đáng thương trong trò chơi cao quý của John Suckling này. 662 01:46:46,332 --> 01:46:49,199 Người chơi cũi đúng là thiếu thốn ở bán cầu này. 663 01:46:49,201 --> 01:46:50,300 Phải. 664 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 Tôi chịu đựng việc này hàng ngày rồi. 665 01:51:34,353 --> 01:51:38,788 Đã nghĩ rằng cậu đã bỏ đi. 666 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 Tôi mới nghĩ rằng cậu đã đi. 667 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 Cậu bị thương? 668 01:51:58,011 --> 01:51:59,611 Ừm ... 669 01:52:03,515 --> 01:52:07,350 Ở đây không ổn, Cookie. 670 01:52:07,352 --> 01:52:09,388 Không an toàn. 671 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 Chúng ta phải đi. 672 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 Đi khỏi đây. 673 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 Chúng ta sẽ kể câu chuyện của mình sau. 674 01:52:28,340 --> 01:52:30,640 Vết xước khá lớn trên đầu cậu đấy. 675 01:52:30,642 --> 01:52:33,010 Chúng ta sẽ làm sạch nó khi nghỉ ngơi. 676 01:52:33,012 --> 01:52:34,947 Thế được chứ? 677 01:53:19,291 --> 01:53:22,093 Có một cảng ở cửa sông. 678 01:53:22,095 --> 01:53:24,461 Chúng ta sẽ đi xuôi dòng và bắt con thuyền đầu tiên ở phía nam. 679 01:53:24,463 --> 01:53:26,331 Thế được chứ? 680 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 Vì sao người làm bánh lại giống người ăn xin? 681 01:53:43,682 --> 01:53:46,183 Vì sao? 682 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 Cả hai đều cần bánh mì. 683 01:53:50,990 --> 01:53:53,590 Cậu sẽ làm được. 684 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 Cậu chỉ cần đứng vững trên đôi chân của cậu. 685 01:55:41,033 --> 01:55:46,136 Đây là, ừm, một nơi tốt để nghỉ ngơi. 686 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 Không ai có thể thấy chúng ta. 687 01:55:54,779 --> 01:55:59,083 Cậu nằm đó trên đống lá kim, 688 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 tôi sẽ trông lượt đầu. 689 01:57:04,383 --> 01:57:07,952 Chúng ta sẽ đi sớm. 690 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 Tôi có cậu đây rồi. 691 01:57:35,000 --> 01:57:39,000 TẶNG PETER HUTTON 692 01:57:39,000 --> 01:57:43,000 dịch bởi hyoukai