1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:54,501 --> 00:00:57,512 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:00:58,509 --> 00:01:05,007 La prima mucca 8 00:01:05,992 --> 00:01:09,999 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 9 00:02:13,432 --> 00:02:16,332 "All'uccello, il nido; al ragno, la tela; 10 00:02:16,432 --> 00:02:18,929 "all'uomo, l'amicizia." 11 00:02:19,050 --> 00:02:22,015 William Blake "Proverbi dell'Inferno" 12 00:04:41,219 --> 00:04:42,623 Ehi! Lascialo! 13 00:04:43,223 --> 00:04:44,773 Lascia. Lascia stare. 14 00:09:45,151 --> 00:09:46,101 Chi c'e'? 15 00:10:24,194 --> 00:10:25,444 Cookie [Cuoco]. 16 00:10:27,023 --> 00:10:29,773 Voglio un po' di quel bufalo per colazione. 17 00:10:31,189 --> 00:10:32,689 Con delle frittelle. 18 00:10:33,480 --> 00:10:36,130 Abbiamo finito tutto giu', a Colter's Hell. 19 00:10:36,820 --> 00:10:38,170 E quel pane azzimo? 20 00:10:42,316 --> 00:10:44,216 Purtroppo, non ce n'e' piu'. 21 00:10:46,452 --> 00:10:48,452 Stasera, hai trovato qualcosa? 22 00:10:49,902 --> 00:10:50,852 Funghi... 23 00:10:51,958 --> 00:10:53,208 e una marmotta. 24 00:10:56,914 --> 00:10:59,114 L'avevo presa, ma mi e' scappata. 25 00:11:00,561 --> 00:11:04,808 - Be', che c'e' in dispensa? - 10 gallette, carne secca, sale. 26 00:11:06,179 --> 00:11:07,279 Nient'altro? 27 00:11:08,815 --> 00:11:09,465 No. 28 00:11:11,172 --> 00:11:13,712 E' compito del cuoco improvvisare. 29 00:11:15,960 --> 00:11:19,160 E' una terra dell'abbondanza questa, signor Figowitz, 30 00:11:19,673 --> 00:11:24,023 ed e' pagato per trovarci da mangiare finche' non si arrivi a Fort Tillikum. 31 00:11:24,173 --> 00:11:26,485 - Sono certo che capisce. - Basta cosi'! 32 00:11:26,585 --> 00:11:27,985 Dobbiamo spartire! 33 00:11:29,328 --> 00:11:31,778 Sta bevendo piu' di quanto gli tocchi! 34 00:11:37,453 --> 00:11:39,303 Ah, accidenti! Che spreco! 35 00:11:39,875 --> 00:11:40,575 Ehi! 36 00:11:53,670 --> 00:11:54,806 Bastardi! 37 00:13:18,199 --> 00:13:18,999 Salve! 38 00:13:21,867 --> 00:13:23,067 Ti senti bene? 39 00:13:24,249 --> 00:13:25,149 Ho fame. 40 00:13:30,525 --> 00:13:33,397 Il vostro cuoco si e'... ritirato per la notte? 41 00:13:37,562 --> 00:13:38,562 Direi di no. 42 00:13:41,027 --> 00:13:43,427 Potresti farlo venire qui un momento? 43 00:13:50,113 --> 00:13:51,463 Sono io il cuoco. 44 00:13:53,045 --> 00:13:53,945 Capisco. 45 00:13:57,534 --> 00:13:59,902 Ho camminato a lungo. 46 00:14:02,425 --> 00:14:04,125 Restero' qui per un po'. 47 00:14:14,286 --> 00:14:15,186 Aspetta. 48 00:15:42,295 --> 00:15:43,845 Parli bene inglese... 49 00:15:46,515 --> 00:15:47,765 per un indiano. 50 00:15:52,667 --> 00:15:54,017 Non sono indiano. 51 00:15:56,709 --> 00:15:57,859 Sono chinese. 52 00:16:01,433 --> 00:16:04,233 Non sapevo ci fossero cinesi da queste parti. 53 00:16:05,738 --> 00:16:07,338 Tutti quanti sono qui. 54 00:16:07,634 --> 00:16:09,784 Tutti vogliamo quel morbido oro. 55 00:16:12,033 --> 00:16:13,633 Per questo sei qui, no? 56 00:16:17,469 --> 00:16:19,051 Per la nostra quota di prede. 57 00:16:30,111 --> 00:16:31,361 Come ti chiami? 58 00:16:34,070 --> 00:16:34,970 King-Lu. 59 00:16:36,485 --> 00:16:37,885 Cosi' mi chiamano. 60 00:16:38,919 --> 00:16:40,708 - E tu? - Otis Figowitz. 61 00:16:44,570 --> 00:16:46,070 Mi chiamano "Cookie". 62 00:16:47,022 --> 00:16:48,622 Piacere di conoscerti. 63 00:16:54,886 --> 00:16:57,486 Ci sono... degli uomini che mi inseguono. 64 00:16:59,263 --> 00:17:00,263 Dei russi. 65 00:17:00,962 --> 00:17:02,112 Li hai visti? 66 00:17:11,483 --> 00:17:13,033 Perche' ti inseguono? 67 00:17:14,293 --> 00:17:17,229 Potrei... aver ucciso un loro amico. 68 00:17:21,652 --> 00:17:23,709 Chenamus, il mio amico... 69 00:17:27,505 --> 00:17:29,423 Gli diedero del ladro... 70 00:17:30,550 --> 00:17:33,100 e poi lo sventrarono dal collo ai lombi. 71 00:17:33,914 --> 00:17:35,391 Avevo una pistola... 72 00:17:35,491 --> 00:17:38,364 sparai... ne colpii uno al collo... 73 00:17:40,710 --> 00:17:43,154 e... mi insegui' 74 00:17:44,022 --> 00:17:45,833 e... io scappai. 75 00:17:49,555 --> 00:17:50,905 E i tuoi vestiti? 76 00:17:52,674 --> 00:17:54,624 Ficcati in alberi cavi. 77 00:17:55,662 --> 00:17:59,316 La pistola la gettai in un ruscello... e... 78 00:18:05,469 --> 00:18:06,269 Vieni. 79 00:18:08,300 --> 00:18:09,650 Puoi dormire qui. 80 00:19:32,297 --> 00:19:33,911 Quando troviamo quel bastardo, 81 00:19:34,011 --> 00:19:37,111 non potra' metter piede in questa foresta di merda. 82 00:19:39,930 --> 00:19:43,240 Bene, a quanto sento, si tratta di due giorni... 83 00:19:43,340 --> 00:19:45,088 Al massimo, al massimo. 84 00:19:46,336 --> 00:19:48,114 A mezzogiorno? No. 85 00:19:48,897 --> 00:19:52,358 Era dopo mezzogiorno, quando siamo arrivati. 86 00:19:57,715 --> 00:20:00,115 Muovetevi! Abbiamo delle indicazioni. 87 00:20:00,227 --> 00:20:02,120 A nord e a ovest, fino a Fort Tillikum, 88 00:20:05,030 --> 00:20:06,730 a due giorni di viaggio. 89 00:20:07,747 --> 00:20:10,547 Si segue il fiume, scendendo a valle 90 00:20:11,508 --> 00:20:13,908 con la corrente, ad ogni diramazione. 91 00:20:16,145 --> 00:20:19,245 E c'e' un assassino nel bosco, quindi resta vicino. 92 00:20:46,834 --> 00:20:49,552 I russi han detto che a quest'epoca dell'anno gli alci non ci sono piu'. 93 00:20:49,674 --> 00:20:51,595 E che altro ti ha detto quel russo? 94 00:20:51,695 --> 00:20:54,689 Che la Compagnia paga tre lingotti d'argento per ogni pelle di castoro, 95 00:20:54,789 --> 00:20:57,189 due di rame, per ogni topo muschiato. 96 00:21:00,552 --> 00:21:02,352 E che al Forte ci sono birra... 97 00:21:02,629 --> 00:21:03,779 e altre cose. 98 00:21:05,832 --> 00:21:06,732 E donne? 99 00:21:07,085 --> 00:21:08,185 Piu' di una. 100 00:21:19,102 --> 00:21:21,826 Da qui, si scende lungo il fiume ancora per un giorno. 101 00:21:21,926 --> 00:21:23,326 Una fame tremenda. 102 00:21:24,410 --> 00:21:26,066 Cookie, trovami da mangiare. 103 00:21:26,166 --> 00:21:28,309 Mangiati la mano! Saremo li' domani. 104 00:21:28,409 --> 00:21:29,909 Voglio cibo stasera! 105 00:21:30,568 --> 00:21:32,768 O me la prendero' con questo qui. 106 00:21:33,949 --> 00:21:35,674 Sono stufo di vederlo. 107 00:21:37,011 --> 00:21:39,011 Non vedo l'ora di farlo fuori. 108 00:21:39,490 --> 00:21:41,290 E di non vederlo mai piu'. 109 00:21:42,887 --> 00:21:45,387 Quando riceverai la tua parte al Forte, 110 00:21:46,466 --> 00:21:49,421 staro' fuori dai cancelli, 111 00:21:50,508 --> 00:21:53,257 ad aspettare te e la tua sacca piena d'argento. 112 00:21:53,357 --> 00:21:55,407 - Lascialo stare! - No, basta! 113 00:27:06,285 --> 00:27:08,635 Che meraviglia di stivali, figliolo. 114 00:27:13,625 --> 00:27:14,975 Stivali di lusso. 115 00:27:27,217 --> 00:27:30,453 E mi disse che sarei stato a Boston in circa 6 mesi. 116 00:27:30,999 --> 00:27:32,849 Cosi' saro' li' tra 6 mesi. 117 00:27:36,415 --> 00:27:38,065 Quanto vuoi per questo? 118 00:27:40,113 --> 00:27:40,963 Questo? 119 00:27:41,897 --> 00:27:43,047 E' un affare. 120 00:27:44,939 --> 00:27:47,041 Ostriche! Vongole! 121 00:27:47,534 --> 00:27:49,443 Ostriche! Vongole! 122 00:27:53,465 --> 00:27:55,901 5 giri, 6 giri, a meta' prezzo. 123 00:27:56,338 --> 00:27:58,788 Sembrano gli stivali di Jean-Baptiste! 124 00:28:02,207 --> 00:28:04,107 Mi piace com'e'. Tutto qui. 125 00:29:06,438 --> 00:29:09,085 5 giri, 6 giri, a meta' prezzo. 126 00:29:09,331 --> 00:29:11,084 6 giri, a meta' prezzo. 127 00:29:11,410 --> 00:29:13,392 6 giri, 6 giri. 128 00:30:37,800 --> 00:30:39,899 I fiori... i fiori hanno forme diverse. 129 00:30:40,468 --> 00:30:43,914 - Forse erano corpi. Corpi di soldati. - Ancora ammassati. 130 00:30:44,237 --> 00:30:47,050 Te lo dico io, era dalle parti dello Snake River. 131 00:30:47,150 --> 00:30:49,350 - Non so. - Ecco, neanche tu sai. 132 00:30:49,713 --> 00:30:51,592 Sicuro, il corpo sa piu' della mente. 133 00:30:51,692 --> 00:30:53,612 Cominciano a picchiarsi in testa... 134 00:30:53,712 --> 00:30:55,062 Ci sto arrivando. 135 00:30:55,266 --> 00:30:57,976 ...poi si picchiano tra loro con... 136 00:30:58,076 --> 00:30:59,711 Bloccarono l'intera spedizione? 137 00:30:59,811 --> 00:31:01,507 - Ne avevamo due, li'. - Non bloccavano. 138 00:31:01,607 --> 00:31:02,987 Lavoro' per Ruby. 139 00:31:03,087 --> 00:31:05,810 Fu schiavo per tre anni, prima di esser liberato. 140 00:31:05,910 --> 00:31:08,660 - Com'era essere schiavo? - Non gli piaceva. 141 00:31:19,527 --> 00:31:20,977 Whisky, per favore. 142 00:31:25,275 --> 00:31:26,625 - Quanto? - Due. 143 00:31:36,555 --> 00:31:38,261 Sai com'e' li' dentro. 144 00:31:38,890 --> 00:31:40,640 Non c'e' modo di saperlo. 145 00:31:43,658 --> 00:31:45,658 Questo e' quello che ho visto. 146 00:31:48,855 --> 00:31:52,492 Ti assicuro, e' la prima, la prima mucca nel territorio. 147 00:31:55,089 --> 00:31:57,439 Spedita con la nave a San Francisco. 148 00:31:59,428 --> 00:32:00,928 A Saint Luis Obispo. 149 00:32:02,885 --> 00:32:05,135 Mi e' stato detto San Francisco. 150 00:32:06,327 --> 00:32:08,427 Ho parlato con il traghettatore. 151 00:32:09,325 --> 00:32:11,625 Ed e' stato lui a portare la mucca. 152 00:32:12,273 --> 00:32:14,423 Devi chiedere al sovrintendente. 153 00:32:15,761 --> 00:32:18,679 Il sovrintendente aveva chiesto due mucche e un vitello, 154 00:32:18,779 --> 00:32:20,029 questa e' la storia, 155 00:32:20,572 --> 00:32:22,246 ma gli altri morirono per strada. 156 00:32:22,499 --> 00:32:24,549 A che serve una mucca da sola? 157 00:32:24,663 --> 00:32:26,013 Ci vuole un toro. 158 00:32:26,507 --> 00:32:29,488 Il sovrintendente vuole latte nel suo te'. 159 00:32:30,415 --> 00:32:32,265 Da vero gentiluomo inglese. 160 00:32:33,007 --> 00:32:34,157 Da vera dama. 161 00:32:39,556 --> 00:32:41,406 Non e' un posto per mucche. 162 00:32:41,670 --> 00:32:43,655 Se lo fosse, Dio le avrebbe messe qui. 163 00:32:43,755 --> 00:32:46,705 Non e' neppure posto per uomini bianchi, allora. 164 00:32:49,010 --> 00:32:50,660 Be', guardate chi c'e'! 165 00:32:51,234 --> 00:32:52,634 William, il Genio! 166 00:32:53,850 --> 00:32:57,970 Mi servono varie Raggio di Sole, William. Puoi trovarmene una decina? 167 00:32:58,575 --> 00:33:00,808 Sedute per terra, ce n'e' dappertutto. 168 00:33:00,908 --> 00:33:03,828 - Andranno bene di qualsiasi tipo. - Prendero' una birra. 169 00:33:03,928 --> 00:33:05,178 Ho una domanda. 170 00:33:05,403 --> 00:33:07,084 Di cosa sa una lingua? 171 00:33:07,893 --> 00:33:09,343 Ci hai mai pensato? 172 00:33:09,617 --> 00:33:13,767 Scommetto che hai diverse distinte opinioni sul sapore della tua lingua. 173 00:33:14,010 --> 00:33:15,706 Non ho ragione, William? 174 00:33:15,806 --> 00:33:18,625 - Questi venditori... - Che dici, William, il Genio? 175 00:33:18,725 --> 00:33:20,469 - Qualcosa di geniale! - Non e' male. 176 00:33:20,569 --> 00:33:22,719 Ha sempre opinioni intelligenti. 177 00:33:23,056 --> 00:33:25,906 Che differenza c'e'... tra un fiume e un lago? 178 00:33:26,605 --> 00:33:28,084 L'hai gia' indovinato? 179 00:33:28,184 --> 00:33:28,984 Willy? 180 00:33:29,727 --> 00:33:33,227 Non lo disturbo. Sto solo facendogli una domanda legittima. 181 00:33:33,327 --> 00:33:35,688 E che mi dici della gallina e l'uovo? 182 00:33:35,940 --> 00:33:40,190 Credeva fosse la gallina, finche' non conobbe il punto di vista dell'uovo. 183 00:33:40,727 --> 00:33:44,177 Ora si' che la sua vecchia zucca e' confusa! Non e' vero, William? 184 00:33:44,277 --> 00:33:45,392 Gia'! Eh, si'. 185 00:33:45,492 --> 00:33:48,645 Penso si debba a questo la crepa nel tuo cervello! 186 00:33:51,954 --> 00:33:52,754 Willy... 187 00:33:53,025 --> 00:33:56,175 meglio tu faccia qualcosa o la tua testa esplodera'. 188 00:33:56,485 --> 00:33:59,527 Tu, tienilo d'occhio finche' non avro' finito. 189 00:34:07,312 --> 00:34:09,062 Ti fai dei bei soldi, eh? 190 00:34:30,590 --> 00:34:31,390 Cucu'! 191 00:34:36,747 --> 00:34:37,936 Cucucu'... 192 00:34:39,361 --> 00:34:40,111 Cu... 193 00:34:40,680 --> 00:34:41,780 Cu... cucu'. 194 00:34:43,284 --> 00:34:44,484 Salve, Cookie. 195 00:34:47,912 --> 00:34:50,712 Pensavo ti avrei trovato qui, presto o tardi. 196 00:34:52,188 --> 00:34:54,788 Io pensavo che non ti avrei piu' rivisto. 197 00:34:55,202 --> 00:34:56,752 Sono stato fortunato. 198 00:34:57,634 --> 00:35:00,897 Quelle... canaglie di russi... 199 00:35:01,614 --> 00:35:04,764 se ne andarono dal paese subito dopo che lasciai te. 200 00:35:08,929 --> 00:35:10,229 Be', eccomi qui. 201 00:35:11,091 --> 00:35:13,791 Libero e tranquillo, proprio dov'ero prima. 202 00:35:21,686 --> 00:35:23,736 E quei tuoi "amici" dove sono? 203 00:35:24,770 --> 00:35:27,170 Oh, la maggior parte e' andata a sud, 204 00:35:27,738 --> 00:35:29,438 e... pochi altri a nord. 205 00:35:30,995 --> 00:35:31,945 E tu, no? 206 00:35:32,557 --> 00:35:33,607 Non ancora. 207 00:35:34,733 --> 00:35:36,233 Nessuno mi vorrebbe. 208 00:35:38,711 --> 00:35:40,561 Nel frattempo, dove stai? 209 00:35:42,365 --> 00:35:45,015 Ho una tenda a un miglio, da quella parte, 210 00:35:47,580 --> 00:35:48,930 oltre la collina. 211 00:35:49,550 --> 00:35:51,650 Ho un posto a un miglio da qui. 212 00:35:55,361 --> 00:35:57,361 E qui, ho anche una bottiglia. 213 00:35:59,952 --> 00:36:01,152 Magari, non... 214 00:36:01,673 --> 00:36:03,923 ti dispiacerebbe aiutarmi a berla. 215 00:36:06,545 --> 00:36:08,895 Oh, certo, mi piacerebbe, ma... 216 00:36:10,274 --> 00:36:12,474 Be', lascialo li', e' tranquillo. 217 00:36:16,566 --> 00:36:17,551 Sta bene! 218 00:36:22,406 --> 00:36:23,606 Aspetta qui... 219 00:36:24,550 --> 00:36:25,550 d'accordo? 220 00:36:26,579 --> 00:36:28,229 Papa', tornera' presto. 221 00:36:41,061 --> 00:36:43,811 - Maledizione, James! - Be', l'ho messo li'! 222 00:36:45,131 --> 00:36:48,229 E' gia' da due anni che mi trovo da queste parti. 223 00:36:48,697 --> 00:36:52,997 Piu' volte, ho pensato di andarmene, ma qui, intravvedo delle possibilita'. 224 00:36:54,432 --> 00:36:56,325 Barche che vanno e vengono ogni settimana. 225 00:36:56,425 --> 00:37:00,075 Mai viste tante materie prime in giro, e ne ho visti di posti! 226 00:37:16,112 --> 00:37:17,712 Sei stato dappertutto. 227 00:37:20,905 --> 00:37:24,605 Ho preso il mio primo mercantile a Canton, quando avevo 9 anni. 228 00:37:25,156 --> 00:37:27,156 Da li', navigai fino a Londra, 229 00:37:27,483 --> 00:37:28,633 all'Africa... 230 00:37:29,088 --> 00:37:30,538 Vidi le piramidi... 231 00:37:31,048 --> 00:37:31,998 Questa... 232 00:37:32,333 --> 00:37:34,233 e' una terra ricca, sai. 233 00:37:40,878 --> 00:37:44,328 In questa terra, vedo qualcosa che non ho mai visto prima. 234 00:37:45,002 --> 00:37:47,402 Ormai, siamo stati quasi dappertutto. 235 00:37:49,110 --> 00:37:50,960 Ma, qui e' ancora tutto nuovo. 236 00:37:52,187 --> 00:37:56,237 Qui, ci sono piu' cose senza nome di quanti tritoni tu possa prendere. 237 00:38:01,263 --> 00:38:04,124 Non mi pare nuovo... mi pare vecchio. 238 00:38:19,660 --> 00:38:22,060 Tutto e' vecchio, se lo guardi cosi'. 239 00:38:33,338 --> 00:38:35,838 La Storia, qui, non e' ancora arrivata. 240 00:38:36,901 --> 00:38:38,001 Arrivera'... 241 00:38:39,287 --> 00:38:41,687 ma stavolta siamo arrivati prima noi. 242 00:38:45,083 --> 00:38:48,084 Forse... stavolta, potremo esservi preparati. 243 00:38:53,451 --> 00:38:56,015 E... piegarla alle nostre condizioni. 244 00:39:12,420 --> 00:39:14,270 Non e' chissa' cosa, lo so. 245 00:39:47,172 --> 00:39:50,365 Tieni. A... qualcosa. 246 00:40:08,417 --> 00:40:10,767 Mettiti comodo. Accendero' il fuoco. 247 00:43:03,538 --> 00:43:04,788 Va gia' meglio. 248 00:43:07,982 --> 00:43:10,032 Rilassati... siediti. Siediti. 249 00:43:45,396 --> 00:43:46,996 Da dove vieni, Cookie? 250 00:43:50,487 --> 00:43:51,637 Dal Maryland. 251 00:43:53,299 --> 00:43:54,299 Mai stato. 252 00:43:57,381 --> 00:43:58,481 Non importa. 253 00:43:59,331 --> 00:44:00,881 Non lo ricordo molto. 254 00:44:01,839 --> 00:44:03,989 Non valeva la pena restarci, eh? 255 00:44:09,742 --> 00:44:11,742 Mia madre mori' quando nacqui. 256 00:44:11,983 --> 00:44:13,833 Poi, mori' anche mio padre. 257 00:44:14,948 --> 00:44:17,348 Dovetti andarmene per trovare lavoro. 258 00:44:17,725 --> 00:44:20,774 Be'... non smisi piu' di muovermi. 259 00:44:48,899 --> 00:44:50,528 Una volta, ebbi un'idea. 260 00:44:50,628 --> 00:44:53,500 Le pelli hanno un valore, ma i castori hanno un olio prezioso, 261 00:44:53,600 --> 00:44:55,639 che in Cina sarebbe apprezzato. 262 00:44:55,739 --> 00:44:57,589 Li', lo si usa in medicina. 263 00:44:58,433 --> 00:45:01,422 Se si potesse portare un carico di questo prezioso olio di castoro 264 00:45:01,522 --> 00:45:05,127 in mercantile fino a Canton... si potrebbe far fortuna. 265 00:45:08,555 --> 00:45:10,155 Perche' non lo fai tu? 266 00:45:13,719 --> 00:45:15,495 L'olio e' nelle ghiandole. 267 00:45:15,595 --> 00:45:17,311 Le ghiandole non arrivano mai al Forte, 268 00:45:17,977 --> 00:45:19,877 restano a marcire nel bosco. 269 00:45:21,992 --> 00:45:25,013 Comunque... Non ho contatti a Canton. 270 00:45:26,363 --> 00:45:27,563 Sono del nord. 271 00:45:27,777 --> 00:45:29,677 Li', odiano quelli del nord. 272 00:45:30,007 --> 00:45:32,507 Per loro, sono peggio dell'uomo bianco. 273 00:45:37,579 --> 00:45:40,229 Quello che vorrei davvero e' una fattoria. 274 00:45:44,760 --> 00:45:47,860 Il territorio a sud di qui e' completamento aperto. 275 00:45:50,309 --> 00:45:52,159 Il mondo vuole nocciole... 276 00:45:57,732 --> 00:45:58,582 o noci. 277 00:46:04,144 --> 00:46:05,194 O mandorle. 278 00:46:12,197 --> 00:46:14,947 Cose che si possono raccogliere e inviare... 279 00:46:18,674 --> 00:46:21,322 ma non si puo' star li' a far crescere un albero. 280 00:46:21,422 --> 00:46:22,622 Ci vuole tempo. 281 00:46:32,467 --> 00:46:34,767 La questione e' come cominciare. 282 00:46:35,868 --> 00:46:38,118 Un povero di certo non puo' farlo. 283 00:46:39,105 --> 00:46:40,637 Ti serve un capitale, 284 00:46:42,539 --> 00:46:44,378 oppure un qualche miracolo. 285 00:46:44,478 --> 00:46:45,728 Ti serve potere... 286 00:46:50,714 --> 00:46:52,114 oppure un crimine. 287 00:46:59,176 --> 00:47:02,749 Mi piacerebbe... un giorno, aprire un hotel. 288 00:47:06,101 --> 00:47:07,851 Un posto per viaggiatori. 289 00:47:10,574 --> 00:47:11,874 Oppure un forno. 290 00:47:19,680 --> 00:47:20,630 Non male. 291 00:47:27,249 --> 00:47:29,100 Un hotel, e un forno... 292 00:47:32,737 --> 00:47:34,887 con torte di mirtilli selvatici. 293 00:47:35,876 --> 00:47:37,426 Lo potresti fare qui. 294 00:47:39,302 --> 00:47:40,952 In un posto piu' caldo. 295 00:48:03,353 --> 00:48:05,353 E'... bucherellato... 296 00:48:05,945 --> 00:48:08,519 e sembra... il viso di un uomo. 297 00:48:09,856 --> 00:48:11,556 E' solo una pietra nera. 298 00:48:12,962 --> 00:48:14,862 E' una pietra meteorologica. 299 00:48:15,836 --> 00:48:17,686 Si dice che faccia piovere. 300 00:48:19,167 --> 00:48:21,967 Si dice che un tempo fosse un potente spirito 301 00:48:23,018 --> 00:48:24,718 trasformatosi in pietra. 302 00:48:26,295 --> 00:48:28,855 Se qualcuno ci si siede sopra, piove. 303 00:48:32,836 --> 00:48:34,186 Ci credi davvero? 304 00:48:40,829 --> 00:48:43,379 Credo in diverse cose, in posti diversi. 305 00:50:21,280 --> 00:50:22,980 Oggi ho visto una mucca. 306 00:50:28,746 --> 00:50:31,396 Non lontano dalla casa del sovrintendente. 307 00:50:34,412 --> 00:50:35,612 In una radura. 308 00:50:44,712 --> 00:50:46,612 Vorrei un po' di quel latte. 309 00:50:48,434 --> 00:50:50,434 Non sono un bevitore di latte. 310 00:50:50,925 --> 00:50:52,475 Non mi e' congeniale. 311 00:50:54,867 --> 00:50:56,567 Non lo vorrei per berlo. 312 00:50:59,065 --> 00:51:01,208 Lo userei... per... 313 00:51:02,901 --> 00:51:04,051 dei biscotti. 314 00:51:05,830 --> 00:51:07,130 Per degli scone. 315 00:51:09,828 --> 00:51:12,778 Niente di piu' buono dei biscotti al latticello. 316 00:51:17,240 --> 00:51:18,890 Sono stufo di questo... 317 00:51:20,133 --> 00:51:21,783 pane di farina e acqua. 318 00:51:42,102 --> 00:51:45,402 Che altro ti serve per fare dei buoni biscotti, Cookie? 319 00:51:46,280 --> 00:51:47,230 Farina... 320 00:51:48,297 --> 00:51:49,647 dello zucchero... 321 00:51:50,180 --> 00:51:51,030 sale... 322 00:51:54,686 --> 00:51:56,236 bicarbonato di sodio. 323 00:52:06,949 --> 00:52:09,299 Quanto ci vuole a mungere una mucca? 324 00:52:10,188 --> 00:52:11,188 Non molto. 325 00:52:13,116 --> 00:52:14,516 E' molto rumoroso? 326 00:52:15,861 --> 00:52:16,511 No. 327 00:52:16,930 --> 00:52:19,330 Le mucche possono dar latte di notte? 328 00:52:21,552 --> 00:52:24,413 Se non sono state... munte dopo cena. 329 00:53:50,405 --> 00:53:53,350 Salgo... e controllo da qui. 330 00:53:54,904 --> 00:53:55,904 Tirami su. 331 00:54:06,522 --> 00:54:09,415 Se vedo qualcosa, ti avverto. 332 00:54:09,901 --> 00:54:12,401 - D'accordo. - Faro' il verso del gufo. 333 00:54:13,358 --> 00:54:15,358 Non credo tu riesca a salirci. 334 00:54:43,564 --> 00:54:44,314 Ciao. 335 00:54:46,245 --> 00:54:47,245 Come stai? 336 00:54:49,807 --> 00:54:53,207 Non ti aspettavi compagnia a quest'ora della notte, vero? 337 00:54:56,956 --> 00:54:59,445 Bene... eccoci qua. 338 00:55:17,019 --> 00:55:19,169 Mi dispiace per il tuo compagno. 339 00:55:22,555 --> 00:55:25,305 Ho sentito che all'ultimo non ce l'ha fatta. 340 00:55:27,130 --> 00:55:28,680 E il tuo vitellino... 341 00:55:33,235 --> 00:55:34,685 che cosa terribile. 342 00:55:38,210 --> 00:55:39,210 Terribile. 343 00:55:44,884 --> 00:55:46,634 Ma qui, sei in un bel posto. 344 00:55:50,264 --> 00:55:53,650 Davvero, hai proprio un bel posto qui, no? 345 00:56:18,003 --> 00:56:24,025 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 346 00:56:24,978 --> 00:56:29,998 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 347 00:58:26,262 --> 00:58:29,612 Quanto credi pagherebbe uno per un dolcetto come questo? 348 00:58:32,312 --> 00:58:34,312 Se avessimo un po' di miele... 349 00:58:39,085 --> 00:58:42,135 Un bicchiere di whisky sono due monete d'argento, 350 00:58:42,278 --> 00:58:44,428 con un cetriolino sarebbero tre. 351 00:58:45,695 --> 00:58:47,152 Chi lavora al Forte, 352 00:58:47,252 --> 00:58:50,802 e' pieno d'argento, di conchiglie e di banconote della Compagnia. 353 00:58:56,204 --> 00:58:59,147 Una volta, vidi uno che scambiava 5 belle pelli di castoro 354 00:58:59,247 --> 00:59:00,947 con una forchetta rotta. 355 00:59:12,998 --> 00:59:15,248 Credo dovremmo tastare il terreno. 356 00:59:15,959 --> 00:59:19,259 I prossimi, Cookie, li porteremo al mercato. 357 00:59:20,454 --> 00:59:22,954 Ho sentito che vi si puo' fare fortuna. 358 00:59:23,168 --> 00:59:24,568 Sembra pericoloso. 359 00:59:27,444 --> 00:59:29,644 Come ogni cosa che valga la pena. 360 00:59:34,305 --> 00:59:37,355 Credo che a loro piacerebbe un pochino piu' dolce. 361 01:00:29,656 --> 01:00:32,269 5 giri, 6 giri, a meta' prezzo. 362 01:00:32,391 --> 01:00:36,671 6 giri, a meta'. 6 giri, 6 giri... 363 01:01:00,662 --> 01:01:02,462 Frittelle grasse e fresche! 364 01:01:02,741 --> 01:01:04,938 Le migliori, da questa parte delle isole Sandwich. 365 01:01:05,038 --> 01:01:07,738 Non pare una galletta. O un pane irlandese. 366 01:01:08,153 --> 01:01:09,953 Sembra piu' una frittella. 367 01:01:10,973 --> 01:01:13,123 L'odore e' buono. Cos'ha dentro? 368 01:01:16,043 --> 01:01:17,511 Ingredienti segreti. 369 01:01:17,611 --> 01:01:19,211 Antico segreto cinese. 370 01:01:19,516 --> 01:01:20,366 Quanto? 371 01:01:20,907 --> 01:01:23,207 5 lingotti, o una cosa equivalente. 372 01:01:37,562 --> 01:01:39,679 Buon Dio! Dammene un'altra! 373 01:01:48,034 --> 01:01:49,384 Sono 11, va bene. 374 01:01:53,712 --> 01:01:56,112 Ti daro' 6 lingotti per quest'ultima. 375 01:01:56,860 --> 01:01:58,410 - 7 conchiglie. - E dai! 376 01:01:58,639 --> 01:02:00,845 - 7 conchiglie, un lingotto. - Aspettate, ragazzi. 377 01:02:00,945 --> 01:02:01,995 Un momento. 378 01:02:11,650 --> 01:02:14,200 Una grassa frittella per questo signore. 379 01:02:15,173 --> 01:02:16,873 Ne avremo ancora domani! 380 01:03:16,443 --> 01:03:19,443 Ho fatto delle grasse frittelle con il tuo latte. 381 01:03:21,632 --> 01:03:22,982 Erano molto buone 382 01:03:23,797 --> 01:03:26,647 Siamo riusciti a venderle piuttosto in fretta. 383 01:03:29,048 --> 01:03:30,548 Un tocco di miele... 384 01:03:35,084 --> 01:03:37,734 o sara' stato il tuo latte nella pastella. 385 01:03:42,991 --> 01:03:43,791 Si'... 386 01:03:45,637 --> 01:03:46,437 Si'... 387 01:03:48,911 --> 01:03:52,077 Che brava... e dolce ragazza, sei. 388 01:03:57,504 --> 01:03:59,604 Tienimi il posto. Torno subito. 389 01:04:05,765 --> 01:04:07,815 - Rispetta la fila. - Ero qui. 390 01:04:08,373 --> 01:04:09,973 Mi ha tenuto il posto. 391 01:04:12,104 --> 01:04:14,954 Non piu' di una. L'ho sentito dire dal cinese. 392 01:04:20,837 --> 01:04:23,637 Il primo arrivato e' il primo servito, amici. 393 01:04:52,629 --> 01:04:55,429 Dovreste farne di piu' per la prossima volta. 394 01:04:56,863 --> 01:04:59,913 Solo quante riusciamo a farne in un giorno, amico. 395 01:05:00,902 --> 01:05:04,002 Vogliono tener alto il prezzo. Non sono mica scemi. 396 01:05:16,373 --> 01:05:19,611 Cavolo, che ci mettete dentro? Sembrano quelle che faceva mia madre. 397 01:05:19,711 --> 01:05:21,441 E' il nostro segreto, ragazzi. 398 01:05:21,541 --> 01:05:24,291 Immaginatele come un piccolo sapore di casa. 399 01:05:34,261 --> 01:05:36,011 Domani ne avremo di piu'. 400 01:05:55,650 --> 01:05:58,700 Con questi, potrei comprare un acro in California. 401 01:05:59,718 --> 01:06:01,118 E' un inizio, si'. 402 01:06:02,367 --> 01:06:04,617 Anche se non durera' ancora molto. 403 01:06:04,808 --> 01:06:06,608 Arriveranno a stancarsene, 404 01:06:09,452 --> 01:06:12,952 e presto ci saranno altre mucche da latte, da queste parti. 405 01:06:13,997 --> 01:06:16,347 Qui abbiamo un'opportunita', Cookie. 406 01:06:19,085 --> 01:06:21,285 Sono troppi, da tenere in casa. 407 01:06:21,450 --> 01:06:22,900 Ci serve una banca. 408 01:06:25,086 --> 01:06:27,148 Che ne diresti del pioppo nero? 409 01:06:27,248 --> 01:06:28,598 C'e' un bel buco. 410 01:06:49,802 --> 01:06:51,966 Da che parte ha piu' rami? 411 01:06:54,891 --> 01:06:55,991 All'esterno. 412 01:07:47,016 --> 01:07:47,716 Ehi. 413 01:07:51,606 --> 01:07:53,206 Riservatene una, oggi. 414 01:07:53,652 --> 01:07:55,702 Il sovrintendente ne vuole una. 415 01:07:55,804 --> 01:07:57,104 Verra' tra poco. 416 01:08:04,547 --> 01:08:06,197 Non hai lavoro da fare? 417 01:08:06,666 --> 01:08:08,416 Me ne basta una di ombra! 418 01:08:09,145 --> 01:08:10,345 Datti da fare. 419 01:08:27,840 --> 01:08:29,640 Datti una mossa, figliolo. 420 01:08:41,579 --> 01:08:43,279 Io me la tengo per dopo. 421 01:08:48,308 --> 01:08:50,092 Nessuno vi dara' 50 conchiglie. 422 01:08:50,192 --> 01:08:51,642 Non vale 50 conchiglie. 423 01:08:53,885 --> 01:08:56,435 Mi hanno parlato delle vostre frittelle. 424 01:08:56,838 --> 01:08:59,738 Vorrei assaggiarne una, se posso. Quanto costa? 425 01:09:01,435 --> 01:09:04,274 Per lei, solo 10 pezzi d'argento. 426 01:09:38,670 --> 01:09:40,820 E' buona con un po' di cannella. 427 01:10:18,559 --> 01:10:20,559 Questa frittella sa di Londra. 428 01:10:24,522 --> 01:10:28,497 Di un forno che conobbi... a South Kensington. 429 01:10:34,594 --> 01:10:35,694 Incredibile. 430 01:10:42,018 --> 01:10:43,818 Dove hai imparato a farle? 431 01:10:44,236 --> 01:10:47,786 Sono stato apprendista di un fornaio di Boston, signore. 432 01:10:49,337 --> 01:10:51,037 Mi insegno' il mestiere. 433 01:10:52,915 --> 01:10:54,665 Era un ottimo fornaio. 434 01:10:54,924 --> 01:10:56,174 Lo era davvero. 435 01:10:59,992 --> 01:11:01,342 Come si chiamava? 436 01:11:02,304 --> 01:11:03,454 Barnaby Rose. 437 01:11:06,400 --> 01:11:08,050 Non l'ho mai sentito... 438 01:11:09,615 --> 01:11:12,822 ma le faccio i miei complimenti, signore... per queste... 439 01:11:12,922 --> 01:11:15,884 deliziose... preparazioni. 440 01:11:20,011 --> 01:11:22,461 Spero non ve ne andiate troppo presto. 441 01:11:25,743 --> 01:11:27,343 Non abbiamo programmi. 442 01:11:30,650 --> 01:11:32,100 Molto, molto buona. 443 01:11:40,992 --> 01:11:43,892 Un hotel a San Francisco e' piu' difficile... 444 01:11:45,407 --> 01:11:47,007 c'e' piu' concorrenza. 445 01:11:52,184 --> 01:11:53,759 Ma anche maggiori opportunita'. 446 01:11:54,512 --> 01:11:56,412 Piu' gente che passa di la'. 447 01:11:59,665 --> 01:12:01,215 Se l'idea e' buona... 448 01:12:03,114 --> 01:12:05,514 presto avremo abbastanza per andarci. 449 01:12:06,287 --> 01:12:07,987 Abbiamo gia' abbastanza. 450 01:12:09,652 --> 01:12:11,402 Abbastanza per andarci... 451 01:12:11,709 --> 01:12:13,859 ma non per avviare un'attivita'. 452 01:12:31,837 --> 01:12:34,394 Un'altra ciotola... sarebbe un'altra dozzina di frittelle. 453 01:12:34,494 --> 01:12:37,196 E almeno altri 60 pezzi d'argento. 454 01:13:03,865 --> 01:13:04,615 Ciao. 455 01:13:06,901 --> 01:13:08,051 Buona sera... 456 01:13:09,383 --> 01:13:10,883 eccomi qui di nuovo. 457 01:13:20,317 --> 01:13:24,575 Ehi, tu che stai guardando questo film. 458 01:13:24,900 --> 01:13:30,095 Vorremmo farti presente che nel caso non avessi trovato i nostri crediti 459 01:13:30,434 --> 01:13:35,792 sappi che questi sottotitoli sono stati fatti 460 01:13:36,131 --> 01:13:41,356 da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati dal sito nel quale stai vedendo il film. 461 01:13:41,725 --> 01:13:46,935 Buon proseguimento! 462 01:14:03,194 --> 01:14:06,976 La prossima settimana, avro' un piccolo gruppo di invitati. 463 01:14:08,031 --> 01:14:10,431 Il capitano Ruby verra' per il te'... 464 01:14:11,389 --> 01:14:13,862 e sono stanco di tutti i suoi lazzi 465 01:14:13,962 --> 01:14:17,047 su quanto sia selvaggia la vita nella frontiera. 466 01:14:19,211 --> 01:14:20,111 Mi dica... 467 01:14:20,714 --> 01:14:22,643 sa cos'e' un clafoutis? 468 01:14:24,029 --> 01:14:24,729 Si'. 469 01:14:25,379 --> 01:14:28,129 E... potrebbe prepararne uno? Che sia buono? 470 01:14:28,982 --> 01:14:31,682 Gli piacciono i clafoutis e... be', io... 471 01:14:32,593 --> 01:14:34,443 mi piacerebbe mortificarlo. 472 01:14:35,519 --> 01:14:36,669 Be', senza... 473 01:14:36,987 --> 01:14:39,290 lamponi o albicocche fresche 474 01:14:39,772 --> 01:14:40,922 non saprei... 475 01:14:41,874 --> 01:14:43,874 Ha provato... con i mirtilli? 476 01:14:46,429 --> 01:14:48,315 Sono fuori stagione, credo. 477 01:14:49,054 --> 01:14:52,104 Abbiamo mirtilli in abbondanza nel sottobosco. Io... 478 01:14:52,204 --> 01:14:54,195 la pagherei lautamente per... 479 01:14:54,549 --> 01:14:57,201 un degno... clafoutis di mirtilli. 480 01:15:04,314 --> 01:15:06,564 E' una ricetta piuttosto semplice. 481 01:15:07,159 --> 01:15:10,524 Se ci sono mirtilli disponibili sono sicuro di poterne fare uno. 482 01:15:10,624 --> 01:15:11,474 Ottimo. 483 01:15:12,070 --> 01:15:13,620 Per sabato, allora... 484 01:15:13,811 --> 01:15:15,225 Un clafoutis! 485 01:15:16,318 --> 01:15:19,318 E ceneremo nella mia residenza. Sa dove si trova? 486 01:15:21,160 --> 01:15:23,760 Credo di esserci passato o ne ho sentito. 487 01:15:25,907 --> 01:15:27,227 All'ora del te'! 488 01:16:05,861 --> 01:16:08,611 Gli hotel a San Francisco sono magnifici. 489 01:16:10,615 --> 01:16:13,065 Non possiamo competere a quel livello. 490 01:16:15,579 --> 01:16:19,029 E anche i comuni viaggiatori hanno bisogno di un alloggio. 491 01:16:20,287 --> 01:16:22,587 Una stanza con un letto, tutto qui. 492 01:16:25,040 --> 01:16:27,040 Delle stanze, vicino al mare... 493 01:16:58,961 --> 01:17:02,011 Quello che stiamo giocando e' un gioco pericoloso. 494 01:17:04,619 --> 01:17:07,544 E il sovrintendente... ha un palato fine. 495 01:17:09,384 --> 01:17:12,684 Potrebbe percepire il sapore del suo latte, li' dentro. 496 01:17:34,713 --> 01:17:36,513 Non possiamo dirgli di no. 497 01:17:37,557 --> 01:17:38,757 Sospetterebbe. 498 01:17:41,287 --> 01:17:43,687 Da dove pensera' che arrivi il latte? 499 01:17:44,793 --> 01:17:47,693 C'e' chi non immagina di poter essere derubato. 500 01:17:51,521 --> 01:17:52,721 Troppo audace. 501 01:17:59,013 --> 01:18:00,863 Speriamo sia uno di quelli. 502 01:18:04,697 --> 01:18:06,097 Quanto chiederemo? 503 01:18:08,356 --> 01:18:09,006 20? 504 01:18:10,803 --> 01:18:11,453 25? 505 01:18:33,238 --> 01:18:35,961 Ma che bel guaio. 506 01:18:37,218 --> 01:18:40,696 Alla fine, quante... quante frustate dispose? 507 01:18:41,740 --> 01:18:42,390 20. 508 01:18:46,451 --> 01:18:49,001 Un buon numero, ma... per ammutinamento? 509 01:18:49,549 --> 01:18:52,049 Fu un giorno memorabile per quell'uomo. 510 01:18:52,196 --> 01:18:53,953 Una misura... prudente. 511 01:18:55,872 --> 01:18:59,331 Con piu' di 20, sarebbe rimasto inservibile per il resto del viaggio. 512 01:18:59,431 --> 01:19:03,145 - Ed erano braccia giovani? - Non cosi' giovani. 513 01:19:05,685 --> 01:19:07,335 Qui sta il punto, vede? 514 01:19:07,793 --> 01:19:11,376 Se si calcola la perdita di lavoro della manodopera punita, 515 01:19:11,895 --> 01:19:16,513 rispetto al guadagno del lavoro di quellii che assistono al castigo, 516 01:19:17,552 --> 01:19:20,102 una punizione piu' severa... puo' essere... 517 01:19:20,584 --> 01:19:22,334 una decisione piu' conveniente. 518 01:19:23,776 --> 01:19:28,026 Persino una morte inflitta a dovere, a conti fatti puo' essere produttiva. 519 01:19:28,658 --> 01:19:32,132 E' uno spettacolo altamente motivante per l'indolente, 520 01:19:32,922 --> 01:19:35,172 e ancor piu' per degli ammutinati. 521 01:19:36,294 --> 01:19:40,294 Si', ha ragione, ma certi calcoli non si potranno mai fare veramente. 522 01:19:41,784 --> 01:19:43,784 Qui e' dove sbaglia, capitano. 523 01:19:44,666 --> 01:19:48,242 Un quesito non ponderato non merita di essere posto. 524 01:19:51,432 --> 01:19:53,564 Ah, ecco il nostro fornaio. 525 01:19:55,000 --> 01:19:57,572 Porta qui il clafoutis, Cookie. 526 01:19:58,427 --> 01:19:59,977 Mostralo al capitano. 527 01:20:17,923 --> 01:20:20,873 Un dolce che si presenta davvero bene, signor... 528 01:20:22,123 --> 01:20:23,073 Figowitz. 529 01:20:24,425 --> 01:20:28,125 E cosa l'ha portata al territorio dell'Oregon, signor Figowitz? 530 01:20:29,992 --> 01:20:31,292 Le possibilita'. 531 01:20:31,588 --> 01:20:33,841 Sono stato assunto da un gruppo di cacciatori. 532 01:20:33,941 --> 01:20:36,841 - Gli uomini di Ashley. - No, un gruppo minore. 533 01:20:37,883 --> 01:20:39,433 Cacciano dappertutto. 534 01:20:39,850 --> 01:20:41,947 Tra un po', non ci saranno piu' pelli. 535 01:20:42,047 --> 01:20:43,232 Non sono d'accordo. 536 01:20:43,332 --> 01:20:45,282 Qui, i castori sono infiniti. 537 01:20:47,396 --> 01:20:49,146 Animali furbi, i castori. 538 01:20:51,163 --> 01:20:53,763 Quando arrivai qui, ce n'era dappertutto. 539 01:20:54,190 --> 01:20:55,940 Intere citta' di castori, 540 01:20:56,257 --> 01:20:59,287 affollati nelle loro tane come gli abitanti di New York. 541 01:21:02,685 --> 01:21:05,455 Be', comunque, a Parigi le mode cambiano. 542 01:21:05,555 --> 01:21:08,005 I cappelli di castoro sono in declino. 543 01:21:09,808 --> 01:21:12,109 Il mercato cinese resta forte. 544 01:21:12,744 --> 01:21:16,994 Il castoro trovera' sempre un suo uso: e' troppo bello, troppo... morbido. 545 01:21:20,730 --> 01:21:24,571 Quello che dice... e' che gli uomini, a Parigi... 546 01:21:25,134 --> 01:21:28,134 per questa stagione, preferiscono nuovi cappelli. 547 01:21:29,048 --> 01:21:31,429 Non vogliono piu' la pelliccia di castoro. 548 01:21:39,099 --> 01:21:41,438 Ma... di rimando gli sto dicendo... 549 01:21:41,949 --> 01:21:45,399 che... il castoro qui durera' in eterno. 550 01:22:24,300 --> 01:22:27,586 Dice che non capisce perche' i bianchi caccino tanti castori 551 01:22:27,686 --> 01:22:29,636 e non ne mangino mai la coda. 552 01:22:29,757 --> 01:22:31,257 La coda e' deliziosa. 553 01:22:32,621 --> 01:22:36,471 Be', magari la provero'. Del resto, sono stufo marcio del salmone. 554 01:22:40,747 --> 01:22:42,097 Glielo dica pure. 555 01:22:42,504 --> 01:22:44,112 Ah, eccoci! 556 01:22:45,772 --> 01:22:49,081 Te' nero cinese... 557 01:22:49,912 --> 01:22:51,162 molto delicato. 558 01:22:54,155 --> 01:22:54,955 Panna? 559 01:23:00,675 --> 01:23:02,575 Si gusti la panna, capitano. 560 01:23:03,263 --> 01:23:05,132 La mia mucca ne da' cosi' poca. 561 01:23:05,232 --> 01:23:07,282 E' una femmina solitaria, temo. 562 01:23:07,530 --> 01:23:08,680 Ha una mucca? 563 01:23:09,566 --> 01:23:12,066 Si', e' qui da sola da circa un mese... 564 01:23:12,200 --> 01:23:14,100 senza il maschio, purtroppo. 565 01:23:14,200 --> 01:23:16,700 Spero di trovargliene uno entro l'anno. 566 01:23:19,994 --> 01:23:21,344 Vorrebbe vederla? 567 01:23:23,398 --> 01:23:25,348 Su, facciamo una passeggiata. 568 01:23:26,334 --> 01:23:27,134 Vuole? 569 01:24:03,674 --> 01:24:05,074 Mi dica, capitano. 570 01:24:06,200 --> 01:24:08,750 Qual e' la moda di quest'anno, a Parigi? 571 01:24:12,180 --> 01:24:16,120 Quest'anno, le signore si allontanano dalle forme della moda Impero. 572 01:24:16,334 --> 01:24:18,634 Preferiscono gonne piu' ampie e... 573 01:24:19,544 --> 01:24:21,094 un corsetto aderente. 574 01:24:22,465 --> 01:24:25,802 Per gli uomini... spalle larghe e maniche a sbuffo, 575 01:24:26,063 --> 01:24:28,213 pantaloni eleganti per le occasioni 576 01:24:28,313 --> 01:24:30,713 e braghe con cordoni per la campagna. 577 01:24:32,002 --> 01:24:34,702 In quanto ai colori... giallo canarino e... 578 01:24:35,356 --> 01:24:38,206 rosso pavone sono i colori du jour [alla moda] 579 01:24:38,898 --> 01:24:41,398 La Storia va sempre di fretta a Parigi. 580 01:24:42,270 --> 01:24:46,370 Cosi' veloce che si consuma da se'. Qui non fa mai a tempo ad arrivare. 581 01:25:14,433 --> 01:25:16,383 Sembra stare abbastanza bene. 582 01:25:17,138 --> 01:25:17,838 Si'. 583 01:25:19,301 --> 01:25:22,051 Eppure e' gia' molto se da' un po' di latte. 584 01:25:22,945 --> 01:25:24,195 Che origini ha? 585 01:25:25,281 --> 01:25:26,931 Oh, e' di buona razza... 586 01:25:27,488 --> 01:25:30,013 meta' Alderney di Guernsey, e meta'... 587 01:25:30,345 --> 01:25:33,145 Froment du Leon della regione della Bretagna. 588 01:25:49,183 --> 01:25:51,033 E' proprio un'ottima mucca. 589 01:26:03,703 --> 01:26:06,992 "Froment du Leon della regione della Bretagna". 590 01:26:08,042 --> 01:26:10,792 La mucca e' di una razza migliore della mia. 591 01:26:11,749 --> 01:26:13,099 Una mucca regale. 592 01:26:17,213 --> 01:26:19,513 Dovremmo forse fermarci per un po'. 593 01:26:22,977 --> 01:26:25,777 Credo che il capitano abbia intuito qualcosa. 594 01:26:29,141 --> 01:26:31,091 Adesso, e' il nostro momento. 595 01:26:31,253 --> 01:26:33,509 C'e' una mucca in arrivo e altre ne verranno. 596 01:26:33,609 --> 01:26:36,409 - E il sovrintendente e'... - E' uno stupido. 597 01:26:37,848 --> 01:26:40,248 Non vede quello che ha sotto il naso. 598 01:26:40,662 --> 01:26:42,512 Parigi, qui, Londra, li'... 599 01:26:44,237 --> 01:26:45,737 Che donnetta e' mai? 600 01:26:50,424 --> 01:26:52,254 Gli uomini come noi, Cookie... 601 01:26:52,354 --> 01:26:54,804 devono farsi strada per proprio conto. 602 01:26:56,016 --> 01:26:59,509 Per noi, non ci sono forme Impero o colori alla moda. 603 01:27:01,266 --> 01:27:04,601 Si deve prendere cio' che si puo' quando le cose vanno bene. 604 01:27:09,230 --> 01:27:10,030 Lo so. 605 01:27:13,535 --> 01:27:16,285 Venderemo ancora un po' e poi andremo a sud. 606 01:27:22,306 --> 01:27:24,806 Non abbiamo neppure cominciato, Cookie. 607 01:30:42,227 --> 01:30:43,227 Su, vieni. 608 01:30:44,360 --> 01:30:46,110 Torna qui, stupido gatto. 609 01:30:47,773 --> 01:30:50,023 Vieni dentro, o mi metti nei guai. 610 01:31:30,629 --> 01:31:31,629 Stai bene? 611 01:31:36,921 --> 01:31:39,269 - Puoi muoverti? - Si'... si'. 612 01:31:39,369 --> 01:31:40,819 Dobbiamo andar via. 613 01:31:44,276 --> 01:31:46,061 - Qualcuno nella radura! - Cosa? 614 01:31:46,161 --> 01:31:47,587 - Ci attaccano! - Cosa? 615 01:31:47,687 --> 01:31:49,987 Sveglio la casa. Vestitevi! Svelti! 616 01:32:06,030 --> 01:32:08,130 Per l'amor del cielo... Thomas! 617 01:32:10,522 --> 01:32:11,472 Ehi, voi! 618 01:33:11,507 --> 01:33:15,611 A quanto pare... qualcuno stava mungendo la sua mucca. 619 01:33:27,058 --> 01:33:28,108 Figowitz... 620 01:33:31,793 --> 01:33:32,893 il cinese... 621 01:33:37,777 --> 01:33:39,159 Figowitz! 622 01:33:49,311 --> 01:33:50,761 No, no. Non a casa. 623 01:34:29,904 --> 01:34:31,054 Da che parte? 624 01:34:32,068 --> 01:34:34,399 Il sentiero dei cervi e' su, piu' indietro di la', 625 01:34:34,499 --> 01:34:37,672 - ma quello per il fiume e'... - Rubava il mio latte. 626 01:34:37,772 --> 01:34:38,922 Lo uccidero'. 627 01:34:39,636 --> 01:34:40,536 Sentite? 628 01:34:40,842 --> 01:34:41,692 Cos'e'? 629 01:34:42,192 --> 01:34:43,042 Cos'e'? 630 01:35:20,121 --> 01:35:22,971 Ce ne'e' uno che attraversa il fiume, signore! 631 01:35:23,661 --> 01:35:25,411 Lo raggiungeremo a piedi! 632 01:35:25,817 --> 01:35:28,733 Usate il sentiero lungo il fiume! Lloyd, sbrigati! 633 01:35:28,833 --> 01:35:30,533 E noi, noi lo seguiremo! 634 01:35:32,374 --> 01:35:33,524 Si', signore! 635 01:37:09,656 --> 01:37:10,556 Lehayim. 636 01:37:11,906 --> 01:37:12,806 Lehayim. 637 01:37:13,445 --> 01:37:16,345 Questa e' la tua canoa? Devo scendere il fiume. 638 01:39:44,995 --> 01:39:47,389 Devo... trovare il mio amico. 639 01:40:14,420 --> 01:40:16,170 E anche sapere dove sono. 640 01:45:02,351 --> 01:45:03,951 Neppure a nordovest... 641 01:45:05,603 --> 01:45:08,003 - Di qua? - Probabilmente ha i baffi. 642 01:45:49,612 --> 01:45:50,962 Si', Johnny Hart. 643 01:45:55,590 --> 01:45:58,240 Qui, la casa e' completamente abbandonata! 644 01:45:58,417 --> 01:46:01,217 "Heart"? Heart, come un rosso cuore pulsante? 645 01:46:01,562 --> 01:46:04,305 No, come... Hart, come 'cervo'. 646 01:46:04,991 --> 01:46:05,848 Si'. 647 01:46:07,862 --> 01:46:08,912 Jon Hart... 648 01:46:10,478 --> 01:46:12,428 un baro, comunque si scriva. 649 01:46:13,904 --> 01:46:16,904 Ad ogni modo, l'ho imbrogliato a qualsiasi gioco. 650 01:46:17,146 --> 01:46:19,046 Non e' un valido avversario. 651 01:46:20,203 --> 01:46:23,103 Preferisce scartare solo una carta per il mazzetto. 652 01:46:23,835 --> 01:46:25,285 - Una sola? - Si'. 653 01:46:27,282 --> 01:46:28,182 Pessimo! 654 01:46:32,168 --> 01:46:33,868 E' una regola antiquata, 655 01:46:34,541 --> 01:46:36,541 ma preferisce il modo vecchio. 656 01:46:40,091 --> 01:46:40,791 Si'. 657 01:46:41,494 --> 01:46:44,944 E' un misero avversario nel nobile gioco di John Suckling. 658 01:46:46,397 --> 01:46:49,329 I giocatori di cribbage scarseggiano in questo emisfero. 659 01:46:49,429 --> 01:46:50,179 Gia'. 660 01:46:50,616 --> 01:46:52,616 Ne ho sofferto tutti i giorni. 661 01:51:34,690 --> 01:51:36,540 Pensavo te ne fossi andato. 662 01:51:39,070 --> 01:51:41,420 Credevo che "tu" te ne fossi andato. 663 01:51:52,720 --> 01:51:53,770 Sei ferito? 664 01:52:03,798 --> 01:52:05,998 Non e' un buon posto qui, Cookie. 665 01:52:07,594 --> 01:52:08,794 Non e' sicuro. 666 01:52:11,727 --> 01:52:13,177 Dobbiamo andarcene. 667 01:52:14,797 --> 01:52:16,297 Allontanarci da qui. 668 01:52:24,467 --> 01:52:26,767 Ci racconteremo dopo com'e' andata. 669 01:52:28,724 --> 01:52:30,624 Hai un bel graffio in testa. 670 01:52:30,966 --> 01:52:32,966 Lo puliremo quando riposeremo. 671 01:52:33,432 --> 01:52:34,532 Che ne dici? 672 01:53:19,551 --> 01:53:21,801 C'e' un porto alla foce del fiume. 673 01:53:22,476 --> 01:53:24,875 Andremo giu' e prenderemo il primo veliero per il sud. 674 01:53:24,975 --> 01:53:25,975 Cosa dici? 675 01:53:37,574 --> 01:53:40,974 Perche' un fornaio [baker] e'come un mendicante [beggar]? 676 01:53:43,518 --> 01:53:44,418 Perche'? 677 01:53:46,345 --> 01:53:48,595 Tutti e due hanno bisogno di pane. 678 01:53:50,952 --> 01:53:52,052 Ce la farai! 679 01:53:53,958 --> 01:53:56,308 Devi solo cercare di stare in piedi. 680 01:55:41,033 --> 01:55:43,033 E' un buon posto per riposare. 681 01:55:46,578 --> 01:55:48,478 Qui, nessuno ci puo' vedere. 682 01:55:55,193 --> 01:55:57,741 Stenditi li'... sugli aghi di pino... 683 01:55:58,994 --> 01:56:01,394 e io faro' il primo turno di guardia. 684 01:57:04,312 --> 01:57:05,862 Ce ne andremo presto. 685 01:57:07,867 --> 01:57:09,217 Ci sono io qui... 686 01:57:35,097 --> 01:57:38,997 Per Peter Hutton 687 01:57:40,004 --> 01:57:44,006 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 688 01:57:45,016 --> 01:57:48,996 Un'altra traduzione di SRT project 689 01:57:50,003 --> 01:57:56,002 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 690 01:57:56,988 --> 01:58:03,009 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 691 01:58:04,016 --> 01:58:10,011 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 692 01:58:10,977 --> 01:58:14,995 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 693 01:58:16,013 --> 01:58:21,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject