1 00:00:59,007 --> 00:01:05,007 PRVA KRAVA 2 00:02:13,507 --> 00:02:17,207 Ptici gnezdo, pauku mreža, a čoveku prijateljstvo. 3 00:02:17,407 --> 00:02:22,407 Vilijam Blejk, "Poslovice iz pakla". 4 00:04:41,207 --> 00:04:43,340 Fuj to! 5 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 Fuj to. 6 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 Ko je tamo? 7 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 Kuki. 8 00:10:26,818 --> 00:10:31,288 Hoću malo onog bivoljeg mesa za doručak. 9 00:10:31,290 --> 00:10:33,390 Pržene kolačiće. 10 00:10:33,392 --> 00:10:36,526 Smazali smo to još u Kolter Helu. 11 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 Šta je sa pogačom? 12 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 Ni toga više nema, nažalost. 13 00:10:46,204 --> 00:10:48,705 Jesi li našao nešto večeras? 14 00:10:48,707 --> 00:10:51,908 Pečurke, 15 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 vevericu. 16 00:10:56,515 --> 00:11:00,350 Uhvatio sam vevericu, ali se iskobeljala. 17 00:11:00,352 --> 00:11:02,152 Šta ima u ostavi? 18 00:11:02,154 --> 00:11:05,789 Deset suvih kolača, malo suvog mesa, soli. 19 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Ništa drugo? 20 00:11:08,827 --> 00:11:10,794 Ne. 21 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 Na kuvaru je da improvizuje. 22 00:11:15,534 --> 00:11:19,569 Ovo je zemlja izobilja, g. Figovic. 23 00:11:19,571 --> 00:11:21,905 Vaš posao je da nas držite site 24 00:11:21,907 --> 00:11:23,640 dok ne stignemo do Fort Tilikuma. 25 00:11:23,642 --> 00:11:26,376 Siguran sam da to razumete. 26 00:11:26,378 --> 00:11:29,379 Podeli bogatstvo! 27 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 On pije više od svog dela. 28 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 Prokletstvo! To je rasipanje! 29 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 Barabe jedne! 30 00:13:21,760 --> 00:13:25,363 Jesi li dobro? -Gladan sam. 31 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 Vaš kuvar se povukao za večeras? 32 00:13:37,275 --> 00:13:40,910 Ne bih rekao. 33 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 Možete li ga pozvati začas? 34 00:13:49,921 --> 00:13:52,789 Ja sam kuvar. 35 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 Razumem. 36 00:13:57,329 --> 00:14:02,233 Dugo pešačim. 37 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 Ostaću ovde neko vreme. 38 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 Sačekaj. 39 00:15:42,068 --> 00:15:46,237 Dobro barataš engleskim, 40 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 za indijanca. 41 00:15:52,777 --> 00:15:56,512 Nisam indijanac. 42 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 Kinez sam. 43 00:16:01,053 --> 00:16:05,521 Nisam znao da ima Kineza u ovim predelima. 44 00:16:05,523 --> 00:16:09,494 Svi su ovde. Tragamo za mekim zlatom. 45 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 Iz istog razloga ste i vi ovde, jelte? 46 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Ulovili smo mi svoje. 47 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 Kako se zoveš? 48 00:16:34,086 --> 00:16:36,186 King Lu. 49 00:16:36,188 --> 00:16:38,488 Tako me zovu. 50 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 Vi? -Otis Figovic. 51 00:16:44,462 --> 00:16:46,729 Zovu me Kuki. 52 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Drago mi je. 53 00:16:54,572 --> 00:17:02,148 Ganjaju me neki ljudi, Rusi. Da ih niste možda videli? 54 00:17:11,290 --> 00:17:13,958 Zašto te ganjaju? 55 00:17:13,960 --> 00:17:19,464 Možda sam ubio jednog njihovog kompanjona. 56 00:17:21,466 --> 00:17:25,304 Čenamus, moj prijatelj. 57 00:17:27,306 --> 00:17:30,606 Nazvali su ga kradljivcem, 58 00:17:30,608 --> 00:17:33,710 i rasporili ga kao svinju. 59 00:17:33,712 --> 00:17:35,645 Imao sam pištolj. 60 00:17:35,647 --> 00:17:40,483 Opalio sam i pogodio jednog u vrat. 61 00:17:40,485 --> 00:17:46,192 Krenuo je na mene i pobegao sam. 62 00:17:49,295 --> 00:17:52,562 Šta ti se desilo sa odećom? 63 00:17:52,564 --> 00:17:55,466 Sakrio sam je u šupljinama drveća, 64 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 pištolj sam bacio u potok i... 65 00:18:05,344 --> 00:18:08,145 Dođi. 66 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 Ne možeš ovde da spavaš. 67 00:19:31,763 --> 00:19:33,830 Kad se dočepamo tog smradonje, 68 00:19:33,832 --> 00:19:39,536 neće mu više pasti na pamet da kroči u ovu šumu. 69 00:19:39,538 --> 00:19:43,706 Kako čujem, prošla su dva dana... 70 00:19:43,708 --> 00:19:45,842 U vrh glave. 71 00:19:45,844 --> 00:19:49,413 Podne? -Ne. 72 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 Stigli smo tamo predveče. 73 00:19:57,689 --> 00:20:00,090 Na noge lagane. Znamo pravac. 74 00:20:00,092 --> 00:20:04,827 Severozapadno od Fort Tilikuma, 75 00:20:04,829 --> 00:20:07,598 otprilike dva dana hoda. 76 00:20:07,600 --> 00:20:11,101 Ići ćemo nizvodno rekom, 77 00:20:11,103 --> 00:20:14,505 i samo nizvodno svakim rukavcem. 78 00:20:14,507 --> 00:20:17,407 Da ne zaboravim, u šumi je ubica. 79 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 Ostanite blizu. 80 00:20:46,539 --> 00:20:49,672 Rusi kažu da losa nema u ovo doba godine. 81 00:20:49,674 --> 00:20:51,408 Šta još Rusi kažu? 82 00:20:51,410 --> 00:20:53,477 Kažu da kompanija plaća tri poluge 83 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 po daborovom krznu, dva bakrenjaka po ondatri. 84 00:21:00,219 --> 00:21:02,718 Ima piva u tvrđavi. 85 00:21:02,720 --> 00:21:05,556 I svašta nešto. 86 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 A žene? -Više od jedne. 87 00:21:18,537 --> 00:21:21,737 Odavde ćemo rekom još jedan dan. 88 00:21:21,739 --> 00:21:24,408 Gladan sam k'o vuk. 89 00:21:24,410 --> 00:21:25,943 Kuki, nađi nam neku hranu. 90 00:21:25,945 --> 00:21:28,478 Glođi svoju ruku. Sutra stižemo. 91 00:21:28,480 --> 00:21:30,280 Hoću hranu večeras, 92 00:21:30,282 --> 00:21:33,816 ili ću se iskaliti na njemu. 93 00:21:33,818 --> 00:21:36,687 Ne mogu više da ga vidim očima. 94 00:21:36,689 --> 00:21:42,459 Jedva čekam da mu vidim leđa. 95 00:21:42,461 --> 00:21:45,996 Kad dobiješ svoj deo u tvrđavi, 96 00:21:45,998 --> 00:21:53,604 čekaću te ispred kapije, sa tvojom vrećicom srebrnjaka. 97 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 Okani ga se više! 98 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 Lepe čizme, momče. 99 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 Lepe čizme. 100 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 Rekao je da će ona doći za šest meseci. 101 00:27:36,114 --> 00:27:39,616 Koliko tražiš za ovo? 102 00:27:39,618 --> 00:27:40,750 Ovo? 103 00:27:40,752 --> 00:27:46,156 Dogovoreno. -Ostrige! 104 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 Školjke! Ostrige! Školjke! 105 00:27:53,465 --> 00:27:57,200 Pet komada, šest komada, upola cene. 106 00:27:57,202 --> 00:27:58,934 Ono liče na Žan Baptistove čizme! 107 00:28:02,207 --> 00:28:04,041 Sviđa mi se njihov izgled. To je sve. 108 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 Voliš upadljivu obuću. 109 00:30:37,629 --> 00:30:39,997 Cveće... Cveće je drugačijeg oblika. 110 00:30:39,999 --> 00:30:44,034 Možda su to bila tela. 111 00:30:44,036 --> 00:30:46,903 Kažem ti, to je bilo negde na reci Snejk. 112 00:30:46,905 --> 00:30:50,007 Ne znam ništa. -Živa istina. 113 00:30:50,009 --> 00:30:51,875 Tvoje telo zna više od tvog mozga. 114 00:30:51,877 --> 00:30:55,278 Onda su počeli da se tuku po glavi. 115 00:30:55,280 --> 00:30:57,181 Onda su počeli da se udaraju sa... 116 00:30:57,183 --> 00:31:00,117 Imaš ceo brod? 117 00:31:00,119 --> 00:31:02,119 Imam ih dvojicu na brodu. 118 00:31:02,121 --> 00:31:05,855 Bio je pod Rubijem. Živeo je tamo tri godine kao rob, pre nego što je oslobođen. 119 00:31:05,857 --> 00:31:08,892 Kako je to biti rob? -Nije mu se svidelo. 120 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 Viski, molim. 121 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 Koliko? -Dva. 122 00:31:36,421 --> 00:31:38,888 Znaš kako je tamo. 123 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 Nemam pojma. 124 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 To sam video. 125 00:31:48,968 --> 00:31:52,972 Kažem ti, to je prva krava na teritoriji. 126 00:31:54,941 --> 00:31:59,310 Otpremljena čak iz San Franciska. 127 00:31:59,312 --> 00:32:02,712 San Lius Obispo. 128 00:32:02,714 --> 00:32:06,083 Ja sam čuo San Francisko. 129 00:32:06,085 --> 00:32:09,419 Pričao sam sa skeledžijom, 130 00:32:09,421 --> 00:32:12,022 on je doneo kravu. 131 00:32:12,024 --> 00:32:15,192 Moraćeš komisionara da pitaš o tome. 132 00:32:15,194 --> 00:32:18,595 Komisionar je naručio dve krave i tele, 133 00:32:18,597 --> 00:32:20,396 to je živa istina. 134 00:32:20,398 --> 00:32:22,866 Ostale su uginule tokom puta. 135 00:32:22,868 --> 00:32:26,603 Kakva vajda od jedne krave? Gradiću treba pastuv. 136 00:32:26,605 --> 00:32:30,307 Komisionar želi mleko u čaju, 137 00:32:30,309 --> 00:32:32,076 kao pravi engleski gospodin. 138 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 Kao prava dama. 139 00:32:39,352 --> 00:32:41,484 Ovo nije mesto za krave. 140 00:32:41,486 --> 00:32:43,753 Bog bi ih poslao, da jeste. 141 00:32:43,755 --> 00:32:48,691 Nije ni mesto za belce. 142 00:32:48,693 --> 00:32:50,894 Gle, ko je došao. 143 00:32:50,896 --> 00:32:53,763 Bistri Vilijam! 144 00:32:53,765 --> 00:32:55,932 Treba mi nekoliko sunčevih zraka, Vilijame. 145 00:32:55,934 --> 00:32:58,168 Možeš li mi sakupiti tuce sunčevih zraka? 146 00:32:58,170 --> 00:33:00,703 Na zemlji su, rasuti okolo. 147 00:33:00,705 --> 00:33:03,406 Može pivo. 148 00:33:03,408 --> 00:33:05,242 Imam pitanje. 149 00:33:05,244 --> 00:33:07,744 Kakvog je ukusa jezik? 150 00:33:07,746 --> 00:33:09,679 Jeste li razmišljali o tome? 151 00:33:09,681 --> 00:33:11,848 Kladim se da imate oprečna mišljenja 152 00:33:11,850 --> 00:33:15,352 o tome kakvog je ukusa vaš jezik. Nije li tako, Vilijame? 153 00:33:15,354 --> 00:33:18,588 Svi trgovci... -Šta to mrmljaš? 154 00:33:18,590 --> 00:33:20,490 Nešto sjajno nije loše. 155 00:33:20,492 --> 00:33:22,960 On je prava riznica mudrosti. 156 00:33:22,962 --> 00:33:26,529 Koja je razlika između reke i jezera? 157 00:33:26,531 --> 00:33:29,599 Jesi li to odgontenuo? Vili? 158 00:33:29,601 --> 00:33:33,137 Ne gnjavim ga. Postavio sam iskreno pitanje. 159 00:33:33,139 --> 00:33:35,638 Šta je sa kokoškom i jajetom? 160 00:33:35,640 --> 00:33:37,473 Bio je uveren da je to kokoška, 161 00:33:37,475 --> 00:33:40,576 dok nije sagledao stvari sa stanovišta jajeta. 162 00:33:40,578 --> 00:33:44,547 To mu je povredilo tintaru. Zar ne, Vilijame? 163 00:33:44,549 --> 00:33:48,618 Jašta. Mislim da si tako zadobio prelom moždane kosti. 164 00:33:51,823 --> 00:33:56,293 Preduzmi nešto, inače će ti glava pući. 165 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 Ti, pazi na njega dok ne završim. 166 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 Da zaradimo malo para, a? 167 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 Zdravo, Kuki. 168 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 Mislio sam da ću te naći ovde, pre ili kasnije. 169 00:34:52,118 --> 00:34:55,119 Mislio sam da te više nikad neću videti. 170 00:34:55,121 --> 00:34:57,454 Imao sam sreće. 171 00:34:57,456 --> 00:35:00,723 Oni ruski zlikovci 172 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 su napustili zemlju baš kad sam tebe napustio. 173 00:35:08,767 --> 00:35:10,800 Evo me, 174 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 slobodan i ležeran, baš kao nekad. 175 00:35:21,280 --> 00:35:24,348 Gde su ti prijatelji? 176 00:35:24,350 --> 00:35:30,187 Neki su otišli na jug, neki na sever. 177 00:35:30,189 --> 00:35:32,622 Ne i ti. 178 00:35:32,624 --> 00:35:36,095 Ne još. Niko me ne bi primio. 179 00:35:38,230 --> 00:35:42,032 Gde si odseo u međuvremenu? 180 00:35:42,034 --> 00:35:46,769 Podigao sam šator na oko kilometar u tom smeru, 181 00:35:46,771 --> 00:35:49,106 na drugoj strani brda. 182 00:35:49,108 --> 00:35:53,910 Ja sam se ulogorio na oko kilometar u ovom smeru. 183 00:35:53,912 --> 00:35:57,448 Tamo imam i flašu. 184 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 Možda mi možeš pomoći da je slistim. 185 00:36:05,690 --> 00:36:08,891 Naravno, rado, ali... 186 00:36:08,893 --> 00:36:11,361 Neka, ostavi ga. 187 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 Ništa mu ne fali. 188 00:36:16,535 --> 00:36:19,802 Ništa mu ne fali. 189 00:36:19,804 --> 00:36:24,607 Sačekaj me tu. 190 00:36:24,609 --> 00:36:26,577 U redu? 191 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 Tata će ti uskoro doći. 192 00:36:40,926 --> 00:36:44,894 Dođavola, Džejmse! -Tu sam ga stavio! 193 00:36:44,896 --> 00:36:48,265 Skoro dve godine sam u ovim krajevima. 194 00:36:48,267 --> 00:36:50,000 Često sam pomišljao na odlazak, 195 00:36:50,002 --> 00:36:54,071 ali ovde osećam priliku. 196 00:36:54,073 --> 00:36:56,906 Brodovi dolaze i odlaze svake nedelje. 197 00:36:56,908 --> 00:36:58,674 Više sirovina nego bilo gde drugde, 198 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 a svuda sam se potucao. 199 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 Bio si svuda? 200 00:37:20,499 --> 00:37:24,935 Ukrcao sam se na brod za Kanton sa devet godina. 201 00:37:24,937 --> 00:37:27,538 Odatle sam otišao za London, 202 00:37:27,540 --> 00:37:30,840 zatim Afrika, video sam i piramide. 203 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 Ovo je zemlja bogatstva, kad ti kažem. 204 00:37:40,419 --> 00:37:44,854 U ovoj zemlji vidim nešto što nikad ranije nisam. 205 00:37:44,856 --> 00:37:47,790 Gotovo svuda je sve već obrađeno. 206 00:37:47,792 --> 00:37:51,662 Ovde je sve još uvek novo. 207 00:37:51,664 --> 00:37:55,800 Više bezimenih stvari nego što možeš da zamisliš. 208 00:38:01,040 --> 00:38:05,309 Ne izgleda mi novo, više staro. 209 00:38:19,525 --> 00:38:23,865 Sve je staro ako tako razmišljaš. 210 00:38:32,537 --> 00:38:36,540 Istorija nije još ovde stigla. 211 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 Stiže, ali smo ovog puta poranili. 212 00:38:44,782 --> 00:38:49,856 Možda ćemo ovog puta biti spremni za nju. 213 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 Možemo da je primimo pod našim uslovima. 214 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 Znam da nije Bog zna šta. 215 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 Nazdravimo... nečemu. 216 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 Raskomoti se. Založiću vatru. 217 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 Već bolje izgleda. 218 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 Opusti se. Sedi. 219 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 Odakle si, Kuki? 220 00:43:50,589 --> 00:43:52,289 Merilenda. 221 00:43:52,291 --> 00:43:57,527 Nikad nisam bio. 222 00:43:57,529 --> 00:44:01,498 Fin je. Ne sećam se mnogo. 223 00:44:01,500 --> 00:44:03,468 Nedovoljno fin da ostaneš? 224 00:44:09,341 --> 00:44:12,043 Moja majka je umrla kad sam se rodio. 225 00:44:12,045 --> 00:44:14,946 Onda mi je i otac umro. 226 00:44:14,948 --> 00:44:17,514 Morao sam da odem u potrazi za poslom. 227 00:44:18,516 --> 00:44:21,153 Od tada sam u pokretu. 228 00:44:48,714 --> 00:44:51,381 Jednom sam imao ideju. Krzna su jedna stvar, 229 00:44:51,383 --> 00:44:55,352 ali u dabrovima ima i dragocenog ulja. Ono je traženo u Kini. 230 00:44:55,354 --> 00:44:58,055 Koriste ga u medicinske svrhe. 231 00:44:58,057 --> 00:45:01,324 Kad bi neko mogao da prenese tovar tog dragocenog ulja 232 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 brodom u Kanton, zaradio bi pravo bogatstvo. 233 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 Zašto ti to ne uradiš? 234 00:45:12,871 --> 00:45:15,505 Ulje se nalazi u žlezdi. 235 00:45:15,507 --> 00:45:20,578 A žlezde ostavljaju u šumi da istrule. 236 00:45:21,580 --> 00:45:26,249 Uostalom, nemam poznanike u Kantonu. 237 00:45:26,251 --> 00:45:29,552 Ja sam sa severa. Tamo mrze severnjake. 238 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 Grđi smo im od belaca. 239 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 Ono što bih stvarno želeo je farma. 240 00:45:44,603 --> 00:45:50,173 Zemlja južno odavde je slobodna. 241 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 Svet je željan lešnika. 242 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 Oraha. 243 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 Badema. 244 00:46:12,197 --> 00:46:18,368 Nešto što može da ubereš i pošalješ. 245 00:46:18,370 --> 00:46:21,304 Ali drvo ne izraste preko noći. 246 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 Treba vremena. 247 00:46:31,683 --> 00:46:35,585 Početak je zamršen. 248 00:46:35,587 --> 00:46:39,056 Za siromaha praktično nemoguć. 249 00:46:39,058 --> 00:46:42,258 Potreban je kapital, 250 00:46:42,260 --> 00:46:46,197 ili neko čudo da se desi. -Treba da se zadužiš. 251 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 Ili počiniš zločin. 252 00:46:58,877 --> 00:47:08,353 Želja mi je da jednog dana otvorim hotel. 253 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 Ili pekaru. 254 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 To je lepo. 255 00:47:27,272 --> 00:47:32,442 Hotel i pekara, 256 00:47:32,444 --> 00:47:35,645 sa pitama od divlje borovnice. 257 00:47:35,647 --> 00:47:39,183 To možeš i ovde. 258 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 Negde toplije. 259 00:48:02,674 --> 00:48:05,943 Ima rupe 260 00:48:05,945 --> 00:48:09,646 i izgleda kao lice čoveka. 261 00:48:09,648 --> 00:48:12,649 To je samo jedna crna stena. 262 00:48:12,651 --> 00:48:15,485 To je vremenski kamen. 263 00:48:15,487 --> 00:48:18,956 Izaziva kišu, priča se. 264 00:48:18,958 --> 00:48:22,625 Kažu da je to nekada bio moćan duh 265 00:48:22,627 --> 00:48:26,197 koji se pretvorio u kamen. 266 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 Ako neko sedne na njega, počne kiša. 267 00:48:32,671 --> 00:48:34,939 Stvarno veruješ u to? 268 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 Verujem u različite stvari na različitim mestima. 269 00:50:21,280 --> 00:50:24,281 Danas sam video kravu. 270 00:50:28,321 --> 00:50:34,024 Nedaleko od komisionareve kuće. 271 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 Na livadi. 272 00:50:44,437 --> 00:50:50,606 Voleo bih malo mleka. -Ja ne volim da ga pijem. 273 00:50:50,608 --> 00:50:54,577 Ne prija mi. 274 00:50:54,579 --> 00:50:58,648 Ne bih ga pio. 275 00:50:58,650 --> 00:51:05,688 Koristio bih ga za kolačiće. 276 00:51:05,690 --> 00:51:09,826 Ili pogačice. 277 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 Ništa bolje od kolača sa puterom. 278 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 Preseo mi je više ovaj hleb sa brašnom i vodom. 279 00:51:41,793 --> 00:51:45,661 Šta ti još treba da napraviš dobar kolač? 280 00:51:45,663 --> 00:51:50,234 Brašno, malo šećera, 281 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 so, soda bikarbona. 282 00:52:06,684 --> 00:52:10,187 Koliko treba da se pomuze krava? 283 00:52:10,189 --> 00:52:12,855 Malo. 284 00:52:12,857 --> 00:52:16,726 Pravi mnogo buke? -Ne. 285 00:52:16,728 --> 00:52:21,131 Daju li krava mleko noću? 286 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 Ako je nisu pomuzli nakon večere. 287 00:53:50,222 --> 00:53:54,558 Popeću se gore i držati stražu odozgo. 288 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 Podigni me. 289 00:54:06,305 --> 00:54:09,739 Ako vidim nešto, daću ti signal. 290 00:54:09,741 --> 00:54:13,343 Huktaću kao sova. 291 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 Ne verujem da možeš gore da se popneš. 292 00:54:43,642 --> 00:54:46,243 Zdravo. 293 00:54:46,245 --> 00:54:49,379 Kako si? 294 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 Nisi očekivala društvo u ovo doba noći, zar ne? 295 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 Pa, evo nas. 296 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 Žao mi je zbog tvog muža. 297 00:55:22,214 --> 00:55:26,984 Čuo sam da je uginuo za vreme puta. 298 00:55:26,986 --> 00:55:39,198 Užasno je to što se desilo tvom teletu. 299 00:55:44,436 --> 00:55:51,008 Ali, ovde si se lepo skućila. 300 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 Imaš lepo mestašce. 301 00:58:26,064 --> 00:58:29,401 Koliko misliš da bi neko platio za ovakav kolač? 302 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 Voleo bih da imamo malo meda. 303 00:58:39,044 --> 00:58:42,145 Čaša viskija je dva srebrnjaka. 304 00:58:42,147 --> 00:58:45,715 Krastavac košta tri. 305 00:58:45,717 --> 00:58:51,327 Ljudi koji rade u tvrđavi imaju za cilj da potroše novac. 306 00:58:55,827 --> 00:58:59,095 Jednom sam video čoveka kako daje pet dabrova krzna 307 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 za slomljenu viljušku. 308 00:59:12,644 --> 00:59:15,545 Mislim da bi trebalo da okušamo sreću. 309 00:59:15,547 --> 00:59:20,116 Sledeću turu ćemo odneti na pijacu. 310 00:59:20,118 --> 00:59:22,954 Čuo sam da se može zaraditi bogatstvo na ovome. 311 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 Čini se opasno. 312 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 Kao i sve što je vredno rizika. 313 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 Mislim da bi voleli nešto slađe. 314 01:01:00,385 --> 01:01:02,485 Sveži prženi kolači. 315 01:01:02,487 --> 01:01:04,588 Najbolji sa ove strane ostrva Sendvič. 316 01:01:04,590 --> 01:01:07,925 Ne liče mi na dvopek. Ili pogaču. 317 01:01:07,927 --> 01:01:10,594 Liče mi na neku vrstu palačinke. 318 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 Dobro mirišu. Od čega su? 319 01:01:15,667 --> 01:01:19,269 Tajni sastojak. Drevni kineski sastojak. 320 01:01:19,271 --> 01:01:22,974 Pošto? -Pet poluga, ili roba iste vrednosti. 321 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 Nebesa! Daj mi još jedan. 322 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 To je 11. 323 01:01:53,639 --> 01:01:56,506 Daću ti šest poluga za taj poslednji. 324 01:01:56,508 --> 01:01:58,475 Sedam školjki. -Jok. 325 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 Sedam školjki i jedna poluga. -Stanite, momci. Sačekajte. 326 01:02:11,490 --> 01:02:15,225 Prženi kolač za ovog gospodina. 327 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 Donećemo još sutra. 328 01:03:16,189 --> 01:03:21,391 Napravili smo pržene kolače od tvog mleka. 329 01:03:21,393 --> 01:03:23,326 Topili su se u ustima. 330 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 Otimali su se za njih. 331 01:03:28,867 --> 01:03:34,738 Malo meda, 332 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 ili je to bilo zbog tvog mleka u testu. 333 01:03:42,848 --> 01:03:49,019 Da, da. 334 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 Kako si ti dobra, fina devojka. 335 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 Sačuvaj mi mesto. Odmah se vraćam. 336 01:04:05,504 --> 01:04:08,371 Nema preskakanja. -Bio sam ovde. 337 01:04:08,373 --> 01:04:11,942 On mi je čuvao mesto. 338 01:04:11,944 --> 01:04:15,447 Daju samo po jedan. Čuo sam to od Kineza. 339 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 Ko prvi devojci, prijatelji. 340 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 Sledeći put napravite više. 341 01:04:56,721 --> 01:05:00,590 Ne možemo više od ovoga u jednom danu. 342 01:05:00,592 --> 01:05:03,361 Žele da ih prodaju po visokoj ceni. Nisu glupi. 343 01:05:15,907 --> 01:05:19,709 Sunce ti! Šta je u ovome? Imaju ukus kao nešto što je mama pravila. 344 01:05:19,711 --> 01:05:21,444 To je naša tajna, momci. 345 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Mislite o njima kao o ukusu doma. 346 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 Sutra će ih biti još. 347 01:05:55,147 --> 01:05:59,582 Za ovo bih mogao da kupim jedno jutro u Kaliforniji. 348 01:05:59,584 --> 01:06:01,818 Dobar početak, nema šta. 349 01:06:01,820 --> 01:06:05,055 Mada neće dugo potrajati. 350 01:06:05,057 --> 01:06:08,926 Presešće im, 351 01:06:08,928 --> 01:06:13,730 a i uskoro će pristići još krava muzara. 352 01:06:13,732 --> 01:06:18,969 Nemamo mnogo vremena. 353 01:06:18,971 --> 01:06:21,205 Ovo je previše za držanje u kući. 354 01:06:21,207 --> 01:06:24,707 Moramo u banku. 355 01:06:24,709 --> 01:06:30,314 Šta kažeš na onu šupljinu u jablanu? 356 01:06:49,302 --> 01:06:52,835 Koja strana drveta ima više granja? 357 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 A? -Spoljna. 358 01:07:46,926 --> 01:07:48,160 Hej. 359 01:07:51,397 --> 01:07:57,269 Sačuvajte jedan za kasnije. Komisionar želi da proba. 360 01:08:04,542 --> 01:08:06,377 Zar nemaš ništa da radiš? 361 01:08:06,379 --> 01:08:08,946 Ne trebaju mi dve senke. 362 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 Lati se posla. 363 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 Živni, sinko. 364 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 Sačuvaću moj za kasnije. 365 01:08:48,020 --> 01:08:53,589 Niko mu neće dati 50 školjki. 366 01:08:53,591 --> 01:08:58,395 Čuo sam za vaše kolače. Mogu li da probam jedan? 367 01:08:58,397 --> 01:09:01,331 Pošto? 368 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 Za vas, svega 10 srebrnjaka. 369 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 Trunčica cimeta preko. 370 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 Osećam ukus Londona u ovome. 371 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 Pekara u kojoj sam pazario u Južnom Kensingtonu. 372 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 Neverovatno. 373 01:10:41,666 --> 01:10:44,234 Gde ste naučili da ih pravite? 374 01:10:44,236 --> 01:10:48,905 Bio sam šegrt pekara u Bostonu. 375 01:10:48,907 --> 01:10:52,409 On me je naučio zanatu. 376 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 On je dobar pekar. 377 01:10:59,851 --> 01:11:03,821 Kako se zove? -Barnabi Rouz. 378 01:11:05,958 --> 01:11:09,493 Nisam čuo za njega. 379 01:11:09,495 --> 01:11:11,228 Ali sve čestitke, gospodine, 380 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 na ovoj izvrsnoj poslastici. 381 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 Nadam se da nećete uskoro otići. 382 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 Ne nameravamo. 383 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 Veoma dobro. 384 01:11:40,758 --> 01:11:42,725 Hotel u San Francisku, 385 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 to je teže, velika konkurencija. 386 01:11:50,868 --> 01:11:54,571 Ali i više mogućnosti. 387 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 Prometniji je. 388 01:11:59,545 --> 01:12:06,083 Skupićemo uskoro da odemo tamo. 389 01:12:06,085 --> 01:12:09,720 Imamo dovoljno da odmah odemo. 390 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 Dovoljno za odlazak, ali ne i za početak. 391 01:12:31,377 --> 01:12:34,177 Još jedna šolja je još tuce kolača. 392 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 To je u najmanju ruku još 60 srebrnjaka. 393 01:13:03,676 --> 01:13:06,842 Zdravo. 394 01:13:06,844 --> 01:13:09,279 Dobro veče. 395 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 Evo me opet. 396 01:14:03,202 --> 01:14:07,604 Ugostiću neke stranke iduće nedelje. 397 01:14:07,606 --> 01:14:11,341 Kapetan Rubi će doći na čaj, 398 01:14:11,343 --> 01:14:15,877 a njegove pošalice o divljaštvu života na granici 399 01:14:15,879 --> 01:14:18,815 postale su mi krajnje naporne. 400 01:14:18,817 --> 01:14:20,717 Recite mi. 401 01:14:20,719 --> 01:14:23,587 Znate li šta je "klafuti"? 402 01:14:23,589 --> 01:14:25,956 Znam. 403 01:14:25,958 --> 01:14:28,625 Možete li da napravite jedan, ali dobar? 404 01:14:28,627 --> 01:14:32,629 On voli klafutije. 405 01:14:32,631 --> 01:14:35,265 Voleo bih da ga ponizim. 406 01:14:35,267 --> 01:14:39,770 Pa, bez svežih malina ili kajsija, 407 01:14:39,772 --> 01:14:41,872 nisam siguran. 408 01:14:41,874 --> 01:14:45,375 Jeste li probali sa borovnicama? 409 01:14:45,377 --> 01:14:49,212 Nije im sezona, mislim. 410 01:14:49,214 --> 01:14:51,648 Imamo borovnica na pretek u grmlju. 411 01:14:51,650 --> 01:14:53,483 Izdašno ću vas platiti 412 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 za pravi klafuti od borovnice. 413 01:15:04,096 --> 01:15:06,763 Recept je jednostavan. 414 01:15:06,765 --> 01:15:10,734 Ako ima borovnica, siguran sam da mogu da ga napravim. 415 01:15:10,736 --> 01:15:12,068 Odlično. 416 01:15:12,070 --> 01:15:16,139 Dakle, u subotu, klafuti. 417 01:15:16,141 --> 01:15:19,976 Večeraćemo u mojoj kući. Znate li gde se nalazi? 418 01:15:19,978 --> 01:15:24,949 Mislim da sam prolazio pored ili čuo gde je. 419 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 Poslepodne. 420 01:16:05,657 --> 01:16:10,160 Hoteli u San Francisku su veličanstveni. 421 01:16:10,162 --> 01:16:15,332 Ne možemo da se takmičimo sa njima, 422 01:16:15,334 --> 01:16:20,170 ali i običnim putnicima treba konačište. 423 01:16:20,172 --> 01:16:24,908 Soba sa krevetom, to je sve. 424 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 Nekoliko soba uz more. 425 01:16:58,510 --> 01:17:04,314 Igramo opasnu igru. 426 01:17:04,316 --> 01:17:08,785 Komisionar ima istančano čulo ukusa. 427 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 Kad-tad će primetiti svoje mleko unutra. 428 01:17:34,713 --> 01:17:37,247 Ne smemo da odbijemo. 429 01:17:37,249 --> 01:17:41,217 Probudilo bi sumnju. 430 01:17:41,219 --> 01:17:44,454 Odakle on misli da dolazi naše mleko? 431 01:17:44,456 --> 01:17:48,961 Neki ljudi ne mogu da zamisle da ih neko pljačka. 432 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 Previše su moćni. 433 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 Nadajmo se da jedan od tih. 434 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 Koliko ćemo da naplatimo, 20, 25? 435 01:18:32,604 --> 01:18:36,974 Zvuči kao nezgodna situacija, 436 01:18:36,976 --> 01:18:41,811 i na kraju, koliko ste udaraca bičem naredili? 437 01:18:41,813 --> 01:18:43,248 20. 438 01:18:45,250 --> 01:18:49,185 Lepa cifra, ali za pobunu... 439 01:18:49,187 --> 01:18:52,089 Bio je to nezaboravan dan za tog čoveka. 440 01:18:52,091 --> 01:18:55,625 Čini se konzervativnim. 441 01:18:55,627 --> 01:18:59,329 Više od 20 i on bi postao beskoristan. 442 01:18:59,331 --> 01:19:03,600 Da li je mlad? -Ne tako mlad. 443 01:19:05,504 --> 01:19:07,637 Problem je u sledećem. 444 01:19:07,639 --> 01:19:11,775 Kada se izvaga gubitak radne snage zbog kažnjenog sužnja, 445 01:19:11,777 --> 01:19:13,610 naspram dobitka radne snage 446 01:19:13,612 --> 01:19:17,014 onih koji su svedočili kažnjavanju, 447 01:19:17,016 --> 01:19:23,520 stroža kazna bi možda bila preporučljivija. 448 01:19:23,522 --> 01:19:25,522 Čak i odgovarajuća smrt 449 01:19:25,524 --> 01:19:28,525 može biti od koristi u završnoj računici. 450 01:19:28,527 --> 01:19:32,796 To je visoko motivirajući prizor za lenje, 451 01:19:32,798 --> 01:19:36,100 a kamoli za pobunjenike. 452 01:19:36,102 --> 01:19:37,734 Da, pošteno, ali... 453 01:19:37,736 --> 01:19:40,804 neke proračune je nemoguće predvideti. 454 01:19:40,806 --> 01:19:44,340 Tu grešite, kapetane. 455 01:19:44,342 --> 01:19:45,809 Pitanja koja se ne mogu 456 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 proračunati ne treba ni postavljati. 457 01:19:50,983 --> 01:19:53,817 Evo našeg pekara. 458 01:19:53,819 --> 01:19:58,254 Donesite ovde klafuti, Kuki. 459 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 Pokažite kapetanu. 460 01:20:17,542 --> 01:20:21,711 Uistinu, kolač divno izgleda, gospodine... 461 01:20:21,713 --> 01:20:24,115 Figovic. 462 01:20:24,117 --> 01:20:28,185 Šta vas dovodi u Oregon, gospodine Figovic? 463 01:20:28,187 --> 01:20:31,488 Slučajnost. 464 01:20:31,490 --> 01:20:33,356 Unajmili su me krznari. 465 01:20:33,358 --> 01:20:37,494 A, Ešlijevi ljudi? -Ne, manja ekipa. 466 01:20:37,496 --> 01:20:39,763 Istrebiće čitavu oblast. 467 01:20:39,765 --> 01:20:41,664 Još malo i ponestaće krzna. 468 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 Ne bih se složio. Ovde su staništa dabrova beskrajna. 469 01:20:47,272 --> 01:20:50,907 Pametne životinjke, ti dabrovi. 470 01:20:50,909 --> 01:20:54,145 Kada sam došao, dabrova je bilo svuda. 471 01:20:54,147 --> 01:20:56,046 Čitave kolonije dabrova 472 01:20:56,048 --> 01:20:58,815 koji su živeli kao ljudi u zbijenim kućama u Nju Jorku. 473 01:21:02,287 --> 01:21:05,288 U svakom slučaju, modni trendovi se menjaju u Parizu. 474 01:21:05,290 --> 01:21:09,692 Dabrove kape nisu više u potražnji. 475 01:21:09,694 --> 01:21:12,495 Kinesko tržište je još uvek jako. 476 01:21:12,497 --> 01:21:14,330 Dabar će uvek naći dom. 477 01:21:14,332 --> 01:21:16,967 Suviše je lep i gibak. 478 01:21:21,007 --> 01:21:24,541 Kaže da ljudi u Parizu 479 01:21:24,543 --> 01:21:28,311 žele nove kape ove sezone. 480 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 Ne žele više dabrovo krzno. 481 01:21:39,491 --> 01:21:41,558 Ali ja mu napominjem 482 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 da će dabrova ovde biti zauvek. 483 01:22:24,402 --> 01:22:27,670 Kaže da mu nije jasno zašto beli ljudi love toliko dabrova, 484 01:22:27,672 --> 01:22:29,572 a nikad ne pojedu rep. 485 01:22:29,574 --> 01:22:32,475 Rep je izvrstan. 486 01:22:32,477 --> 01:22:36,113 Možda ću i probati. Lososa mi je više preko glave. 487 01:22:40,652 --> 01:22:42,385 To mu recite. 488 01:22:42,387 --> 01:22:45,455 Evo ga stiže. 489 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 Kineski crni čaj, jako suptilan. 490 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 Mleko? 491 01:23:00,705 --> 01:23:03,173 Uživajte u mleku, kapetane. 492 01:23:03,175 --> 01:23:04,908 Moja krava ga malo daje. 493 01:23:04,910 --> 01:23:07,644 Bojim se da je usamljena. 494 01:23:07,646 --> 01:23:10,580 Imate kravu? -Da. Ovde je svega 495 01:23:10,582 --> 01:23:13,650 mesec dana, bez muža. 496 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 Nadam se da ću joj naći mužjaka u roku od godinu dana. 497 01:23:19,791 --> 01:23:23,160 Želite li da je vidite? 498 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 Protegnimo noge. 499 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 Hoćemo li? 500 01:24:03,369 --> 01:24:06,036 Recite mi, kapetane, 501 01:24:06,038 --> 01:24:10,107 šta je u modi u Parizu ove godine? 502 01:24:11,910 --> 01:24:16,213 Dame odstupaju od "carske siluete" ove godine. 503 01:24:16,215 --> 01:24:22,186 Preferiraju šire haljine i vidljive korsete. 504 01:24:22,188 --> 01:24:25,922 Za muškarce, široka ramena i pufnasti rukavi. 505 01:24:25,924 --> 01:24:28,058 Pantalone za elegantno dnevno odevanje. 506 01:24:28,060 --> 01:24:31,861 Čakšire na selu. 507 01:24:31,863 --> 01:24:36,033 Šta se tiče boja, kanarinsko žuta i tursko crvena 508 01:24:36,035 --> 01:24:38,801 su aktuelne boje. 509 01:24:38,803 --> 01:24:41,704 Istorija se brzo menja u Parizu. 510 01:24:41,706 --> 01:24:44,341 Tako brzo, da izgara. 511 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 Ni ne stigne dovde. 512 01:25:14,206 --> 01:25:17,074 Izgleda zdravo. 513 01:25:17,076 --> 01:25:18,976 Da. 514 01:25:18,978 --> 01:25:22,845 A opet ništa ne daje. 515 01:25:22,847 --> 01:25:26,849 Koje je rase? -Dobrog je uzgoja, 516 01:25:26,851 --> 01:25:31,522 pola Olderni, a pola Froment di Leon, 517 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 iz provincije Bretanja. 518 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 Odlična krava. 519 01:26:03,456 --> 01:26:07,890 Froment di Leon iz provincije Bretanja. 520 01:26:07,892 --> 01:26:11,661 Krava ima bolji pedigre od mene. 521 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 Kraljevska krava. 522 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 Možda bi trebali da se primirimo neko vreme. 523 01:26:22,841 --> 01:26:27,245 Mislim da kapetan sluti nešto. 524 01:26:28,247 --> 01:26:31,014 Sada je pravi momenat. 525 01:26:31,016 --> 01:26:33,050 Stiže druga krava. I još njih posle toga. 526 01:26:33,052 --> 01:26:37,087 Komisionar je... -Budala. 527 01:26:37,089 --> 01:26:40,656 Ne vidi prst pred nosom. 528 01:26:40,658 --> 01:26:44,394 Pariz ovo, London ono... 529 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 Kao neka žena. 530 01:26:50,102 --> 01:26:55,372 Ljudi kao mi, Kuki, moraju sami sebi da krče put. 531 01:26:55,374 --> 01:27:00,944 Nema carskih silueta ili boja dežur za nas. 532 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 Moramo da iskoristimo svaku šansu koja nam se pruži. 533 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 Znam. 534 01:27:13,392 --> 01:27:16,728 Prodavaćemo još neko vreme, i onda zaputiti ka jugu. 535 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 Nismo još ni počeli. 536 01:30:42,034 --> 01:30:44,101 Vrati se. 537 01:30:44,103 --> 01:30:47,903 Vrati se, glupa mačketino! 538 01:30:47,905 --> 01:30:49,941 Unutra, pre nego što me uvališ u nevolju. 539 01:31:30,849 --> 01:31:32,616 Dobro si? 540 01:31:36,921 --> 01:31:39,489 Možeš li da se pomeriš? -Mogu. 541 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 Moramo da idemo. 542 01:31:44,229 --> 01:31:47,130 Nešto... Neko je u livadi. -Šta? -Napadači su na sve strane! 543 01:31:47,132 --> 01:31:50,669 Probudio sam kuću. Obuci se! Brže! 544 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 Pobogu, Tomase! 545 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 Vi tamo! 546 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 Izgleda da vam je neko muzao kravu. 547 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 Figovic, Kinez. 548 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 Figovic! 549 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 Ne, ne. Ne kući. 550 01:34:29,328 --> 01:34:32,195 Kuda? 551 01:34:32,197 --> 01:34:34,497 Staza za jelenove vodi onde gore, 552 01:34:34,499 --> 01:34:37,300 ali tok reke je... -Meni našli da kradu mleko. 553 01:34:37,302 --> 01:34:40,570 Pobiću ih! -Čujete li to? 554 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 Šta je to? 555 01:35:19,778 --> 01:35:23,513 Eno tamo jednog, prelazi reku! 556 01:35:23,515 --> 01:35:27,384 Sustići ćemo ga pešice! Idite stazom nizvodno! 557 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 Lojde, idi ti, mi ćemo te stići. 558 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 Razumem! 559 01:37:09,688 --> 01:37:13,023 Lehajim. 560 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 Je l' ovo tvoj kanu? Moram da se spustim niz reku. 561 01:38:04,243 --> 01:38:07,610 Din-din-din. 562 01:38:07,612 --> 01:38:11,314 Ding-a-ling-a-ling? 563 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 Moram da nađem prijatelja. 564 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 I da znam gde sam. 565 01:45:02,727 --> 01:45:06,697 Ni na severozapadu. -Ovde? 566 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 Verovatno je pustio brkove. 567 01:45:49,675 --> 01:45:51,807 Da, Džoni Hart. 568 01:45:55,547 --> 01:45:58,415 Kuća je napuštena. 569 01:45:58,417 --> 01:46:01,518 Taj Hart je bio prava mustra. 570 01:46:01,520 --> 01:46:05,155 Kukavica u srcu. 571 01:46:07,660 --> 01:46:10,327 Džon Hart... 572 01:46:10,329 --> 01:46:13,297 Belosvetska varalica. 573 01:46:13,299 --> 01:46:16,899 Odrao bih ga svaki put, svejedno. 574 01:46:16,901 --> 01:46:19,703 Nije bio dostojan protivnik. 575 01:46:19,705 --> 01:46:23,640 Voli da odbacuje samo jednu kartu u kribidžu. 576 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 Jednu? -Da. Bedno. 577 01:46:31,550 --> 01:46:34,318 To je prastaro pravilo, 578 01:46:34,320 --> 01:46:40,257 ali on se drži starih običaja. 579 01:46:41,760 --> 01:46:46,330 Loš je protivnik u plemenitoj igri Džona Saklinga. 580 01:46:46,332 --> 01:46:50,300 Igrače kribidža možeš da nabrojiš na prste jedne ruke. 581 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 Ispaštao sam svakodnevno zbog toga. 582 01:51:34,353 --> 01:51:38,788 Mislio sam da si otišao. 583 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 Ja sam mislio da si ti otišao. 584 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 Povređen si? 585 01:52:03,515 --> 01:52:09,388 Ovde nije bezbedno, Kuki. 586 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 Moramo da idemo. 587 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 Odmaglimo što pre. 588 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 Kasnije ćemo se ljudski ispričati. 589 01:52:28,340 --> 01:52:30,640 Zaradio se lepu ogrebotinu na glavi. 590 01:52:30,642 --> 01:52:33,010 Očistićemo je kad se budemo odmorili. 591 01:53:19,291 --> 01:53:22,093 Na ušću postoji luka. 592 01:53:22,095 --> 01:53:24,661 Ići ćemo nizvodno i uhvatiti prvi jedrenjak za jug. 593 01:53:24,663 --> 01:53:26,331 Šta kažeš? 594 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 Koja je sličnost između pekara i prosjaka? 595 01:53:43,682 --> 01:53:46,183 Koja? 596 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 Obojici treba lebac. 597 01:53:50,990 --> 01:53:53,590 Izguraćeš. 598 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 Ostani samo na nogama. 599 01:55:41,033 --> 01:55:46,136 Ovo je idealno mesto za odmor. 600 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 Niko nas ne vidi. 601 01:55:54,779 --> 01:55:59,083 Lezi malo, 602 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 ja ću prvi da stražarim. 603 01:57:04,383 --> 01:57:07,952 Odlazimo uskoro. 604 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 Uz tebe sam. 605 01:57:32,721 --> 01:57:39,721 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan)