1
00:00:29,565 --> 00:00:32,525
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:03:14,045 --> 00:03:16,405
- Hallå!
- Där är du ju!
3
00:03:17,645 --> 00:03:18,445
Nå?
4
00:03:18,525 --> 00:03:20,565
- Hur är läget?
- Bara bra.
5
00:03:21,245 --> 00:03:23,805
- Vad tycks?
- Fin.
6
00:03:23,885 --> 00:03:26,405
- Den kom från London i går.
- Jättefin.
7
00:03:28,565 --> 00:03:31,525
- Är det plast?
- Den är ju härdad. Lägg av.
8
00:03:31,605 --> 00:03:34,245
- Tänk om jag råkar slinta.
- Då blir jag vansinnig.
9
00:03:34,325 --> 00:03:36,845
- Vad är det där?
- Ingen fara, det löser jag.
10
00:03:36,925 --> 00:03:38,125
Du...
11
00:03:40,605 --> 00:03:42,565
- Vet du vem du påminner om?
- Vem då?
12
00:03:42,645 --> 00:03:44,125
Du ser ju ut exakt som honom.
13
00:03:44,205 --> 00:03:45,365
Vem?
14
00:03:45,445 --> 00:03:47,685
Dustin Hoffman i Rain Man. Minns du?
15
00:03:47,765 --> 00:03:48,765
Vad är det för film?
16
00:03:48,845 --> 00:03:51,445
- Du vet den där han...
- Vad då?
17
00:03:52,285 --> 00:03:54,565
- Vad gör han?
- Han spelar efterbliven.
18
00:03:54,645 --> 00:03:57,845
- Far åt helvete!
- Gå och svara.
19
00:03:57,925 --> 00:03:59,965
- Okej, men var försiktig.
- Ingen fara.
20
00:04:00,045 --> 00:04:01,725
- Jag ber dig.
- Gå och svara.
21
00:04:10,285 --> 00:04:11,325
Hallå?
22
00:04:15,165 --> 00:04:16,165
Gianni...
23
00:04:17,285 --> 00:04:19,565
Kemal vill tala med dig.
24
00:04:21,045 --> 00:04:22,765
Hej, Kemal. Allt väl?
25
00:04:25,805 --> 00:04:28,205
Vänta, jag får ringa upp dig sen.
26
00:04:47,605 --> 00:04:50,285
Dessutom är han
en viktig spelare internationellt.
27
00:04:50,365 --> 00:04:53,645
Det är ju sånt som händer, jag beklagar.
28
00:04:54,565 --> 00:04:55,765
Är vi överens?
29
00:04:55,845 --> 00:04:58,405
Nej, det är vi inte.
30
00:04:58,485 --> 00:05:01,205
Ditt fjollsnack tar dig inte ur det här.
31
00:05:01,925 --> 00:05:03,045
Ursäkta, vem är du?
32
00:05:03,125 --> 00:05:06,205
Jag känner inte ens dig.
Det var ju Kemals grejer.
33
00:05:06,285 --> 00:05:09,045
- Så...
- Det är mina grejer också, din tönt.
34
00:05:09,565 --> 00:05:12,485
Märkligt, det visste inte jag.
Vad är problemet, då?
35
00:05:12,565 --> 00:05:15,045
Ditt problem är
att du måste betala för grejerna.
36
00:05:16,245 --> 00:05:20,685
Annars stoppar jag in min pistol i käften
på dig och skjuter hjärnan av dig.
37
00:05:20,765 --> 00:05:21,845
Uppfattat, Gianni?
38
00:05:28,365 --> 00:05:29,725
Du har en vecka på dig.
39
00:05:31,885 --> 00:05:33,725
Vi vet var vi kan hitta dig.
40
00:05:38,885 --> 00:05:40,805
Det fanns inte mycket att säga.
41
00:05:40,885 --> 00:05:42,325
De måste dö allihop.
42
00:05:42,405 --> 00:05:44,325
Ça va sans dire.
43
00:05:45,645 --> 00:05:47,885
Varför måste alla dö?
44
00:05:49,485 --> 00:05:51,765
Jag kanske ska ta det från början.
45
00:05:54,085 --> 00:05:58,405
Jag minns fortfarande
när vi flyttade från Platì i Kalabrien.
46
00:05:59,245 --> 00:06:01,405
Jag, mamma och min bror Luigi.
47
00:06:02,005 --> 00:06:04,845
Vi åkte tåg hela dagen och hela natten.
48
00:06:07,285 --> 00:06:10,045
Milano kändes som ett mysterium för mig.
49
00:06:10,125 --> 00:06:12,925
Jag visste att vi skulle
till en annorlunda plats.
50
00:06:13,565 --> 00:06:17,565
Men den morgonen
såg jag nästan ingenting av stan.
51
00:06:25,165 --> 00:06:27,485
Pappa hade bott där ett tag.
52
00:06:27,565 --> 00:06:32,125
Han hade hittat en lägenhet utanför
stan. I Buccinasco, för att vara exakt.
53
00:06:32,205 --> 00:06:37,005
Det kallades Romano Banco då. Några
få hus. Inte som Platì, men nästan.
54
00:06:38,005 --> 00:06:41,205
Det största skillnaden
var den hemska kylan.
55
00:06:41,885 --> 00:06:45,645
Jag förstod ganska snart
att det inte var någon ny värld.
56
00:06:49,565 --> 00:06:54,445
I Platì hade pappa varit fåraherde.
I Buccinasco blev han i stället murare.
57
00:06:57,165 --> 00:07:00,565
Vill du inte ha? Du måste äta.
58
00:07:22,365 --> 00:07:24,845
Pappa var en gammaldags man.
59
00:07:24,925 --> 00:07:27,245
Han öppnade bara munnen
för att äta och svära.
60
00:07:27,325 --> 00:07:30,045
Han hade varit med i
'Ndranghetan i Platì.
61
00:07:30,125 --> 00:07:33,405
Men han misskötte sig
och blev "petad", som de säger.
62
00:07:34,085 --> 00:07:38,405
Därför flyttade vi. Det kunde ha varit
värre. Folk blev dödade för mindre.
63
00:07:41,245 --> 00:07:46,125
Mario, kom ihåg levern till fru
Barzagli, annars blir hon tokig.
64
00:07:46,205 --> 00:07:47,285
Ja, pappa.
65
00:07:47,365 --> 00:07:49,285
Nu ska jag reta honom.
66
00:07:49,965 --> 00:07:52,725
Du, Maghreb... Jag undrar en sak.
67
00:07:52,805 --> 00:07:56,325
Hur lyckas du bli ren
när du odlar basilika i badkaret?
68
00:07:56,405 --> 00:07:59,605
Kom, Barbieri. De kan dra åt helvete.
69
00:07:59,685 --> 00:08:03,005
Herregud, hörde du? Vilket mirakel!
70
00:08:03,085 --> 00:08:05,165
Nordafrika gör uppror!
71
00:08:09,725 --> 00:08:12,405
Jag hade inga planer
på att bli kriminell.
72
00:08:12,485 --> 00:08:16,205
Men så råkade jag gå förbi
den lokala puben, Saloonen,
73
00:08:16,285 --> 00:08:18,845
och där såg jag dem - de kriminella.
74
00:08:18,925 --> 00:08:23,285
De som rånade och mördare lika lättvindigt
som jag levererade oxbringa och fläsklägg.
75
00:08:25,325 --> 00:08:27,525
Jag såg kusinerna Gaetani.
76
00:08:27,605 --> 00:08:29,525
De var alltid tillsammans.
77
00:08:29,605 --> 00:08:32,485
Såg man den ena,
så fanns den andra i närheten.
78
00:08:32,565 --> 00:08:36,405
Pubens ägare stod också där bland dem -
Spadafora.
79
00:08:37,285 --> 00:08:39,485
De var på toppen av näringskedjan.
80
00:08:39,565 --> 00:08:41,005
Rik på pappas pengar.
81
00:08:41,805 --> 00:08:46,605
Deras väg in i 'ndrina var självklar,
tack vare deras släktingars goda rykte
82
00:08:46,685 --> 00:08:49,965
medan jag för alltid var märkt
av min faders skam.
83
00:08:50,845 --> 00:08:54,605
De hade allas respekt
utan att behöva slita för den.
84
00:08:58,085 --> 00:08:59,125
Santo!
85
00:09:01,245 --> 00:09:03,725
Det här är Mariangela
och hennes föräldrar.
86
00:09:03,805 --> 00:09:06,525
- Trevligt att träffas.
- De kommer också från Platì.
87
00:09:07,565 --> 00:09:09,405
- De har nyss flyttat hit.
- Mario!
88
00:09:11,645 --> 00:09:14,805
Vi ska äta nyårsmiddag
tillsammans i morgon.
89
00:09:14,885 --> 00:09:17,405
Då kan ni lära känna varandra.
90
00:09:17,485 --> 00:09:18,725
Se på henne!
91
00:09:24,885 --> 00:09:26,485
Hörde du vad din mamma sa?
92
00:09:27,325 --> 00:09:30,445
Klantar du till det i morgon
är du inte välkommen hem längre.
93
00:09:31,405 --> 00:09:32,605
Stick nu!
94
00:09:37,925 --> 00:09:43,165
31 DECEMBER 1967
95
00:09:48,725 --> 00:09:49,765
18.
96
00:09:50,365 --> 00:09:51,725
Blod.
97
00:09:54,765 --> 00:09:55,805
63.
98
00:09:56,565 --> 00:09:57,645
Brud.
99
00:09:59,565 --> 00:10:01,005
38.
100
00:10:01,685 --> 00:10:02,725
Käppen.
101
00:10:02,805 --> 00:10:04,085
Tre i rad!
102
00:10:04,165 --> 00:10:05,405
Rör mig inte!
103
00:10:05,485 --> 00:10:08,525
Det är ert fel. Han borde ha varit här!
104
00:10:08,605 --> 00:10:10,085
Ni har ingen skam i kroppen.
105
00:10:14,165 --> 00:10:16,045
Här har vi ju blondinen!
106
00:10:16,125 --> 00:10:19,405
Önskas lite sällskap under kvällen?
107
00:10:19,485 --> 00:10:20,965
Vart ska ni ta vägen?
108
00:10:21,045 --> 00:10:22,205
Vad händer?
109
00:10:22,845 --> 00:10:25,045
Sju, sex...
110
00:10:25,125 --> 00:10:30,045
Fem, fyra, tre, två, ett...
111
00:10:30,125 --> 00:10:31,805
Gott nytt år!
112
00:10:39,925 --> 00:10:40,925
Gott nytt år.
113
00:10:44,125 --> 00:10:45,485
Gott nytt år.
114
00:11:04,605 --> 00:11:06,245
Nu för tiden kallas det karma.
115
00:11:06,325 --> 00:11:08,565
På den tiden hette det bara otur.
116
00:11:09,085 --> 00:11:13,165
De grep oss på grund av Lambrettan,
mig och Barbieri.
117
00:11:13,245 --> 00:11:16,445
Den var tydligen stulen.
118
00:11:16,525 --> 00:11:20,205
På stationen placerades vi i Beccaria,
ungdomsfängelset.
119
00:11:20,285 --> 00:11:23,085
De kunde inte hålla oss kvar,
det var bara tillfälligt.
120
00:11:26,205 --> 00:11:29,965
De ringde våra föräldrar
och sa att de kunde hämta oss.
121
00:11:33,205 --> 00:11:34,205
Ja?
122
00:11:37,365 --> 00:11:39,925
Nej, tyvärr,
jag känner ingen Santo Russo.
123
00:11:45,205 --> 00:11:50,245
De skickade mig till Beccaria bara för
att pappa inte ville ha mig hemma.
124
00:11:51,165 --> 00:11:54,605
Fyra månader utan anledning.
Jag hade ju inte gjort nåt.
125
00:11:54,685 --> 00:11:55,845
Ingenting...
126
00:11:56,685 --> 00:12:00,765
Det är absurt, men sant.
Allt finns noterat.
127
00:12:33,045 --> 00:12:37,005
Min cellkamrats riktiga namn
var Salvatore Mammone
128
00:12:37,085 --> 00:12:39,125
men alla kallade honom Slim.
129
00:12:39,205 --> 00:12:41,565
Men särskilt mager var han inte.
130
00:12:42,685 --> 00:12:46,845
Jag fick ett riktigt Beccaria-välkomnande
av René och hans gäng.
131
00:12:46,925 --> 00:12:48,565
Bättre än San Pellegrino, va?
132
00:12:48,645 --> 00:12:50,405
Far åt helvete!
133
00:12:51,125 --> 00:12:53,285
Vem har lärt dig Milano-dialekt?
Don Backy?
134
00:13:05,565 --> 00:13:06,965
Vad är det som har hänt?
135
00:13:07,565 --> 00:13:10,285
Inget. Jag ramlade i trappan.
136
00:13:12,365 --> 00:13:13,885
Be med mig.
137
00:13:14,645 --> 00:13:17,125
Fader vår som är i himmelen.
138
00:13:17,205 --> 00:13:19,005
Helgat varde ditt namn.
139
00:13:19,645 --> 00:13:22,605
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja...
140
00:13:22,685 --> 00:13:25,085
Såsom i himmelen, så ock på jorden.
141
00:13:25,845 --> 00:13:28,125
Vårt dagliga bröd giv oss idag.
142
00:13:29,725 --> 00:13:31,525
Och förlåt oss våra skulder.
143
00:13:34,045 --> 00:13:36,245
Såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro.
144
00:13:36,325 --> 00:13:38,005
Och inled oss icke i...
145
00:13:39,725 --> 00:13:41,685
Och inled oss icke i frestelse.
146
00:13:44,485 --> 00:13:46,045
Och inled oss icke i frestelse.
147
00:13:46,125 --> 00:13:47,125
Utan...
148
00:13:48,005 --> 00:13:49,525
Utan fräls oss ifrån ondo.
149
00:13:51,245 --> 00:13:52,525
Amen.
150
00:14:14,045 --> 00:14:16,885
- Runkar du?
- Än sen?
151
00:14:16,965 --> 00:14:18,325
Du är en idiot.
152
00:14:18,405 --> 00:14:19,965
Åt helvete med dig och din släkt.
153
00:14:20,605 --> 00:14:23,085
Det hörs att du är kalabrier
när du pratar i sömnen.
154
00:14:23,165 --> 00:14:25,005
Jag är bara kalabrier när jag sover.
155
00:14:26,005 --> 00:14:27,045
Skäms du för det?
156
00:14:33,685 --> 00:14:37,325
Slim kom från Taurianova, nära Platì.
157
00:14:37,405 --> 00:14:40,605
Men antropologiskt sett
var vi av två helt olika släkten.
158
00:14:41,245 --> 00:14:44,965
Han hade dömts för rån och misshandel
på en bar i Lambrate.
159
00:14:45,045 --> 00:14:47,765
Han var stark. Väldigt stark.
160
00:14:47,845 --> 00:14:49,685
Men innerst inne var han en bra grabb.
161
00:14:49,765 --> 00:14:51,925
Vi kom bra överens på en gång.
162
00:14:52,005 --> 00:14:57,565
När två killar söderifrån hittar varann
så är det roliga slut för alla andra.
163
00:14:57,645 --> 00:14:59,805
Bättre än San Pellegrino, va?
164
00:14:59,885 --> 00:15:02,685
- Det räcker!
- Ska du inte be om förlåtelse?
165
00:15:02,765 --> 00:15:03,845
Snälla, förlåt mig!
166
00:15:32,885 --> 00:15:34,245
Nu kör vi.
167
00:15:48,245 --> 00:15:51,845
- Stå still!
- Var bara lugna, så ska ingen skadas.
168
00:15:51,925 --> 00:15:53,925
Lägg pengarna i påsen.
169
00:15:54,485 --> 00:15:56,165
Fram med pengarna nu!
170
00:15:56,245 --> 00:15:57,405
Fram med pengarna.
171
00:15:57,485 --> 00:15:58,725
Lägg dem i påsen.
172
00:15:58,805 --> 00:15:59,845
Alltihop!
173
00:16:00,445 --> 00:16:02,565
Lägg dig på golvet och ligg still!
174
00:16:02,645 --> 00:16:04,565
Ingen kommer att skadas. Håll er lugna.
175
00:16:04,645 --> 00:16:06,325
Töm den!
176
00:16:06,405 --> 00:16:07,925
Rappa på!
177
00:16:08,005 --> 00:16:09,165
Lägg i pengarna.
178
00:16:09,245 --> 00:16:10,845
Vad fan gör du?
179
00:16:10,925 --> 00:16:12,565
Kom igen, rappa på!
180
00:16:12,645 --> 00:16:14,845
Kom igen. Var med nu.
181
00:16:20,325 --> 00:16:21,365
Kom, vi sticker!
182
00:16:23,005 --> 00:16:25,245
Vi kommer för sent till kyrkan, grabbar!
183
00:17:57,805 --> 00:18:01,685
Det här är Bertha och Olga, nyss
hitkomna från Östtyskland och Polen.
184
00:18:02,605 --> 00:18:04,765
Och så vår lilla specialitet,
185
00:18:04,845 --> 00:18:07,645
direkt från sköna London - Jane.
186
00:18:07,725 --> 00:18:09,685
Varför är hon en specialitet?
187
00:18:26,325 --> 00:18:28,485
Vilken snuskig liten hora du är.
188
00:19:03,365 --> 00:19:04,925
Kära nån, titta här!
189
00:19:05,005 --> 00:19:07,645
- Vad är klockan?
- Sex, säkert. Vi måste ha kaffe.
190
00:19:07,725 --> 00:19:08,885
Nej, kom.
191
00:19:10,205 --> 00:19:11,685
Vill du vara med?
192
00:19:55,565 --> 00:19:59,085
Jag hörde att de har nåt stort på gång.
193
00:20:02,605 --> 00:20:05,005
- Vad då?
- Det vet jag inte.
194
00:20:05,085 --> 00:20:06,805
Nåt invecklat.
195
00:20:09,325 --> 00:20:10,645
Kolla där.
196
00:20:11,325 --> 00:20:14,445
Om man har mycket pengar
ska man tona ner det.
197
00:20:15,405 --> 00:20:19,165
Det är ingen vits med att ha
en massa ringar, armband och halsband.
198
00:20:19,245 --> 00:20:20,645
Det är bara smaklöst.
199
00:20:21,565 --> 00:20:25,405
Jag förstår araberna
som vill visa hur rika de är.
200
00:20:26,245 --> 00:20:28,485
Men är man inte arab
så blir det bara smaklöst.
201
00:20:29,205 --> 00:20:31,605
Man drar till sig blickar.
202
00:20:31,685 --> 00:20:32,925
Har du sett dig i spegeln?
203
00:20:33,005 --> 00:20:34,445
Vad menar du?
204
00:20:34,525 --> 00:20:36,205
Kolla hur du ser ut. Ska du säga.
205
00:20:36,285 --> 00:20:38,005
Vad menar du med det?
206
00:20:39,365 --> 00:20:41,805
Mina herrar. Hur står det till?
207
00:20:41,885 --> 00:20:43,445
Vem fan är du?
208
00:20:43,525 --> 00:20:46,525
Ursäkta,
det var inte meningen att störa.
209
00:20:46,605 --> 00:20:50,085
Men eftersom ni är de bästa i trakten...
210
00:20:50,165 --> 00:20:52,605
I hela Milano, förresten.
211
00:20:52,685 --> 00:20:56,445
Jag ville bara säga att om ni
skulle behöva hjälp nån gång...
212
00:20:57,645 --> 00:21:00,925
...med vad det nu skulle kunna vara,
så finns jag till hands.
213
00:21:02,685 --> 00:21:04,325
Jag känner igen dig.
214
00:21:05,125 --> 00:21:09,445
Visst är du
den där tjuven Pantaleone Russos son?
215
00:21:12,325 --> 00:21:14,405
Du var väl på Beccaria nyligen?
216
00:21:14,485 --> 00:21:15,485
Beccaria?
217
00:21:16,445 --> 00:21:18,725
Gymmet, ja. Absolut.
218
00:21:18,805 --> 00:21:21,045
Där har jag fått lära mig
hur världen funkar.
219
00:21:28,045 --> 00:21:29,685
Sätt dig.
220
00:21:29,765 --> 00:21:32,085
Ja, jag tänkte precis göra det.
221
00:21:33,005 --> 00:21:34,325
Nu ska vi se vad du går för.
222
00:21:34,405 --> 00:21:36,285
Känner du till juveleraren i Mede?
223
00:21:36,365 --> 00:21:37,485
Ja.
224
00:21:37,565 --> 00:21:42,885
Min filosofi hade alltid varit:
"Gör ingenting för inget."
225
00:21:42,965 --> 00:21:45,205
Jag hade inget att förlora.
226
00:21:45,925 --> 00:21:49,045
Jag hade aldrig drömt om
att besöka Mede Lomellina
227
00:21:49,125 --> 00:21:50,845
särskilt inte i syfte att råna.
228
00:21:50,925 --> 00:21:52,925
Vi behövde reka stället.
229
00:21:53,005 --> 00:21:56,085
Juvelerarbutiken var inte öppen
för alla, man måste ringa på.
230
00:21:56,165 --> 00:21:59,325
Den låg vägg i vägg med karabinjärerna.
231
00:21:59,405 --> 00:22:03,125
Flyktvägen var en labyrint
av trånga gränder i staden.
232
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
Där kunde man lätt fastna.
233
00:22:07,725 --> 00:22:09,605
Så hur skulle vi ta oss in?
234
00:22:09,685 --> 00:22:12,805
Vi kunde inte bara gå in och skjuta.
Det förstod vi ganska snart.
235
00:22:16,285 --> 00:22:19,085
Låt mig sköta snacket.
Jag löser det här.
236
00:22:20,325 --> 00:22:21,925
Du, spotta ut tuggummit.
237
00:22:23,605 --> 00:22:25,005
Spotta ut tuggummit.
238
00:22:26,485 --> 00:22:27,485
Vad fan.
239
00:22:29,045 --> 00:22:31,285
Vad skrattar du åt?
Av med zigenarringen.
240
00:22:31,365 --> 00:22:33,125
Varför fick jag den här uniformen?
241
00:22:33,205 --> 00:22:36,285
Passar det här verkligen
min kroppshydda?
242
00:22:36,365 --> 00:22:38,725
Jag hade velat ha en officeruniform.
243
00:22:38,805 --> 00:22:42,565
Nu går vi igenom allt. Jag är kommissarie
Russo, ni är mina underordnade.
244
00:22:42,645 --> 00:22:43,645
Uppfattat?
245
00:22:44,165 --> 00:22:45,285
Visa brickan.
246
00:22:50,485 --> 00:22:52,805
Här är min bricka. Visst är den fin?
247
00:22:53,685 --> 00:22:56,965
Nu räcker det med trams. Sätt fart.
248
00:23:24,325 --> 00:23:25,485
Karabinjärerna är här.
249
00:23:25,565 --> 00:23:28,205
Vi har lite bråttom.
250
00:23:32,525 --> 00:23:34,765
Kommissarie... Så fan heller.
251
00:23:37,485 --> 00:23:40,565
Jag visste att den översta lådan
på skrivbordet var öppen
252
00:23:40,645 --> 00:23:43,045
och i den hade han en kaliber .38
inom räckhåll.
253
00:23:43,125 --> 00:23:44,925
Och även en larmknapp.
254
00:23:46,645 --> 00:23:49,165
God morgon, allihop. Herr Angelini?
255
00:23:49,245 --> 00:23:50,365
Har det hänt nåt?
256
00:23:50,445 --> 00:23:52,965
Nej då, bara en rutinkontroll.
257
00:23:53,045 --> 00:23:55,445
- Kontroll av vad?
- Rör du dig så skjuter jag.
258
00:23:55,525 --> 00:23:56,765
- Stå still.
- Ni med.
259
00:23:57,605 --> 00:23:58,965
Rör er inte.
260
00:24:00,605 --> 00:24:02,965
Salvatore, det räcker så.
261
00:24:03,045 --> 00:24:05,725
Du dödar honom nästan. Ta med dem in.
262
00:24:05,805 --> 00:24:07,725
Kom igen! Rör på påkarna!
263
00:24:07,805 --> 00:24:09,525
- Skynda på!
- Så ja.
264
00:24:09,605 --> 00:24:10,405
Fröken...
265
00:24:10,485 --> 00:24:13,245
Du med. Allt kommer att bli bra.
266
00:24:16,205 --> 00:24:18,845
Snyggt jobbat. Bind fast dem nu.
267
00:24:18,925 --> 00:24:21,725
- Var är buntbanden?
- Var tror du? I väskan!
268
00:24:21,805 --> 00:24:25,125
- Lugna dig!
- Vad fan är det med dig?
269
00:24:58,925 --> 00:25:00,725
- Har du bundit dem?
- Ja.
270
00:25:09,045 --> 00:25:12,645
- Vad fan ringer han för?
- Jag vet inte. Kom!
271
00:25:12,725 --> 00:25:14,645
Varför ringer han? Är det nåt fel?
272
00:25:17,125 --> 00:25:18,125
Kom.
273
00:25:22,645 --> 00:25:23,645
Vänta.
274
00:26:13,125 --> 00:26:14,605
Sväng där!
275
00:26:23,445 --> 00:26:26,125
- Vart kör vi nu, kommissarien?
- Höger.
276
00:26:26,205 --> 00:26:27,805
Kom igen, vi kör!
277
00:26:28,845 --> 00:26:30,085
Kör!
278
00:26:34,085 --> 00:26:35,925
Vi gjorde det!
279
00:26:36,005 --> 00:26:38,005
Fan ta er, era jävlar!
280
00:26:46,045 --> 00:26:47,445
Då ska vi se vad vi fick.
281
00:26:48,405 --> 00:26:50,405
Jävlar!
282
00:26:50,485 --> 00:26:52,165
De klarade det fanimej!
283
00:26:52,245 --> 00:26:53,885
Klart som fan att vi klarade det!
284
00:26:53,965 --> 00:26:55,925
Jag trodde att det var kört.
285
00:26:56,005 --> 00:26:57,645
Vilka legender!
286
00:27:00,085 --> 00:27:01,725
Ni vill inte ha er del
287
00:27:01,805 --> 00:27:05,285
men ni kan väl ta nåt
till era flickvänner åtminstone?
288
00:27:06,765 --> 00:27:08,645
Jag har ingen flickvän.
289
00:27:09,245 --> 00:27:11,245
Då får du ha den själv.
290
00:27:12,325 --> 00:27:16,565
Nåt som verkligen får fart på kalabrier
är firandet av Madonna di Polsi.
291
00:27:16,645 --> 00:27:20,045
Fast det går till
på ett helt annat sätt i Milano.
292
00:27:20,125 --> 00:27:22,845
De här killarna tog med sig
sina familjer ut på landet
293
00:27:22,925 --> 00:27:26,165
slaktade några getter tillsammans,
tillagade dem och åt.
294
00:27:26,245 --> 00:27:28,605
Sen pratade de förstås affärer.
295
00:27:28,685 --> 00:27:32,165
Alltid samma personer på plats,
som 'ndrina-advokaten Giovanni Bova
296
00:27:32,245 --> 00:27:35,565
som var specialiserad på falska alibin
och psykiska diagnoser.
297
00:27:35,645 --> 00:27:37,165
- Hej.
- Hej.
298
00:27:37,245 --> 00:27:40,405
Stammisar som Guiseppe Caccamo,
eller Pino,
299
00:27:40,485 --> 00:27:42,925
och hans kollega Antonio Aricò, var där.
300
00:27:43,005 --> 00:27:45,885
Han kallades också Pino.
Ingen aning om varför.
301
00:27:45,965 --> 00:27:51,405
De var specialiserade på
att stjäla och sälja skrivmaskiner.
302
00:27:51,485 --> 00:27:53,485
Varför kallas alla här Pino?
303
00:27:53,565 --> 00:27:56,445
- Vem fan bryr sig?
- Fan ta dig.
304
00:28:13,765 --> 00:28:16,605
- Kan jag hjälpa till?
- Det behövs inte. Tack.
305
00:28:16,685 --> 00:28:19,165
Jag vill gärna. Ingen fara, jag har den.
306
00:28:21,045 --> 00:28:22,125
Den var tung.
307
00:28:25,805 --> 00:28:26,805
Så där.
308
00:28:28,245 --> 00:28:30,125
Vad ska män annars vara bra för?
309
00:28:30,205 --> 00:28:31,765
Finns det nåt mer jag kan göra?
310
00:28:31,845 --> 00:28:33,925
Nej tack, Santo. Jag löser det själv.
311
00:28:35,045 --> 00:28:35,845
Har vi träffats?
312
00:28:35,925 --> 00:28:38,965
Att du ville hjälpa mig
var alltså inte en ursäkt för senast?
313
00:28:39,405 --> 00:28:41,005
Ursäkta, men när då?
314
00:28:41,085 --> 00:28:44,765
På nyårsafton, hemma hos dina föräldrar.
För många år sen. Jag grät.
315
00:28:45,205 --> 00:28:48,005
Herregud, den fula...
Mariangela, menar jag. Förlåt.
316
00:28:48,645 --> 00:28:50,165
Roligt att du minns mig.
317
00:28:50,245 --> 00:28:52,925
Klart att jag gör.
Jäklar, vad du har förändrats.
318
00:28:53,445 --> 00:28:55,605
Jag har vuxit upp, bara.
319
00:28:56,565 --> 00:28:58,565
Det har du lyckats bra med.
320
00:28:59,925 --> 00:29:01,525
Du har också förändrats.
321
00:29:01,605 --> 00:29:03,765
Så där välklädd var du inte förr.
322
00:29:03,845 --> 00:29:05,325
Säger du det?
323
00:29:06,685 --> 00:29:10,605
Tidens tand har gjort oss gott,
måste jag säga.
324
00:29:14,125 --> 00:29:17,165
Ett ögonblick.
Jag ska byta några ord med min bror.
325
00:29:20,725 --> 00:29:23,165
- Vad fan har hänt?
- Ingenting, Santo.
326
00:29:23,245 --> 00:29:25,365
- Ingenting? Få se.
- Nej, det är inget.
327
00:29:25,445 --> 00:29:26,605
Vem var det?
328
00:29:27,325 --> 00:29:30,085
- Sluta, Santo.
- Säg vem fan det var.
329
00:29:30,685 --> 00:29:31,685
Spadafora.
330
00:29:33,525 --> 00:29:35,005
Varför det? Vad hade du gjort?
331
00:29:35,085 --> 00:29:39,885
Jag blev skyldig honom pengar
när jag förlorade ett vad.
332
00:29:39,965 --> 00:29:41,605
Hur mycket är du skyldig honom?
333
00:29:41,685 --> 00:29:43,485
150000.
334
00:29:50,925 --> 00:29:53,245
Gör inget dumt nu, Santo.
335
00:29:53,325 --> 00:29:55,525
- Santo!
- Vad fan? Santo!
336
00:30:01,245 --> 00:30:02,685
God dag, allesammans.
337
00:30:02,765 --> 00:30:04,645
Hej, Santo. Hur står det till?
338
00:30:04,725 --> 00:30:08,005
- Vill du ha vin?
- Ja, lite.
339
00:30:15,765 --> 00:30:17,765
Tack. Ni är alltid så vänlig.
340
00:30:18,605 --> 00:30:21,525
Varför skulle jag inte vara det?
Du är ju en bra man.
341
00:30:21,605 --> 00:30:24,325
Du visar respekt och uppför dig väl.
342
00:30:25,165 --> 00:30:26,605
Vad är det man säger?
343
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
"Sådan far, sådan son."
344
00:30:30,845 --> 00:30:34,725
Vore det upp till hans far
skulle han svälta ihjäl.
345
00:30:34,805 --> 00:30:37,165
Men se på honom!
346
00:30:37,245 --> 00:30:38,565
Han är ju en gentleman!
347
00:30:38,645 --> 00:30:40,645
En framgångsrik man!
348
00:30:43,245 --> 00:30:44,965
Det där tillhör det förgångna.
349
00:30:45,805 --> 00:30:47,845
Nu firar vi. Skål.
350
00:30:48,445 --> 00:30:50,965
Nej... Skål för dig.
351
00:30:55,765 --> 00:30:57,445
Sätt igång dansen.
352
00:30:58,965 --> 00:31:00,285
Lite musik, tack!
353
00:31:29,645 --> 00:31:31,605
Så Mariangela var inte ful längre?
354
00:31:32,205 --> 00:31:33,765
Har hon blommat ut?
355
00:31:34,365 --> 00:31:37,525
Hon var vacker.
Helt perfekt, rena madonnan.
356
00:31:37,605 --> 00:31:39,925
Passa dig så att ni inte gifter er.
357
00:31:40,005 --> 00:31:42,205
Jag vet alltid mitt eget bästa.
358
00:31:42,285 --> 00:31:45,085
- Perfektionisten har talat.
- Lägg av.
359
00:31:45,165 --> 00:31:47,685
Jag sa ju att jag vet bäst.
Ska vi snacka affärer?
360
00:31:47,765 --> 00:31:48,685
Det gör vi.
361
00:31:48,765 --> 00:31:52,285
Om det går bra får vi en miljard.
Vi tio får 30 procent.
362
00:31:52,365 --> 00:31:56,525
Om man rånar en juvelerare
har man pengarna dagen därpå.
363
00:31:56,605 --> 00:31:57,845
Nu tar det ett halvår.
364
00:31:57,925 --> 00:32:00,445
Killens kusin känner en annan kille...
365
00:32:00,525 --> 00:32:02,165
Han sa att vi ska göra si och så.
366
00:32:02,245 --> 00:32:06,285
Man får ut 20 miljoner,
men först efter en jävla massa tjafs.
367
00:32:06,365 --> 00:32:07,565
- Vet du vad?
- Vad?
368
00:32:07,645 --> 00:32:11,325
Jag föredrar rån, det tjänar man mer på.
369
00:32:11,405 --> 00:32:13,365
Det har du fan rätt i.
370
00:32:26,085 --> 00:32:27,805
Pappa kommer att hämnas på er!
371
00:32:27,885 --> 00:32:29,765
Vad fan snackar du om?
372
00:32:44,645 --> 00:32:47,405
- Förstår du vad jag menar?
- Ja, absolut.
373
00:32:47,485 --> 00:32:50,485
- Sånt här går mig på nerverna.
- Jag har märkt det.
374
00:32:51,045 --> 00:32:55,605
Premiären för kidnappningsverksamheten
var lite som den första månlandningen.
375
00:32:57,205 --> 00:33:00,205
Företagaren som kidnappades
den 14 januari har släppts.
376
00:33:00,285 --> 00:33:03,565
Han släpptes i Bornago,
fem kilometer från Cassano d'Adda.
377
00:33:03,645 --> 00:33:06,285
Den lösesumma som krävdes...
378
00:33:06,365 --> 00:33:08,885
Företagaren lämnades
med händerna hopbundna.
379
00:33:08,965 --> 00:33:12,125
En engelsk försäkringsmäklare
försäkrade mot kidnappning.
380
00:33:12,205 --> 00:33:15,205
Max utdelning var två miljarder,
och de skickades utomlands.
381
00:33:15,845 --> 00:33:21,165
Det fanns till och med en lista över
hur pass otrevliga olika kidnappare var.
382
00:33:21,245 --> 00:33:24,645
Värst av alla var kalabrierna.
Ça va sans dire.
383
00:33:28,365 --> 00:33:31,805
Överlämningen av pengarna
var alltid värst.
384
00:33:31,885 --> 00:33:33,605
Polisen skulle jämt lägga sig i.
385
00:33:33,685 --> 00:33:37,525
Men jag hade mina knep
för att lösa problemen.
386
00:33:40,725 --> 00:33:41,765
GÅ TILL JESUSSTATYN
387
00:33:54,525 --> 00:33:55,405
Ja?
388
00:33:55,485 --> 00:33:58,685
Han är här. Omringad av poliser.
389
00:33:59,805 --> 00:34:01,525
Låt dem vara. Håll koll på honom.
390
00:34:14,245 --> 00:34:17,605
Den gången ordnade jag
en skattjakt över hela Milano.
391
00:34:18,725 --> 00:34:21,085
Mannen följde våra instruktioner.
392
00:34:21,165 --> 00:34:24,525
Han stannade till, läste,
gick in, körde vidare...
393
00:34:25,485 --> 00:34:27,965
Polisen fattade ingenting.
394
00:34:28,565 --> 00:34:31,085
Man blir galen, men det är effektivt.
395
00:34:46,245 --> 00:34:48,485
KASTA PAKETET
396
00:35:26,485 --> 00:35:28,165
Sätt in skivan.
397
00:36:07,045 --> 00:36:08,565
Gå härifrån!
398
00:36:13,645 --> 00:36:15,445
- Vad är det?
- Det är bäst att du går.
399
00:36:15,525 --> 00:36:16,965
Varför det?
400
00:36:17,045 --> 00:36:19,725
- Min bror...
- Det spelar ingen roll.
401
00:36:33,405 --> 00:36:36,205
- Vi struntar i det.
- Är du skraj?
402
00:36:36,925 --> 00:36:38,445
Jag kan fortsätta ensam.
403
00:36:38,525 --> 00:36:40,925
Nej, men jag är trött på
att vänta i kylan.
404
00:36:41,565 --> 00:36:43,365
Gå, då. Jag stannar.
405
00:36:43,445 --> 00:36:46,485
- Kommer han inte, så drar jag.
- Gör det, du.
406
00:36:46,565 --> 00:36:47,925
Jag drar.
407
00:36:51,565 --> 00:36:53,245
Ska du dra eller är du kvar?
408
00:36:53,965 --> 00:36:55,845
Jag ska snart dra.
409
00:37:00,205 --> 00:37:01,485
Där är han.
410
00:37:02,565 --> 00:37:04,405
Så här ser jag det...
411
00:37:04,485 --> 00:37:06,965
"Du känner mig, Spadafora.
412
00:37:07,045 --> 00:37:10,925
Om du har nåt problem med min bror,
säg det till mig så löser jag det.
413
00:37:11,005 --> 00:37:12,525
Varför skulle du slå honom?"
414
00:37:13,365 --> 00:37:16,925
Men det var lönlöst att hålla
ett långt tal. Vad skulle jag säga?
415
00:37:17,005 --> 00:37:18,885
Det var inte det minsta logiskt.
416
00:37:18,965 --> 00:37:22,325
Skulle han be om ursäkt
bara för att sen få pengarna?
417
00:37:22,405 --> 00:37:23,405
Nej.
418
00:37:23,965 --> 00:37:25,005
Definitivt inte.
419
00:37:27,085 --> 00:37:28,165
Kör.
420
00:37:29,565 --> 00:37:32,845
Vad fan gör du? Framåt, inte bakåt.
421
00:37:57,965 --> 00:37:59,085
Kör närmare.
422
00:38:05,485 --> 00:38:06,845
Preja honom.
423
00:38:18,325 --> 00:38:20,885
- Vad fan?
- Tror du att du kan slå min bror?
424
00:38:34,005 --> 00:38:37,845
Det var mitt första mirakel,
som vi kalabrier säger.
425
00:38:38,605 --> 00:38:44,725
Vi är inte som sicilianer som träffas
och diskuterar innan de dödar nån.
426
00:38:45,525 --> 00:38:48,885
Vi gör det vi ska
utan att tänka så mycket på det.
427
00:38:50,205 --> 00:38:53,125
Ingen misstänkte mig
för mordet på Spadafora.
428
00:38:53,205 --> 00:38:54,925
Ingen ställde några frågor.
429
00:38:55,445 --> 00:38:57,445
Alla hade nåt på sitt samvete.
430
00:39:42,925 --> 00:39:44,005
Hej.
431
00:40:48,605 --> 00:40:50,605
Jag kunde inget göra.
432
00:40:50,685 --> 00:40:53,805
Det var uppenbart,
jag måste gifta mig med henne.
433
00:41:01,085 --> 00:41:04,045
Från och med nu har du utegångsförbud.
434
00:41:04,125 --> 00:41:05,845
- Lägg av.
- Santo...
435
00:41:07,765 --> 00:41:10,085
Tuggar du tuggummi i kyrkan också?
436
00:41:14,205 --> 00:41:16,605
Bruden låter oss vänta.
437
00:41:29,125 --> 00:41:32,125
- Vad är det med Pantaleone?
- Han är irriterad.
438
00:41:32,205 --> 00:41:34,445
Det är all chili han käkar.
439
00:41:34,525 --> 00:41:35,525
Dra åt helvete.
440
00:41:36,525 --> 00:41:37,525
Santo...
441
00:41:37,605 --> 00:41:38,605
Här kommer hon.
442
00:42:03,645 --> 00:42:05,845
Är allt bra?
443
00:42:21,885 --> 00:42:24,925
Det var på grund av diamanten
som Spadafora hade gett mig.
444
00:42:25,005 --> 00:42:26,805
En av de stulna i Mede.
445
00:42:27,805 --> 00:42:30,525
Den jävla guldsmeden
som jag lämnade in stenen till
446
00:42:30,605 --> 00:42:33,645
behöll originalet
och bytte ut den mot en oäkta.
447
00:42:33,725 --> 00:42:35,845
Helt omöjligt att upptäcka.
448
00:42:36,365 --> 00:42:38,245
En tjuv som snodde från en tjuv.
449
00:42:38,885 --> 00:42:44,325
När polisen tog honom och hittade den
stulna diamanten tjallade han på oss.
450
00:42:44,925 --> 00:42:47,405
Vi blev grundlurade.
451
00:42:48,725 --> 00:42:50,365
Gör nåt, Don Fortunato!
452
00:42:50,445 --> 00:42:52,805
Santo och Mariangela Assunta,
453
00:42:52,885 --> 00:42:56,445
i jungfru Marias namn,
och i era vittnens närvaro...
454
00:42:56,525 --> 00:42:57,405
Rappa på!
455
00:42:57,485 --> 00:43:00,365
Santo, tager du Mariangela
till din äkta maka?
456
00:43:00,445 --> 00:43:01,445
Ja.
457
00:43:01,525 --> 00:43:03,245
- Mariangela, tager du...
- Ja!
458
00:43:03,325 --> 00:43:06,285
I Guds namn
förklarar jag er härmed man och hustru.
459
00:43:06,365 --> 00:43:08,965
I faderns, sonens
och den helige andes namn.
460
00:43:09,045 --> 00:43:12,205
- Vilken hand?
- Vilket vackert par.
461
00:43:12,285 --> 00:43:14,445
- Kom nu.
- Vi ses sen.
462
00:43:15,565 --> 00:43:16,965
Gratulerar!
463
00:43:20,245 --> 00:43:23,565
Ingen fara,
nu är du en respektabel kvinna.
464
00:43:29,085 --> 00:43:30,565
Kläm ihop er!
465
00:43:30,645 --> 00:43:32,245
Släpp fram bruden.
466
00:43:33,365 --> 00:43:35,005
Gratulerar!
467
00:43:45,285 --> 00:43:49,365
- Vad fan är det här?
- Mina klienter är respektabla personer!
468
00:43:50,605 --> 00:43:53,765
Santo, oroa dig inte.
Jag löser det här på en gång.
469
00:44:30,445 --> 00:44:31,245
Och du...
470
00:44:31,325 --> 00:44:32,565
Där är han ju.
471
00:44:33,565 --> 00:44:37,045
När jag började drömde jag om
att leva ett medelklassliv.
472
00:44:37,125 --> 00:44:39,485
Jag ville ha familj, hus, företag...
473
00:44:39,565 --> 00:44:44,085
Jag trodde aldrig att jag skulle gifta mig
och betala räkningar, som vem som helst.
474
00:44:45,165 --> 00:44:49,285
Medan jag satt inne var min fru
tvungen att betala räkningarna.
475
00:44:54,565 --> 00:44:56,765
Mariangela bodde hos
sina föräldrar igen.
476
00:44:56,845 --> 00:44:59,965
Hon hade börjat jobba för att
kunna försörja sig och den lille.
477
00:45:00,885 --> 00:45:03,405
Hon sydde dockkläder.
1000 lire per plagg.
478
00:45:06,965 --> 00:45:11,045
Jag var inte med i klanen
på grund av min fars misstag
479
00:45:11,125 --> 00:45:14,085
så ingen tog hand om min fru
medan jag var borta.
480
00:45:26,845 --> 00:45:29,125
Så här kunde vi inte ha det.
481
00:45:29,205 --> 00:45:31,445
Jag fick lägga i en högre växel.
482
00:45:33,085 --> 00:45:34,125
Vilken skit.
483
00:45:34,205 --> 00:45:38,205
Att kränga bilar var betydligt bättre
än att vara gangster.
484
00:45:38,285 --> 00:45:42,005
Den har gått 11800 mil, så ta det lugnt.
485
00:45:42,085 --> 00:45:44,245
Gaetanikusinerna var effektiva.
486
00:45:44,325 --> 00:45:47,805
Man drog in mycket,
risken var liten och det var lagligt.
487
00:45:47,885 --> 00:45:48,885
Nästan.
488
00:45:49,485 --> 00:45:51,365
Titta. Där är det ett hål.
489
00:45:51,925 --> 00:45:54,405
Två tusen mindre för märket i träet.
490
00:45:55,085 --> 00:45:56,365
Abrakadabra.
491
00:45:57,565 --> 00:45:58,765
Ett...
492
00:45:59,765 --> 00:46:00,765
Två...
493
00:46:01,925 --> 00:46:03,405
Och tre.
494
00:46:03,485 --> 00:46:07,125
- Det ska vara 15 miljoner.
- Vad menar du?
495
00:46:07,205 --> 00:46:08,845
Vi sa 15 miljoner.
496
00:46:08,925 --> 00:46:12,805
- Vi sa ju 7,5.
- Per person, ja.
497
00:46:14,205 --> 00:46:15,205
Lägg dig inte i!
498
00:46:15,285 --> 00:46:18,205
Jag har knullat din syster i 4,5 år.
499
00:46:18,285 --> 00:46:19,885
Vad menar du med det?
500
00:46:19,965 --> 00:46:23,085
- Blanda inte in min syster i det här.
- Håll inte på så där nu.
501
00:46:29,485 --> 00:46:31,445
Sen var det fastigheter.
502
00:46:31,525 --> 00:46:34,525
En samlingslokal här,
ett lägenhetskomplex där
503
00:46:34,605 --> 00:46:37,605
och innan man vet ordet av
är förorten full av betong.
504
00:46:39,165 --> 00:46:42,445
Att fixa underleverantörer var enkelt
och hyfsat riskfritt.
505
00:46:42,525 --> 00:46:46,485
Nästan alla visste att det lönade sig
att samarbeta med oss.
506
00:46:49,125 --> 00:46:51,845
Men det fanns några
som inte förstod det.
507
00:47:19,285 --> 00:47:21,885
Och så var det miraklen.
508
00:47:25,485 --> 00:47:29,605
Jag kan ärligt säga att jag aldrig
har dödat någon som inte förtjänade det.
509
00:47:34,085 --> 00:47:37,205
Det var gangsters
som visste vilka risker de tog.
510
00:47:56,565 --> 00:47:59,485
Många gick samma väg som Spadafora.
511
00:48:04,805 --> 00:48:06,485
Det ingick i jobbet.
512
00:48:06,565 --> 00:48:08,845
De var överflödiga
och jag behövde skära ner.
513
00:48:11,925 --> 00:48:15,325
Det är inget jag är stolt över,
men ibland är det nödvändigt.
514
00:48:16,645 --> 00:48:19,845
Sådan är kapitalismen. Ça va sans dire.
515
00:48:28,205 --> 00:48:30,485
Min fru visste ingenting, som sagt.
516
00:48:30,565 --> 00:48:32,285
Dra inte in henne i det här.
517
00:48:44,965 --> 00:48:47,045
Kom, så ska jag visa
er det första rummet.
518
00:48:47,125 --> 00:48:51,605
Här är det stort och luftigt, som ni
ser, med vacker utsikt över Milano.
519
00:48:51,685 --> 00:48:56,725
Här strålar ljuset in från morgon
till kväll och från alla håll.
520
00:48:56,805 --> 00:48:59,085
- Tycker du om det?
- Ja, det är fint.
521
00:48:59,165 --> 00:49:02,765
Jag kunde inte skaffa mig ett hederligt
arbete nu. Hur skulle det gå till?
522
00:49:02,845 --> 00:49:06,325
En lön på 1,5 miljon i månaden...
Hur skulle det ha gått ihop?
523
00:49:06,405 --> 00:49:10,765
Jag har sparat det bästa till sist,
nu avslutar vi med nåt riktigt stort.
524
00:49:11,645 --> 00:49:14,565
- Vi kommer snart.
- Kom här.
525
00:49:14,645 --> 00:49:16,045
- Tycker du om det?
- Ja.
526
00:49:16,125 --> 00:49:18,685
- Du verkar inte övertygad.
- Jaså? Jag gillar det.
527
00:49:18,765 --> 00:49:21,685
Om du är tveksam så avstår vi.
528
00:49:21,765 --> 00:49:23,205
Nej, vi slår till.
529
00:49:23,285 --> 00:49:25,125
- Ska vi göra det?
- Ja.
530
00:49:25,205 --> 00:49:27,405
Passa tröskeln här.
531
00:49:27,485 --> 00:49:30,005
Frun och herrn... Titta här.
532
00:49:30,645 --> 00:49:33,045
Har ni nånsin sett en så fin takterrass?
533
00:49:37,765 --> 00:49:40,925
Vad vackert, Santo. Nära madonnastatyn.
534
00:49:41,005 --> 00:49:42,725
Tycker du om det?
535
00:49:42,805 --> 00:49:44,685
Det vore underbart att bo här.
536
00:49:44,765 --> 00:49:47,445
Verkligen, älskling.
Det är en statussymbol.
537
00:50:06,605 --> 00:50:08,165
Vem bestämmer här?
538
00:50:08,725 --> 00:50:09,525
Nå?
539
00:50:09,605 --> 00:50:10,405
Fånga.
540
00:50:10,485 --> 00:50:11,885
Hur är läget?
541
00:50:12,845 --> 00:50:13,765
Det är bara bra.
542
00:50:13,845 --> 00:50:18,445
- Är allt bra?
- Här är min skönhet säker.
543
00:50:18,525 --> 00:50:22,805
De står bara här nu, men när jag tjänat
ihop lite ska jag köpa en visningslokal.
544
00:50:22,885 --> 00:50:24,125
Härligt!
545
00:50:28,205 --> 00:50:29,085
Nej!
546
00:50:29,165 --> 00:50:34,125
Jävlar. Din idiot!
Såg du mig inte?
547
00:50:34,205 --> 00:50:36,845
Titta på skadorna! Vilka skador!
548
00:50:36,925 --> 00:50:41,245
Vilka skador!
Titta på strålkastarna!
549
00:50:41,325 --> 00:50:43,005
Titta! Titta!
550
00:50:43,085 --> 00:50:44,685
Kom igen!
551
00:50:44,765 --> 00:50:47,125
- Du körde ut framför mig.
- Nej, det är ditt fel.
552
00:50:47,205 --> 00:50:49,205
- Jag hann inte...
- Lägg av.
553
00:50:49,285 --> 00:50:52,405
- Är det nåt problem?
- Strålande, här kommer räddaren i nöden.
554
00:50:52,485 --> 00:50:54,285
Vad sa du?
555
00:50:54,365 --> 00:50:56,925
Vi tar det från början.
556
00:50:57,005 --> 00:51:01,005
Det här är en Porsche
och din korkade brud körde in i den!
557
00:51:01,085 --> 00:51:03,005
- Titta på skadan här.
- Än sen?
558
00:51:03,925 --> 00:51:05,005
Vad menar du?
559
00:51:05,085 --> 00:51:08,805
- Ingen fara, vi löser det här.
- Nej, det här tar jag hand om.
560
00:51:08,885 --> 00:51:10,285
Be om ursäkt nu.
561
00:51:10,365 --> 00:51:12,365
Knappast. Varför skulle jag göra det?
562
00:51:13,405 --> 00:51:15,405
Vill du inte be om ursäkt?
563
00:51:15,485 --> 00:51:17,325
Läs mina läppar... Nej!
564
00:51:17,405 --> 00:51:20,365
- Tack.
- Vem fan tror du att du är?
565
00:51:20,925 --> 00:51:24,485
Nu, då? Vill du be om ursäkt nu?
566
00:51:24,565 --> 00:51:25,925
- Det räcker!
- Be om ursäkt!
567
00:51:26,005 --> 00:51:27,965
- Förlåt mig!
- På knä!
568
00:51:28,045 --> 00:51:29,765
- Tack.
- Förlåt mig!
569
00:51:29,845 --> 00:51:31,125
Be henne om ursäkt.
570
00:51:31,205 --> 00:51:33,205
- Förlåt mig! Nu räcker det.
- Bra.
571
00:51:33,285 --> 00:51:37,005
Försvinn härifrån, din jävel!
572
00:51:37,085 --> 00:51:38,085
Förstått?
573
00:51:38,885 --> 00:51:40,805
Jävla fikus.
574
00:51:40,885 --> 00:51:41,685
Försvinn.
575
00:51:41,765 --> 00:51:43,405
Kom igen, ut med dig.
576
00:51:44,205 --> 00:51:46,325
Försvinn. Bra där.
577
00:51:46,405 --> 00:51:47,805
Far åt helvete.
578
00:51:54,125 --> 00:51:55,725
Somliga typer...
579
00:51:57,045 --> 00:51:58,045
Är du oskadd?
580
00:51:58,125 --> 00:52:02,765
Ja, han svor bara åt mig.
Det är sånt som händer.
581
00:52:02,845 --> 00:52:07,125
Tack för hjälpen, men det hade
inte behövts. Ha en bra dag.
582
00:52:07,205 --> 00:52:10,965
- Ursäkta, men har vi setts förut?
- Inte vad jag vet.
583
00:52:11,725 --> 00:52:12,965
I Brera, kanske?
584
00:52:14,485 --> 00:52:15,485
Brera?
585
00:52:16,165 --> 00:52:17,805
Ja, i Brera. Nånstans...
586
00:52:18,805 --> 00:52:21,325
Går du på utställningarna på Accademia?
587
00:52:22,565 --> 00:52:24,125
Ja... Absolut.
588
00:52:24,205 --> 00:52:25,685
Ibland.
589
00:52:25,765 --> 00:52:27,045
Som...?
590
00:52:29,525 --> 00:52:30,765
Som...
591
00:52:30,845 --> 00:52:33,125
Jag kan inte komma på nåt just nu.
592
00:52:33,205 --> 00:52:34,885
Jag är inte så bra på namn.
593
00:52:36,245 --> 00:52:38,605
Okej. Tack än en gång. Hej då.
594
00:52:41,485 --> 00:52:44,605
Men jag märker att du är konstnär.
595
00:52:45,165 --> 00:52:47,325
- Hur märker du det?
- Jo...
596
00:52:48,245 --> 00:52:51,845
Ditt franska sätt, din gångstil...
597
00:52:51,925 --> 00:52:53,725
Mitt franska sätt?
598
00:52:59,765 --> 00:53:00,805
Okej.
599
00:53:01,365 --> 00:53:07,125
Nej... Men jag har en takvåning
mitt i Milano
600
00:53:07,205 --> 00:53:10,605
som behöver inredas.
Det är en stor, luftig våning.
601
00:53:10,685 --> 00:53:12,085
Kan du hjälpa mig med det?
602
00:53:13,045 --> 00:53:15,525
Jag gör väggmålningar och trompe l'œil.
603
00:53:16,885 --> 00:53:20,045
Härligt. En väggmålning vore perfekt.
Det är så vita väggar.
604
00:53:20,645 --> 00:53:22,725
Om jag får ditt nummer...
605
00:53:28,365 --> 00:53:30,525
Här är mitt visitkort.
606
00:53:30,605 --> 00:53:34,885
Jag är mycket upptagen,
men jag kanske kan rekommendera nån.
607
00:53:35,925 --> 00:53:37,085
Annabelle?
608
00:53:47,165 --> 00:53:48,165
Annabelle.
609
00:53:48,205 --> 00:53:50,005
En sån kvinna får du aldrig.
610
00:53:50,605 --> 00:53:51,605
Se och lär.
611
00:53:55,005 --> 00:53:57,845
- Ta hand om min skönhet.
- Oroa dig inte.
612
00:54:07,885 --> 00:54:12,525
Jag tyckte att Paris var så dött,
fullt av uppblåsta akademiker.
613
00:54:12,605 --> 00:54:14,405
Jag var uttråkad.
614
00:54:15,285 --> 00:54:18,845
En vacker dag
packade jag mina väskor och drog.
615
00:54:20,285 --> 00:54:21,805
Jag gillar Milano.
616
00:54:21,885 --> 00:54:28,325
Luften vibrerar av revolution,
experimentlusta och föroreningar.
617
00:54:29,365 --> 00:54:33,085
Mamma tog det inte så bra,
hon ville ha kvar mig i Frankrike.
618
00:54:33,805 --> 00:54:37,125
Hon oroade sig för kidnappningarna
och skottlossningarna.
619
00:54:37,205 --> 00:54:40,805
- Kan du tänka dig?
- Visst. Det är ju så det är i Milano.
620
00:54:40,885 --> 00:54:44,445
Men den tiden är också förbi.
Milano har förändrats.
621
00:54:44,525 --> 00:54:47,365
Nu ser man inga kriminella
eller terrorister längre.
622
00:54:47,445 --> 00:54:50,565
Nej, det är inte likadant...
623
00:54:51,485 --> 00:54:53,845
...som det var förut.
624
00:54:53,925 --> 00:54:56,885
Den politiska situationen...
625
00:54:56,965 --> 00:54:57,965
Ursäkta mig.
626
00:54:58,045 --> 00:54:59,845
Är ni redo att beställa?
627
00:54:59,925 --> 00:55:03,765
Ja, jag vill ha rökt öring med polenta.
628
00:55:03,845 --> 00:55:06,885
Inga enbär, tack.
Jag är allergisk mot dem.
629
00:55:06,965 --> 00:55:08,205
Och ni?
630
00:55:08,285 --> 00:55:09,365
Jag tar samma.
631
00:55:09,845 --> 00:55:11,085
Får det vara lite vin?
632
00:55:11,165 --> 00:55:14,525
Det skulle passa bra med
ett gott mörkt vin från Langhe.
633
00:55:14,605 --> 00:55:16,005
Ça va sans dire.
634
00:55:16,085 --> 00:55:17,205
Precis.
635
00:55:18,205 --> 00:55:19,525
Vilket vin önskas?
636
00:55:21,685 --> 00:55:23,725
Det som damen efterfrågade.
637
00:55:24,405 --> 00:55:28,005
- Förlåt, en gång till.
- Det som damen efterfrågade.
638
00:55:28,085 --> 00:55:30,245
Barolo Riserva.
639
00:55:31,005 --> 00:55:33,085
- Tack.
- Vi har ett från 1972 i källaren.
640
00:55:33,165 --> 00:55:34,445
- Toppen.
- Blir det bra?
641
00:55:34,525 --> 00:55:37,045
Ja, det blir bra. Hämta det, tack.
642
00:55:37,125 --> 00:55:39,165
- Jag kommer med det på en gång.
- Tack.
643
00:55:41,085 --> 00:55:42,085
Han var inte...
644
00:55:42,125 --> 00:55:44,125
Vinet heter inte så.
645
00:55:44,205 --> 00:55:45,925
"Ça va sans dire" är ett uttryck.
646
00:55:46,005 --> 00:55:48,685
Det betyder
att det är självklart, ungefär.
647
00:55:48,765 --> 00:55:51,605
Jag vet, jag skojade bara.
648
00:55:51,685 --> 00:55:53,765
Han hajade inte skämtet.
649
00:55:54,765 --> 00:55:58,325
Var studerade du för att bli affärsman?
650
00:55:59,965 --> 00:56:01,485
Universitetet i Buccinasco.
651
00:56:01,965 --> 00:56:04,205
Det finns inget
universitet i Buccinasco.
652
00:56:04,285 --> 00:56:07,045
Det gör det visst,
och det är finare än ditt.
653
00:56:08,165 --> 00:56:09,205
Bra svar.
654
00:56:10,405 --> 00:56:12,925
Du är trevlig för att vara affärsman.
655
00:56:13,005 --> 00:56:15,045
Och du är mycket intelligent.
656
00:56:15,605 --> 00:56:17,885
Det märks att du har studerat.
657
00:56:17,965 --> 00:56:22,525
När du talar låter du som en ordbok.
658
00:56:23,205 --> 00:56:24,885
Jag ska besöka toaletten snabbt.
659
00:56:39,085 --> 00:56:40,405
Jösses...
660
00:56:41,805 --> 00:56:43,045
Vad vill du?
661
00:56:51,205 --> 00:56:54,125
Jag har aldrig varit ute
med nån som du förut.
662
00:56:55,845 --> 00:56:57,485
Vad då? En affärsman?
663
00:56:58,045 --> 00:56:59,325
Nån som är så instabil.
664
00:56:59,885 --> 00:57:01,085
På riktigt?
665
00:57:01,165 --> 00:57:03,365
Folk går till psykologer
på grund av sånt.
666
00:57:05,045 --> 00:57:07,525
Där misstar du dig,
jag är oerhört stabil.
667
00:57:18,565 --> 00:57:21,765
Glöm inte att sätta på den här igen
när du kommer hem.
668
00:57:24,165 --> 00:57:27,245
Det är inte som du tror.
669
00:57:28,845 --> 00:57:31,005
Det är ditt problem, inte mitt.
670
00:57:33,245 --> 00:57:35,685
Var ska jag släppa av dig?
671
00:57:35,765 --> 00:57:37,405
Hos dig.
672
00:57:39,165 --> 00:57:42,685
Så kan du visa mig lägenheten
som jag ska måla.
673
00:57:43,845 --> 00:57:44,965
Javisst.
674
00:57:46,045 --> 00:57:49,925
Hos mig... Jag hade glömt
att du ska måla lägenheten.
675
00:58:01,285 --> 00:58:05,765
Som jag såg det så var jag
aldrig med i Gaetanis 'ndrina.
676
00:58:05,845 --> 00:58:07,885
Jag ville inte vara anställd.
677
00:58:07,965 --> 00:58:13,805
Jag var född entreprenör, jag var en man
som arbetade mig upp från ingenting.
678
00:58:13,885 --> 00:58:16,965
Men nu var jag veteran
och ville ha en egen firma
679
00:58:17,045 --> 00:58:20,165
utan att behöva dansa efter
de där idioternas pipa.
680
00:58:22,045 --> 00:58:23,405
Visst är det stort?
681
00:58:24,845 --> 00:58:27,325
Det lär behövas när affärerna tar fart.
682
00:58:28,285 --> 00:58:32,045
Genom sicilianarna från Trezzano
sul Naviglio mötte jag Michele Ventura.
683
00:58:34,725 --> 00:58:36,445
Det här tar jag hand om.
684
00:58:36,525 --> 00:58:38,085
Berätta hur det fungerar.
685
00:58:40,085 --> 00:58:41,925
Heroin är framtiden, Santo.
686
00:58:42,485 --> 00:58:46,645
Litar du på den här idioten kan du tjäna
100 miljoner i månaden med förbundna ögon.
687
00:58:46,725 --> 00:58:47,565
Hur då?
688
00:58:47,645 --> 00:58:50,205
Vi importerar produkten rå
och raffinerar den här.
689
00:58:51,005 --> 00:58:55,085
Vi ska bredda oss, sprida ut oss
över alla gator, torg och lokaler.
690
00:58:56,005 --> 00:58:58,285
En del av vinsten
investerar vi på börsen
691
00:58:58,365 --> 00:59:00,525
och resten placeras säkert i Schweiz.
692
00:59:01,605 --> 00:59:05,005
Låter det absurt?
Det är så det går till.
693
00:59:05,885 --> 00:59:10,765
I livet behöver man entreprenörskap
och pragmatism. Förstår du?
694
00:59:14,005 --> 00:59:15,725
Ça va sans dire.
695
00:59:20,405 --> 00:59:21,965
Hur mycket sa du?
696
00:59:22,045 --> 00:59:23,605
Hundra miljoner i månaden?
697
00:59:23,685 --> 00:59:25,285
Hundra miljoner i månaden.
698
00:59:27,045 --> 00:59:28,045
Inte illa.
699
00:59:29,245 --> 00:59:33,565
Carlo Alberto, skynda dig nu, annars
släpper de inte in dig på förskolan.
700
00:59:36,205 --> 00:59:38,565
- Vill du ha kaffe?
- Ja tack.
701
00:59:43,045 --> 00:59:44,605
Var var du i natt?
702
00:59:45,245 --> 00:59:46,365
I natt?
703
00:59:47,405 --> 00:59:49,165
Du kom hem klockan två i morse.
704
00:59:49,245 --> 00:59:53,885
Älskling, som jag har sagt förut,
vi måste vara goda förebilder för honom.
705
00:59:53,965 --> 00:59:55,405
Han snappar upp allt.
706
00:59:58,085 --> 00:59:59,405
Jag har tänkt på en sak.
707
00:59:59,485 --> 01:00:02,405
Jag vill skriva in Carlo Alberto
hos salesianerna.
708
01:00:03,485 --> 01:00:05,685
Kolla upp det så skriver vi in honom.
709
01:00:05,765 --> 01:00:07,845
- Jag har redan kollat upp det.
- Och?
710
01:00:07,925 --> 01:00:11,165
Det är långt, det kommer
att ta tid att gå dit med honom.
711
01:00:14,725 --> 01:00:16,885
Handlar det om lägenheten i stan igen?
712
01:00:16,965 --> 01:00:19,645
Visst, den var fin,
men vi har det bättre i Buccinasco.
713
01:00:19,725 --> 01:00:22,885
Här finns det gräsmattor,
barnen kan leka och vi har vänner här.
714
01:00:23,445 --> 01:00:25,525
Det är stressigt att bo vid katedralen.
715
01:00:25,605 --> 01:00:29,125
Trafik, rök, föroreningar
och inte minst en massa ficktjuvar.
716
01:00:29,205 --> 01:00:31,205
Jag vill inte att våra
barn växer upp där.
717
01:00:31,285 --> 01:00:34,245
- Du kanske har rätt.
- Klart att jag har.
718
01:00:37,685 --> 01:00:40,285
- Vad är det?
- Inget, hur så?
719
01:00:40,365 --> 01:00:44,965
Jag vet inte. Du verkar nere.
Du är inte särskilt glad.
720
01:00:46,485 --> 01:00:49,525
Det är inget att skämmas för,
läget har förändrats.
721
01:00:49,605 --> 01:00:53,125
- Du kanske borde gå till en terapeut.
- Jag har inga problem.
722
01:00:53,205 --> 01:00:55,405
Det säger jag inte heller.
Lyssna på mig.
723
01:00:56,445 --> 01:00:59,605
- Du känns bara lite...
- Lite?
724
01:00:59,685 --> 01:01:01,485
Lite instabil.
725
01:01:03,645 --> 01:01:06,325
Hallå där. Nu ska pappa till jobbet.
726
01:01:06,405 --> 01:01:09,285
Var snäll mot mamma nu. Duktig pojke.
727
01:01:09,725 --> 01:01:12,085
- Hej då.
- Hej då.
728
01:01:12,165 --> 01:01:14,085
Jag bokar en tid åt dig.
729
01:01:17,445 --> 01:01:21,125
Santo... Du ska väl inte
börja handla med narkotika?
730
01:01:25,205 --> 01:01:26,365
Sköt dig nu.
731
01:01:29,685 --> 01:01:31,045
Är du galen?
732
01:01:32,885 --> 01:01:35,405
Inte ens Gaetanis
visste nåt om Annabelle.
733
01:01:35,485 --> 01:01:37,525
Jag förnekade allt, för säkerhets skull.
734
01:01:39,845 --> 01:01:40,645
Vackert!
735
01:01:40,725 --> 01:01:43,605
- Ta en närbild.
- Ja, senare.
736
01:01:44,325 --> 01:01:47,005
Maffiavärlden är likadan överallt.
737
01:01:47,645 --> 01:01:50,645
Buscetta ansågs opålitlig
för att han hade en älskarinna.
738
01:01:51,605 --> 01:01:54,285
Men jag tror inte på hederskodexar.
739
01:01:54,365 --> 01:01:59,205
Om underhuggare till storfräsare som
Gaetanis hamnar i finkan på längre tid
740
01:01:59,285 --> 01:02:05,765
kan jag garantera att nån av dem, förr
eller senare, stöter på fångens fru.
741
01:02:08,285 --> 01:02:09,765
Vad arbetar ni med?
742
01:02:10,325 --> 01:02:11,805
Skriv "affärsman".
743
01:02:12,525 --> 01:02:15,125
Inom vilket område?
744
01:02:15,845 --> 01:02:16,845
Byggbranschen.
745
01:02:17,525 --> 01:02:18,845
Företaget heter Russo.
746
01:02:18,925 --> 01:02:22,885
Vi jobbar med både
affärsbyggnader och bostäder.
747
01:02:22,965 --> 01:02:25,485
Har ni sett de nya kvarteren i Segrate?
748
01:02:26,045 --> 01:02:27,645
Dem har vi byggt.
749
01:02:29,965 --> 01:02:31,565
Om ni behöver...
750
01:02:32,805 --> 01:02:35,085
...nån form av
byggnadshjälp, så ring mig.
751
01:02:35,165 --> 01:02:37,525
Ni ska få ett bra pris. Ça va sans dire.
752
01:02:37,605 --> 01:02:38,605
Tack.
753
01:02:50,765 --> 01:02:53,005
Det var dags att utöka nätverket.
754
01:02:53,085 --> 01:02:56,805
Kalabrierna skulle få Milanos gator
att flöda av heroin.
755
01:04:02,645 --> 01:04:05,085
Det var jag som kom på idén
med knarksommelierer.
756
01:04:05,565 --> 01:04:08,365
Stora företag har fokusgrupper
som testar produkterna.
757
01:04:08,445 --> 01:04:10,245
Varför skulle inte vi ha det?
758
01:04:10,325 --> 01:04:13,725
Missbrukare som testar grejerna
och ser hur länge ruset varar.
759
01:04:13,805 --> 01:04:18,565
Med deras hjälp fick vi reda på hur bra
grejerna var och kunde sätta ett pris.
760
01:04:18,645 --> 01:04:22,045
Vill man överleva på marknaden
måste kunderna gilla ens produkter.
761
01:04:22,125 --> 01:04:23,605
Så ser jag på det.
762
01:04:23,685 --> 01:04:24,885
Hur var det?
763
01:04:25,605 --> 01:04:27,805
Bra, va? Toppen.
764
01:04:28,285 --> 01:04:29,685
Blanda ut till en fjärdedel.
765
01:04:29,765 --> 01:04:31,765
- Till en fjärdedel!
- En fjärdedel!
766
01:04:31,845 --> 01:04:33,405
Jag sa ju det. Upprepa det inte.
767
01:04:33,485 --> 01:04:35,885
- Nu får du fan ge dig.
- Lägg av.
768
01:05:02,925 --> 01:05:04,325
Nå? Hur var det?
769
01:05:05,205 --> 01:05:06,205
Vad då?
770
01:05:06,725 --> 01:05:07,765
Funkar det inte?
771
01:05:07,845 --> 01:05:09,645
För helvete!
772
01:05:09,725 --> 01:05:11,125
Blanda ut till hälften!
773
01:05:11,205 --> 01:05:12,485
Försvinn!
774
01:05:13,725 --> 01:05:14,885
Blanda ut till hälften.
775
01:05:15,685 --> 01:05:17,285
Han tar ut det på min kusin.
776
01:05:17,365 --> 01:05:19,165
- Är det där din kusin?
- Kom igen.
777
01:05:47,525 --> 01:05:48,685
Hur känns det?
778
01:05:49,525 --> 01:05:50,565
Helvete, han är död.
779
01:05:50,645 --> 01:05:51,925
Har vi förlorat honom?
780
01:05:53,285 --> 01:05:56,005
Hur är det? Är det bra?
781
01:05:57,045 --> 01:05:58,765
Blanda ut till en åttondel!
782
01:05:58,845 --> 01:06:01,165
- Det är suveränt!
- En åttondel!
783
01:06:04,405 --> 01:06:07,125
En åttondel! Blanda ut till en åttondel!
784
01:07:43,205 --> 01:07:46,525
Vår styrka låg i
att vi själva inte använde produkten.
785
01:07:47,285 --> 01:07:49,885
Om man gör det blir man till besvär.
786
01:07:51,485 --> 01:07:52,965
Lösenordet är...
787
01:07:53,685 --> 01:07:55,405
"...emfatisk".
788
01:07:56,565 --> 01:07:59,445
Emfatisk. Som sympatisk, ungefär.
789
01:08:00,045 --> 01:08:03,965
Vi följer de strömningar
som är emfatiska.
790
01:08:04,045 --> 01:08:06,365
De fantastiska, entusiastiska...
791
01:08:06,445 --> 01:08:10,645
Stolthetens mirakel,
den naivistiska exhibitionismen.
792
01:08:11,205 --> 01:08:15,725
Vi måste vara opportunister
och specialister
793
01:08:15,805 --> 01:08:19,805
i encyklopedisk cyklopi,
så att vi enögt kan betrakta
794
01:08:19,885 --> 01:08:25,285
de tillrättalagda existenser
som definieras av encyklopedier.
795
01:08:26,165 --> 01:08:30,485
Vi måste alla kräva vår rätt
796
01:08:30,565 --> 01:08:33,925
att expatriera
till en fjärde utomjordisk värld
797
01:08:34,005 --> 01:08:36,645
skyddad från det "emfatoniska" hotet:
798
01:08:36,725 --> 01:08:40,405
Den "emfartistiska" planeten.
799
01:08:41,285 --> 01:08:46,925
Planeten där emfas blir till artisteri.
800
01:09:01,165 --> 01:09:02,605
Jättebra!
801
01:09:02,685 --> 01:09:04,565
Fantastiskt. Det var verkligen...
802
01:09:04,645 --> 01:09:06,725
- Tack.
- Giampi, det här är Santo.
803
01:09:06,805 --> 01:09:08,925
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
804
01:09:09,485 --> 01:09:12,925
- Men var är konstverket?
- Det är här.
805
01:09:13,565 --> 01:09:15,605
Är du skådespelare? Mimare?
806
01:09:16,325 --> 01:09:17,325
Nej.
807
01:09:17,405 --> 01:09:19,765
Jag är ett koncept.
808
01:09:21,125 --> 01:09:23,565
Va? Vad säljer du för nåt?
Jag förstår inte.
809
01:09:23,645 --> 01:09:25,085
Inspiration.
810
01:09:25,165 --> 01:09:27,365
Och inspiration är abstrakt.
811
01:09:29,045 --> 01:09:30,205
Driver du med mig?
812
01:09:30,765 --> 01:09:32,765
- Sluta nu.
- Sälja inspiration...
813
01:09:32,845 --> 01:09:35,485
Santo är affärsman,
han förstår sig inte på konst.
814
01:09:35,565 --> 01:09:37,845
Så är det inte,
jag förstår mig visst på konst.
815
01:09:37,925 --> 01:09:41,005
Jag förstår bara inte
hur det här konceptet fungerar.
816
01:09:41,085 --> 01:09:42,085
Ursäkta oss.
817
01:09:42,445 --> 01:09:44,645
Jag pratar med honom.
818
01:09:45,525 --> 01:09:47,965
Jag vill veta hur
inspirationen fungerar.
819
01:09:50,205 --> 01:09:52,325
Vill du förstöra min kväll?
820
01:09:52,965 --> 01:09:55,325
Vad gör du här?
Har du inget annat att göra?
821
01:09:55,405 --> 01:09:58,325
Har du glömt
att det här är mitt ställe också?
822
01:09:58,405 --> 01:10:00,285
Jag trodde att vi hade kommit överens.
823
01:10:00,365 --> 01:10:04,125
Vi sa väl att vi skulle ha
ett öppet förhållande?
824
01:10:04,605 --> 01:10:05,445
Men inte...
825
01:10:05,525 --> 01:10:08,045
Har du blivit kalabrier helt plötsligt?
826
01:10:08,605 --> 01:10:09,645
Jag?
827
01:10:13,125 --> 01:10:17,685
Jag har till och med gått med på
att dela dig med din fru, tror jag.
828
01:10:41,005 --> 01:10:46,845
KONSTNÄRINNAN OCH AFFÄRSMANNEN
829
01:10:59,445 --> 01:11:01,565
Fru Russo, kom in.
830
01:11:28,605 --> 01:11:31,285
- Är ni redo?
- Jag tror det.
831
01:11:32,805 --> 01:11:34,125
När ni så önskar.
832
01:11:35,125 --> 01:11:37,205
Förlåt, jag är lite trött i dag.
833
01:11:39,165 --> 01:11:41,245
Ni har alltså två barn?
834
01:11:41,325 --> 01:11:45,125
- Ni gifte er mycket ung.
- Vad skulle jag annars ha gjort?
835
01:11:45,205 --> 01:11:49,605
Har ni funderat på att börja arbeta
och bli mer självständig?
836
01:11:50,445 --> 01:11:52,845
När jag ser på mina barn
känner jag mig fulländad.
837
01:11:53,405 --> 01:11:55,045
Det duger för mig.
838
01:11:55,125 --> 01:11:56,765
Och när ni ser på er man?
839
01:12:00,285 --> 01:12:02,765
När jag ser på min man
tänker jag en massa saker.
840
01:12:03,525 --> 01:12:05,485
Jag undrar hur han tänker.
841
01:12:06,525 --> 01:12:10,925
Min man grunnar alltid på något.
Projekt, idéer, ambitioner...
842
01:12:11,845 --> 01:12:13,365
Vad bryr han sig om mig?
843
01:12:13,445 --> 01:12:16,205
Om han kan betala nån för
att lyssna på mig så får det duga.
844
01:12:17,565 --> 01:12:21,045
Efter alla dessa år som gifta
vet jag inte längre vad han tänker.
845
01:12:22,005 --> 01:12:24,605
Jag vet inte ens
om han verkligen vill ha mig.
846
01:12:24,685 --> 01:12:28,405
Men han är gift med mig
och barnen är viktiga för honom.
847
01:12:30,725 --> 01:12:33,205
Jag går inte i taket
om han inte älskar mig.
848
01:12:34,805 --> 01:12:37,925
Han älskar faktiskt inte ens sig själv.
849
01:12:39,245 --> 01:12:43,525
Han vill vara någon annan,
leva ett annat liv.
850
01:12:47,005 --> 01:12:48,205
Utan mig.
851
01:12:49,645 --> 01:12:53,445
Tror ni att er make är otrogen mot er?
852
01:12:53,525 --> 01:12:55,365
Hur vågar ni?
853
01:12:55,445 --> 01:12:58,685
Min make är en respektabel man.
Hur kan ni tro nåt sånt?
854
01:13:31,445 --> 01:13:32,445
Hur gick det till?
855
01:13:33,005 --> 01:13:34,765
De hittade honom på gatan.
856
01:13:35,605 --> 01:13:38,765
Han var helt väck.
857
01:13:38,845 --> 01:13:40,725
Han hade grejerna på sig.
858
01:13:41,405 --> 01:13:45,805
Slim har alltid varit en tidsinställd
bomb, helt okontrollerbar.
859
01:13:46,605 --> 01:13:49,645
Han har blivit ett bekymmer.
860
01:13:52,165 --> 01:13:55,605
Märkte du inte att din vän knarkade?
861
01:13:55,685 --> 01:13:58,525
Nej, det har jag inte märkt.
862
01:14:00,125 --> 01:14:01,765
Vi får lösa det.
863
01:14:03,245 --> 01:14:05,045
Vi har ett problem till.
864
01:14:06,165 --> 01:14:07,165
Ring Bova.
865
01:14:07,245 --> 01:14:10,645
Det är Bova som är problemet.
866
01:14:11,485 --> 01:14:14,325
Bova är problemet.
867
01:14:17,445 --> 01:14:20,485
Vi har stött på problem
i förhandlingarna.
868
01:14:20,565 --> 01:14:22,525
Slim är insyltad i för mycket.
869
01:14:23,685 --> 01:14:27,365
Mellan den undre världen och samhället
finns advokaterna.
870
01:14:27,445 --> 01:14:30,405
Karriärister och skurkar
som bara tänker på sig själva.
871
01:14:30,485 --> 01:14:36,085
De är kapabla att sätta dit en oskyldig,
bara deras klient släpps fri.
872
01:14:36,165 --> 01:14:38,645
Det var vad Bova försökte göra.
873
01:14:38,725 --> 01:14:42,125
Han tänkte sätta dit Slim
för att få en annan fånge frisläppt.
874
01:14:43,045 --> 01:14:46,485
- Hur mycket har Trezzanogänget betalat?
- Vad menar du?
875
01:14:47,845 --> 01:14:48,845
Lyssna...
876
01:14:49,405 --> 01:14:52,085
Vi har alltid blundat
för dina statusspel.
877
01:14:53,205 --> 01:14:56,725
Vi skiter fullständigt i att du
hjälper domare Massari att nå sin kvot.
878
01:14:57,885 --> 01:14:59,285
Det är er sak.
879
01:15:00,045 --> 01:15:02,885
Du är smart, han är korkad.
880
01:15:02,965 --> 01:15:05,805
Men är det så att du tror
att vi också är korkade?
881
01:15:05,885 --> 01:15:08,925
Santo, jag har gjort allt
som står i min makt för Salvatore.
882
01:15:09,005 --> 01:15:10,325
Protest. Skitsnack.
883
01:15:11,565 --> 01:15:12,885
Så här gör vi...
884
01:15:13,525 --> 01:15:16,685
Du ska prata med dina polisvänner
så att min vän kommer ut.
885
01:15:16,765 --> 01:15:20,565
Du får en chans till att sköta
ditt jobb. Vad är det de säger?
886
01:15:20,645 --> 01:15:22,725
"Kunden har alltid rätt."
887
01:15:27,045 --> 01:15:28,325
Det går inte.
888
01:15:31,005 --> 01:15:32,765
Jag kan inte ta mig ur en sån sak.
889
01:15:33,525 --> 01:15:36,765
Om jag inte får ut deras man
kommer sicilianerna att söka upp mig.
890
01:15:36,845 --> 01:15:38,845
Då står du inför ett val.
891
01:15:39,845 --> 01:15:41,405
Det tycker jag verkar rimligt.
892
01:15:42,045 --> 01:15:45,205
Jag har alltid sagt till folk
att du är skicklig på det du gör.
893
01:15:45,765 --> 01:15:47,165
Det är du också.
894
01:15:48,845 --> 01:15:50,525
Men ingen är oersättlig.
895
01:15:52,325 --> 01:15:54,045
Glöm inte det.
896
01:15:57,645 --> 01:16:00,085
Herre, välsigna den här bostaden.
897
01:16:16,285 --> 01:16:17,725
Var är Santo?
898
01:16:17,805 --> 01:16:19,085
Han är inte här.
899
01:16:19,165 --> 01:16:21,765
Han borde bikta sig innan välsignelsen.
900
01:16:21,845 --> 01:16:23,605
Har ni några problem?
901
01:16:23,685 --> 01:16:26,485
Min man respekterar inte
det han har lovat inför Gud.
902
01:16:27,005 --> 01:16:29,845
Begå inte samma misstag.
Tappa inte tron på äktenskapet.
903
01:16:30,565 --> 01:16:32,245
Ni vet inte vad han är kapabel till.
904
01:16:32,325 --> 01:16:34,685
Jag vill inte veta.
905
01:16:35,765 --> 01:16:40,925
Om Santo syndar så ska ni be,
som en gudfruktig kvinna.
906
01:16:41,005 --> 01:16:44,605
Ni ska be för hans frälsning
och för era barns frälsning.
907
01:16:44,685 --> 01:16:47,285
Be. Jungfrun hör oss.
908
01:16:48,645 --> 01:16:51,445
Lovar ni att komma till kyrkan oftare?
909
01:16:51,525 --> 01:16:52,885
- Jag lovar.
- Bra.
910
01:16:53,565 --> 01:16:57,845
Jag välsignar er i Faderns,
Sonens och den Helige Andes namn.
911
01:16:57,925 --> 01:16:59,125
- Amen.
- Amen.
912
01:17:30,925 --> 01:17:32,805
Ta ett glas. Nu är du hemma.
913
01:17:32,885 --> 01:17:35,645
- Hur är det, Slim?
- Bra. Själv då?
914
01:17:42,605 --> 01:17:45,045
Nu när du är tillbaka måste vi snacka.
915
01:17:48,205 --> 01:17:50,765
Vi har bestämt att Bova måste bort.
916
01:17:51,845 --> 01:17:54,845
Den jäveln ville lämna dig i fängelset.
917
01:17:54,925 --> 01:17:57,725
Han ville släppa
den där jävla sicilianaren i stället.
918
01:17:58,365 --> 01:18:00,085
Vi måste göra oss av med honom.
919
01:18:00,165 --> 01:18:01,965
Den jäveln.
920
01:18:02,045 --> 01:18:03,685
Du måste döda honom.
921
01:18:05,245 --> 01:18:06,725
Är ni säkra?
922
01:18:09,245 --> 01:18:10,645
Vi är överens allihop.
923
01:18:11,685 --> 01:18:15,045
Vem ska då lösa våra juridiska bekymmer?
924
01:18:15,125 --> 01:18:17,645
När en påve dör tar nästa över.
925
01:18:21,085 --> 01:18:23,245
Jag vet inte om jag fixar det.
926
01:18:39,565 --> 01:18:41,245
Gör mig den här tjänsten.
927
01:18:46,485 --> 01:18:48,045
- Skål.
- Skål.
928
01:20:35,325 --> 01:20:36,325
Helvete.
929
01:20:39,885 --> 01:20:44,445
Har ni tagit er in i mitt
hem, era jävlar?
930
01:20:44,845 --> 01:20:46,245
Vem ringer du till?
931
01:20:46,925 --> 01:20:47,845
Mår barnen bra?
932
01:20:47,925 --> 01:20:50,485
De sover. Vad är det? Vem ringer du?
933
01:20:50,565 --> 01:20:52,205
- Du vet vem jag ringer.
- Santo...
934
01:20:52,285 --> 01:20:55,285
- Ser du inte att vi har haft inbrott?
- Santo...
935
01:20:55,765 --> 01:20:58,365
Se på mig, Santo. Det är ingen fara.
936
01:20:58,445 --> 01:21:00,325
Jag behöver inget längre.
937
01:21:04,205 --> 01:21:06,645
- Vad har du gjort med håret?
- Inget.
938
01:21:07,325 --> 01:21:09,125
Jag behöver ingenting längre.
939
01:21:10,725 --> 01:21:13,005
- Har du gjort dig av med allt?
- Ja.
940
01:21:13,645 --> 01:21:16,045
För din skull, för din frälsnings skull.
941
01:21:16,685 --> 01:21:20,205
Dina synder är nu mina synder.
Du behöver inte vara rädd längre.
942
01:21:22,085 --> 01:21:26,165
Du verkar inte må bra. Du behöver
en andebesvärjare, inte en terapeut.
943
01:21:26,245 --> 01:21:29,245
Du förstår inte.
Jungfrun kommer att vara dig barmhärtig.
944
01:21:30,205 --> 01:21:34,405
Trots att du inte har nån barmhärtighet
längre, ens mot dem som älskar dig.
945
01:21:34,485 --> 01:21:38,285
Lyssna på mig.
Vet du vad du ska göra nu?
946
01:21:38,365 --> 01:21:40,885
Ring dem och säg
att du vill ha tillbaka allt.
947
01:21:40,965 --> 01:21:46,765
Förstår du? Allt! Vartenda litet örhänge,
dina pälskappor, precis allting!
948
01:21:46,845 --> 01:21:51,685
Är det förstått? Allt är mitt!
Jag har köpt det för mina jävla pengar!
949
01:21:52,525 --> 01:21:55,325
Vilka ringde du? Vilka jävlar ringde du?
950
01:21:55,405 --> 01:21:59,165
Idioterna från Buccinascoförsamlingen?
951
01:21:59,725 --> 01:22:01,485
Eller de från Corsico?
952
01:22:01,565 --> 01:22:04,965
Ring dem och säg åt dem
att de ska lämna tillbaka allting!
953
01:22:05,845 --> 01:22:06,845
Helvete!
954
01:22:07,925 --> 01:22:10,325
Tro mig, Santo.
Det här är det enda sättet.
955
01:22:12,605 --> 01:22:14,445
Vad fan snackar du om?
956
01:27:54,525 --> 01:27:57,885
Vad är det med dig?
Du dödade honom ju nästan.
957
01:28:09,805 --> 01:28:11,045
Gift dig med mig.
958
01:28:18,125 --> 01:28:20,125
Jag vet vem du egentligen är.
959
01:28:22,205 --> 01:28:24,285
Jag vet, jag är helt säker på...
960
01:28:25,725 --> 01:28:27,685
...att jag kan göra dig lycklig.
961
01:28:43,165 --> 01:28:44,765
Du, Carlo Alberto...
962
01:28:46,325 --> 01:28:49,285
Pappa kommer alltid
att finnas här för dig.
963
01:28:50,845 --> 01:28:52,045
Förstår du?
964
01:28:53,485 --> 01:28:56,845
Men från och med nu
är det du som är mannen i huset.
965
01:28:58,085 --> 01:28:59,085
Okej.
966
01:29:01,685 --> 01:29:03,685
Okej, så här är det...
967
01:29:06,525 --> 01:29:08,645
Du måste berätta en sak för mamma.
968
01:29:08,725 --> 01:29:12,045
Du måste upprepa precis det jag säger,
för det är så viktigt.
969
01:29:12,125 --> 01:29:14,525
Varför säger du det inte själv, då?
970
01:29:15,125 --> 01:29:17,885
Hon behöver få höra det från dig,
annars blir hon ledsen.
971
01:29:18,685 --> 01:29:19,765
Förstår du?
972
01:29:20,285 --> 01:29:21,085
Okej.
973
01:29:21,165 --> 01:29:22,165
Nåväl...
974
01:29:23,285 --> 01:29:24,365
Alltså...
975
01:29:25,605 --> 01:29:28,085
Kanske inte omedelbart, men snart
976
01:29:28,165 --> 01:29:32,925
kommer mamma att förstå
att det är den bästa lösningen för alla.
977
01:29:33,005 --> 01:29:38,645
Även om vi inte bor tillsammans
kommer vi alltid att få det vi behöver.
978
01:30:10,085 --> 01:30:11,445
Ni vet vem jag är, inte sant?
979
01:30:14,285 --> 01:30:15,725
Får jag komma in?
980
01:30:16,405 --> 01:30:17,565
Varsågod.
981
01:30:27,805 --> 01:30:30,805
Jag anade att det här
skulle ske förr eller senare.
982
01:30:38,365 --> 01:30:40,245
Har han pratat om mig?
983
01:30:41,485 --> 01:30:43,485
Ja, några gånger.
984
01:30:46,445 --> 01:30:48,245
- Fröken Bermont...
- Annabelle.
985
01:30:49,525 --> 01:30:50,525
Annabelle.
986
01:30:51,365 --> 01:30:52,365
Ber du?
987
01:30:54,005 --> 01:30:55,885
- Jag? Nej.
- Så klart inte.
988
01:30:55,965 --> 01:30:58,605
Det kommer jag inte att döma dig för.
989
01:31:03,125 --> 01:31:05,085
- Får jag slå mig ner?
- Ja.
990
01:31:17,445 --> 01:31:19,765
Du tror att du känner honom,
men du misstar dig.
991
01:31:20,325 --> 01:31:23,725
Om han ännu inte vågat erkänna för dig,
så måste jag göra det.
992
01:31:24,885 --> 01:31:26,365
För Santos skull.
993
01:31:26,445 --> 01:31:28,525
För hans själs frälsning.
994
01:31:29,125 --> 01:31:31,525
Hans synder har blivit mina.
995
01:31:31,605 --> 01:31:34,285
Jag tog på mig hans synder
eftersom jag älskade honom.
996
01:31:35,445 --> 01:31:37,885
Men nu är det du som måste göra det.
997
01:31:38,845 --> 01:31:41,565
Om du älskar honom
måste du vara beredd på det.
998
01:31:41,645 --> 01:31:43,125
Jag förstår inte.
999
01:31:51,405 --> 01:31:53,125
Vår Santo är en tjuv.
1000
01:31:56,085 --> 01:31:57,805
Han är en mördare.
1001
01:31:58,365 --> 01:32:00,645
Han har rånat, dödat och kidnappat.
1002
01:32:00,725 --> 01:32:03,245
Han och hans vänner
från Corsico och Buccinasco.
1003
01:32:04,965 --> 01:32:08,125
För några år sen kunde du ha slutat
i bakluckan på hans bil.
1004
01:32:08,205 --> 01:32:10,445
Förstår du nu
varför du måste be för honom?
1005
01:32:12,525 --> 01:32:13,885
Lova att göra det.
1006
01:32:47,805 --> 01:32:48,805
Annabelle?
1007
01:32:53,005 --> 01:32:54,005
Annabelle?
1008
01:32:57,325 --> 01:32:58,325
Annabelle?
1009
01:33:04,925 --> 01:33:07,805
Det är en välgörenhetsmiddag.
Hämta väskorna.
1010
01:33:08,405 --> 01:33:10,045
Vad hade de tänkt sig?
1011
01:33:10,925 --> 01:33:14,245
Vi sysslar med välgörenhetsmiddagar,
inte allmosor.
1012
01:33:15,165 --> 01:33:18,565
Menar ni att de inte skulle ha råd
med fem miljoner per bord?
1013
01:33:32,005 --> 01:33:33,005
Santo!
1014
01:33:33,565 --> 01:33:34,725
Vi går nu.
1015
01:34:08,605 --> 01:34:09,605
Ett ögonblick.
1016
01:34:10,245 --> 01:34:11,245
Visst.
1017
01:34:12,365 --> 01:34:13,445
Behöver ni en paus?
1018
01:34:15,485 --> 01:34:17,165
Jag fortsätter gärna.
1019
01:34:18,405 --> 01:34:19,725
Vad bra.
1020
01:34:24,125 --> 01:34:27,125
Varför måste turkarna och Attanasio dö?
1021
01:34:28,805 --> 01:34:29,805
Ursäkta?
1022
01:34:31,205 --> 01:34:33,645
Varför måste alla dö?
1023
01:34:37,005 --> 01:34:39,365
Allt tog fart efter en stor stöt.
1024
01:34:40,405 --> 01:34:41,405
Ett bedrägeri.
1025
01:34:42,885 --> 01:34:45,685
Vi lurade av turkarna 100 kilo heroin.
1026
01:34:47,205 --> 01:34:51,405
Gaetanikusinerna och jag lyckades få
nästan 100 kilo heroin från turkarna
1027
01:34:51,485 --> 01:34:53,125
utan att betala en lire.
1028
01:34:53,205 --> 01:34:55,045
Ett speciellt avtal slöts.
1029
01:34:55,125 --> 01:34:57,125
Det är överenskommelsen som räknas.
1030
01:34:57,205 --> 01:34:59,525
Det är sånt som händer,
inget att göra nåt åt.
1031
01:34:59,605 --> 01:35:04,125
Vi väntade oss att de skulle hämnas. Det
var inga byfånar vi hade att göra med.
1032
01:35:04,205 --> 01:35:06,285
Men ingenting hände. Ingenting.
1033
01:35:07,005 --> 01:35:08,845
Tiden gick och vi glömde bort det.
1034
01:35:09,885 --> 01:35:11,765
Jag vet inte hur de lyckades hitta oss.
1035
01:35:11,845 --> 01:35:15,325
De visste inte ens vad jag hette,
jag sa att de kunde kalla mig Gianni.
1036
01:35:15,405 --> 01:35:16,405
Gianni...
1037
01:35:17,525 --> 01:35:18,965
Kemal vill prata med dig.
1038
01:35:19,045 --> 01:35:21,485
De fortsatte att kalla mig så
ända till slutet.
1039
01:35:21,565 --> 01:35:23,085
Är det förstått, Gianni?
1040
01:35:23,165 --> 01:35:26,325
Jag spelade dum.
1041
01:35:26,405 --> 01:35:28,605
De var beväpnade.
Vad skulle jag ha gjort?
1042
01:35:29,885 --> 01:35:33,965
Det som hände sen var bara logiskt.
1043
01:35:35,885 --> 01:35:37,405
Vad är det? Är du nervös?
1044
01:35:37,485 --> 01:35:39,445
Vad då? Jag fryser.
1045
01:35:41,005 --> 01:35:42,485
Du känns inte särskilt uppåt.
1046
01:35:42,965 --> 01:35:44,645
Lugn, det är sista gången.
1047
01:35:47,165 --> 01:35:48,645
De kommer.
1048
01:36:56,485 --> 01:36:57,485
Gianni...
1049
01:36:58,725 --> 01:36:59,725
Gianni...
1050
01:37:04,085 --> 01:37:04,925
Försvinn.
1051
01:37:05,005 --> 01:37:06,885
Far åt helvete. Stick!
1052
01:38:54,325 --> 01:38:55,885
Nuri, den idioten,
1053
01:38:55,965 --> 01:38:58,645
hade blivit gripen i Brescia
medan han sålde koks.
1054
01:38:58,725 --> 01:39:01,485
Han tjallade på mig och berättade allt.
1055
01:39:01,565 --> 01:39:04,205
Jag fick höra att han gav sig
nästan omedelbart.
1056
01:39:16,565 --> 01:39:20,365
Det är från Mario också.
Jag vet att det inte är mycket.
1057
01:39:22,925 --> 01:39:24,725
Du borde inte behöva göra det här.
1058
01:39:25,245 --> 01:39:27,845
Mario sa att han
ska försöka prata med Gaetanis
1059
01:39:27,925 --> 01:39:30,405
men de säger att du måste ha tålamod.
1060
01:39:30,485 --> 01:39:32,045
Vad i helvete...
1061
01:39:33,045 --> 01:39:36,805
Jag är ingen underleverantör
som bara får betalt när jag jobbar.
1062
01:39:38,125 --> 01:39:40,685
Jag ingår i organisationen
bara när det passar dem.
1063
01:39:41,565 --> 01:39:44,805
De hävdar
att de inte drar in några pengar.
1064
01:39:44,885 --> 01:39:46,085
Säkert...
1065
01:39:47,045 --> 01:39:48,045
Hur mår barnen?
1066
01:39:48,605 --> 01:39:49,805
De mår bra.
1067
01:39:50,805 --> 01:39:54,445
Jag har goda nyheter.
Jag talade med Tropea, advokaten.
1068
01:39:55,085 --> 01:39:56,405
Ännu en höjdare...
1069
01:39:56,485 --> 01:39:59,845
Han har lyckats förflytta dig
till ett annat ställe.
1070
01:40:02,125 --> 01:40:03,925
- Ska de flytta mig?
- Ja.
1071
01:40:04,005 --> 01:40:05,005
Vart då?
1072
01:40:05,085 --> 01:40:06,525
Till Bergamo.
1073
01:40:07,605 --> 01:40:09,725
Han säger att det är bättre där.
1074
01:40:10,765 --> 01:40:12,685
Ursäkta, får man röka här?
1075
01:40:12,765 --> 01:40:16,365
Jag visste vad som fanns i Bergamo.
Eller snarare vem.
1076
01:40:16,925 --> 01:40:18,645
Ett helt gäng personer från Platì.
1077
01:40:18,725 --> 01:40:21,285
Alla Gaetanis släktingar och vänner.
1078
01:40:21,365 --> 01:40:24,725
Personer som suttit inne i många år
och hade flera år kvar.
1079
01:40:24,805 --> 01:40:27,685
Personer som inte kan neka
den lokala chefen en tjänst.
1080
01:40:29,085 --> 01:40:31,525
Det var ingen tvekan om saken,
de ville döda mig.
1081
01:40:32,925 --> 01:40:34,165
Vad är det?
1082
01:40:34,685 --> 01:40:35,805
Är du inte nöjd?
1083
01:40:37,045 --> 01:40:38,685
Var det inte det du ville?
1084
01:40:47,245 --> 01:40:48,885
Vad som än händer...
1085
01:40:50,805 --> 01:40:53,605
...så ska du veta att jag älskar dig
1086
01:40:53,685 --> 01:40:58,645
fast jag inte har sagt det så ofta
och fast jag har varit en usel make.
1087
01:40:59,965 --> 01:41:01,125
Jag älskar dig.
1088
01:41:02,565 --> 01:41:03,685
Förstår du det?
1089
01:41:04,645 --> 01:41:07,125
- Förstår du det?
- Ta inte i så du spricker.
1090
01:41:13,005 --> 01:41:14,605
Vi ses nästa vecka.
1091
01:41:15,845 --> 01:41:17,125
Då kanske barnen kommer.
1092
01:41:21,645 --> 01:41:22,885
Mariangela...
1093
01:41:24,205 --> 01:41:25,845
Jag måste få veta...
1094
01:41:27,285 --> 01:41:28,725
Älskar du mig?
1095
01:41:29,485 --> 01:41:31,045
Ça va sans dire.
1096
01:42:21,885 --> 01:42:23,285
Vad hände?
1097
01:42:23,885 --> 01:42:26,765
Inget allvarligt, du mår snart bra igen.
1098
01:42:28,485 --> 01:42:30,645
Du behöver inte oroa dig.
1099
01:42:43,085 --> 01:42:44,645
Gör bot, Santo.
1100
01:42:45,805 --> 01:42:47,005
Gör bot.
1101
01:42:49,845 --> 01:42:50,885
Gör bot.
1102
01:42:52,565 --> 01:42:55,045
Botgöring har inget
med saken att göra, Russo.
1103
01:42:56,605 --> 01:42:58,885
Det måste du åtminstone kunna erkänna.
1104
01:42:59,405 --> 01:43:02,125
Du ringde mig inte
för att du insåg att du hade gjort fel.
1105
01:43:02,925 --> 01:43:06,325
Du har planerat allt noggrant
för att rädda ditt eget skinn.
1106
01:43:06,965 --> 01:43:10,725
Kostnad och vinst,
inkomst och utgift, som alltid.
1107
01:43:11,765 --> 01:43:16,165
Det är så du tänker, Russo.
En logik mer skoningslös än du själv är.
1108
01:43:18,005 --> 01:43:19,245
Ça va sans dire.
1109
01:43:28,325 --> 01:43:32,365
Är vi överens eller inte?
1110
01:43:34,365 --> 01:43:35,645
Ça va sans dire.
1111
01:43:39,725 --> 01:43:40,805
- Snuten!
- Spring!
1112
01:43:42,645 --> 01:43:44,485
166 GRIPNA
1113
01:43:46,605 --> 01:43:48,165
14 LIVSTIDSDOMAR
1114
01:43:50,925 --> 01:43:53,765
100 DÖMDA TILL
MELLAN 20 OCH 30 ÅRS FÄNGELSE
1115
01:43:55,045 --> 01:43:58,805
INGEN FRIKÄND
1116
01:43:59,965 --> 01:44:03,205
BESLAGTAGNA VAROR
VÄRDA ÖVER 10 MILJARDER LIRE
1117
01:44:05,445 --> 01:44:08,165
Släpp mig, snutjävlar!
1118
01:44:08,245 --> 01:44:11,125
10 DÖMDA FÖR KIDNAPPNING
1119
01:44:12,445 --> 01:44:14,725
22 FÖR MORD
1120
01:44:17,285 --> 01:44:19,565
63 FÖR MAFFIAINBLANDNING
1121
01:44:21,445 --> 01:44:22,245
Ta det lugnt.
1122
01:44:22,325 --> 01:44:23,685
76 ÅTAL FÖR KNARKSMUGGLING
1123
01:44:23,765 --> 01:44:26,365
Kan vi stanna till och äta nåt?
Jag är vrålhungrig.
1124
01:44:26,445 --> 01:44:27,805
Vänta lite.
1125
01:44:42,205 --> 01:44:45,445
Nu är jag kalabriernas huvudmål.
1126
01:44:46,045 --> 01:44:47,685
Det kommer jag alltid att vara.
1127
01:44:48,605 --> 01:44:52,365
Efter rättegången träffade jag inte
min fru och mina barn mer.
1128
01:44:53,565 --> 01:44:55,885
Nåväl, det blev som det skulle bli.
1129
01:44:56,765 --> 01:44:59,885
Jag får leva med
saknaden resten av livet.
1130
01:45:05,045 --> 01:45:07,405
Jag bor mitt ute i ingenstans
1131
01:45:07,485 --> 01:45:11,125
men jag slipper riskera
att stöta på folk från Platì.
1132
01:45:12,205 --> 01:45:15,365
Det vore väldigt oturligt.
1133
01:45:22,205 --> 01:45:23,405
- God dag.
- God dag.
1134
01:45:26,405 --> 01:45:28,445
- Är det en kille eller en tjej?
- En tjej.
1135
01:45:29,445 --> 01:45:32,925
- Din, då?
- En kille. Syns inte det?
1136
01:45:35,765 --> 01:45:39,485
- Du kommer inte härifrån, va?
- Nej, jag är italienare.
1137
01:45:39,565 --> 01:45:40,565
- Jaså?
- Ja.
1138
01:45:40,605 --> 01:45:41,965
Varifrån i Italien?
1139
01:45:42,885 --> 01:45:44,445
- Jag kommer från Milano.
- Okej.
1140
01:45:44,525 --> 01:45:46,965
Jag har träffat nån.
Hon känner mig inte alls.
1141
01:45:47,045 --> 01:45:49,125
- Känner du till Kalabrien?
- Nej.
1142
01:45:49,205 --> 01:45:51,085
Hon vet inte mitt riktiga namn.
1143
01:45:52,565 --> 01:45:55,565
Hon kan vara den rätta för mig
i mitt nya liv.
1144
01:45:56,765 --> 01:45:57,965
Inte sant?
1145
01:47:58,845 --> 01:48:01,125
Undertexter: Martina Nordkvist