1 00:00:58,243 --> 00:01:05,043 « اولـیـن گـاو » 2 00:02:13,933 --> 00:02:22,633 .لانه‌ی یک پرنده، تارِ یک عنکبوت، دوستی انسان ویلیام بلیک، مَثَل‌های جهنم 3 00:02:25,646 --> 00:02:30,646 ترجمه از مـحـمـدعـلـی 4 00:04:41,207 --> 00:04:43,340 .هی! ولـش کن 5 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 .بیا اینـور. ولـش کن 6 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 کی اونجاست؟ 7 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 .«کوکی» 8 00:10:26,818 --> 00:10:31,288 ،واسه صبحونه گوشت بوفالو می‌خوام 9 00:10:31,290 --> 00:10:33,390 .کیک سرخ شده 10 00:10:33,392 --> 00:10:36,526 .کولتر هل که بودیم تموم شد 11 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 نون سودا چی؟ 12 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 .متاسفانه از هیچکدومش چیزی نمونده 13 00:10:46,204 --> 00:10:48,705 امشب چیزی دشت کردی؟ 14 00:10:48,707 --> 00:10:51,908 ،آ، قارچ 15 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 .سنجاب زمینی 16 00:10:56,515 --> 00:11:00,350 .یه سنجاب گرفتم ولی از دستم در رفت 17 00:11:00,352 --> 00:11:02,152 خب، تو گنجه‌ات چیه؟ 18 00:11:02,154 --> 00:11:05,789 .ده تا بیسکویت خشک، یکم گوشت خشک و نمک 19 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 چیز دیگه‌ای نیست؟ 20 00:11:08,827 --> 00:11:10,794 .نه 21 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 .وظیفه تهیه‌ی غذا با کوکی‌ـه 22 00:11:15,534 --> 00:11:19,569 ،اینجا سرزمینِ فراوونیـه، آقای فیگوییتز 23 00:11:19,571 --> 00:11:21,905 و تا زمانی که به دژِ تیلیکیام برسیم 24 00:11:21,907 --> 00:11:23,640 .تو مسئول تهیه و تدارک غذا هستی 25 00:11:23,642 --> 00:11:26,376 .صبر کن، جناب - .مطمئنم اینـو متوجه‌ای - 26 00:11:26,378 --> 00:11:29,379 !ثروتـت رو تقسیم کن 27 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 !اون بیشتر از سهمش خورد 28 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 .لعنتی! داره حیف و میل میشه 29 00:11:39,424 --> 00:11:42,694 !هی 30 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 !حرومزاده‌ها 31 00:13:17,789 --> 00:13:18,924 سلام؟ 32 00:13:21,760 --> 00:13:23,961 خوبی؟ 33 00:13:23,963 --> 00:13:25,363 .گرسنه‌ام 34 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 آشپزتون امشب غذا درست نمی‌کنه؟ 35 00:13:37,275 --> 00:13:40,910 .فکر نمی‌کنم 36 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 .می‌شه یه لحظه صداش کنی بیاد 37 00:13:49,921 --> 00:13:52,789 .من آشپزم 38 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 .آها 39 00:13:57,329 --> 00:14:02,233 .خیلی وقتـه دارم راه می‌رم 40 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 .ممکنه یه مدتی رو اینجا بمونـم 41 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 .صبر کن 42 00:15:42,068 --> 00:15:46,237 به عنوان یه سرخپوست 43 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 .خوب انگلیسی حرف می‌زنی 44 00:15:52,777 --> 00:15:56,512 .آ، من سرخپوست نیستم 45 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 .چینی‌ام 46 00:16:01,053 --> 00:16:05,521 .نمی‌دونستم این مناطق چینی‌ها هم هستن 47 00:16:05,523 --> 00:16:07,590 .از همه‌جا اینجا هستن 48 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 .همه‌مون دنبال طلای نرم هستیم 49 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 تو هم واسه همین اینجایی، نه؟ 50 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 .سهممون رو گرفتن 51 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 اسمت چیه؟ 52 00:16:34,086 --> 00:16:36,186 .کینک-لو 53 00:16:36,188 --> 00:16:38,488 .اینطوری صدام می‌زنن 54 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 تو چی؟ - .اوتیس فیگوییتز 55 00:16:44,462 --> 00:16:46,729 .بهم می‌گن کوکی 56 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 .از آشنایی باهات خوشوقتم 57 00:16:54,572 --> 00:16:58,976 ،چند نفر دنبال منـن 58 00:16:58,978 --> 00:17:00,543 .روسی هستن 59 00:17:00,545 --> 00:17:02,148 ندیدیشون؟ 60 00:17:11,290 --> 00:17:13,958 چرا دنبالتـن؟ 61 00:17:13,960 --> 00:17:21,464 .ممکنه یکی از دوست‌هاشون رو کشته باشم 62 00:17:21,466 --> 00:17:27,304 .چناموس، دوستـم بود 63 00:17:27,306 --> 00:17:30,606 ،بهش تهمت دزدی زدن 64 00:17:30,608 --> 00:17:33,710 .از گردن تا کمر چاکش دادن و دل و روده‌اش رو ریختن بیرون 65 00:17:33,712 --> 00:17:35,645 .کلت داشتم 66 00:17:35,647 --> 00:17:40,483 ،شلیک کردم. یه تیر زدم تو گردنـش 67 00:17:40,485 --> 00:17:43,920 ،و اومدن دنبالـم 68 00:17:43,922 --> 00:17:46,192 .و فرار کردم 69 00:17:49,295 --> 00:17:52,562 لباس‌هات چی شد؟ 70 00:17:52,564 --> 00:17:55,466 ،گذاشتم تو سوراخ درخت 71 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 ...تفنگم رو انداختم توی نهر و 72 00:18:05,344 --> 00:18:08,145 .بیا 73 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 .می‌تونی اینجا بخوابی 74 00:19:31,763 --> 00:19:33,830 ،وقتی اون زنازاده رو پیدا کنیم 75 00:19:33,832 --> 00:19:39,536 .دیگه پاش رو توی این جنگل تخمی نمی‌ذاره 76 00:19:39,538 --> 00:19:43,706 ...خیلی‌خب، طبق حرف‌های شما حدودا دو روز دیگه 77 00:19:43,708 --> 00:19:45,842 .حداکثر. حداکثر 78 00:19:45,844 --> 00:19:49,413 .وسط روز بود؟ نه 79 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 .وقتی اینجا رسیدیم وسط روز نبود 80 00:19:57,689 --> 00:20:00,090 .پاشید! راه رو پیدا کردیم 81 00:20:00,092 --> 00:20:04,827 ،شمال و غرب دژ تیلیکام 82 00:20:04,829 --> 00:20:07,598 .حدودِ دو روز سفر در پیش داره 83 00:20:07,600 --> 00:20:11,101 ،می‌رسیم به رودخونه، می‌ریم سمت پایین رود خونه 84 00:20:11,103 --> 00:20:14,505 .پایین رودخونه هر شاخه‌ای 85 00:20:14,507 --> 00:20:16,039 ...اوه 86 00:20:16,041 --> 00:20:17,407 ،یه قتل تو جنگل اتفاق افتاده 87 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 .پس از هم دور نشیم 88 00:20:46,539 --> 00:20:49,672 .روس‌ها گفتن این موقعِ سال گوزن نیست 89 00:20:49,674 --> 00:20:51,408 روس‌ها دیگه چی گفتن؟ 90 00:20:51,410 --> 00:20:53,477 گفتن شرکت بابت هر پوستِ اسب آبی 91 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 ،سه تا شمش طلا بهشون می‌ده .واسه هر موسکرات دوتا مس 92 00:21:00,219 --> 00:21:02,718 .و تو دژ آبجو هست 93 00:21:02,720 --> 00:21:05,556 .و چیزهای دیگه 94 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 زن چی؟ - .بیشتر از یکی - 95 00:21:18,537 --> 00:21:21,737 .یه روز دیگه پایین رودخونه می‌مونیم 96 00:21:21,739 --> 00:21:24,408 .خیلی گشنمه 97 00:21:24,410 --> 00:21:25,943 .کوکی، یه مقدار غذا پیدا کن 98 00:21:25,945 --> 00:21:28,478 .دستتـو بخور .یه روز دیگه می‌رسیم 99 00:21:28,480 --> 00:21:30,280 ،من امشب غذا می‌خوام 100 00:21:30,282 --> 00:21:33,816 .وگرنه گشنگیمـو سرش خالی می‌کنم 101 00:21:33,818 --> 00:21:36,687 .از دیدنـش خسته شدم 102 00:21:36,689 --> 00:21:39,189 .بی صبرانه منتظرم کارمون باهاش تموم بشه 103 00:21:39,191 --> 00:21:42,459 .دل تو دلم نیست تا دیگه نبینمش 104 00:21:42,461 --> 00:21:45,996 ،وقتی تو دژ سهمتـو گرفتی 105 00:21:45,998 --> 00:21:50,200 ،بیرون دروازه‌ها منتظرت هستم 106 00:21:50,202 --> 00:21:53,604 .با یه کیسه پر از نقره‌ات منتظرتـم 107 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 !دست از سرش بردار - !نه. نه - 108 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 .چه چکمه‌های باکلاسی داری، رفیق 109 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 .چکمه باکلاسی بود 110 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 .گفت حدود ۶ ماه دیگه میاد 111 00:27:36,114 --> 00:27:39,616 چقدر بابتـش می‌خوای؟ 112 00:27:39,618 --> 00:27:40,750 بابت این؟ 113 00:27:40,752 --> 00:27:46,156 .قبوله - !صدف - 114 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 !صدفه دو کفه‌ای! صدف! صدف دو کفه‌ای 115 00:27:53,465 --> 00:27:57,200 .پنج سکه، شش سکه. نصف قیمت 116 00:27:57,202 --> 00:27:58,234 !شبیه چکمه‌های جان بپتسیت می‌مونه 117 00:27:58,236 --> 00:28:02,205 ...فکر کنم 118 00:28:02,207 --> 00:28:04,041 .قشنگ بودن. همین 119 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 .مثل شعله آتیش می‌مونی - .فکر کنم - 120 00:29:06,438 --> 00:29:09,205 121 00:29:09,207 --> 00:29:10,840 .نصف قیمت 122 00:29:10,842 --> 00:29:14,479 .شش سکه، شش سکه 123 00:30:37,629 --> 00:30:39,997 .گل... گل بود با شکل‌های مختلف 124 00:30:39,999 --> 00:30:44,034 .شاید جنازه بوده - بازم خوشه بود - 125 00:30:44,036 --> 00:30:46,903 .دارم بهت می‌گم. نزدیک رودخونه‌ی اسنیک بود 126 00:30:46,905 --> 00:30:50,007 .هیچی نمی‌دونی - .راست می‌گم - 127 00:30:50,009 --> 00:30:51,875 .بدنـت بیشتر از مغزت می‌فهمه - .سفت بشین - 128 00:30:51,877 --> 00:30:53,409 .شروع کردن به تو سر هم زدن 129 00:30:53,411 --> 00:30:55,278 .به اونجا می‌رسم 130 00:30:55,280 --> 00:30:57,181 .بعدش شروع کردن همدیگه رو زدن 131 00:30:57,183 --> 00:31:00,117 کل کشتی رو زدی؟ 132 00:31:00,119 --> 00:31:02,119 .دو نفر تو کشتی بودیم - .بدون هیچ سد و مانعی - 133 00:31:02,121 --> 00:31:04,155 زیر روبی بود. سه سال اونجا برده بود 134 00:31:04,157 --> 00:31:05,755 .قبل اینکه آزاد بشه 135 00:31:05,757 --> 00:31:07,191 بردگی چطوری بود؟ 136 00:31:07,193 --> 00:31:08,892 .دوست نداشت 137 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 .آ، یه ویسکی لطفا 138 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 چنده؟ - .دو سکه - 139 00:31:36,421 --> 00:31:38,888 .می‌دونی اونجا چطوریـه 140 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 .هیچ جوره نمی‌شه فهمید 141 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 .همینـو دیدم 142 00:31:48,968 --> 00:31:50,700 ،دارم بهت می‌گم اولیشـه 143 00:31:50,702 --> 00:31:52,972 .اولین گاو این زمین 144 00:31:54,941 --> 00:31:59,310 .از سان فرانسیسکو اومده 145 00:31:59,312 --> 00:32:02,712 .سان لوئیس اوبیسپو 146 00:32:02,714 --> 00:32:06,083 .من سان فرانسیسکو شنیدم 147 00:32:06,085 --> 00:32:09,419 ،با ناخدا حرف زدم 148 00:32:09,421 --> 00:32:12,022 .گفت خودش گاو رو اورده 149 00:32:12,024 --> 00:32:15,192 .باید با رییس فکتور درباره‌اش حرف بزنی 150 00:32:15,194 --> 00:32:18,595 ،رییس فکتور دستور دوتا گاو و یه گوساله داده 151 00:32:18,597 --> 00:32:20,396 ،و واقعیت ماجرا همینـه 152 00:32:20,398 --> 00:32:22,866 .اما اون یکی گاوه تو راه مُرده 153 00:32:22,868 --> 00:32:24,634 یه گاو به چه دردی می‌خوره؟ 154 00:32:24,636 --> 00:32:26,603 .یه گاو نر هم لازمه 155 00:32:26,605 --> 00:32:30,307 رییس فکتور می‌خواد تو چاییش، شیر باشه 156 00:32:30,309 --> 00:32:32,076 .مثل یه جنتلمنِ انگلیسی شایسته 157 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 .مثل یه خانم شایسته 158 00:32:39,352 --> 00:32:41,484 .اینجا جای گاو نیست 159 00:32:41,486 --> 00:32:43,753 .اگه جاش بود، خودِ خدا اینجا گاو می‌ذاشت 160 00:32:43,755 --> 00:32:48,691 اینطوریـه جایی واسه سفید پوست‌ها هم نیست، ها؟ 161 00:32:48,693 --> 00:32:50,894 .ببینید کی اینجاست 162 00:32:50,896 --> 00:32:53,763 !ویلیام باهوش 163 00:32:53,765 --> 00:32:55,832 .من چندتایی آفتاب گرگ‌ومیش می‌خوام، ویلیام 164 00:32:55,834 --> 00:32:58,168 می‌شه چندتا آفتاب گرگ‌ومیش واسم جمع کنی؟ 165 00:32:58,170 --> 00:33:00,703 .آخه همینطوری روی زمین ریخته 166 00:33:00,705 --> 00:33:03,406 .آفتاب گرگ‌ومیش قدیمی هم خوبـه - .یه آبجو - 167 00:33:03,408 --> 00:33:05,242 .سوال اینجاست 168 00:33:05,244 --> 00:33:07,744 زبون چه مزه‌ای می‌ده؟ 169 00:33:07,746 --> 00:33:09,679 تا حالا بهش فکر کردی؟ 170 00:33:09,681 --> 00:33:11,848 شرط می‌بندم نظرات روشنی 171 00:33:11,850 --> 00:33:13,716 .درباره‌ اینکـه زبونت چه مزه‌ای می‌ده داری 172 00:33:13,718 --> 00:33:15,352 درست می‌گم، ویلیام؟ 173 00:33:15,354 --> 00:33:16,786 ...اوه، تاجرها همه 174 00:33:16,788 --> 00:33:18,588 چی داری می‌گی، ویلیام باهوش؟ 175 00:33:18,590 --> 00:33:20,490 .حرف زیرکانه بد نیست 176 00:33:20,492 --> 00:33:22,960 .همیشه وقت خوبی واسه حرف‌های هوشمندانه هست 177 00:33:22,962 --> 00:33:26,529 فرق بینِ رودخونه و دریاچه چیه؟ 178 00:33:26,531 --> 00:33:28,065 هنوز این رو نفهمیدی؟ 179 00:33:28,067 --> 00:33:29,599 ویلی؟ 180 00:33:29,601 --> 00:33:31,001 .من اذیتش نمی‌کنم 181 00:33:31,003 --> 00:33:33,137 .فقط دارم ازش یه سوال درست می‌پرسم 182 00:33:33,139 --> 00:33:35,638 مرغ و تخم مرغ چیه؟ 183 00:33:35,640 --> 00:33:37,473 مطمئن بود که مرغـه 184 00:33:37,475 --> 00:33:40,576 .تا وقتی که از منظر تخم مرغ به قضیه نگاه کرد 185 00:33:40,578 --> 00:33:42,947 .این یکی مسئله واقعا مغز پیر و فرتوتـتو به درد اورد 186 00:33:42,949 --> 00:33:44,547 مگه نه، ویلیام؟ 187 00:33:44,549 --> 00:33:46,649 آره، آره. فکر کنم همینطوری 188 00:33:46,651 --> 00:33:48,618 .استخون مخت شکسته 189 00:33:51,823 --> 00:33:56,293 ویلی، بهتره یه کاری کنی .وگرنه سرت منفجر می‌شه 190 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 .تو، تا وقتی کارم باهاش تموم شد حواست بهش باشه 191 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 یکم پول درست و درمون بدست بیاریم، ها؟ 192 00:34:28,860 --> 00:34:32,664 193 00:34:36,501 --> 00:34:38,735 194 00:34:38,737 --> 00:34:43,007 195 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 .سلام، کوکی 196 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 .گفتم دیر یا زود اینجا پیدات می‌کنم 197 00:34:52,118 --> 00:34:55,119 .فکر می‌کردم دیگه هیچوقت نبینمت 198 00:34:55,121 --> 00:34:57,454 .شانس اوردم 199 00:34:57,456 --> 00:35:00,723 ،اون آدم بدهای روسی 200 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 .بعد از اینکه از پیشت رفتم از کشور رفتن 201 00:35:08,767 --> 00:35:10,800 ،خب، من اینجام 202 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 .آزاد و راحت، درست همون‌جایی که بودم 203 00:35:21,280 --> 00:35:24,348 دوست‌های مهربونت کجان؟ 204 00:35:24,350 --> 00:35:30,187 .بیشترشون رفتن جنوب، بعضی‌هاشون رفتن شمال 205 00:35:30,189 --> 00:35:32,622 .اما تو نرفتی 206 00:35:32,624 --> 00:35:34,557 .نه هنوز 207 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 .هیچکس دلش نمی‌خواد همراهش برم 208 00:35:38,230 --> 00:35:42,032 تو این مدت کجا می‌مونی؟ 209 00:35:42,034 --> 00:35:46,769 ،یک کیلومتر اونطرف‌تر چادر زدم 210 00:35:46,771 --> 00:35:49,106 .اونطرفِ دره 211 00:35:49,108 --> 00:35:53,910 .من یک کیلومتر اونطرف‌تر خونه‌امـه 212 00:35:53,912 --> 00:35:57,448 .اونجا مشروب هم دارم 213 00:35:57,450 --> 00:35:59,950 .اوهوم 214 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 شاید دوست داشته باشی .تو خوردنـش کمکم کنی 215 00:36:05,690 --> 00:36:08,891 ...البته اما 216 00:36:08,893 --> 00:36:11,361 .ولش کن 217 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 .چیزیش نمی‌شه 218 00:36:16,535 --> 00:36:19,802 .چیزیش نمی‌شه 219 00:36:19,804 --> 00:36:24,607 .خب، همین‌جا صبر کن 220 00:36:24,609 --> 00:36:26,577 باشه؟ 221 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 .بابات زود برمی‌گرده 222 00:36:40,926 --> 00:36:44,894 !لعنت بهت، جیمز - .گذاشتم اینجا - 223 00:36:44,896 --> 00:36:48,265 .نزدیک به دوساله اینجا هستم 224 00:36:48,267 --> 00:36:50,000 ،خیلی بهش فکر کردم تا از اینجا برم 225 00:36:50,002 --> 00:36:54,071 .اما بوی فرصت به مشامم خورد 226 00:36:54,073 --> 00:36:56,906 .کشتی‌ها هر هفته میان و می‌رن 227 00:36:56,908 --> 00:36:58,674 ماده اولیه زیادی نسبت به جاهای دیگه 228 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 .و جاهایی که بودم، اینجا دیدم 229 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 .تو همه‌جا بودی 230 00:37:20,499 --> 00:37:24,935 .نه سالم‌ام بود وقتی اولین کشتی تجاری به کانتون رو سوار شدم 231 00:37:24,937 --> 00:37:27,538 ،از اونجا به سمت لندن رفتم 232 00:37:27,540 --> 00:37:30,840 .رفتم آفریقا، اونجا اهرام مصر رو دیدم 233 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 .از من بشنو، اینجا سرزمین مال و ثروتـه 234 00:37:40,419 --> 00:37:44,854 .تو اینجا یه چیزی می‌بینم که جای دیگه ندیدم 235 00:37:44,856 --> 00:37:47,790 .تقریبا تمام جاها تا الان دست خوردن 236 00:37:47,792 --> 00:37:51,662 ،اما اینجا هنوز تازه‌ست 237 00:37:51,664 --> 00:37:53,729 اینجا چیزهای ناشناس زیادی 238 00:37:53,731 --> 00:37:55,800 .بیشتر از تکون دادن مارماهی پیدا می‌کنی 239 00:38:01,040 --> 00:38:05,309 .از نظر من تازه نیست، قدیمیـه 240 00:38:05,311 --> 00:38:06,911 241 00:38:19,525 --> 00:38:26,365 .اگه از این زاویه نگاه کنی همه‌چی قدیمیـه 242 00:38:31,537 --> 00:38:36,540 .تاریخ هنوز اینجا نیست 243 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 .داره میاد ولی ما این بار زود رسیدیم 244 00:38:44,782 --> 00:38:51,856 .شاید همین بار، بتونیم واسش آماده بشیم 245 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 .می‌تونیم با شرایط و قوانین خودمون به دست بگیریمیش 246 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 .چیز زیادی واسه دیدن نیست، می‌دونم 247 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 .به سلامتیِ... یه چیزی 248 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 .راحت باش. من آتیش به پا کنم 249 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 .خوب شده 250 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 .آروم باش. بشین. بشین 251 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 اهل کجایی، کوکی؟ 252 00:43:50,589 --> 00:43:52,289 .مریلند 253 00:43:52,291 --> 00:43:57,527 .هیچوقت نرفتم - ...همم - 254 00:43:57,529 --> 00:43:59,396 .عیبی نداره 255 00:43:59,398 --> 00:44:01,498 .چیزی زیادش ازش یادم نیست 256 00:44:01,500 --> 00:44:03,468 واسه موندن اونقدر خوب نیست، ها؟ 257 00:44:09,341 --> 00:44:12,043 ،وقتی دنیا اومدم مادرم فوت کرد 258 00:44:12,045 --> 00:44:14,946 .و بعدش پدرم مُرد 259 00:44:14,948 --> 00:44:17,514 .باید ادامه می‌دادم تا کار پیدا کنم 260 00:44:17,516 --> 00:44:21,153 .خب... هیچوقت از ادامه دادن دست نکشیدم 261 00:44:48,714 --> 00:44:51,381 .یه بار یه فکری داشتم ،خز یه چیزه 262 00:44:51,383 --> 00:44:53,450 .سگ آبی یه روغن با ارزشی هم داره 263 00:44:53,452 --> 00:44:55,352 .تو چین خیلی با ارزشه 264 00:44:55,354 --> 00:44:58,055 .ازش استفاده دارویی می‌کنن 265 00:44:58,057 --> 00:45:01,324 اگه یکی یه مقدرا روغن سگ دریایی باارزش رو 266 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 .بار کشتی به کانتون کنه، می‌تونه مال و ثروتی دست و پا کنه 267 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 تو چرا این کار رو نمی‌کنی؟ 268 00:45:12,871 --> 00:45:15,505 .روغن تو غده‌شونـه 269 00:45:15,507 --> 00:45:17,975 ،غده به دژ نمی‌رسه 270 00:45:17,977 --> 00:45:21,578 .توی جنگل فاسد می‌شه 271 00:45:21,580 --> 00:45:26,249 .در هر صورت، من آشنایی تو کانتون ندارم 272 00:45:26,251 --> 00:45:27,484 .من اهل شمال هستم 273 00:45:27,486 --> 00:45:29,552 .از شمالی‌ها متنفرن 274 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 .از یه سفید پوست هم واسشون بدتره 275 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 .من به کشاورزی علاقه دارم 276 00:45:44,603 --> 00:45:50,173 .زمین جنوب اینجا خیلی درندشتـه 277 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 .دنیا درخت فندق می‌خواد 278 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 .یا گردو 279 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 .یا بادوم 280 00:46:12,197 --> 00:46:18,368 ،یه چیزی که بتونی برداشت و ارسال کنی 281 00:46:18,370 --> 00:46:21,304 .اما درخت به همین راحتی رشد نمی‌کنه 282 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 .زمان‌بره 283 00:46:31,683 --> 00:46:35,585 .پازل زندگی داره شروع می‌شه 284 00:46:35,587 --> 00:46:39,056 .هیچ راهی واسه شروع کردن یه مرد مفلوک و فقیر نیست 285 00:46:39,058 --> 00:46:42,258 ،سرمایه می‌خواد 286 00:46:42,260 --> 00:46:44,294 .یا به یه جور معجزه نیاز داری 287 00:46:44,296 --> 00:46:46,197 .به اهرم فشار نیاز داری 288 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 .یا یه جنایت 289 00:46:58,877 --> 00:47:05,915 ،دوست دارم یه روز هتل بزنـم 290 00:47:05,917 --> 00:47:10,353 .یه جایی واسه مسافرها 291 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 .یا یه شیرینی‌پزی 292 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 .خوبـه 293 00:47:27,272 --> 00:47:32,442 ،یه هتل و شیرینی‌پزی 294 00:47:32,444 --> 00:47:35,645 .با پایِ هاکلبری وحشی 295 00:47:35,647 --> 00:47:39,183 .اینجا می‌تونی 296 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 .یه جای گرم‌تر 297 00:48:02,674 --> 00:48:05,943 ،یه سوراخ توش داره 298 00:48:05,945 --> 00:48:09,646 .شبیه صورت آدم می‌مونه 299 00:48:09,648 --> 00:48:12,649 .فقط یه سنگ سیاهه 300 00:48:12,651 --> 00:48:15,485 .سنگ آب و هواست 301 00:48:15,487 --> 00:48:18,956 .می‌گن باعث می‌شه بارون بیاد 302 00:48:18,958 --> 00:48:22,625 می‌گن زمانی روح قدرتمندی بوده 303 00:48:22,627 --> 00:48:26,197 .و تبدیل به سنگ شده 304 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 .اگه کسی روش بشینه، بارون میاد 305 00:48:32,671 --> 00:48:34,939 باور می‌کنی؟ 306 00:48:34,941 --> 00:48:37,409 307 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 .من به چیزهای متفاوت تو جاهای متفاوت باور دارم 308 00:50:21,280 --> 00:50:24,281 .امروز یه گاو دیدم 309 00:50:24,283 --> 00:50:28,319 310 00:50:28,321 --> 00:50:34,024 .از خونه رییس فاکتور خیلی دور نبود 311 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 .تو چمنزار بود 312 00:50:44,437 --> 00:50:50,606 .دوست دارم شیرش رو مزه کنم - .من شیر دوست ندارم - 313 00:50:50,608 --> 00:50:54,577 .به مذاقم خوشم نمیاد 314 00:50:54,579 --> 00:50:58,648 .من که نمی‌خورمش 315 00:50:58,650 --> 00:51:05,688 .واسه کلوچه استفاده‌اش می‌کنم 316 00:51:05,690 --> 00:51:09,826 .یا اسکون 317 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 .از بیسکویت آب‌دوغ بهتر نداریم 318 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 .از نونی که با آب و آرد درست می‌شه خسته شدم 319 00:51:41,793 --> 00:51:45,661 واسه درست کردن بیسکویت خوشمزه دیگه چی لازم داری، کوکی؟ 320 00:51:45,663 --> 00:51:50,234 ،آرد، یکم شکر 321 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 .نمک، بیکینگ سودا 322 00:52:06,684 --> 00:52:10,187 دوشیدن شیر گاو چقدر طول می‌کشه؟ 323 00:52:10,189 --> 00:52:12,855 .خیلی طول نمی‌کشه 324 00:52:12,857 --> 00:52:16,726 سر و صدای زیادی داره؟ - .نه 325 00:52:16,728 --> 00:52:21,131 گاو رو شب‌ها هم می‌شه دوشید؟ 326 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 .اگه بعد از شام ندوشیده باشنش 327 00:53:50,222 --> 00:53:54,558 .می‌رم بالا تا یه سر و گوشی آب بدم 328 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 .کمکم کن 329 00:54:06,305 --> 00:54:09,739 .چیزی دیدم، صدات می‌زنم 330 00:54:09,741 --> 00:54:13,343 .باشه - .صدای جغد در میارم - 331 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 .فکر نکنم بتونی بری بالا 332 00:54:43,642 --> 00:54:46,243 .سلام 333 00:54:46,245 --> 00:54:49,379 چطوری؟ 334 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 این موقع شب انتظار همنشین نداشتی، نه؟ 335 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 .خب، اینجاییـم 336 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 .بابت شوهرت متاسفم 337 00:55:22,214 --> 00:55:26,984 .شنیدم تا مقصد دووم نیورده 338 00:55:26,986 --> 00:55:32,155 ...و گوساله‌ات 339 00:55:32,157 --> 00:55:39,198 .اتفاق وحشتناکیه. وحشتناک 340 00:55:44,436 --> 00:55:51,008 .اما جای خوبی هستی. واقعا 341 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 جای خوبی داری، نه؟ 342 00:58:26,064 --> 00:58:27,731 فکر می‌کنی واسه این بیسکویت 343 00:58:27,733 --> 00:58:29,401 چقدر حاضرن پول بدن؟ 344 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 .کاش عسل داشتیم 345 00:58:39,044 --> 00:58:42,145 .یه لیوان ویسکی دو سکه نقره‌ست 346 00:58:42,147 --> 00:58:45,715 .خیارشور سه تا سکه‌ست 347 00:58:45,717 --> 00:58:47,250 ،اون‌هایی که تو دژ کار می‌کنن 348 00:58:47,252 --> 00:58:50,556 .از سر تا پاشون نقره و صدف و سند شرکت می‌باره 349 00:58:55,694 --> 00:58:59,095 یه بار دیدم یکی پنج تا پوست سگ آبی 350 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 .رو بابت یه چنگال شکسته داد 351 00:59:12,644 --> 00:59:15,545 .به نظرم باید دریا رو امتحان کنیم 352 00:59:15,547 --> 00:59:20,116 .کوکی، بعدش بازار رو دستمون گرفتیم 353 00:59:20,118 --> 00:59:22,954 .می‌تونیم پول خوبی به جیب بزنیم 354 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 .خطرناکـه 355 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 .پس ارزش انجام دادن داره 356 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 .به نظرم یه چیز شیرین‌تر رو می‌پسندن 357 01:00:29,488 --> 01:00:32,389 .پنج سکه، شش سکه، نصف قیمت 358 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 .شش سکه، نصف قیمت .شش سکه، شش سکه 359 01:01:00,385 --> 01:01:02,485 .کیک‌های روغنی تازه 360 01:01:02,487 --> 01:01:04,588 .بهترین در این سمت جزایر ساندویچ 361 01:01:04,590 --> 01:01:07,925 .شبیه بیسکویت دریایی و نون سودا نیست 362 01:01:07,927 --> 01:01:10,594 .شبیه پنکیک می‌مونه 363 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 بوی خوبی داره. چی توشـه؟ 364 01:01:15,667 --> 01:01:19,269 .ترکیباتـش یه رازه. راز چینی باستانیـه 365 01:01:19,271 --> 01:01:20,704 چقدر؟ 366 01:01:20,706 --> 01:01:22,974 .پنج تا شمش یا تبادل برابر 367 01:01:22,976 --> 01:01:24,476 368 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 .خدای من! یکی دیگه بده 369 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 .یازده تا 370 01:01:53,639 --> 01:01:55,138 .واسه آخریش شش تا شمش بهت می‌دم 371 01:01:55,140 --> 01:01:56,506 372 01:01:56,508 --> 01:01:58,475 .هفت تا صدف - .بیخیال - 373 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 .هفت تا صدف و یه شمش - صبر کنید. صبر - 374 01:02:11,490 --> 01:02:15,225 .کیک روغنی برای این مرد متشخص 375 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 .فردا بیشتر میاریم 376 01:03:16,189 --> 01:03:21,391 .با شیرت کیک روغنی درست می‌کنم 377 01:03:21,393 --> 01:03:23,326 .خیلی خوشمزه بودن 378 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 .نمی‌تونستم به این سرعت بفروشم 379 01:03:28,867 --> 01:03:34,738 ،یکم عسل 380 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 .یا شیر تو، توی خمیرش بود که خوشمزه‌اش کرد 381 01:03:42,848 --> 01:03:49,019 .آره، آره 382 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 .دختر خوب 383 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 .جای منـو نگه دار، الان میام 384 01:04:05,504 --> 01:04:08,371 .جلو نزنید - .من اینجا بودم - 385 01:04:08,373 --> 01:04:11,942 .اون جامـو نگه داشته بود 386 01:04:11,944 --> 01:04:13,244 .یکی بیشتر نمی‌تونیم بخریم 387 01:04:13,246 --> 01:04:15,447 .شنیدم چینیـه گفت 388 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 .هرکی اول بیاد زود شیرینی می‌گیره، دوستان 389 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 .شاید دفعه بعد موفق بشی 390 01:04:56,721 --> 01:05:00,590 .دوست من، تعداد محدودی در روز می‌تونیم درست کنیم 391 01:05:00,592 --> 01:05:02,059 .قیمتشون رو می‌خوان ببرن بالا 392 01:05:02,061 --> 01:05:03,361 .احمق که نیستن 393 01:05:15,907 --> 01:05:17,507 لعنتی. چی داخلشه؟ 394 01:05:17,509 --> 01:05:19,709 .مزه‌ی چیزهایی می‌ده که مامانـم درست می‌کرد 395 01:05:19,711 --> 01:05:21,444 .این راز ماست، پسرها 396 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 .بعنوان مزه‌ای از خونه بهش نگاه کنید 397 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 .فردا بیشتر درست می‌کنیم 398 01:05:55,147 --> 01:05:59,582 .می‌تونیم باهاش تو کالیفرنیا زمین بخریم 399 01:05:59,584 --> 01:06:01,818 .تازه شروع کردیم، خب 400 01:06:01,820 --> 01:06:05,055 .هرچند زیاد طولی نمی‌کشه 401 01:06:05,057 --> 01:06:08,926 ،ازش دل زده می‌شن 402 01:06:08,928 --> 01:06:13,730 .بزودی شیر گاو زیادی تو شهر میاد 403 01:06:13,732 --> 01:06:18,969 .یه فرصت پیش رومونـه، کوکلی 404 01:06:18,971 --> 01:06:21,205 .مبلغ زیادیـه که تو خونه نگه داریم 405 01:06:21,207 --> 01:06:24,707 .باید بذاریمش تو بانک 406 01:06:24,709 --> 01:06:27,311 درخت صنوبر چطوره؟ 407 01:06:27,313 --> 01:06:30,314 .سوراخ خوبی داره 408 01:06:30,316 --> 01:06:32,084 ...همم 409 01:06:49,302 --> 01:06:52,835 کدوم بخش درخت شاخه‌های بیشتری دارن؟ 410 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 ها؟ - .بیرونش - 411 01:07:46,926 --> 01:07:48,160 .هی 412 01:07:51,397 --> 01:07:53,496 .امروز یکی نگه دارید 413 01:07:53,498 --> 01:07:55,299 .رییس فاکتور یه دونه می‌خواد 414 01:07:55,301 --> 01:07:57,269 .بزودی میادش 415 01:08:04,542 --> 01:08:06,377 کار ندارید؟ 416 01:08:06,379 --> 01:08:08,946 به دوتا سایه نیازی نداره، دارم؟ 417 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 .برو سرکار 418 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 .زنده میای، پسر 419 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 .مال خودمو واسه بعدا نگه داشتم 420 01:08:48,020 --> 01:08:49,919 .هیچکس بهش ۵۰ تا صدف نمیده 421 01:08:49,921 --> 01:08:53,589 .ارزش ۵۰ تا صدف نداره 422 01:08:53,591 --> 01:08:58,395 .درباره کیک‌هاتون شنیدم .اگه ممکنه دوست دارم یکیش رو امتحان کنم 423 01:08:58,397 --> 01:09:01,331 چند؟ 424 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 .برای شما فقط ده نقره 425 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 .کمی دارچین خوشمزه‌اش می‌کنه 426 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 .مزه‌ی لندن می‌ده 427 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 .شیرینی‌پزی که یک‌بار تو جنوب کنزینگتون رفتم 428 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 .حیرت انگیزه 429 01:10:41,666 --> 01:10:44,234 از کجا یاد گرفتی؟ 430 01:10:44,236 --> 01:10:48,905 .شاگرد یه شیرینی‌پز تو بوستون بودم، قربان 431 01:10:48,907 --> 01:10:52,409 .اون بهم یاد داد 432 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 .شیرین‌پز ماهری بود - .صد البته - 433 01:10:59,851 --> 01:11:01,518 اسمش چی بود؟ 434 01:11:01,520 --> 01:11:03,821 .بارنبی رز 435 01:11:05,958 --> 01:11:09,493 .اسمش رو نشنیدم 436 01:11:09,495 --> 01:11:11,228 ...پسر، بابت این 437 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 .خوراکی خوشمزه تحسینت می‌کنم 438 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 .امیدوارم خیلی زود از اینجا نری 439 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 .ما هیچ برنامه‌ای نداریم 440 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 .خیلی خیلی خوبـه 441 01:11:40,758 --> 01:11:42,725 هتل سان فرانسیسکو 442 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 .سخت‌تره و رقابتی‌تره 443 01:11:50,868 --> 01:11:54,571 ،اما فرصت بیشتری هست 444 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 .افراد بیشتری اونجا میان 445 01:11:59,545 --> 01:12:02,778 ،اگه فکر خوبیـه 446 01:12:02,780 --> 01:12:06,083 .بزودی اونقدری پول داریم از اونجا بریم 447 01:12:06,085 --> 01:12:09,720 .اونقدری داریم تا همین الان بریم 448 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 .اونقدری داریم که بریم ولی نه به قدر کافی که شروع کنیم 449 01:12:26,272 --> 01:12:28,238 450 01:12:28,240 --> 01:12:29,874 451 01:12:31,377 --> 01:12:34,177 یه استکان شیر دیگه می‌شه .ده دوازده تا کیک دیگه 452 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 .می‌شه حداقل ۶۰ تا نقره‌ی دیگه 453 01:13:03,676 --> 01:13:06,842 سلام؟ 454 01:13:06,844 --> 01:13:09,279 .شب بخیر 455 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 .دوباره برگشتم 456 01:14:03,202 --> 01:14:07,604 .هفته‌ی آینده میزبان گروه کوچکی هستی 457 01:14:07,606 --> 01:14:11,341 ،کاپیتان روبی واسه چای میاد 458 01:14:11,343 --> 01:14:13,677 و از نیش و کنایه‌هاش 459 01:14:13,679 --> 01:14:18,815 .در مورد ظالمانه بودن زندگی مرز داران خسته شدن 460 01:14:18,817 --> 01:14:20,717 .بگو ببینم 461 01:14:20,719 --> 01:14:23,587 می‌دونی کلافوتی چیه؟ 462 01:14:23,589 --> 01:14:25,956 .آره - ...همم - 463 01:14:25,958 --> 01:14:28,625 و می‌تونی درست کنی؟ خوشمزه؟ 464 01:14:28,627 --> 01:14:32,629 ...عاشق کلافوتیـه و خب، من 465 01:14:32,631 --> 01:14:35,265 .دوست دارم تحقیرش کنم 466 01:14:35,267 --> 01:14:39,770 ،خب، بدون تمشک یا زردآلو 467 01:14:39,772 --> 01:14:41,872 .مطمئن نیستم 468 01:14:41,874 --> 01:14:45,375 تا حالا زغال اخته آبی رو امتحان کردی؟ 469 01:14:45,377 --> 01:14:49,212 .فکر می‌کنم الان فصلش نیست 470 01:14:49,214 --> 01:14:51,648 .درخت زغال اخته زیادی داریم 471 01:14:51,650 --> 01:14:53,483 بهت پول خوبی 472 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 .بابت یه کلافوتی زغال اخته خوشمزه می‌دم 473 01:15:04,096 --> 01:15:06,763 .دستور پختش کاری نداره 474 01:15:06,765 --> 01:15:10,734 .اگه زغال اخته هست مطمئنم می‌تونم درست کنم 475 01:15:10,736 --> 01:15:12,068 .عالیـه 476 01:15:12,070 --> 01:15:16,139 پس شنبه کلافوتی درست می‌کنی 477 01:15:16,141 --> 01:15:17,908 .و پذیرایی منزل منـه 478 01:15:17,910 --> 01:15:19,976 می‌دونی کجاست؟ 479 01:15:19,978 --> 01:15:22,479 فکر کنم از اونجا رد شده باشم 480 01:15:22,481 --> 01:15:25,949 .یا بدونم کجاست 481 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 .وقت چای 482 01:16:05,657 --> 01:16:10,160 .هتل‌های سان فرانسیسکو بزرگ و باشکوه‌ان 483 01:16:10,162 --> 01:16:15,332 ،نمی‌تونیم در اون مقیاس رقابت کنیم 484 01:16:15,334 --> 01:16:20,170 .و مسافرهای همیشگی به سرپناه هم نیاز دارن 485 01:16:20,172 --> 01:16:24,908 ،یه اتاق با یه تخت، همین 486 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 .چندتا اتاق نزدیک دریا 487 01:16:58,510 --> 01:17:04,314 ،داریم بازی خطرناکی رو می‌کنیم 488 01:17:04,316 --> 01:17:08,785 .و رییس فکتور ذائقه‌ی لطیف و حساسی داره 489 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 .بالاخره شیرش رو مزه می‌کنه 490 01:17:34,713 --> 01:17:37,247 .نمی‌تونیم بگیم نه 491 01:17:37,249 --> 01:17:41,217 .مشکوک می‌شه 492 01:17:41,219 --> 01:17:44,454 فکر می‌کنه شیر از کجا اومده؟ 493 01:17:44,456 --> 01:17:51,261 .بعضی‌ها نمی‌تونن تصور کنن ازشون دزدی شده 494 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 .خیلی قویـه 495 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 .خدا کنه از اون دسته آدم‌ها باشه 496 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 چقدر عایدمون می‌شه، ۲۰، ۲۵؟ 497 01:18:32,604 --> 01:18:36,974 ،موقعیت خیلی خوبی به نظر میاد 498 01:18:36,976 --> 01:18:41,811 در نهایت... چندتا تازیانه سفارش دادی؟ 499 01:18:41,813 --> 01:18:45,248 .بیست تا 500 01:18:45,250 --> 01:18:49,185 ...همم... خوبـه اما برای عصیان و سرکشی 501 01:18:49,187 --> 01:18:52,089 .روز حائز اهمیتی برای اون مرده 502 01:18:52,091 --> 01:18:55,625 .محافظه کارانه‌ست 503 01:18:55,627 --> 01:18:57,460 بیشتر از ۲۰ تا و برای باقی سفرش 504 01:18:57,462 --> 01:18:59,329 .بیهوده و بی مصرف می‌شه 505 01:18:59,331 --> 01:19:03,600 جوون بود؟ - .نه خیلی - 506 01:19:03,602 --> 01:19:05,502 507 01:19:05,504 --> 01:19:07,637 .می‌دونی، جالب اینجاست 508 01:19:07,639 --> 01:19:11,775 وقتی یک فاکتور ضررِ کارگر مجازات شده 509 01:19:11,777 --> 01:19:13,610 در برابر سود کارگری 510 01:19:13,612 --> 01:19:17,014 ،که مشاهده‌گرِ مجازات بودن قرار می‌گیره 511 01:19:17,016 --> 01:19:23,520 .مجازات سخت‌گیرانه‌تر می‌تونه راه معقول‌تری باشه 512 01:19:23,522 --> 01:19:25,522 حتی یک مرگ مناسب ارائه شده 513 01:19:25,524 --> 01:19:28,525 .می‌تونه در حسابداری نهایی مفید باشه 514 01:19:28,527 --> 01:19:32,796 ،یک منظره به شدت انگیزشی برای تنبلیـه 515 01:19:32,798 --> 01:19:36,100 ...یاغی‌ها رو به حال خودشون بذاریم 516 01:19:36,102 --> 01:19:37,734 ...بله، عادلانه‌ست اما 517 01:19:37,736 --> 01:19:40,804 .بعضی حساب‌ها درست شدنی نیست 518 01:19:40,806 --> 01:19:44,340 .اینجا رو اشتباه می‌کنی، کاپیتان 519 01:19:44,342 --> 01:19:45,809 هر سوالی که 520 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 .نمی‌تونه حساب بشه ارزش پرسیدن نداره 521 01:19:50,983 --> 01:19:53,817 .اینـم شیرینی‌پزِ ما 522 01:19:53,819 --> 01:19:58,254 .کوکی، کلافوتی رو بیار 523 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 .به کاپیتان نشون بده 524 01:20:17,542 --> 01:20:21,711 ...البته، کیک زیبایـه، آقایِ 525 01:20:21,713 --> 01:20:24,115 .فیگوییتز 526 01:20:24,117 --> 01:20:28,185 و چه چیزی شما رو به منطقه اورگن اورده، آقای فیگوییتز؟ 527 01:20:28,187 --> 01:20:31,488 .اتفاق 528 01:20:31,490 --> 01:20:33,356 .توی شرکت تله گیری استخدام شدم 529 01:20:33,358 --> 01:20:37,494 .افراد اشلی - .نه، یه گروه کوچیکتر بود - 530 01:20:37,496 --> 01:20:39,763 .کل نقشه رو شکار می‌کنن 531 01:20:39,765 --> 01:20:41,664 .تا چند وقته دیگه پوست سگ آبی پیدا نمی‌شه 532 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 .مخالفم. سگ‌های آبی اینجا تمومی ندارن 533 01:20:47,272 --> 01:20:50,907 .سگ آبی موجود باهوشیـه 534 01:20:50,909 --> 01:20:54,145 ،وقتی رسیدم اینجا سگ‌های آبی همه‌جا بودن 535 01:20:54,147 --> 01:20:56,046 کل شهر پر از سگ آبی بود 536 01:20:56,048 --> 01:20:58,515 .مثل خونه‌های ردیفی نیویورک زندگی می‌کردن 537 01:21:02,287 --> 01:21:03,686 ،خب، در هرصورت 538 01:21:03,688 --> 01:21:05,288 .مد داره توی پاریس عوض می‌شه 539 01:21:05,290 --> 01:21:09,692 .کلاه اسب آبی رو به کاهشه 540 01:21:09,694 --> 01:21:12,495 .فروشگاه‌های چینی به قدرت باقی می‌مونن 541 01:21:12,497 --> 01:21:14,330 .اسب آبی همیشه واسه خودش خونه پیدا می‌کنه 542 01:21:14,332 --> 01:21:16,967 .خیلی زیبا و انعطاف پذیره 543 01:21:16,969 --> 01:21:19,170 544 01:21:19,172 --> 01:21:21,005 545 01:21:21,007 --> 01:21:24,541 داره می‌گه مردم پاریس 546 01:21:24,543 --> 01:21:28,311 .این فصل دنبال کلاه جدید هستن 547 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 .دیگه خز اسب آبی نمی‌خوان 548 01:21:39,491 --> 01:21:41,558 اما... اما من دارم بهش می‌گم 549 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 .که اسب آبی تا همیشه هست 550 01:22:24,402 --> 01:22:25,970 می‌گه درک نمی‌کنه 551 01:22:25,972 --> 01:22:27,670 چرا سفید پوست‌ها انقدر اسب آبی شکار می‌کنن 552 01:22:27,672 --> 01:22:29,572 .و هیچوقت دمـش رو نمی‌خورن 553 01:22:29,574 --> 01:22:32,475 .دمـش خوشمزه‌ست - .ها - 554 01:22:32,477 --> 01:22:33,978 .خب، شاید بخورم 555 01:22:33,980 --> 01:22:36,113 .دیگه حالم از سالمون بهم می‌خوره 556 01:22:40,652 --> 01:22:42,385 .می‌تونی بهش بگی 557 01:22:42,387 --> 01:22:45,455 .آه، بلـه 558 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 .چای سیاه چینی، خیلی لطیفـه 559 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 خامه؟ 560 01:23:00,705 --> 01:23:03,173 .خامه نوش جانـت، کاپیتان 561 01:23:03,175 --> 01:23:04,908 .گاوم شیر خیلی کمی می‌ده 562 01:23:04,910 --> 01:23:07,644 .متاسفانه دختر تنهاییـه 563 01:23:07,646 --> 01:23:10,580 گاو داری؟ - آره، یکی دوماه می‌شه اینجاست - 564 01:23:10,582 --> 01:23:13,650 .متاسفانه شوهر نداره 565 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 .امیدوارم امسال واسش یه گاو نر پیدا کنم 566 01:23:19,791 --> 01:23:23,160 می‌خوای ببینیـش؟ 567 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 .بریم... بریم قدم بزنیم 568 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 امکانش هست؟ 569 01:24:03,369 --> 01:24:06,036 ،بگو کاپیتان 570 01:24:06,038 --> 01:24:10,107 مد امسال پاریس چیه؟ 571 01:24:10,109 --> 01:24:11,908 ...همم 572 01:24:11,910 --> 01:24:16,213 .امسال خانم‌ها دارن از سیلوئت سلطنتی فاصله می‌گیرن 573 01:24:16,215 --> 01:24:22,186 .دامن چین دار و کت تنگ نمایان می‌پوشن 574 01:24:22,188 --> 01:24:25,922 مردها هم برای مد روز پیراهن‌هایی ،با شونه‌ی پهن و آستین پف کرده می‌پوشن 575 01:24:25,924 --> 01:24:28,058 ،به همراه شلوار 576 01:24:28,060 --> 01:24:31,861 .توی شهر هم شلوار تنگ و کمربند 577 01:24:31,863 --> 01:24:36,033 رنگ هم، زرد قناری و قرمز بوقلمونی 578 01:24:36,035 --> 01:24:38,801 .رنگ مد روز هست 579 01:24:38,803 --> 01:24:41,704 .تاریخ تو پاریس به سرعت حرکت می‌کنه 580 01:24:41,706 --> 01:24:44,341 .اونقدر سریع که خودش رو خسته می‌کنه 581 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 .اصلا به اینجا نمی‌رسه 582 01:25:14,206 --> 01:25:17,074 .به نظر وزن خوبی داره 583 01:25:17,076 --> 01:25:18,976 .آره 584 01:25:18,978 --> 01:25:22,845 .با این حال به ندرت شیر می‌ده 585 01:25:22,847 --> 01:25:26,849 زادگاهش چیه؟ - ،ریشه‌ی خوبی داره - 586 01:25:26,851 --> 01:25:31,522 نیمی آلدرنی و نیمی فرومنت د لئون 587 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 .از استان بریتانی 588 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 .گاو خیلی خوبیـه 589 01:26:03,456 --> 01:26:07,890 .فرومنت د لئون از استان بریتانی 590 01:26:07,892 --> 01:26:11,661 .گاوه از من نژادش بهتره 591 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 .گاو سلطنتی 592 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 .شاید بهتر باشه کار نکنیم 593 01:26:22,841 --> 01:26:28,245 .فکر می‌کنم یه چیزی حس کرده 594 01:26:28,247 --> 01:26:31,014 .الان زمان ماست 595 01:26:31,016 --> 01:26:33,050 .یه گاو دیگه تو راهه .و بعدش گاوهای دیگه 596 01:26:33,052 --> 01:26:37,087 ...رییس فکتور - .یه احمقه - 597 01:26:37,089 --> 01:26:40,656 .هرچی جلوی چشمش هست رو نمی‌بینه 598 01:26:40,658 --> 01:26:44,394 .پاریس اینطوریـه، لندن اونطوریـه 599 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 چجور زنیـه؟ 600 01:26:50,102 --> 01:26:55,372 .مردهای مثل ما، کوکی، باید راه خودمونـو بسازیم 601 01:26:55,374 --> 01:27:00,944 .واسه ما سیلوئت سلطنتی و رنگ روز وجود نداره 602 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 .باید هرچی که می‌تونیم بگیریم رو تا زمانی که وقتش هست، بگیریم 603 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 .می‌دونم 604 01:27:13,392 --> 01:27:14,724 ،یکم دیگه شیرینی می‌فروشیم 605 01:27:14,726 --> 01:27:16,728 .و بعدش می‌ریم جنوب 606 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 .ما هنوز شروع نکردیم، کوکی 607 01:30:35,260 --> 01:30:37,930 608 01:30:42,034 --> 01:30:44,101 .برگرد 609 01:30:44,103 --> 01:30:47,903 !برگرد، گربه‌ی احمق 610 01:30:47,905 --> 01:30:49,641 .بیا داخل قبل اینکه منو تو دردسر بندازی 611 01:31:14,867 --> 01:31:16,366 612 01:31:30,849 --> 01:31:32,616 خوبی؟ 613 01:31:32,618 --> 01:31:36,919 614 01:31:36,921 --> 01:31:39,489 می‌تونی حرکت کنی؟ - .آره. آره 615 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 .باید بریم 616 01:31:44,229 --> 01:31:45,395 !یه چیزی... یکی تو علفزاره 617 01:31:45,397 --> 01:31:47,030 چی؟ - !مهاجم‌ها همه‌جا هستند - 618 01:31:47,032 --> 01:31:48,899 چی؟ - .من اهالی خونه رو بیدار می‌کنم! لباس بپوش 619 01:31:48,901 --> 01:31:50,669 !عجله کن 620 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 !محض رضای خدا، توماس 621 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 !تـو 622 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 .انگاری یکی داشته شیر گاو رو می‌دوشیده 623 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 .فیگوییتز، چینیـه 624 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 !فیگوییتز 625 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 .نه، نه. خونه نریم 626 01:34:29,328 --> 01:34:32,195 کدوم سمت؟ 627 01:34:32,197 --> 01:34:34,497 ،راه صعب العبور اون سمتـه 628 01:34:34,499 --> 01:34:37,300 ...اما راه رودخونه - .شیر منـو دزدیدن - 629 01:34:37,302 --> 01:34:38,802 !می‌کشمش 630 01:34:38,804 --> 01:34:40,570 هیس! می‌شنوی؟ 631 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 این چیه؟ این چیه؟ 632 01:35:19,778 --> 01:35:23,513 !یکی داره از تو رودخونه رد می‌شه، قربان 633 01:35:23,515 --> 01:35:25,815 !می‌ریم می‌گیریمش 634 01:35:25,817 --> 01:35:27,384 !از راه پایین رودخونه برید 635 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 !لوید، تو عجله کن و ما... ما دنبالت می‌کنیم 636 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 !چشم قربان 637 01:37:09,688 --> 01:37:11,821 .سلام 638 01:37:11,823 --> 01:37:13,023 .سلام 639 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 قایق مال توئـه؟ می‌خوام .باهاش برم پایین رودخونه 640 01:38:04,243 --> 01:38:07,610 641 01:38:07,612 --> 01:38:09,345 642 01:38:09,347 --> 01:38:11,314 643 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 .باید دوستمو پیدا کنم 644 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 .و بدونـم کجا هستم 645 01:45:02,727 --> 01:45:06,697 .حتی سمت شمال غرب هم نیست - اینجا؟ - 646 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 .احتمالا سبیل چسبونده - ها؟ - 647 01:45:49,675 --> 01:45:51,807 .آره، جانی هارت 648 01:45:51,809 --> 01:45:54,011 !ها 649 01:45:55,547 --> 01:45:58,415 .این یکی خونه متروکه‌ست 650 01:45:58,417 --> 01:46:01,518 هارت مثل یه قلب قرمز تپنده؟ 651 01:46:01,520 --> 01:46:05,155 .نه، مثل یه گوزن 652 01:46:05,157 --> 01:46:07,658 .آره 653 01:46:07,660 --> 01:46:10,327 ...جان هارت 654 01:46:10,329 --> 01:46:13,297 .همه‌جوره تقلب می‌کنه 655 01:46:13,299 --> 01:46:16,899 .هرطوری شده شکستش می‌دم 656 01:46:16,901 --> 01:46:19,703 .رقیبِ لایقی نیست 657 01:46:19,705 --> 01:46:23,640 .ترجیح می‌ده واسه تقلب یه ورق رو بندازه دور 658 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 یه کارت؟ - .آره. وحشتناکه - 659 01:46:31,550 --> 01:46:34,318 ،یه قانون باستانیـه 660 01:46:34,320 --> 01:46:40,257 .ولی روش‌های قدیمی رو ترجیح می‌ده 661 01:46:40,259 --> 01:46:41,758 662 01:46:41,760 --> 01:46:46,330 .تو بازی شرافتمدانه جان ساکلینگ حریف ناچیزیـه 663 01:46:46,332 --> 01:46:49,199 .بازیکن‌های کربیجِ این نواحی موجودی کمی داره 664 01:46:49,201 --> 01:46:50,300 .آره 665 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 .روزانه به همین خاطر زجر می‌کشم 666 01:51:34,353 --> 01:51:38,788 .فکر کردم مردی 667 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 .منم فکر کردم مردی 668 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 صدمه دیدی؟ 669 01:51:58,011 --> 01:51:59,611 ...آ 670 01:52:03,515 --> 01:52:07,350 .اینجا خوب نیست، کوکی 671 01:52:07,352 --> 01:52:09,388 .امن نیست 672 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 .باید بریم 673 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 .از اینجا فاصله بگیریم 674 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 .بعدا داستانمون رو تعریف می‌کنیم 675 01:52:28,340 --> 01:52:30,640 .سرت چه خراشی برداشته 676 01:52:30,642 --> 01:52:33,010 .وقتی استراحت کردیم تمیزش می‌کنیم 677 01:52:33,012 --> 01:52:34,947 این چطوره؟ 678 01:53:19,291 --> 01:53:22,093 .سمت دهانه‌ی رودخونه یه لنگرگاهه 679 01:53:22,095 --> 01:53:24,461 می‌ریم پایین رودخونه و اولین کشتی .که به سمت جنوب می‌ره رو سوار می‌شیم 680 01:53:24,463 --> 01:53:26,331 این چطوره؟ 681 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 اگه گفتی چرا شیرینی‌پزها شبیه گداها می‌مونن؟ 682 01:53:43,682 --> 01:53:46,183 واسه چی؟ 683 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 .جفتشون نون می‌خوان 684 01:53:50,990 --> 01:53:53,590 .تو موفق می‌شی 685 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 .فقط باید روی پات وایسی 686 01:55:41,033 --> 01:55:46,136 .اینجا واسه استراحت خوبـه 687 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 .اینجا هیچکس نمی‌تونه ما رو ببینه 688 01:55:54,779 --> 01:55:59,083 روی این گل‌ها دراز بکش 689 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 .و من اولین نفر نگهبانی می‌دم 690 01:57:04,383 --> 01:57:07,952 .زود می‌ریم 691 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 .هوات رو دارم 692 01:57:30,000 --> 01:57:35,000 ترجمه از مـحـمـدعـلـی