1 00:00:29,565 --> 00:00:32,525 NETFLIX PRESENTERER 2 00:03:14,045 --> 00:03:16,405 - Hei! - Der er du! 3 00:03:17,645 --> 00:03:18,445 Vel? 4 00:03:18,525 --> 00:03:20,565 - Hvordan går det? - Bare bra. 5 00:03:21,245 --> 00:03:23,805 - Alt i orden? - Den er fin. 6 00:03:23,885 --> 00:03:26,405 - Den kom fra London i går. - Veldig vakker. 7 00:03:28,565 --> 00:03:31,525 - Plast? - Det er herdet, gi deg. 8 00:03:31,605 --> 00:03:34,245 - Hva om fingeren min glir? - Da klikker jeg helt. 9 00:03:34,325 --> 00:03:36,845 - Hva er det? - La det være, jeg fikser det. Slapp av. 10 00:03:36,925 --> 00:03:38,125 Hør her... 11 00:03:40,605 --> 00:03:42,565 - Vet du hvem du minner meg om? - Hvem da? 12 00:03:42,645 --> 00:03:44,125 Dæven, du er helt lik ham. 13 00:03:44,205 --> 00:03:45,365 Hvem da? 14 00:03:45,445 --> 00:03:47,685 Dustin Hoffman i Rain Man. Husker du? 15 00:03:47,765 --> 00:03:48,765 Hvilken film er det? 16 00:03:48,845 --> 00:03:51,445 - Du vet, den der han er... - Der han er hva da? 17 00:03:52,285 --> 00:03:54,565 - Hva gjør han? - Han spiller en mongo fyr. 18 00:03:54,645 --> 00:03:57,845 - Faen ta deg! - Ta telefonen. 19 00:03:57,925 --> 00:03:59,965 - Greit, men vær forsiktig. - Slapp av. 20 00:04:00,045 --> 00:04:01,725 - Vær så snill. - Ta den. 21 00:04:10,285 --> 00:04:11,325 Hallo? 22 00:04:15,165 --> 00:04:16,165 Gianni... 23 00:04:17,285 --> 00:04:19,565 Kemal vil snakke med deg. 24 00:04:21,045 --> 00:04:22,765 Hei, Kemal. Alt vel? 25 00:04:25,805 --> 00:04:28,205 Vent, jeg ringer deg tilbake. 26 00:04:47,605 --> 00:04:50,285 Dessuten har han en viktig rolle internasjonalt. 27 00:04:50,365 --> 00:04:53,645 Dere vet at slike ting skjer. Jeg er lei for det. 28 00:04:54,565 --> 00:04:55,765 Er vi enige i det? 29 00:04:55,845 --> 00:04:58,405 Nei, det er vi ikke. 30 00:04:58,485 --> 00:05:01,205 Homsepjattet ditt får deg ikke ut av dette. 31 00:05:01,925 --> 00:05:03,045 Unnskyld, hvem er du? 32 00:05:03,125 --> 00:05:06,205 Jeg kjenner deg ikke engang. Det var Kemals rusmidler. 33 00:05:06,285 --> 00:05:09,045 - Så... - Det er mine rusmidler også, din kødd. 34 00:05:09,565 --> 00:05:12,485 Så rart, det visste jeg ikke. Vel, hva er problemet? 35 00:05:12,565 --> 00:05:15,045 Problemet er at du må betale for rusmidlene. 36 00:05:16,245 --> 00:05:18,285 Ellers stikker jeg pistolen i kjeften din 37 00:05:18,365 --> 00:05:20,685 og sprenger hjernen din. 38 00:05:20,765 --> 00:05:21,845 Forstått, Gianni? 39 00:05:28,365 --> 00:05:29,725 Du har én uke på deg. 40 00:05:31,885 --> 00:05:33,725 Vi vet hvor vi finner deg. 41 00:05:38,885 --> 00:05:40,805 Det var ikke stort å si. 42 00:05:40,885 --> 00:05:42,325 Hele gjengen måtte dø. 43 00:05:42,405 --> 00:05:44,325 Ça va sans dire. 44 00:05:45,725 --> 00:05:47,845 Hvorfor måtte hele gjengen dø? 45 00:05:49,485 --> 00:05:51,565 Kanskje jeg bør begynne forfra. 46 00:05:54,085 --> 00:05:58,405 Jeg husker fortsatt da vi forlot Calabria, forlot Platì. 47 00:05:59,245 --> 00:06:01,405 Jeg, moren min og broren min Luigi. 48 00:06:02,005 --> 00:06:04,845 Vi satt på toget hele dagen og natten. 49 00:06:07,285 --> 00:06:10,045 Milano var fortsatt et mysterium for meg. 50 00:06:10,125 --> 00:06:12,925 Jeg var overbevist om at jeg skulle til et uvanlig sted. 51 00:06:13,565 --> 00:06:17,565 Men den morgenen så jeg knapt noe av sentrum. 52 00:06:25,165 --> 00:06:27,485 Faren min hadde flyttet dit for en stund siden. 53 00:06:27,565 --> 00:06:30,005 Han hadde funnet et hjem utenfor byen. 54 00:06:30,085 --> 00:06:32,125 Nærmere bestemt Buccinasco. 55 00:06:32,205 --> 00:06:34,085 Det var kjent som Romano Banco da. 56 00:06:34,165 --> 00:06:37,005 Bare et par hus. Ikke som Platì, men nesten. 57 00:06:38,005 --> 00:06:41,205 Den største forskjellen var den bitende kulden. 58 00:06:41,885 --> 00:06:45,645 Nei... Jeg innså ganske fort at dette ikke var en ny verden. 59 00:06:49,565 --> 00:06:51,565 I Platì var faren min gjeter. 60 00:06:51,645 --> 00:06:54,125 I Buccinasco ble han murer isteden. 61 00:06:57,165 --> 00:06:58,805 - Vil du ha litt? - Nei takk. 62 00:06:58,885 --> 00:07:00,565 Du må spise. 63 00:07:22,365 --> 00:07:24,845 Faren min var en gammeldags mann. 64 00:07:24,925 --> 00:07:27,245 Han åpnet bare munnen for å spise og banne. 65 00:07:27,325 --> 00:07:30,045 Jeg visste at han hadde jobbet for 'Ndrangheta i Platì. 66 00:07:30,125 --> 00:07:33,405 Men etter å ha gjort noe upassende, ble han "strippet". 67 00:07:34,085 --> 00:07:35,525 Det var derfor han dro. 68 00:07:35,605 --> 00:07:38,405 Det kunne vært verre. Menn har blitt drept for mye mindre. 69 00:07:41,245 --> 00:07:46,125 Mario, husk leveren til fru Barzagli, ellers går hun amok. 70 00:07:46,205 --> 00:07:47,285 Greit, pappa. 71 00:07:47,365 --> 00:07:49,285 Se her, jeg skal gjøre ham forbannet. 72 00:07:49,965 --> 00:07:51,365 Maghreb. 73 00:07:51,445 --> 00:07:52,725 Jeg lurte på noe. 74 00:07:52,805 --> 00:07:56,325 Hvordan får du vasket deg når du lar basilikumen ligge i badekaret? 75 00:07:56,405 --> 00:07:59,605 Barbieri, dra til helvete! 76 00:07:59,685 --> 00:08:03,005 Herregud, hørte dere det? Det er et mirakel! 77 00:08:03,085 --> 00:08:05,285 Det er et nordafrikansk opprør! 78 00:08:09,725 --> 00:08:12,405 Jeg planla aldri å bli kriminell. 79 00:08:12,485 --> 00:08:16,205 Jeg passerte bare den lokale baren Saloon ved en tilfeldighet, 80 00:08:16,285 --> 00:08:18,965 og da så jeg dem der, de ekte kriminelle. 81 00:08:19,045 --> 00:08:20,605 Folk som rante og drepte 82 00:08:20,685 --> 00:08:23,285 slik jeg leverte oksebringe eller svineknoke. 83 00:08:25,325 --> 00:08:27,525 Jeg så Gaetani-fetterne. 84 00:08:27,605 --> 00:08:29,525 De var alltid sammen. 85 00:08:29,605 --> 00:08:32,485 Hvis den ene var der, var den andre garantert der også. 86 00:08:32,565 --> 00:08:36,405 Eieren av Saloon, Spadafora, var sammen med dem. 87 00:08:37,285 --> 00:08:39,485 De var på toppen av næringskjeden. 88 00:08:39,565 --> 00:08:41,005 De var bare rike unger. 89 00:08:41,805 --> 00:08:46,605 De kom seg lett inn i 'ndrina takket være sine berømte slektninger. 90 00:08:46,685 --> 00:08:49,965 Ikke som meg, som var stemplet med min fars vanære. 91 00:08:50,845 --> 00:08:54,605 De var respektert av alle, men de trengte ikke å jobbe hardt for det. 92 00:08:58,085 --> 00:08:59,125 Santo! 93 00:09:01,245 --> 00:09:03,725 Møt Mariangela og foreldrene hennes. 94 00:09:03,805 --> 00:09:06,525 - Hyggelig å møte dere. - De er også fra Platì. 95 00:09:07,565 --> 00:09:09,405 - De har nettopp flyttet hit. - Mario! 96 00:09:11,645 --> 00:09:14,245 Vi skal alle spise nyttårsmiddag sammen i morgen. 97 00:09:14,885 --> 00:09:17,405 Da kan dere to bli bedre kjent. 98 00:09:17,485 --> 00:09:18,725 Se på henne! 99 00:09:24,885 --> 00:09:26,485 Hørte du moren din? 100 00:09:27,325 --> 00:09:30,445 Lager du bråk i morgen, trenger du ikke å komme hjem. Forstått? 101 00:09:31,405 --> 00:09:32,605 Dra! 102 00:09:37,925 --> 00:09:43,165 31. DESEMBER 1967 103 00:09:48,725 --> 00:09:49,765 Atten. 104 00:09:50,365 --> 00:09:51,725 Blod. 105 00:09:54,765 --> 00:09:55,805 Sekstitre. 106 00:09:56,565 --> 00:09:57,645 Brud. 107 00:09:59,565 --> 00:10:01,005 Trettiåtte. 108 00:10:01,685 --> 00:10:02,725 Stokken. 109 00:10:02,805 --> 00:10:04,085 Tre på rad! 110 00:10:04,165 --> 00:10:05,405 Ikke rør meg. 111 00:10:05,485 --> 00:10:08,525 Dette er din skyld. Han burde ha vært her. 112 00:10:08,605 --> 00:10:10,085 Dere eier ikke respekt! 113 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Hei, frøken blond! 114 00:10:16,125 --> 00:10:19,405 Vil dere ha litt selskap for kvelden? 115 00:10:19,485 --> 00:10:20,965 Hvor er dere på vei? 116 00:10:21,045 --> 00:10:22,725 Hvor skal dere? 117 00:10:22,805 --> 00:10:25,045 Syv, seks... 118 00:10:25,125 --> 00:10:30,045 Fem, fire, tre, to, én... 119 00:10:30,125 --> 00:10:31,805 Godt nytt år! 120 00:10:39,925 --> 00:10:40,925 Godt nytt år. 121 00:10:44,125 --> 00:10:45,405 Godt nytt år. 122 00:11:04,605 --> 00:11:06,245 Nå for tiden kalles det karma. 123 00:11:06,325 --> 00:11:08,565 På den tiden kaltes det bare uflaks. 124 00:11:09,085 --> 00:11:13,165 De arresterte oss på grunn av Lambrettaen, meg og Barbieri. 125 00:11:13,245 --> 00:11:16,445 Det viste seg at den var stjålet, og de trodde vi var innblandet. 126 00:11:16,525 --> 00:11:20,205 På stasjonen sendte de oss til Beccaria, ungdomsfengselet. 127 00:11:20,285 --> 00:11:23,085 Men de kunne ikke holde oss der. Det var bare midlertidig. 128 00:11:26,205 --> 00:11:29,965 Så de fortalte foreldrene våre at de kunne komme og hente oss. 129 00:11:33,205 --> 00:11:34,205 Ja? 130 00:11:37,365 --> 00:11:39,925 Nei, dessverre. Jeg kjenner ingen Santo Russo. 131 00:11:45,205 --> 00:11:50,245 De sendte meg bare til Beccaria fordi pappa ikke ville ha meg hjemme. 132 00:11:51,165 --> 00:11:54,605 Fire måneder uten grunn. Jeg hadde ikke gjort noe galt. 133 00:11:54,685 --> 00:11:55,845 Ingenting... 134 00:11:56,685 --> 00:12:00,765 Det er utrolig, men sant. Det står i rapporten. 135 00:12:33,045 --> 00:12:37,005 Cellekameraten min het egentlig Salvatore Mammone, 136 00:12:37,085 --> 00:12:39,125 men alle kalte ham Slim. 137 00:12:39,205 --> 00:12:41,565 Slank var han ikke, dog. 138 00:12:42,685 --> 00:12:46,845 Men jeg fikk min sanne Beccaria-velkomst fra René og banden hans. 139 00:12:46,925 --> 00:12:48,565 Bedre enn San Pellegrino, hva? 140 00:12:48,645 --> 00:12:50,405 Faen ta deg! 141 00:12:51,125 --> 00:12:53,285 Hvem lærte deg milanesisk? Don Backy? 142 00:13:05,565 --> 00:13:06,965 Hva har skjedd med deg? 143 00:13:07,565 --> 00:13:10,285 Ingenting. Jeg falt ned trappen. 144 00:13:12,365 --> 00:13:13,885 Be sammen med meg. 145 00:13:14,645 --> 00:13:15,445 Vår Far 146 00:13:15,525 --> 00:13:17,125 i himmelen... 147 00:13:17,205 --> 00:13:19,005 La navnet ditt helliges. 148 00:13:19,645 --> 00:13:22,605 La riket ditt komme. La viljen din skje... 149 00:13:22,685 --> 00:13:25,085 På jorden slik som i himmelen. 150 00:13:25,845 --> 00:13:28,125 Gi oss i dag vårt daglige brød... 151 00:13:29,725 --> 00:13:31,525 Og tilgi oss vår skyld... 152 00:13:34,045 --> 00:13:36,245 Slik også vi tilgir våre skyldnere... 153 00:13:36,325 --> 00:13:38,005 Og la oss ikke komme i fr... 154 00:13:39,725 --> 00:13:41,685 Og la oss ikke komme i fristelse. 155 00:13:44,485 --> 00:13:46,045 Og la oss ikke komme i fristelse. 156 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 Men... 157 00:13:48,005 --> 00:13:49,525 Men frels oss fra det onde. 158 00:13:51,245 --> 00:13:52,525 Amen. 159 00:14:14,045 --> 00:14:16,885 - Runker du? - Har du et problem? 160 00:14:16,965 --> 00:14:18,325 Du er en kødd. 161 00:14:18,405 --> 00:14:19,965 Du ser ut som et dophue. 162 00:14:20,605 --> 00:14:23,085 Jeg visste du var calabresisk. Du snakket i søvne. 163 00:14:23,165 --> 00:14:25,005 Jeg er bare det når jeg sover. 164 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 Er du flau? 165 00:14:33,685 --> 00:14:37,325 Slim var fra Taurianova, i nærheten av Platì. 166 00:14:37,405 --> 00:14:40,605 Men antropologisk sett var vi to ulike arter. 167 00:14:41,245 --> 00:14:44,965 Han hadde blitt dømt for ran og overfall i en bar i Lambrate. 168 00:14:45,045 --> 00:14:47,765 Han var sterk. Veldig sterk. 169 00:14:47,845 --> 00:14:49,685 Men han var egentlig en grei kar. 170 00:14:49,765 --> 00:14:51,925 Vi fant tonen umiddelbart. 171 00:14:52,005 --> 00:14:53,885 Og når to fra sør gjør det, 172 00:14:53,965 --> 00:14:57,565 er moroa over for alle andre. 173 00:14:57,645 --> 00:14:59,805 Bedre enn San Pellegrino, hva? 174 00:14:59,885 --> 00:15:02,685 - Det holder! - Vil du ikke be om tilgivelse? 175 00:15:02,765 --> 00:15:03,845 Tilgi meg! 176 00:15:32,885 --> 00:15:34,245 La oss sette i gang. 177 00:15:48,245 --> 00:15:51,845 - Stå stille, alle sammen! - Hold dere rolig, så blir ingen skadet. 178 00:15:51,925 --> 00:15:53,925 Legg pengene i sekken. 179 00:15:54,485 --> 00:15:56,165 Gjør pengene klare, for faen! 180 00:15:56,245 --> 00:15:57,405 Gjør pengene klare. 181 00:15:57,485 --> 00:15:58,725 Legg dem i sekken. 182 00:15:58,805 --> 00:15:59,845 Alle pengene! 183 00:16:00,445 --> 00:16:02,565 Legg dere ned og bli liggende, for faen! 184 00:16:02,645 --> 00:16:04,565 Ingen vil bli skadet. Slapp av. 185 00:16:04,645 --> 00:16:06,325 Tøm det, nå! 186 00:16:06,405 --> 00:16:07,925 Raska på! 187 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Legg pengene oppi. 188 00:16:09,245 --> 00:16:10,845 Hva i helvete driver du med? 189 00:16:10,925 --> 00:16:12,565 Kom igjen, vi stikker. 190 00:16:12,645 --> 00:16:14,845 Kom igjen. Pass på. 191 00:16:20,325 --> 00:16:21,365 Kom igjen, la oss dra! 192 00:16:23,005 --> 00:16:25,245 Vi er sent ute til gudstjenesten, gutter! 193 00:17:57,805 --> 00:18:01,685 Mine herrer, Bertha og Olga, rett fra Øst-Tyskland og Polen. 194 00:18:02,605 --> 00:18:04,765 Og til slutt vår spesialitet, 195 00:18:04,845 --> 00:18:07,645 rett fra swinging London: Jane. 196 00:18:07,725 --> 00:18:09,685 Hvorfor kalles hun deres spesialitet? 197 00:18:26,325 --> 00:18:28,485 Du er en skitten, liten tøs, er du ikke? 198 00:19:03,365 --> 00:19:04,925 Herregud, se på dette! 199 00:19:05,005 --> 00:19:07,645 - Hva er klokka? - Den må være seks. Vi trenger kaffe. 200 00:19:07,725 --> 00:19:08,885 Nei, kom igjen. 201 00:19:10,205 --> 00:19:11,685 Vil du bli med oss? 202 00:19:55,405 --> 00:19:58,445 Jeg hører de planlegger noe stort. 203 00:20:02,605 --> 00:20:05,005 - Hva da? - Jeg vet ikke. 204 00:20:05,085 --> 00:20:06,805 Noe komplisert. 205 00:20:09,325 --> 00:20:10,645 Se der. 206 00:20:11,325 --> 00:20:14,445 Du har mye spenn, men prøv å gjøre det mindre åpenbart. 207 00:20:15,405 --> 00:20:19,165 Det er meningsløst å ha på seg ti ringer, armbånd, diamanthalssmykker... 208 00:20:19,245 --> 00:20:20,645 Det er i beste fall smakløst. 209 00:20:21,565 --> 00:20:25,405 Jeg forstår hvorfor arabere har på seg så mye gull for å vise frem rikdommen. 210 00:20:26,245 --> 00:20:28,485 Men du er ikke araber, så det er bare smakløst. 211 00:20:29,205 --> 00:20:31,605 Og du tiltrekker deg oppmerksomhet. 212 00:20:31,685 --> 00:20:32,925 Har du sett deg selv? 213 00:20:33,005 --> 00:20:34,445 Hva mener du? 214 00:20:34,525 --> 00:20:36,205 Se på antrekket ditt, da. 215 00:20:36,285 --> 00:20:38,005 Hva prøver du å si? 216 00:20:39,365 --> 00:20:41,805 Mine herrer. Hvordan går det? 217 00:20:41,885 --> 00:20:43,445 Hvem faen er du? 218 00:20:43,525 --> 00:20:46,525 Beklager, jeg vil ikke trenge meg på. 219 00:20:46,605 --> 00:20:50,085 Men siden dere er områdets beste... 220 00:20:50,165 --> 00:20:52,605 Nei, de beste i hele Milano, 221 00:20:52,685 --> 00:20:56,445 så ville jeg bare si at hvis dere noensinne trenger en hjelpende hånd... 222 00:20:57,645 --> 00:21:00,925 ...uansett hva det måtte være, så står jeg til tjeneste. 223 00:21:02,685 --> 00:21:04,325 Jeg vet hvem du er. 224 00:21:05,125 --> 00:21:09,445 Ja, du er sønnen til den tyven Pantaleone Russo. 225 00:21:12,325 --> 00:21:14,405 Du slapp visst nettopp ut av Beccaria. 226 00:21:14,485 --> 00:21:15,485 Beccaria? 227 00:21:16,445 --> 00:21:18,725 Ja, treningssenteret. 228 00:21:18,805 --> 00:21:21,045 Der lærte jeg hvordan verden fungerer. 229 00:21:28,045 --> 00:21:29,685 Slå deg ned. 230 00:21:29,765 --> 00:21:32,085 Jeg skulle akkurat til å gjøre det. 231 00:21:33,005 --> 00:21:34,325 La oss se hvor god du er. 232 00:21:34,405 --> 00:21:36,285 Hørt om gullsmedforretningen i Mede? 233 00:21:36,365 --> 00:21:37,485 Ja. 234 00:21:37,565 --> 00:21:42,485 Filosofien min har alltid vært: "Aldri gjør noe gratis." 235 00:21:42,565 --> 00:21:45,845 Og der hadde jeg ingenting å tape. 236 00:21:45,925 --> 00:21:49,125 Jeg ville aldri ha drømt om å dra til Mede Lomellina som turist, 237 00:21:49,205 --> 00:21:52,765 langt mindre for et ran. Vi måtte se nærmere på saken. 238 00:21:52,845 --> 00:21:56,085 Gullsmedforretningen var ikke åpen for alle. Man måtte ringe på. 239 00:21:56,165 --> 00:21:59,325 Og Carabinieri-stasjonen lå rett ved siden av. 240 00:21:59,405 --> 00:22:03,045 Fluktruten var en labyrint av smale veier gjennom byen. 241 00:22:05,005 --> 00:22:07,125 Her var det lett å tabbe seg ut. 242 00:22:07,845 --> 00:22:09,645 Så hvordan skulle vi komme oss inn? 243 00:22:09,725 --> 00:22:12,725 Vi kunne ikke bare gå inn og plaffe løs. Det fant vi raskt ut. 244 00:22:16,285 --> 00:22:19,085 La meg stå for snakkingen. 245 00:22:20,325 --> 00:22:21,925 Du. Spytt ut tyggegummien. 246 00:22:23,605 --> 00:22:25,005 Spytt ut tyggegummien. 247 00:22:26,485 --> 00:22:27,485 Faen! 248 00:22:29,045 --> 00:22:31,285 Hva ler du av? Ta av deg sigøynerringen. 249 00:22:31,365 --> 00:22:33,125 Hvorfor fikk jeg denne uniformen? 250 00:22:33,205 --> 00:22:36,285 Ville jeg virkelig hatt en slik jobb med min figur? 251 00:22:36,365 --> 00:22:38,725 Jeg bør ha offiseruniform. Jeg føler meg teit. 252 00:22:38,805 --> 00:22:42,565 La oss oppsummere. Jeg er marskalk Russo, dere er mine underordnede. 253 00:22:42,645 --> 00:22:43,645 Forstått? 254 00:22:44,165 --> 00:22:45,285 Vis oss skiltet ditt. 255 00:22:50,485 --> 00:22:52,805 Her er skiltet mitt. Liker du det? 256 00:22:53,685 --> 00:22:56,965 Nok tull og tøys. La oss sette i gang. 257 00:23:24,485 --> 00:23:25,485 Det er Carabinieri. 258 00:23:25,565 --> 00:23:28,205 Får vi komme inn? Vi har litt hastverk. 259 00:23:32,525 --> 00:23:34,765 Marskalk... Drit og dra. 260 00:23:37,485 --> 00:23:40,565 Jeg visste at toppskuffen ved siden av skrivebordet var åpen, 261 00:23:40,645 --> 00:23:43,045 og at han hadde en revolver innen rekkevidde. 262 00:23:43,125 --> 00:23:44,925 Og en knapp til å utløse alarmen med. 263 00:23:46,645 --> 00:23:49,165 God morgen, alle sammen. Herr Angelini? 264 00:23:49,245 --> 00:23:50,365 Er noe i veien? 265 00:23:50,445 --> 00:23:52,965 Overhodet ikke, vi har bare med litt papirarbeid. 266 00:23:53,045 --> 00:23:55,445 - Hva omhandler det? - Rør deg, så skyter jeg. 267 00:23:55,525 --> 00:23:56,765 Stå stille. Du også. 268 00:23:57,605 --> 00:23:58,965 Ikke rør dere. 269 00:24:00,605 --> 00:24:02,965 Salvatore. Salvatore, det holder. 270 00:24:03,045 --> 00:24:05,725 Du drepte ham nesten. Bring dem inn dit. 271 00:24:05,805 --> 00:24:07,725 Kom igjen! Få ræva i gir! 272 00:24:07,805 --> 00:24:09,525 - Kom igjen! - Sånn ja. 273 00:24:09,605 --> 00:24:10,405 Frue... 274 00:24:10,485 --> 00:24:13,245 Du også. Det ordner seg. 275 00:24:16,205 --> 00:24:18,845 Bra. Godt jobbet. Bind dem. 276 00:24:18,925 --> 00:24:21,725 - Hvor er buntebåndene? - Hvor tror du? I kofferten! 277 00:24:21,805 --> 00:24:25,125 - Ro deg ned. - Hva faen er i veien med deg? 278 00:24:58,925 --> 00:25:00,725 - Har du bundet dem? - Ja. 279 00:25:09,045 --> 00:25:12,645 - Hvorfor i helvete ringer han på? - Aner ikke. Skynd deg! 280 00:25:12,725 --> 00:25:14,645 Hvorfor ringer han på? Er noe i veien? 281 00:25:17,125 --> 00:25:18,125 Kom igjen. 282 00:25:22,645 --> 00:25:23,645 Vent litt. 283 00:26:13,125 --> 00:26:14,445 Kjør den veien! 284 00:26:23,445 --> 00:26:26,125 - Lurer på hvor vi skal, marskalk. - Til høyre. 285 00:26:26,205 --> 00:26:27,805 Kom igjen, la oss dra! 286 00:26:28,845 --> 00:26:30,085 La oss dra! 287 00:26:34,085 --> 00:26:35,925 Vi klarte det! 288 00:26:36,005 --> 00:26:38,005 Dra til helvete, drittsekker! 289 00:26:46,045 --> 00:26:47,445 La oss se hva vi har her. 290 00:26:48,405 --> 00:26:50,405 Fy faen! 291 00:26:50,485 --> 00:26:52,165 De klarte det faen meg! 292 00:26:52,245 --> 00:26:53,885 Visst faen gjorde vi det. 293 00:26:53,965 --> 00:26:55,925 Jeg trodde dere skulle drite dere ut. 294 00:26:56,005 --> 00:26:57,645 Dere er legendariske! 295 00:27:00,085 --> 00:27:01,725 Så du vil ikke ha din andel, 296 00:27:01,805 --> 00:27:05,285 men hva med en liten gave til kjæresten din? 297 00:27:06,765 --> 00:27:08,645 Jeg har ikke kjæreste. 298 00:27:09,245 --> 00:27:11,245 Vel, ta den til din fremtidige kjæreste. 299 00:27:12,325 --> 00:27:16,565 Calabresere elsker virkelig Madonna di Polsi-feiringen, 300 00:27:16,645 --> 00:27:20,045 selv om det er en helt annen opplevelse i Milano. 301 00:27:20,125 --> 00:27:22,845 Disse gutta tok med familiene sine til landsbygden, 302 00:27:22,925 --> 00:27:26,165 drepte noen geiter, barna inkludert, stekte dem, spiste dem 303 00:27:26,245 --> 00:27:28,605 og snakket selvsagt forretninger. 304 00:27:28,685 --> 00:27:32,165 Det var alltid de samme folka, som 'ndrina-advokaten Giovanni Bova, 305 00:27:32,245 --> 00:27:35,565 som hadde falske alibier og mentale diagnoser som spesialitet. 306 00:27:35,645 --> 00:27:37,165 - Hei. - Hei. 307 00:27:37,245 --> 00:27:40,405 Man hadde stamgjester som Giuseppe Caccamo, eller Pino... 308 00:27:40,485 --> 00:27:42,925 ...og partneren hans Antonio Aricò. 309 00:27:43,005 --> 00:27:45,885 Han var også kjent som Pino. Jeg forsto aldri hvorfor. 310 00:27:45,965 --> 00:27:51,405 De spesialiserte seg i å stjele og selge skrivemaskiner. 311 00:27:51,485 --> 00:27:53,485 Hvorfor kalles alle her Pino? 312 00:27:53,565 --> 00:27:56,445 - Hvem bryr seg? - Faen ta deg. 313 00:28:13,765 --> 00:28:16,605 - Skal jeg hjelpe deg? - Det trenger du ikke, men takk. 314 00:28:16,685 --> 00:28:19,165 Jeg gjør det så gjerne. Slapp av, jeg ordner det. 315 00:28:21,045 --> 00:28:22,125 Den er tung. 316 00:28:25,805 --> 00:28:26,805 Sånn ja. 317 00:28:28,245 --> 00:28:30,125 Hva er vel ellers menn godt for? 318 00:28:30,205 --> 00:28:31,765 Er det noe mer jeg kan gjøre? 319 00:28:31,845 --> 00:28:33,925 Nei takk, Santo. Jeg gjør det selv. 320 00:28:34,805 --> 00:28:35,845 Har jeg møtt deg før? 321 00:28:35,925 --> 00:28:38,965 Så du hjalp meg ikke for å beklage for den episoden? 322 00:28:39,405 --> 00:28:41,005 Unnskyld, hvilken episode? 323 00:28:41,085 --> 00:28:44,765 Nyttårsaften hjemme hos foreldrene dine. For flere år siden. Jeg gråt. 324 00:28:45,205 --> 00:28:48,005 Å, den stygge... Jeg mener Mariangela, beklager. 325 00:28:48,645 --> 00:28:50,165 Jeg er glad du husker meg. 326 00:28:50,245 --> 00:28:52,925 Selvsagt gjør jeg det. Dæven, du har forandret deg. 327 00:28:53,445 --> 00:28:55,605 Jeg har bare blitt voksen. 328 00:28:56,565 --> 00:28:58,565 Du har blitt veldig pen. 329 00:28:59,925 --> 00:29:01,525 Du har også forandret deg. 330 00:29:01,605 --> 00:29:03,765 Du pleide ikke å se så stilig ut. 331 00:29:03,845 --> 00:29:05,325 Syns du jeg gjør det? 332 00:29:06,685 --> 00:29:10,605 Tiden har visst gjort underverker for oss begge. 333 00:29:14,125 --> 00:29:15,405 Vent litt. 334 00:29:15,485 --> 00:29:17,405 Jeg skal ta en prat med broren min. 335 00:29:20,725 --> 00:29:23,165 - Hva i helvete har skjedd? - Ingenting, Santo. 336 00:29:23,245 --> 00:29:25,365 - Ingenting? Få se. - Nei, slapp av. 337 00:29:25,445 --> 00:29:26,605 Hvem var det? 338 00:29:27,325 --> 00:29:30,085 - Santo, slapp av. - Si hvem det var, for faen. 339 00:29:30,685 --> 00:29:31,685 Spadafora. 340 00:29:33,565 --> 00:29:35,005 Hvorfor? Hva har du gjort? 341 00:29:35,085 --> 00:29:39,885 Det skjedde i går kveld. Jeg skyldte ham litt penger. Jeg tapte et veddemål. 342 00:29:39,965 --> 00:29:41,605 Hvor mye skylder du ham? 343 00:29:41,685 --> 00:29:43,725 Ett hundre og femti tusen. 344 00:29:50,925 --> 00:29:53,245 Ikke gjør noe dumt, Santo. 345 00:29:53,325 --> 00:29:55,525 - Santo! - Hva i helvete? Santo! 346 00:30:01,245 --> 00:30:02,685 Hei, alle sammen. 347 00:30:02,765 --> 00:30:04,645 Hei, Santo. Hvordan går det? 348 00:30:04,725 --> 00:30:08,045 - Vil du ha litt vin? - Ja, bare en skvett. 349 00:30:15,765 --> 00:30:17,765 Takk. Du er alltid så snill. 350 00:30:18,605 --> 00:30:21,525 Hvorfor skulle jeg ikke være det? Du er en god gutt. 351 00:30:21,605 --> 00:30:24,325 Du er respektfull, du oppfører deg alltid pent. 352 00:30:25,165 --> 00:30:26,605 Hvordan lyder ordtaket? 353 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 "Som far, så sønn." 354 00:30:30,845 --> 00:30:34,725 Hadde det vært opp til faren, ville Santo ha sultet i hjel som ham. 355 00:30:34,805 --> 00:30:37,165 Men se på denne fyren. 356 00:30:37,245 --> 00:30:38,565 Han er en gentleman! 357 00:30:38,645 --> 00:30:40,645 En suksessrik mann! 358 00:30:43,245 --> 00:30:44,965 Fortiden er over. 359 00:30:45,805 --> 00:30:47,845 La oss feire. Skål. 360 00:30:48,445 --> 00:30:50,965 Nei, skål til deg. 361 00:30:55,765 --> 00:30:57,445 Få i gang dansingen. 362 00:30:58,965 --> 00:31:00,285 La oss få litt musikk. 363 00:31:29,645 --> 00:31:31,605 Så Mariangela er ikke lenger stygg? 364 00:31:32,205 --> 00:31:33,765 Hun har blomstret? 365 00:31:34,365 --> 00:31:37,525 Hun er vakker. Feilfri. Som jomfru Maria. 366 00:31:37,605 --> 00:31:39,925 Pass deg, ellers ender hun opp som kona di. 367 00:31:40,005 --> 00:31:42,205 Jeg vet alltid hva jeg bør og ikke bør gjøre. 368 00:31:42,285 --> 00:31:45,085 - Perfeksjonisten har talt. - Ikke kødd med meg. 369 00:31:45,165 --> 00:31:47,685 Jeg vet det, sa jeg. Skal vi snakke forretninger? 370 00:31:47,765 --> 00:31:48,685 La oss snakke. 371 00:31:48,765 --> 00:31:52,285 Hvis alt går som planlagt, blir det en milliard. Vi ti får 30 %. 372 00:31:52,365 --> 00:31:56,525 Med en gullsmed får man pengene dagen etter. 373 00:31:56,605 --> 00:31:57,845 Her tar det seks måneder. 374 00:31:57,925 --> 00:32:00,445 Så har man fyrens fetter som kjenner den andre fyren. 375 00:32:00,525 --> 00:32:02,165 Han sier vi må gjøre ditt og datt. 376 00:32:02,245 --> 00:32:06,285 Herregud, man ender opp med 20 millioner og må stå der og krangle. 377 00:32:06,365 --> 00:32:07,565 - Vet du hva? - Hva? 378 00:32:07,645 --> 00:32:11,325 Jeg foretrekker ran. De betaler bedre. 379 00:32:11,405 --> 00:32:13,205 Det må jeg si meg enig i. 380 00:32:26,085 --> 00:32:27,805 Pappa vil straffe dere for dette! 381 00:32:27,885 --> 00:32:29,765 Hva i helvete snakker du om? 382 00:32:44,645 --> 00:32:47,405 - Ser du hva jeg mener? - Ja visst. 383 00:32:47,485 --> 00:32:50,485 - Disse tingene gjør meg gal. - Jeg har lagt merke til det. 384 00:32:51,045 --> 00:32:53,285 Starten på kidnappingsbransjen i Milano 385 00:32:53,365 --> 00:32:55,605 var litt som da en mann gikk på månen. 386 00:32:57,205 --> 00:33:00,205 Den kidnappede forretningsmagnaten har blitt løslatt. 387 00:33:00,285 --> 00:33:03,565 Han ble sluppet fri i Bornago, noen kilometer unna Cassano d'Adda. 388 00:33:03,645 --> 00:33:06,285 Løsepengene som ble forlangt... 389 00:33:06,365 --> 00:33:08,885 Magnaten ble etterlatt med bundne håndledd... 390 00:33:08,965 --> 00:33:12,125 En engelsk megler solgte kidnappingsforsikringer. 391 00:33:12,205 --> 00:33:15,205 Maksbeløp: To milliarder. Premien ble betalt utenlands. 392 00:33:15,845 --> 00:33:17,645 Det fantes en liste over kidnappere 393 00:33:17,725 --> 00:33:21,165 som viste hvem som var greiest ved en eventuell kidnapping. 394 00:33:21,245 --> 00:33:24,645 De aller verste var calabreserne. Ça va sans dire. 395 00:33:28,365 --> 00:33:31,805 Leveringen av løsepengene var alltid den mest stressende delen. 396 00:33:31,885 --> 00:33:33,605 Politiet kom stadig i veien. 397 00:33:33,685 --> 00:33:37,525 Men jeg hadde mine måter å løse problemer på. 398 00:33:40,725 --> 00:33:41,765 DRA TIL JESUS-STATUEN 399 00:33:54,525 --> 00:33:55,405 Ja? 400 00:33:55,485 --> 00:33:58,685 Han er her. Politiet er hakk i hæl. 401 00:33:59,805 --> 00:34:01,525 La dem holde på. Følg etter ham. 402 00:34:14,245 --> 00:34:17,605 Den gangen arrangerte jeg en skattejakt over hele Milano. 403 00:34:18,725 --> 00:34:21,085 Fyren følger instruksene hver gang. 404 00:34:21,165 --> 00:34:24,525 Han stopper, forlater bilen, leser, setter seg inn, kjører vekk... 405 00:34:25,485 --> 00:34:27,965 Og politiet har ingen anelse. 406 00:34:28,565 --> 00:34:31,085 Det gjør en gal, men det er effektivt. 407 00:34:46,245 --> 00:34:48,485 KAST PAKKEN 408 00:35:26,485 --> 00:35:28,165 Sett inn plata. 409 00:36:07,045 --> 00:36:08,565 Gå vekk! 410 00:36:13,645 --> 00:36:15,445 - Hva er det? - Du bør nok dra. 411 00:36:15,525 --> 00:36:16,965 Hvorfor? 412 00:36:17,045 --> 00:36:18,125 Broren min. 413 00:36:18,205 --> 00:36:19,725 Det går bra. Hvem bryr seg? 414 00:36:33,405 --> 00:36:36,205 - La oss droppe det. - Er du redd? 415 00:36:36,925 --> 00:36:38,445 Jeg kan godt gjøre det alene. 416 00:36:38,525 --> 00:36:40,925 Nei, jeg er lei av å vente i kulda. 417 00:36:41,565 --> 00:36:43,365 Dra, da. Jeg blir her. 418 00:36:43,445 --> 00:36:46,485 - Kommer han ikke ut, stikker jeg. - Kom igjen, dra. 419 00:36:46,565 --> 00:36:47,925 Jeg drar. 420 00:36:51,565 --> 00:36:53,245 Drar du, eller er du her ennå? 421 00:36:53,965 --> 00:36:55,845 Jeg drar hvert øyeblikk. 422 00:37:00,205 --> 00:37:01,485 Der er han. 423 00:37:02,565 --> 00:37:04,405 Slik ser jeg på saken. 424 00:37:04,485 --> 00:37:06,965 "Du kjenner meg, Spadafora. 425 00:37:07,045 --> 00:37:10,925 Har du et problem med broren min, gi meg beskjed, så ordner jeg opp. 426 00:37:11,005 --> 00:37:12,525 Hvorfor måtte du gi ham bank?" 427 00:37:13,365 --> 00:37:16,925 Men det var meningsløst å komme med en hel tale. Hva skulle jeg si? 428 00:37:17,005 --> 00:37:18,885 Det var ikke noe logikk bak det. 429 00:37:18,965 --> 00:37:22,325 Skulle jeg be ham beklage, for deretter å måtte gi ham pengene? 430 00:37:22,405 --> 00:37:23,405 Nei. 431 00:37:23,965 --> 00:37:25,005 Absolutt ikke. 432 00:37:27,085 --> 00:37:28,165 Kjør! 433 00:37:29,565 --> 00:37:32,845 Hva faen driver du med? Fremover, ikke bakover. 434 00:37:57,965 --> 00:37:59,085 Kjør nærmere. 435 00:38:05,485 --> 00:38:06,845 Kjør inn i ham. 436 00:38:18,325 --> 00:38:20,885 - Hva i helvete? - Tror du at du kan jule opp broren min? 437 00:38:34,005 --> 00:38:37,845 Det var mitt første mirakel, som vi calabresere sier. 438 00:38:38,605 --> 00:38:40,725 Vi calabresere er ikke som sicilianere, 439 00:38:40,805 --> 00:38:44,725 som møtes, snakker og tenker seg om før de dreper noen. 440 00:38:45,525 --> 00:38:48,885 Vi ordner opp i ting selv uten å tenke for mye på saken. 441 00:38:50,205 --> 00:38:53,125 Ingen mistenkte meg vedrørende Spadafora. 442 00:38:53,205 --> 00:38:54,925 Ingen stilte spørsmål. 443 00:38:55,445 --> 00:38:57,445 Alle hadde dårlig samvittighet. 444 00:39:42,925 --> 00:39:44,005 Du. 445 00:40:48,605 --> 00:40:50,605 Jeg hadde ikke noe valg. 446 00:40:50,685 --> 00:40:53,805 Saken var klar, jeg måtte gifte meg med henne. 447 00:41:01,085 --> 00:41:04,045 Heretter har du husarrest. 448 00:41:04,125 --> 00:41:05,845 - Gi deg. - Santo. 449 00:41:07,765 --> 00:41:10,085 Tygger du tyggegummi i kirken også? 450 00:41:14,205 --> 00:41:16,605 Typisk brud, hun får oss til å vente. 451 00:41:29,125 --> 00:41:32,125 - Hva er i veien med Pantaleone? - Han er irritert. 452 00:41:32,205 --> 00:41:34,445 På grunn av all chilien han spiser. 453 00:41:34,525 --> 00:41:35,525 Drit og dra. 454 00:41:36,525 --> 00:41:37,525 Santo. 455 00:41:37,605 --> 00:41:38,605 Hun er her. 456 00:42:03,645 --> 00:42:05,845 Vel? Er alt i orden? 457 00:42:21,885 --> 00:42:24,925 Alt dette skyldtes diamanten Spadafora ga meg. 458 00:42:25,005 --> 00:42:26,805 En av de vi stjal i Mede. 459 00:42:27,805 --> 00:42:30,525 Den jævla gullsmeden jeg ba om å sette inn steinen, 460 00:42:30,605 --> 00:42:33,645 beholdt originalen og byttet den ut med en forfalskning. 461 00:42:33,725 --> 00:42:35,845 Det var umulig å se forskjellen. 462 00:42:36,365 --> 00:42:38,245 En tyv som rante en tyv. 463 00:42:38,885 --> 00:42:41,485 Da politiet tok ham med den stjålne diamanten, 464 00:42:41,565 --> 00:42:44,325 tystet han på oss samtidig. 465 00:42:44,925 --> 00:42:47,405 Løpet var virkelig kjørt for oss. 466 00:42:48,725 --> 00:42:50,365 Don Fortunato, gjør noe. 467 00:42:50,445 --> 00:42:52,805 Santo og Mariangela Assunta, 468 00:42:52,885 --> 00:42:56,445 i jomfru Marias navn og i vitnenes nærvær... 469 00:42:56,525 --> 00:42:57,405 Skynd deg! 470 00:42:57,485 --> 00:43:00,365 Santo, tar du Mariangela til din hustru? 471 00:43:00,445 --> 00:43:01,445 Ja. 472 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 - Mariangela, tar du... - Ja! 473 00:43:03,325 --> 00:43:06,285 Herved erklærer jeg dere for ekte rettefolk å være. 474 00:43:06,365 --> 00:43:08,965 I Faren, Sønnen og Den hellige ånds navn. 475 00:43:09,045 --> 00:43:12,205 - Hvilken hånd er det? - For et vakkert par. 476 00:43:12,285 --> 00:43:14,445 - Kom igjen. - Vi ses senere. 477 00:43:15,565 --> 00:43:16,965 Gratulerer! 478 00:43:20,245 --> 00:43:23,565 Det går bra. Du er en anstendig kvinne nå. 479 00:43:29,085 --> 00:43:30,565 Stå tett inntil hverandre! 480 00:43:30,645 --> 00:43:32,245 Slipp bruden forbi. 481 00:43:33,365 --> 00:43:35,005 Gratulerer! 482 00:43:45,285 --> 00:43:48,005 - Hva faen er dette? - Klientene mine er anstendige. 483 00:43:48,085 --> 00:43:49,365 Ta det rolig! 484 00:43:50,605 --> 00:43:53,765 Santo, slapp av. Jeg ordner opp i dette umiddelbart. 485 00:44:30,445 --> 00:44:31,245 Og du? 486 00:44:31,325 --> 00:44:32,685 Der er han. 487 00:44:33,565 --> 00:44:37,045 I utgangspunktet drømte jeg om å tilhøre middelklassen. 488 00:44:37,125 --> 00:44:39,485 Jeg ville ha en familie, bolig og forretning. 489 00:44:39,565 --> 00:44:44,085 Jeg trodde aldri jeg skulle gifte meg for å betale regninger, som vanlige folk. 490 00:44:45,165 --> 00:44:49,285 Men mens jeg satt i San Vittore fengsel, måtte kona mi betale regningene. 491 00:44:54,565 --> 00:44:56,645 Mariangela flyttet hjem til foreldrene. 492 00:44:56,725 --> 00:45:00,325 Hun jobbet hjemmefra for å forsørge seg selv og barnet. 493 00:45:00,885 --> 00:45:03,405 Hun sydde dukkeklær og fikk 1000 lire per plagg. 494 00:45:06,965 --> 00:45:11,045 Jeg var ikke et offisielt medlem av klanen på grunn av min fars tabbe, 495 00:45:11,125 --> 00:45:14,085 så ingen passet på kona mi mens jeg var borte. 496 00:45:26,845 --> 00:45:29,125 Vi kunne ikke fortsette slik. 497 00:45:29,205 --> 00:45:31,445 Så jeg tok steget videre. 498 00:45:33,085 --> 00:45:34,125 For noe piss. 499 00:45:34,205 --> 00:45:38,205 Bilsmugling er faktisk veldig bra sammenlignet med gangstervirksomhet. 500 00:45:38,285 --> 00:45:42,005 Den har kjørt 118000 kilometer. Hold det lavt. 501 00:45:42,085 --> 00:45:44,245 Gaetani-gutta hadde laget et godt system. 502 00:45:44,325 --> 00:45:47,805 Man tjente mye nesten risikofritt, og det var lovlig. 503 00:45:47,885 --> 00:45:48,885 Vel, nesten. 504 00:45:49,445 --> 00:45:51,045 Se. Det er et hull der. 505 00:45:51,885 --> 00:45:54,325 To tusen mindre for det merket på treverket. 506 00:45:55,085 --> 00:45:56,365 Abrakadabra. 507 00:45:57,605 --> 00:45:58,685 En... 508 00:45:59,765 --> 00:46:00,765 To... 509 00:46:01,925 --> 00:46:03,525 Og tre. 510 00:46:03,605 --> 00:46:07,125 - Beklager, men det blir 15 millioner. - Hva mener du? 511 00:46:07,205 --> 00:46:08,845 Vi sa 15 millioner. 512 00:46:08,925 --> 00:46:12,605 - Vi sa 7,5. - Ja, 7,5 for hver. 513 00:46:14,205 --> 00:46:15,205 Ikke bland deg inn. 514 00:46:15,285 --> 00:46:18,205 Jeg har knullet søsteren din i fire og et halvt år. 515 00:46:18,285 --> 00:46:19,885 Hva skal det bety? 516 00:46:19,965 --> 00:46:23,085 - Hold søsteren min utenfor dette. - Ikke bli helt japansk nå. 517 00:46:29,485 --> 00:46:31,445 Den andre tingen var byggebransjen. 518 00:46:31,525 --> 00:46:34,525 Et møtesenter her, en 28-etasjes bygning der, 519 00:46:34,605 --> 00:46:37,605 og før du vet ordet av det, har vi dekket forstedene i betong. 520 00:46:39,165 --> 00:46:42,445 Å være underleverandører var lett og ikke spesielt risikabelt. 521 00:46:42,525 --> 00:46:46,485 Nesten alle visste at det var lukrativt å gjøre forretninger med oss. 522 00:46:49,125 --> 00:46:51,845 Men det var noen som ikke forsto det. 523 00:47:19,285 --> 00:47:21,885 Og så hadde man miraklene. 524 00:47:25,485 --> 00:47:29,605 Jeg kan med hånden på hjertet si at alle jeg har drept, fortjente det. 525 00:47:34,085 --> 00:47:37,205 Gangstere som kjente til farene. 526 00:47:56,565 --> 00:47:59,485 Det ble mange flere etter Spadafora. 527 00:48:04,805 --> 00:48:06,485 Det var en del av jobben. 528 00:48:06,565 --> 00:48:08,845 De var overflødige, og jeg måtte fjerne dem. 529 00:48:11,925 --> 00:48:15,325 Jeg er ikke stolt av det, men noen ganger er det nødvendig. 530 00:48:16,645 --> 00:48:19,845 Det er kapitalismens lov. Ça va sans dire. 531 00:48:28,205 --> 00:48:30,485 Kona mi visste som sagt ingenting. 532 00:48:30,565 --> 00:48:32,285 Hold henne utenfor dette. 533 00:48:44,965 --> 00:48:47,045 Kom. La meg vise dere det første rommet. 534 00:48:47,125 --> 00:48:49,765 Her har vi et lyst og åpent rom, som dere ser, 535 00:48:49,845 --> 00:48:51,605 med en flott utsikt mot Milano. 536 00:48:51,685 --> 00:48:56,725 Dette rommet får inn lys hele dagen, fra sør, øst og vest. 537 00:48:56,805 --> 00:48:59,085 - Liker du det? - Ja, det er vakkert. 538 00:48:59,165 --> 00:49:02,765 Jeg kunne ikke få meg en ærlig jobb nå. Hvilke muligheter hadde jeg? 539 00:49:02,845 --> 00:49:06,325 Tjene 1,5 millioner i måneden? Hvordan skulle jeg klart meg? 540 00:49:06,405 --> 00:49:10,765 Jeg har spart det beste til slutt. La oss avslutte med et smell. 541 00:49:11,645 --> 00:49:14,565 - Gå i forveien, vi følger etter. - Følg meg. 542 00:49:14,645 --> 00:49:16,045 - Liker du den? - Ja. 543 00:49:16,125 --> 00:49:18,685 - Du virker ikke overbevist. - Å? Nei, jeg liker den. 544 00:49:18,765 --> 00:49:21,685 Er du usikker, kjøper vi den ikke. 545 00:49:21,765 --> 00:49:23,205 Nei, la oss kjøpe den. 546 00:49:23,285 --> 00:49:25,125 - Skal vi kjøpe den? - Ja. 547 00:49:25,205 --> 00:49:27,405 Pass på trinnet. 548 00:49:27,485 --> 00:49:30,005 Frue, sir, se på dette. 549 00:49:30,645 --> 00:49:33,045 Er ikke dette tidenes beste terrasse? 550 00:49:37,765 --> 00:49:40,925 Den er vakker, Santo. Vi er i nærheten av Madonnina. 551 00:49:41,005 --> 00:49:42,725 Liker du den? 552 00:49:42,805 --> 00:49:44,685 Det ville vært fantastisk å bo her. 553 00:49:44,765 --> 00:49:47,445 Selvsagt, skatt. Det er et statussymbol. 554 00:50:06,605 --> 00:50:08,165 Hvem er sjefen her? 555 00:50:08,725 --> 00:50:09,525 Vel? 556 00:50:09,605 --> 00:50:10,405 Ta imot. 557 00:50:10,485 --> 00:50:11,885 Hvordan går det? 558 00:50:12,845 --> 00:50:13,765 Bare bra. 559 00:50:13,845 --> 00:50:18,445 - Er alt i orden? - Vil engelen min være trygg her? 560 00:50:18,525 --> 00:50:22,805 Nå bare parkerer jeg dem, men når jeg får råd, kjøper jeg et utstillingslokale. 561 00:50:22,885 --> 00:50:24,125 Akkurat! 562 00:50:28,205 --> 00:50:29,005 Nei! 563 00:50:29,085 --> 00:50:34,125 Faen! Din helvetes idiot. Du så meg ikke? 564 00:50:34,205 --> 00:50:36,845 Se på skadene! 565 00:50:36,925 --> 00:50:41,245 Se på skadene! Se på frontlyktene! 566 00:50:41,325 --> 00:50:43,005 Se på det! 567 00:50:43,085 --> 00:50:44,365 Kom igjen! 568 00:50:44,445 --> 00:50:47,125 - Du rygget ut rett foran meg. - Nei, dette er din skyld. 569 00:50:47,205 --> 00:50:49,045 - Jeg rakk ikke... - Gi deg. 570 00:50:49,125 --> 00:50:52,405 - Er noe i veien? - Flott. En ridder i skinnende rustning. 571 00:50:52,485 --> 00:50:54,285 Hva sa du? 572 00:50:54,365 --> 00:50:56,925 Hør her, kjekken, vi starter fra dette premisset. 573 00:50:57,005 --> 00:50:58,685 Det leketøyet kalles en Porsche, 574 00:50:58,765 --> 00:51:01,005 og den teite dama di kjørte inn i den. 575 00:51:01,085 --> 00:51:03,005 - Se på skadene. - Hva så? 576 00:51:03,925 --> 00:51:05,005 Hva mener du med det? 577 00:51:05,085 --> 00:51:08,805 - Vi kan ordne opp i dette med en gang. - Slapp av, jeg tar meg av det. 578 00:51:08,885 --> 00:51:10,285 Kom igjen, si unnskyld. 579 00:51:10,365 --> 00:51:12,365 Jeg tror ikke det, du. Hvorfor? 580 00:51:13,405 --> 00:51:15,405 Vil du ikke si unnskyld? 581 00:51:15,485 --> 00:51:17,325 Les på leppene mine. Nei! 582 00:51:17,405 --> 00:51:20,365 - Takk. - Hvem faen tror du at du er? 583 00:51:20,925 --> 00:51:24,485 Hva med nå? Vil du si unnskyld nå? 584 00:51:24,565 --> 00:51:25,925 - Slutt! - Si unnskyld. 585 00:51:26,005 --> 00:51:27,965 - Jeg er veldig lei for det. - Ned på kne. 586 00:51:28,045 --> 00:51:29,765 - Takk. - Jeg er veldig lei for det. 587 00:51:29,845 --> 00:51:31,125 Si hvor lei deg du er. 588 00:51:31,205 --> 00:51:33,205 - Beklager. Det holder! - Godt jobbet. 589 00:51:33,285 --> 00:51:37,005 Kom deg ut herfra, for faen. Din kødd. 590 00:51:37,085 --> 00:51:38,085 Forstått? 591 00:51:38,885 --> 00:51:40,805 Homsefaen. 592 00:51:40,885 --> 00:51:41,885 Kom deg ut. 593 00:51:42,365 --> 00:51:43,405 Kom igjen, dra ut. 594 00:51:44,205 --> 00:51:46,325 Forsvinn. Godt jobbet. 595 00:51:46,405 --> 00:51:47,805 Faen ta deg. 596 00:51:54,125 --> 00:51:55,725 Noen folk, ass! 597 00:51:57,045 --> 00:51:58,045 Går det bra? 598 00:51:58,125 --> 00:52:02,765 Ja, han bare bannet til meg. Sånt skjer. 599 00:52:02,845 --> 00:52:04,765 Takk for at du hjalp meg, 600 00:52:04,845 --> 00:52:07,125 men det var ikke nødvendig. Ha en fin dag. 601 00:52:07,205 --> 00:52:10,965 - Unnskyld, men har vi møtt hverandre før? - Ikke så vidt jeg vet. 602 00:52:11,725 --> 00:52:12,965 Kanskje i Brera? 603 00:52:14,485 --> 00:52:15,485 I Brera? 604 00:52:16,165 --> 00:52:17,805 Ja, i Brera et sted... 605 00:52:18,805 --> 00:52:21,325 Drar du på noen av Accademias utstillinger? 606 00:52:22,565 --> 00:52:24,125 Ja visst... 607 00:52:24,205 --> 00:52:25,685 Ja, noen ganger. 608 00:52:25,765 --> 00:52:27,045 For eksempel? 609 00:52:29,525 --> 00:52:30,765 Å, for eksempel... 610 00:52:30,845 --> 00:52:33,125 Jeg kommer ikke på noen akkurat nå. 611 00:52:33,205 --> 00:52:34,885 Jeg er veldig dårlig med navn. 612 00:52:36,245 --> 00:52:38,605 Greit. Igjen takk. Farvel. 613 00:52:41,485 --> 00:52:44,605 Men jeg ser at du er en kunstner. 614 00:52:45,165 --> 00:52:47,325 - Hvordan ser du det? - Vel... 615 00:52:48,245 --> 00:52:51,845 På dine franske manerer, måte du går på... 616 00:52:51,925 --> 00:52:53,725 På mine franske manerer? 617 00:52:59,765 --> 00:53:00,805 Ok. 618 00:53:01,365 --> 00:53:05,085 Nei... det er bare det at jeg har en takleilighet 619 00:53:05,165 --> 00:53:07,125 i Milano sentrum, 620 00:53:07,205 --> 00:53:10,605 og jeg må pusse den opp. Et loftsrom, et åpent område, 621 00:53:10,685 --> 00:53:12,085 og kanskje du kan hjelpe meg. 622 00:53:13,045 --> 00:53:15,525 Jeg lager faktisk veggmalerier og trompe l'œil. 623 00:53:16,885 --> 00:53:20,045 Flott. Et veggmaleri vil være perfekt. Veggene er så hvite. 624 00:53:20,645 --> 00:53:22,725 Hvis jeg gir deg nummeret mitt... 625 00:53:28,365 --> 00:53:30,525 Her er visittkortet mitt. 626 00:53:30,605 --> 00:53:34,885 Jeg er veldig travel, men kanskje jeg kan anbefale noen. 627 00:53:35,925 --> 00:53:37,085 Annabelle? 628 00:53:47,165 --> 00:53:48,165 Annabelle. 629 00:53:48,205 --> 00:53:50,005 Du vil aldri få en slik kvinne. 630 00:53:50,605 --> 00:53:51,605 Bare vent og se. 631 00:53:55,005 --> 00:53:57,845 - Pass på engelen min. - Slapp av. 632 00:54:07,885 --> 00:54:10,005 Jeg tenkte: "Paris er død. 633 00:54:10,085 --> 00:54:12,525 Byen er full av pompøse akademikere." 634 00:54:12,605 --> 00:54:14,405 Jeg kjedet vettet av meg. 635 00:54:15,285 --> 00:54:18,845 Så en dag pakket jeg sakene mine og dro. 636 00:54:20,285 --> 00:54:21,805 Jeg liker Milano. 637 00:54:21,885 --> 00:54:24,765 Luften er full av revolusjon, 638 00:54:24,845 --> 00:54:28,325 eksperimentering og... forurensning. 639 00:54:29,365 --> 00:54:33,085 Moren min tok det ikke pent. Hun ville at jeg skulle bli i Frankrike. 640 00:54:33,805 --> 00:54:37,125 Kidnappingene og skyteepisodene gjør henne bekymret. 641 00:54:37,205 --> 00:54:40,805 - Tenk deg... - Ja. Dette er jo Milano vi snakker om... 642 00:54:40,885 --> 00:54:44,445 Men den tid er omme. Milano har endret seg. 643 00:54:44,525 --> 00:54:47,365 Man ser ikke lenger skurker eller terrorister. 644 00:54:47,445 --> 00:54:50,565 Nei, det er ikke samme kontekst... 645 00:54:51,485 --> 00:54:53,845 ...som det pleide å være, 646 00:54:53,925 --> 00:54:56,885 den politiske situasjonen... 647 00:54:56,965 --> 00:54:57,965 Unnskyld meg. 648 00:54:58,045 --> 00:54:59,845 Er dere klare til å bestille? 649 00:54:59,925 --> 00:55:03,765 Ja, jeg vil ha den røkte ørreten med lilla maisgrøt. 650 00:55:03,845 --> 00:55:06,885 Ingen einerbær, er du snill. Jeg er allergisk. 651 00:55:06,965 --> 00:55:08,205 Og til deg? 652 00:55:08,285 --> 00:55:09,365 Det samme. 653 00:55:09,845 --> 00:55:11,085 Vil dere ha litt vin? 654 00:55:11,165 --> 00:55:14,525 En fin mørk vin fra Langhe vil smake godt til maten. 655 00:55:14,605 --> 00:55:16,005 Ça va sans dire. 656 00:55:16,085 --> 00:55:17,205 Akkurat. 657 00:55:18,205 --> 00:55:19,525 Hvilken vin vil dere ha? 658 00:55:21,685 --> 00:55:23,725 Den damen nettopp ba om. 659 00:55:24,405 --> 00:55:28,005 - Unnskyld, kan du gjenta...? - Den damen ba om. 660 00:55:28,085 --> 00:55:30,245 En Barolo Riserva. 661 00:55:31,005 --> 00:55:33,085 - Takk. - Vi har en fra 1972 i kjelleren. 662 00:55:33,165 --> 00:55:34,445 Utmerket. Er det greit? 663 00:55:34,525 --> 00:55:37,045 Ja, det er flott. Bring oss den, er du snill. 664 00:55:37,125 --> 00:55:39,165 - Jeg gjør det med en gang. - Takk. 665 00:55:41,085 --> 00:55:42,085 Han er ikke... 666 00:55:42,125 --> 00:55:44,125 Det er ikke navnet på en vin. 667 00:55:44,205 --> 00:55:45,925 "Ça va sans dire" er et uttrykk. 668 00:55:46,005 --> 00:55:48,685 Det betyr: "Det er opplagt." 669 00:55:48,765 --> 00:55:51,605 Jeg vet det, jeg bare tullet. 670 00:55:51,685 --> 00:55:53,765 Han tok bare ikke vitsen. 671 00:55:54,765 --> 00:55:58,325 Hvor utdannet du deg som forretningsmann? 672 00:55:59,965 --> 00:56:01,485 Universitetet i Buccinasco. 673 00:56:01,965 --> 00:56:04,205 Universitetet i Buccinasco finnes ikke. 674 00:56:04,285 --> 00:56:07,045 Jo da, og det er enda bedre enn ditt. 675 00:56:08,165 --> 00:56:09,205 Godt svar. 676 00:56:10,405 --> 00:56:12,925 Du er grei til forretningsmann å være. 677 00:56:13,005 --> 00:56:15,045 Og du er veldig intelligent. 678 00:56:15,605 --> 00:56:17,885 Man merker at du har studert. 679 00:56:17,965 --> 00:56:22,525 Du høres ut som et leksikon når du snakker. 680 00:56:23,205 --> 00:56:24,885 Jeg skal bare en tur på do. 681 00:56:39,085 --> 00:56:40,405 Jøye meg. 682 00:56:41,805 --> 00:56:43,045 Hva vil du? 683 00:56:51,205 --> 00:56:54,125 Jeg har aldri vært ute med noen som deg før. 684 00:56:55,845 --> 00:56:57,485 Hva da, en forretningsmann? 685 00:56:58,045 --> 00:56:59,325 En så usikker mann. 686 00:56:59,885 --> 00:57:01,085 Mener du alvor? 687 00:57:01,165 --> 00:57:03,365 Folk går i terapi for slikt. 688 00:57:05,045 --> 00:57:07,525 Du tar feil. Jeg er veldig sikker av meg. 689 00:57:18,565 --> 00:57:21,765 Husk å ta på deg denne igjen når du kommer hjem. 690 00:57:24,165 --> 00:57:27,245 Hør her, det er ikke slik du tror. 691 00:57:28,845 --> 00:57:31,005 Det er ditt problem, ikke mitt. 692 00:57:33,245 --> 00:57:35,685 Hvor skal jeg kjøre deg? 693 00:57:35,765 --> 00:57:37,405 Hjem til deg. 694 00:57:39,165 --> 00:57:42,685 Du kan vise meg leiligheten jeg skal male. 695 00:57:43,845 --> 00:57:44,965 Selvsagt. 696 00:57:46,045 --> 00:57:49,925 Hjemmet mitt. Du må male leiligheten. Det hadde jeg helt glemt. 697 00:58:01,285 --> 00:58:02,805 I mine øyne 698 00:58:02,885 --> 00:58:05,765 var jeg aldri en del av Gaetani-guttas 'ndrina. 699 00:58:05,845 --> 00:58:07,885 Jeg ville ikke være en ansatt. 700 00:58:07,965 --> 00:58:11,645 Jeg hadde gründerånden i blodet, som de suksessrike mennene 701 00:58:11,725 --> 00:58:13,805 som startet fra bunnen av. 702 00:58:13,885 --> 00:58:16,965 Nå var jeg en veteran, så jeg ville gjøre forretninger selv 703 00:58:17,045 --> 00:58:20,165 uten å måtte følge etter de to mongoene. 704 00:58:22,045 --> 00:58:23,405 Ser du hvor stort det er? 705 00:58:24,845 --> 00:58:27,325 Vi vil trenge all plassen når virksomheten tar av. 706 00:58:28,285 --> 00:58:32,045 Gjennom sicilianerne fra Trezzano sul Naviglio traff jeg Michele Ventura. 707 00:58:34,725 --> 00:58:36,445 Slapp av, jeg gjør det. 708 00:58:36,525 --> 00:58:38,085 Fortell meg hvordan det virker. 709 00:58:40,085 --> 00:58:41,925 Heroin er fremtiden, Santo. 710 00:58:42,485 --> 00:58:46,645 Stol på denne idioten, og du kan tjene 100 millioner i måneden med øynene lukket. 711 00:58:46,725 --> 00:58:47,565 Hvordan? 712 00:58:47,645 --> 00:58:50,205 Vi skal importere råvarene og raffinere dem her. 713 00:58:51,005 --> 00:58:52,405 Vi skal bli allsidige 714 00:58:52,485 --> 00:58:55,085 og fylle alle gater, torg og stuer med rusmidler. 715 00:58:56,005 --> 00:58:58,285 Vi skal investere noe av profitten i aksjer 716 00:58:58,365 --> 00:59:00,525 og holde resten trygt lagret i Sveits. 717 00:59:01,605 --> 00:59:05,005 Høres det latterlig ut? Nei, det er sånn det skal gjøres. 718 00:59:05,885 --> 00:59:09,245 Man trenger gründerånd og pragmatisme her i livet, Santo. 719 00:59:09,325 --> 00:59:10,765 Forstår du det? 720 00:59:14,005 --> 00:59:15,725 Ça va sans dire. 721 00:59:20,405 --> 00:59:21,965 Unnskyld, hvor mye? 722 00:59:22,045 --> 00:59:23,605 Hundre millioner i måneden? 723 00:59:23,685 --> 00:59:25,285 Hundre millioner i måneden. 724 00:59:27,045 --> 00:59:28,045 Ikke verst. 725 00:59:29,245 --> 00:59:33,565 Carlo Alberto, skynd deg, ellers slipper de oss ikke inn i barnehagen. 726 00:59:36,205 --> 00:59:38,565 - Vil du ha litt kaffe? - Ja, gjerne. 727 00:59:43,045 --> 00:59:44,605 Hvor var du i går kveld? 728 00:59:45,245 --> 00:59:46,365 I går kveld? 729 00:59:47,405 --> 00:59:49,165 Du kom hjem klokken to om morgenen. 730 00:59:49,245 --> 00:59:53,885 Hør her, skatt. Som jeg har sagt før, må vi sette et godt eksempel for ham. 731 00:59:53,965 --> 00:59:55,405 Han får med seg alt. 732 00:59:58,085 --> 00:59:59,405 Jeg har tenkt litt. 733 00:59:59,485 --> 01:00:02,405 Jeg vil at Carlo Alberto skal gå på den salesianske skolen. 734 01:00:03,485 --> 01:00:05,685 Greit, finn ut mer, så skriver vi ham inn. 735 01:00:05,765 --> 01:00:07,845 - Jeg har allerede sjekket ut saken. - Og? 736 01:00:07,925 --> 01:00:11,165 Skolen er langt unna. Det vil ta meg en evighet å følge ham dit. 737 01:00:14,725 --> 01:00:16,885 Dette gjelder leiligheten i sentrum igjen. 738 01:00:16,965 --> 01:00:19,645 Ja, den var flott, men vi har det bedre i Buccinasco. 739 01:00:19,725 --> 01:00:22,885 Her er det gress, barna kan leke, vennene våre er her. 740 01:00:23,445 --> 01:00:25,525 Å bo rett ved Duomo er stressende. 741 01:00:25,605 --> 01:00:29,125 Trafikk, smog, forurensning, for ikke å nevne lommetyvene. 742 01:00:29,205 --> 01:00:31,205 Barna våre bør ikke leve i det kaoset. 743 01:00:31,285 --> 01:00:34,245 - Greit, kanskje du har rett. - Selvsagt har jeg det. 744 01:00:37,685 --> 01:00:38,605 Hva er i veien? 745 01:00:38,685 --> 01:00:40,285 Ingenting. Hvordan det? 746 01:00:40,365 --> 01:00:41,925 Vet ikke. Du virker trist. 747 01:00:42,005 --> 01:00:44,965 Du er ikke spesielt munter. 748 01:00:46,485 --> 01:00:49,525 Det er ingenting å skamme seg over. Ting har endret seg. 749 01:00:49,605 --> 01:00:51,405 Kanskje du bør gå i terapi. 750 01:00:51,485 --> 01:00:53,125 Jeg har ikke et problem. 751 01:00:53,205 --> 01:00:55,405 Jeg sier ikke at du har det. Ikke misforstå. 752 01:00:56,445 --> 01:00:59,605 - Du virker bare litt... - Litt...? 753 01:00:59,685 --> 01:01:01,485 Du er usikker. 754 01:01:03,645 --> 01:01:06,325 Du, pappa skal på jobb. 755 01:01:06,405 --> 01:01:08,005 Ikke gjør mamma sint. 756 01:01:08,085 --> 01:01:09,285 Oppfør deg pent. 757 01:01:09,725 --> 01:01:12,085 - Ha det. - Ha det bra. 758 01:01:12,165 --> 01:01:14,085 Jeg bestiller time. 759 01:01:17,445 --> 01:01:21,125 Santo. Du har vel ikke begynt å selge rusmidler? 760 01:01:25,205 --> 01:01:26,365 Oppfør deg pent, skatt. 761 01:01:29,685 --> 01:01:31,045 Er du gal? 762 01:01:32,885 --> 01:01:35,365 Ikke engang Gaetani-gutta visste om Annabelle. 763 01:01:35,445 --> 01:01:37,525 Jeg nektet for det, for sikkerhets skyld. 764 01:01:39,845 --> 01:01:40,645 Vakkert! 765 01:01:40,725 --> 01:01:43,725 - Ta et nærbilde. - Greit, senere. 766 01:01:44,325 --> 01:01:47,005 Mafiaverdenen er lik overalt. 767 01:01:47,645 --> 01:01:50,645 Buscetta ble ansett som upålitelig på grunn av elskerinnen. 768 01:01:51,605 --> 01:01:54,165 Men jeg vil aldri tro på æresreglene. 769 01:01:54,245 --> 01:01:56,045 Hvis storkakser som Gaetani-gutta 770 01:01:56,125 --> 01:01:59,205 opplever at en av lakeiene deres får lang fengselsstraff, 771 01:01:59,285 --> 01:02:02,285 kan man være sikker på, med påskudd om å være hjelpsomme, 772 01:02:02,365 --> 01:02:05,765 at de før eller senere vil legge an på kona hans. 773 01:02:08,285 --> 01:02:09,765 Hva jobber du med? 774 01:02:10,325 --> 01:02:11,805 Skriv "forretningsmann". 775 01:02:12,525 --> 01:02:15,045 Hvilken bransje jobber du i? 776 01:02:15,765 --> 01:02:16,845 Byggebransjen. 777 01:02:17,525 --> 01:02:18,845 Russo SRL. 778 01:02:18,925 --> 01:02:22,885 Vi tar både kommersielle og private oppdrag. 779 01:02:22,965 --> 01:02:25,485 Har du sett de nye blokkene i Segrate? 780 01:02:26,045 --> 01:02:27,645 Vi bygde dem. 781 01:02:29,965 --> 01:02:31,565 Hvis du trenger... 782 01:02:32,805 --> 01:02:35,085 ...noe byggearbeid utført, ring meg. 783 01:02:35,165 --> 01:02:37,525 Vi kan gi deg en god pris. Ça va sans dire. 784 01:02:37,605 --> 01:02:38,605 Takk. 785 01:02:50,765 --> 01:02:53,005 Tiden var inne for å utvide nettverket. 786 01:02:53,085 --> 01:02:56,805 Calabreserne var i ferd med å oversvømme Milano med heroin. 787 01:04:02,645 --> 01:04:05,485 Det var jeg som kom på ideen om dop-sommelierer. 788 01:04:05,565 --> 01:04:08,725 Store selskap har fokusgrupper til produkttesting. 789 01:04:08,805 --> 01:04:10,845 Hvorfor skulle vi være dårligere? 790 01:04:10,925 --> 01:04:14,005 Rusavhengige tester ut varene og ser hvor lenge rusen varer. 791 01:04:14,085 --> 01:04:18,725 Basert på responsen deres, visste vi hvordan varene var og satte en pris. 792 01:04:18,805 --> 01:04:22,125 Hvis du vil bli værende i markedet, må kundene like produktet ditt. 793 01:04:22,205 --> 01:04:23,725 Det er min oppfatning. 794 01:04:23,805 --> 01:04:25,125 Hvordan er den? 795 01:04:25,925 --> 01:04:27,805 Bra, hva? Fantastisk. 796 01:04:28,365 --> 01:04:29,685 Spe ut denne fire ganger. 797 01:04:29,765 --> 01:04:32,005 - Spe ut denne fire ganger. - Fire. 798 01:04:32,085 --> 01:04:33,645 Hvorfor gjentar du det jeg sa? 799 01:04:33,725 --> 01:04:35,885 - Ikke plag meg. - Dra til helvete. 800 01:05:03,005 --> 01:05:04,325 Vel? Hvordan er den? 801 01:05:05,445 --> 01:05:06,445 Hva da? 802 01:05:06,845 --> 01:05:07,845 Funker den ikke? 803 01:05:08,325 --> 01:05:09,885 Faen heller! 804 01:05:09,965 --> 01:05:11,125 Spe ut denne to ganger. 805 01:05:11,205 --> 01:05:12,725 Kom dere vekk! 806 01:05:13,965 --> 01:05:15,045 Spe den ut to ganger. 807 01:05:15,885 --> 01:05:17,445 Han lar fetteren min få lide. 808 01:05:17,525 --> 01:05:19,165 - Er han fetteren din? - Kom igjen. 809 01:05:47,765 --> 01:05:48,925 Du, hvordan er den? 810 01:05:49,605 --> 01:05:50,805 Faen, han er død. 811 01:05:50,885 --> 01:05:52,165 Har vi mistet ham? 812 01:05:53,285 --> 01:05:56,005 Hvordan er den? Er den god? 813 01:05:57,245 --> 01:05:58,765 Spe ut denne åtte ganger. 814 01:05:58,845 --> 01:06:01,405 - Den er utmerket. - Åtte ganger! 815 01:06:04,645 --> 01:06:07,125 Åtte. Spe den ut åtte ganger. 816 01:07:43,325 --> 01:07:46,765 Styrken til oss calabresere var at vi ikke misbrukte produktet. 817 01:07:47,325 --> 01:07:49,885 Gjør du det, blir du en byrde. 818 01:07:51,565 --> 01:07:53,205 Passordet er... 819 01:07:53,925 --> 01:07:55,405 "...empasi". 820 01:07:56,805 --> 01:07:59,685 Empasi. Som sympati, om dere vil. 821 01:08:00,285 --> 01:08:01,365 Vi adlyder 822 01:08:01,445 --> 01:08:03,965 bevegelser som er "empasiske", 823 01:08:04,045 --> 01:08:06,365 fantastiske, entusiastiske, 824 01:08:06,445 --> 01:08:10,645 stolthetens vidundre, infantil ekshibisjonisme. 825 01:08:11,205 --> 01:08:14,485 Vi må være opportunistiske 826 01:08:14,565 --> 01:08:15,725 og spesialister 827 01:08:15,805 --> 01:08:19,805 i encyklopedisk kyklopi, som får oss til å observere med ett øye 828 01:08:19,885 --> 01:08:25,285 blant stemmene til stilisert liv klassifisert av encyklopedier. 829 01:08:26,165 --> 01:08:30,485 Vi må alle hevde retten 830 01:08:30,565 --> 01:08:33,925 til å utvandre til en fjerde utenomjordiske verden 831 01:08:34,005 --> 01:08:36,645 beskyttet fra den "empasoniske" trusselen, 832 01:08:36,725 --> 01:08:40,405 planeten til de "empariske". 833 01:08:41,285 --> 01:08:43,405 Planeten til emfasen 834 01:08:43,485 --> 01:08:46,925 som blir kunst. 835 01:09:01,165 --> 01:09:02,605 Bravo! 836 01:09:02,685 --> 01:09:04,565 Det var flott. Det var veldig... 837 01:09:04,645 --> 01:09:06,725 - Takk. - Giampi, dette er Santo. 838 01:09:06,805 --> 01:09:08,925 - Hyggelig å møte deg. - Hyggelig å møte deg. 839 01:09:09,485 --> 01:09:12,925 - Men hvor er kunsten? - Han er kunsten. 840 01:09:13,565 --> 01:09:15,605 Er du skuespiller? Mimiker? 841 01:09:16,325 --> 01:09:17,325 Nei. 842 01:09:17,405 --> 01:09:19,765 Jeg er et konsept. 843 01:09:21,125 --> 01:09:23,565 Hva? Hva selger du? Jeg forstår det ikke. 844 01:09:23,645 --> 01:09:25,085 Inspirasjon. 845 01:09:25,165 --> 01:09:27,365 Og inspirasjon er abstrakt. 846 01:09:29,045 --> 01:09:30,205 Kødder du med meg? 847 01:09:30,765 --> 01:09:32,765 - Gi deg. - Selger inspirasjon. 848 01:09:32,845 --> 01:09:35,485 Santo er forretningsmann, han vet ikke hva kunst er. 849 01:09:35,565 --> 01:09:37,845 Nei, det stemmer ikke. Jeg vet hva kunst er. 850 01:09:37,925 --> 01:09:41,005 Jeg har bare ikke forstått konseptet om inspirasjon. 851 01:09:41,085 --> 01:09:42,085 Unnskyld oss. 852 01:09:42,445 --> 01:09:44,645 Jeg snakker med ham. 853 01:09:45,525 --> 01:09:47,965 Jeg vil spørre ham hvordan inspirasjon funker. 854 01:09:50,205 --> 01:09:52,325 Prøver du å ødelegge kvelden min? 855 01:09:52,965 --> 01:09:55,325 Hva gjør du her? Har du ikke ting å gjøre? 856 01:09:55,405 --> 01:09:58,325 Har du glemt at dette huset er mitt også? 857 01:09:58,405 --> 01:10:00,245 Jeg trodde vi hadde en avtale. 858 01:10:00,325 --> 01:10:04,125 Sa vi ikke at dette skulle være et åpent forhold? 859 01:10:04,605 --> 01:10:05,445 Det er ikke... 860 01:10:05,525 --> 01:10:08,045 Oppfører du deg som en eiesyk calabreser nå? 861 01:10:08,605 --> 01:10:09,645 Jeg? 862 01:10:13,125 --> 01:10:16,325 Jeg godtok til og med å dele deg med kona di, 863 01:10:16,405 --> 01:10:17,685 så vidt jeg husker. 864 01:10:41,005 --> 01:10:46,845 KUNSTNEREN OG FORRETNINGSMANNEN 865 01:10:59,445 --> 01:11:01,565 Fru Russo, kom inn. 866 01:11:28,605 --> 01:11:29,885 Er du klar? 867 01:11:29,965 --> 01:11:31,285 Jeg tror det. 868 01:11:32,805 --> 01:11:34,125 Bare sett i gang. 869 01:11:35,125 --> 01:11:37,205 Beklager, jeg er litt trøtt i dag. 870 01:11:39,165 --> 01:11:41,245 Så du har allerede to barn? 871 01:11:41,325 --> 01:11:43,845 Du giftet deg i veldig ung alder. 872 01:11:43,925 --> 01:11:45,125 Hadde jeg noe valg? 873 01:11:45,205 --> 01:11:49,605 Har du aldri vurdert å jobbe, bli selvstendig? 874 01:11:50,525 --> 01:11:52,845 Når jeg ser på barna, føler jeg meg tilfreds. 875 01:11:53,405 --> 01:11:55,045 Og det er greit for meg. 876 01:11:55,125 --> 01:11:56,765 Og når du ser på mannen din? 877 01:12:00,285 --> 01:12:02,765 Når jeg ser på mannen min, tenker jeg mange ting. 878 01:12:03,445 --> 01:12:05,485 Jeg lurer på hva som foregår i hodet hans. 879 01:12:06,525 --> 01:12:08,725 Det foregår alltid noe i hodet hans. 880 01:12:08,805 --> 01:12:10,925 Prosjekter, ideer, ambisjoner. 881 01:12:11,845 --> 01:12:13,445 Han bryr seg knapt om meg. 882 01:12:13,525 --> 01:12:16,205 Han betaler gladelig noen for å lytte til meg. 883 01:12:17,565 --> 01:12:21,045 Etter alle disse årene med ekteskap vet jeg ikke lenger hva han tenker. 884 01:12:22,005 --> 01:12:24,605 Jeg vet ikke engang om han egentlig ville ha meg. 885 01:12:24,685 --> 01:12:28,405 Men han giftet seg med meg, og barna våre betyr mye for ham. 886 01:12:30,725 --> 01:12:33,205 Hvis han ikke elsker meg, klandrer jeg ham ikke. 887 01:12:34,805 --> 01:12:37,925 Han elsker jo ikke engang seg selv. 888 01:12:39,245 --> 01:12:43,525 Han vil være en annen person. Han vil leve et annet liv. 889 01:12:47,005 --> 01:12:48,205 Uten meg. 890 01:12:49,645 --> 01:12:53,445 Tror du mannen din er utro mot deg? 891 01:12:53,525 --> 01:12:55,365 Hvordan våger du? 892 01:12:55,445 --> 01:12:58,685 Han er en respektabel mann. Hvordan kan du tro det? 893 01:13:31,405 --> 01:13:32,445 Hvordan skjedde det? 894 01:13:33,005 --> 01:13:34,765 De fant ham på gata. 895 01:13:35,605 --> 01:13:38,765 Han var ekstremt høy. 896 01:13:38,845 --> 01:13:40,725 Og han hadde varene på seg. 897 01:13:41,405 --> 01:13:45,805 Slim har alltid vært en tidsinnstilt bombe. Han har mistet kontrollen helt. 898 01:13:46,605 --> 01:13:49,645 Han har blitt en belastning. 899 01:13:52,165 --> 01:13:55,605 La du aldri merke til at kompisen din var et dophue? 900 01:13:55,685 --> 01:13:58,525 Nei, det gjorde jeg ikke. 901 01:14:00,125 --> 01:14:01,765 Vi tar oss av det. 902 01:14:03,245 --> 01:14:05,045 Vi har enda et problem. 903 01:14:06,165 --> 01:14:07,165 Ring Bova. 904 01:14:07,245 --> 01:14:10,645 Saken er den at Bova er problemet. 905 01:14:11,485 --> 01:14:14,325 Bova er problemet. 906 01:14:17,445 --> 01:14:20,485 Vi har støtt på et problem med forhandlingene. 907 01:14:20,565 --> 01:14:22,525 Slim har store problemer. 908 01:14:23,685 --> 01:14:27,365 Mellom underverdenen og regjeringen har man advokater. 909 01:14:27,445 --> 01:14:30,405 Strebere og lurendreiere som bare tenker på seg selv. 910 01:14:30,485 --> 01:14:32,765 Folk som er i stand til å få en annen arrestert 911 01:14:32,845 --> 01:14:36,085 i bytte mot å få klienten sin løslatt. 912 01:14:36,165 --> 01:14:38,645 Og det var det Bova prøvde å gjøre. 913 01:14:38,725 --> 01:14:42,125 Rævkjøre Slim for å få en annen fange løslatt. 914 01:14:43,045 --> 01:14:45,205 Hvor mye betalte gutta fra Trezzano deg? 915 01:14:45,285 --> 01:14:46,485 Hva mener du? 916 01:14:47,845 --> 01:14:48,845 Hør her... 917 01:14:49,405 --> 01:14:52,085 Vi har alltid valgt å ignorere statusspillene dine. 918 01:14:53,205 --> 01:14:56,725 Vi driter i at du hjelper dommer Massari med å nå kvotene sine. 919 01:14:57,885 --> 01:14:59,285 Det er din sak. 920 01:15:00,045 --> 01:15:02,885 Du er smart, han er dum. 921 01:15:02,965 --> 01:15:05,805 Men har du tilfeldigvis tatt oss for å være idioter også? 922 01:15:05,885 --> 01:15:08,925 Santo, jeg har gjort alt jeg kan for Salvatore. 923 01:15:09,005 --> 01:15:10,325 Protest. Pisspreik. 924 01:15:11,565 --> 01:15:12,885 Dette skal vi gjøre. 925 01:15:13,525 --> 01:15:16,685 Snakk til politivennene dine og få kompisen min ut. 926 01:15:16,765 --> 01:15:20,565 Vi gir deg en siste sjanse til å gjøre jobben din. Hva sier man? 927 01:15:20,645 --> 01:15:22,725 "Kunden har alltid rett." 928 01:15:27,045 --> 01:15:28,325 Det kan jeg ikke. 929 01:15:31,005 --> 01:15:32,765 Jeg kommer meg ikke ut av det. 930 01:15:33,525 --> 01:15:36,765 Får jeg ikke ut fyren deres, vil sicilianerne komme og ta meg. 931 01:15:36,845 --> 01:15:38,845 I så fall har du et valg å ta. 932 01:15:39,845 --> 01:15:41,325 Jeg syns det virker rimelig. 933 01:15:42,045 --> 01:15:45,205 Jeg har alltid fortalt folk at du er dyktig i jobben din. 934 01:15:45,765 --> 01:15:47,165 Og du er dyktig. 935 01:15:48,845 --> 01:15:50,525 Men ingen er uunnværlig. 936 01:15:52,325 --> 01:15:54,045 Glem ikke det. 937 01:15:57,645 --> 01:16:00,085 Kjære Gud, velsigne dette huset. 938 01:16:16,285 --> 01:16:17,725 Hvor er Santo? 939 01:16:17,805 --> 01:16:19,085 Han er ikke her. 940 01:16:19,165 --> 01:16:21,765 Han bør gå og skrifte før velsignelsen. 941 01:16:21,845 --> 01:16:23,605 Har dere problemer? 942 01:16:23,685 --> 01:16:26,485 Mannen min respekterer ikke løftene han ga foran Gud. 943 01:16:27,005 --> 01:16:29,845 Ikke gjør samme tabbe. Ikke mist troen på ekteskap. 944 01:16:30,565 --> 01:16:32,245 Du vet ikke hva han er i stand til. 945 01:16:32,325 --> 01:16:34,685 Jeg vil ikke vite det. 946 01:16:35,765 --> 01:16:40,925 Hvis Santo fortsetter å synde, må du som en gudfryktig kvinne be. 947 01:16:41,005 --> 01:16:44,605 Du må be for frelse for hans sjel, og for barnas sjeler. 948 01:16:44,685 --> 01:16:47,285 Be. Jomfru Maria lytter til oss. 949 01:16:48,645 --> 01:16:51,445 Lover du at jeg vil se deg i kirken oftere? 950 01:16:51,525 --> 01:16:52,885 - Det gjør jeg. - Bra. 951 01:16:53,565 --> 01:16:56,565 Jeg velsigner dere i Faren, Sønnen 952 01:16:56,645 --> 01:16:57,965 og Den hellige ånds navn. 953 01:16:58,045 --> 01:16:59,125 - Amen. - Amen. 954 01:17:30,925 --> 01:17:32,805 Kom og ta deg et glass. Du er hjemme nå. 955 01:17:32,885 --> 01:17:34,445 Står til, Slim? 956 01:17:34,525 --> 01:17:35,645 Bare bra. Hva med deg? 957 01:17:42,605 --> 01:17:45,045 Nå som du er tilbake, må vi ta en prat. 958 01:17:48,205 --> 01:17:50,765 Vi har bestemt oss. Bova må dø. 959 01:17:51,845 --> 01:17:54,845 Den jævelen ville la deg bli værende i fengsel. 960 01:17:54,925 --> 01:17:57,725 Han ville få den jævla sicilianeren løslatt isteden. 961 01:17:58,365 --> 01:18:00,085 Vi må ta rotta på ham. 962 01:18:00,165 --> 01:18:01,965 Den kødden. 963 01:18:02,045 --> 01:18:03,685 Du må drepe ham. 964 01:18:05,245 --> 01:18:06,725 Er du sikker? 965 01:18:09,245 --> 01:18:10,645 Vi er alle enig om det. 966 01:18:11,685 --> 01:18:15,045 Hvem skal ta seg av våre juridiske problemer nå? 967 01:18:15,125 --> 01:18:17,645 Når en pave dør, tar en annen plassen hans. 968 01:18:21,085 --> 01:18:23,245 Jeg vet ikke om jeg vil klare å gjøre det. 969 01:18:39,565 --> 01:18:41,245 Gjør meg denne tjenesten. 970 01:18:46,485 --> 01:18:48,045 - Skål. - Skål. 971 01:20:35,325 --> 01:20:36,325 Faen. 972 01:20:39,885 --> 01:20:44,445 Kommer dere hjem til meg, helvetes drittsekker? 973 01:20:44,845 --> 01:20:46,245 Hvem ringer du? 974 01:20:46,925 --> 01:20:47,845 Har barna det bra? 975 01:20:47,925 --> 01:20:50,485 De ligger i sengen. Hva er i veien? Hvem ringer du? 976 01:20:50,565 --> 01:20:52,205 - Ikke tenk på det. - Santo... 977 01:20:52,285 --> 01:20:55,285 - Kan du ikke se at vi har blitt ranet? - Santo... 978 01:20:55,765 --> 01:20:58,365 Santo, se på meg. Alt er i orden. 979 01:20:58,445 --> 01:21:00,325 Jeg trenger ikke tingene lenger. 980 01:21:04,205 --> 01:21:06,645 - Hva har du gjort med håret ditt? - Ingenting. 981 01:21:07,325 --> 01:21:09,125 Jeg bare trenger dem ikke lenger. 982 01:21:10,725 --> 01:21:13,005 - Har du gitt bort alt sammen? - Ja. 983 01:21:13,645 --> 01:21:16,045 Jeg gjorde det for deg, for din frelse. 984 01:21:16,685 --> 01:21:20,205 Dine synder er nå mine synder. Du trenger ikke lenger å være redd. 985 01:21:22,085 --> 01:21:23,965 Du er virkelig ikke frisk, skatt. 986 01:21:24,045 --> 01:21:26,165 Du trenger en eksorsist, ikke en terapeut. 987 01:21:26,245 --> 01:21:29,245 Du forstår ikke. Jomfru Maria vil vise deg nåde. 988 01:21:30,205 --> 01:21:32,365 Til tross for at du ikke viser noen det, 989 01:21:32,445 --> 01:21:34,405 ikke engang de som er glad i deg. 990 01:21:34,485 --> 01:21:38,285 Hør her. Vet du hva du skal gjøre nå? 991 01:21:38,365 --> 01:21:40,885 Du skal ringe og be dem gi alt sammen tilbake. 992 01:21:40,965 --> 01:21:41,965 Forstått? Alt. 993 01:21:42,045 --> 01:21:43,365 Hver eneste ørering, 994 01:21:43,445 --> 01:21:46,765 pelskåpene dine, hver jævla ting! 995 01:21:46,845 --> 01:21:51,685 Forstår du det? Alt er mitt, jeg har faen meg betalt for det selv! 996 01:21:52,525 --> 01:21:55,325 Hvem ringte du? Hvem i helvete ringte du? 997 01:21:55,405 --> 01:21:59,165 De køddene fra Buccinasco sogn, hva? 998 01:21:59,725 --> 01:22:01,485 Eller de fra Corsico? 999 01:22:01,565 --> 01:22:04,965 Ring dem og be dem gi alt sammen tilbake! Er det forstått? 1000 01:22:05,845 --> 01:22:06,845 Faen! 1001 01:22:07,925 --> 01:22:10,325 Tro meg, Santo. Det er den eneste måten. 1002 01:22:12,605 --> 01:22:14,445 Hva faen snakker du om? 1003 01:27:54,525 --> 01:27:57,885 Hva er i veien med deg? Du drepte ham nesten. 1004 01:28:09,805 --> 01:28:11,045 Gift deg med meg. 1005 01:28:18,125 --> 01:28:20,125 Jeg vet hvem du egentlig er. 1006 01:28:22,205 --> 01:28:24,285 Og jeg er helt sikker på... 1007 01:28:25,725 --> 01:28:27,685 ...at jeg kan gjøre deg lykkelig. 1008 01:28:43,165 --> 01:28:44,765 Hør her, Carlo Alberto... 1009 01:28:46,325 --> 01:28:49,285 Pappa vil alltid stille opp for deg, forstår du det? 1010 01:28:50,845 --> 01:28:52,045 Forstår du det? 1011 01:28:53,485 --> 01:28:56,845 Men du vil være mannen i huset heretter. 1012 01:28:58,085 --> 01:28:59,085 Ok. 1013 01:29:01,685 --> 01:29:03,685 Greit, la oss komme til saken. 1014 01:29:06,525 --> 01:29:08,645 Du må fortelle mamma noe for meg. 1015 01:29:08,725 --> 01:29:12,045 Men du må gjenta det jeg sier ord for ord. Det er viktig. 1016 01:29:12,125 --> 01:29:14,525 Hvis det er viktig, hvorfor sier du det ikke selv? 1017 01:29:15,165 --> 01:29:17,885 Nei, hun må høre det fra deg, ellers blir hun trist. 1018 01:29:18,685 --> 01:29:19,765 Forstår du det? 1019 01:29:20,285 --> 01:29:21,085 Ok. 1020 01:29:21,165 --> 01:29:22,165 Så... 1021 01:29:23,285 --> 01:29:24,365 Så... 1022 01:29:25,605 --> 01:29:28,085 Kanskje ikke med en gang, men en gang i nær fremtid, 1023 01:29:28,165 --> 01:29:32,925 vil til og med mamma innse at dette er den beste løsningen for alle, 1024 01:29:33,005 --> 01:29:35,645 og selv om vi ikke lenger bor sammen, 1025 01:29:35,725 --> 01:29:38,645 vil vi alltid ha det vi trenger. 1026 01:30:10,085 --> 01:30:11,445 Du vet hvem jeg er, hva? 1027 01:30:14,285 --> 01:30:15,725 Får jeg komme inn? 1028 01:30:16,405 --> 01:30:17,565 Kom inn. 1029 01:30:27,805 --> 01:30:30,805 Jeg regnet med at dette ville skje før eller senere. 1030 01:30:38,365 --> 01:30:40,245 Har han snakket med deg om meg? 1031 01:30:41,485 --> 01:30:43,485 Ja, et par ganger. 1032 01:30:46,445 --> 01:30:48,245 - Fru Bermont... - Annabelle. 1033 01:30:49,525 --> 01:30:50,525 Annabelle. 1034 01:30:51,365 --> 01:30:52,365 Ber du? 1035 01:30:54,005 --> 01:30:55,885 - Jeg? Nei. - Selvsagt ikke. 1036 01:30:55,965 --> 01:30:58,605 Jeg skal ikke dømme deg for det. Det er ikke min sak. 1037 01:31:03,125 --> 01:31:04,205 Får jeg slå meg ned? 1038 01:31:04,285 --> 01:31:05,285 Ja. 1039 01:31:17,525 --> 01:31:19,765 Du tror du kjenner ham, men du tar feil. 1040 01:31:20,325 --> 01:31:23,725 Hvis han ikke har turt å tilstå ennå, må jeg gjøre det. 1041 01:31:24,885 --> 01:31:26,365 For Santos eget beste, 1042 01:31:26,445 --> 01:31:28,525 og for å frelse sjelen hans. 1043 01:31:29,125 --> 01:31:31,525 Syndene hans har blitt mine. 1044 01:31:31,605 --> 01:31:34,285 Jeg tok på meg syndene hans fordi jeg elsket ham. 1045 01:31:35,445 --> 01:31:37,885 Men heretter må du gjøre det. 1046 01:31:38,845 --> 01:31:41,565 Hvis du elsker ham, må du være klar for det. 1047 01:31:41,645 --> 01:31:43,125 Jeg forstår ikke. 1048 01:31:51,405 --> 01:31:53,125 Vår Santo er en tyv. 1049 01:31:56,085 --> 01:31:57,805 Han er en morder. 1050 01:31:58,365 --> 01:32:00,645 Han har ranet, drept og kidnappet. 1051 01:32:00,725 --> 01:32:03,245 Han og vennene hans fra Corsico og Buccinasco. 1052 01:32:04,965 --> 01:32:08,125 For noen år siden kunne du også ha endt opp i bagasjerommet hans. 1053 01:32:08,205 --> 01:32:10,445 Forstår du nå hvorfor du må be for ham? 1054 01:32:12,525 --> 01:32:13,885 Lov meg å gjøre det. 1055 01:32:47,805 --> 01:32:48,805 Annabelle? 1056 01:32:53,005 --> 01:32:54,005 Annabelle? 1057 01:32:57,325 --> 01:32:58,325 Annabelle? 1058 01:33:04,925 --> 01:33:07,805 Det er en veldedighetsmiddag. Hent ranslene deres. 1059 01:33:08,405 --> 01:33:10,045 Hva hadde de forventet? 1060 01:33:10,925 --> 01:33:14,245 Organisasjonen min hjelper folk, men deler ikke ut almisser. 1061 01:33:15,165 --> 01:33:18,565 Mener du at disse menneskene ikke har råd til fem millioner per bord? 1062 01:33:32,005 --> 01:33:33,005 Santo! 1063 01:33:33,565 --> 01:33:34,725 Vi drar nå. 1064 01:34:08,605 --> 01:34:09,605 Gi meg et øyeblikk. 1065 01:34:10,245 --> 01:34:11,245 Greit. 1066 01:34:12,365 --> 01:34:13,445 Vil du ta en pause? 1067 01:34:15,485 --> 01:34:17,165 Jeg fortsetter gjerne. 1068 01:34:18,405 --> 01:34:19,725 Så bra. 1069 01:34:24,125 --> 01:34:27,125 Hvorfor måtte tyrkerne og Attanasio dø? 1070 01:34:28,805 --> 01:34:29,805 Hva for noe? 1071 01:34:31,205 --> 01:34:33,645 Hvorfor måtte alle dø? 1072 01:34:37,005 --> 01:34:39,365 Det hele begynte etter en stor svindel. 1073 01:34:40,405 --> 01:34:41,405 Bedrageri. 1074 01:34:42,885 --> 01:34:45,685 Vi lurte til oss 100 kilo heroin fra tyrkerne. 1075 01:34:47,205 --> 01:34:51,405 Gaetani-gutta og jeg klarte å ta nesten 100 kilo heroin fra tyrkerne 1076 01:34:51,485 --> 01:34:53,125 uten å betale en lire. 1077 01:34:53,205 --> 01:34:55,045 En spesiell transaksjon fant sted. 1078 01:34:55,125 --> 01:34:57,125 Det er muntlige avtaler som teller. 1079 01:34:57,205 --> 01:34:59,525 Dessverre kan ting skje. Sånn er det bare. 1080 01:34:59,605 --> 01:35:01,485 Vi trodde de ville ta hevn. 1081 01:35:01,565 --> 01:35:04,125 Vi hadde jo ikke med bygdetullinger å gjøre. 1082 01:35:04,205 --> 01:35:06,285 Men ingenting skjedde. Ingenting. 1083 01:35:07,005 --> 01:35:08,845 Etter hvert glemte vi alt sammen. 1084 01:35:09,885 --> 01:35:11,765 Jeg vet ikke hvordan de fant oss. 1085 01:35:11,845 --> 01:35:15,325 De visste ikke engang navnet mitt. Jeg ba dem kalle meg Gianni. 1086 01:35:15,405 --> 01:35:16,405 Gianni... 1087 01:35:17,525 --> 01:35:18,965 Kemal vil snakke med deg. 1088 01:35:19,045 --> 01:35:21,485 Og de kalte meg det helt til siste slutt. 1089 01:35:21,565 --> 01:35:23,085 Er det forstått, Gianni? 1090 01:35:23,165 --> 01:35:26,325 Jeg spilte dum. 1091 01:35:26,405 --> 01:35:28,605 De var bevæpnet. Hva annet kunne jeg gjøre? 1092 01:35:29,885 --> 01:35:33,965 Det som skjedde etterpå, var bare en logisk konsekvens. 1093 01:35:35,885 --> 01:35:37,405 Hva er det? Er du nervøs? 1094 01:35:37,485 --> 01:35:39,445 Hva er det? Jeg fryser. 1095 01:35:41,005 --> 01:35:42,485 Du virker ikke spesielt glad. 1096 01:35:42,965 --> 01:35:44,645 Slapp av, dette er siste gang. 1097 01:35:47,165 --> 01:35:48,645 De kommer. 1098 01:36:56,485 --> 01:36:57,485 Gianni... 1099 01:36:58,725 --> 01:36:59,725 Gianni... 1100 01:37:04,085 --> 01:37:04,925 Forsvinn. 1101 01:37:05,005 --> 01:37:06,885 Kom deg ut, for faen. Nå! 1102 01:38:54,325 --> 01:38:55,885 Den idioten Nuri 1103 01:38:55,965 --> 01:38:58,645 ble arrestert i Brescia mens han langet kokain. 1104 01:38:58,725 --> 01:39:01,485 Han tystet på meg og fortalte dem alt. 1105 01:39:01,565 --> 01:39:04,205 Han ga visstnok etter nesten umiddelbart. 1106 01:39:16,565 --> 01:39:20,365 Det er noe fra Mario også. Jeg vet det ikke er mye. 1107 01:39:22,925 --> 01:39:24,725 Du skal ikke trenge å gjøre dette. 1108 01:39:25,245 --> 01:39:27,845 Mario sa han prøvde å snakke med Gaetani-gutta, 1109 01:39:27,925 --> 01:39:30,405 men de sier du bare må være tålmodig. 1110 01:39:30,485 --> 01:39:32,045 Hva for noe? 1111 01:39:33,045 --> 01:39:36,805 Jeg er ingen underleverandør som bare får betalt når han jobber. 1112 01:39:38,005 --> 01:39:40,685 Jeg er kun en del av organisasjonen når det passer dem. 1113 01:39:41,565 --> 01:39:44,805 De sier at de ikke tjener noen penger. 1114 01:39:44,885 --> 01:39:46,085 Ja, særlig. 1115 01:39:47,045 --> 01:39:48,045 Og barna? 1116 01:39:48,605 --> 01:39:49,805 De har det bra. 1117 01:39:50,805 --> 01:39:52,725 Jeg har noen gode nyheter. 1118 01:39:52,805 --> 01:39:54,445 Jeg pratet med advokaten Tropea. 1119 01:39:55,085 --> 01:39:56,405 Enda en god en. 1120 01:39:56,485 --> 01:39:59,845 Han har fått deg overført til et annet fengsel. 1121 01:40:02,125 --> 01:40:03,925 - Overfører de meg? - Ja. 1122 01:40:04,005 --> 01:40:05,005 Hvor da? 1123 01:40:05,085 --> 01:40:06,525 Til Bergamo. 1124 01:40:07,605 --> 01:40:09,725 Han sier forholdene er bedre der. 1125 01:40:10,765 --> 01:40:12,685 Unnskyld, får jeg røyke her inne? 1126 01:40:12,765 --> 01:40:16,365 Jeg visste hva som var i Bergamo. Eller snarere hvem. 1127 01:40:16,925 --> 01:40:18,645 En koloni av folk fra Platì. 1128 01:40:18,725 --> 01:40:21,285 Slektninger av Gaetani-gutta, venner og lakeier. 1129 01:40:21,365 --> 01:40:24,725 Folk som har sonet i flere år, og som har mange år igjen. 1130 01:40:24,805 --> 01:40:27,685 Folk som ikke kan si nei til den lokale lederen. 1131 01:40:29,085 --> 01:40:31,525 Det var opplagt. De ville drepe meg. 1132 01:40:32,925 --> 01:40:34,165 Hva er i veien? 1133 01:40:34,685 --> 01:40:35,805 Er du ikke glad for det? 1134 01:40:37,045 --> 01:40:38,685 Var det ikke det du ønsket? 1135 01:40:47,245 --> 01:40:48,885 Uansett hva som skjer... 1136 01:40:50,805 --> 01:40:53,605 Jeg vil du skal vite at jeg elsker deg, 1137 01:40:53,685 --> 01:40:56,005 selv om jeg ikke har sagt det mange ganger, 1138 01:40:56,085 --> 01:40:58,645 og jeg har vært en dårlig ektemann. 1139 01:40:59,965 --> 01:41:01,125 Jeg elsker deg. 1140 01:41:02,565 --> 01:41:03,685 Forstår du det? 1141 01:41:04,645 --> 01:41:07,125 - Forstår du det? - Ikke anstreng deg. 1142 01:41:13,005 --> 01:41:14,605 Vi ses neste uke. 1143 01:41:15,845 --> 01:41:17,125 Kanskje jeg tar med barna. 1144 01:41:21,645 --> 01:41:22,885 Mariangela... 1145 01:41:24,205 --> 01:41:25,845 Jeg trenger å høre det. 1146 01:41:27,285 --> 01:41:28,725 Elsker du meg? 1147 01:41:29,485 --> 01:41:31,045 Ça va sans dire. 1148 01:42:21,885 --> 01:42:23,285 Hva skjedde? 1149 01:42:23,885 --> 01:42:26,765 Ingenting alvorlig. Du er snart på beina igjen. 1150 01:42:28,485 --> 01:42:30,645 Du har ingenting å frykte. 1151 01:42:43,085 --> 01:42:44,645 Vis anger, Santo. 1152 01:42:45,805 --> 01:42:47,005 Vis anger. 1153 01:42:49,845 --> 01:42:50,885 Vis anger. 1154 01:42:52,565 --> 01:42:55,045 Anger har ingenting med saken å gjøre, Russo. 1155 01:42:56,605 --> 01:42:58,885 Det kan du i hvert fall innrømme. 1156 01:42:59,365 --> 01:43:02,045 Du ringte meg ikke fordi du innså at du tok feil. 1157 01:43:02,925 --> 01:43:06,325 Du planla det grundig for å redde ditt eget skinn. 1158 01:43:06,965 --> 01:43:10,725 Kostnader og fordeler, profitt og tap, som vanlig. 1159 01:43:11,765 --> 01:43:16,165 Det er din logikk, Russo, og den er mer nådeløs enn deg. 1160 01:43:18,005 --> 01:43:19,245 Ça va sans dire. 1161 01:43:28,325 --> 01:43:32,365 Vel, har vi en avtale eller ikke? 1162 01:43:34,365 --> 01:43:35,645 Ça va sans dire. 1163 01:43:39,725 --> 01:43:40,805 - Purken! - Spre dere! 1164 01:43:42,645 --> 01:43:43,645 166 ARRESTASJONER 1165 01:43:46,605 --> 01:43:48,165 14 LIVSTIDSSTRAFFER 1166 01:43:50,925 --> 01:43:53,605 100 DOMMER MELLOM 20 OG 30 ÅR 1167 01:43:55,045 --> 01:43:58,805 INGEN FRIKJENNELSER 1168 01:43:59,965 --> 01:44:03,205 VARER FOR 10 MILLIARDER LIRE BESLAGLAGT 1169 01:44:05,445 --> 01:44:08,125 Slipp meg, jævla snuter! 1170 01:44:08,205 --> 01:44:11,125 10 TILTALER FOR KIDNAPPING 1171 01:44:12,445 --> 01:44:14,725 22 FOR DRAP 1172 01:44:17,285 --> 01:44:19,565 63 FOR TILKNYTNING TIL MAFIAEN 1173 01:44:21,445 --> 01:44:22,245 Ta det rolig. 1174 01:44:22,325 --> 01:44:23,725 76 FOR NARKOTIKASMUGLING 1175 01:44:23,805 --> 01:44:26,365 Kan vi ta en matbit på veien? Jeg er skrubbsulten. 1176 01:44:26,445 --> 01:44:27,805 Vent litt. 1177 01:44:42,205 --> 01:44:45,445 Nå er jeg calabresernes hovedmål. 1178 01:44:46,045 --> 01:44:47,525 Det vil jeg alltid være. 1179 01:44:48,605 --> 01:44:52,365 Jeg så aldri kona eller barna mine igjen etter rettssaken. 1180 01:44:53,565 --> 01:44:55,885 Ja, ja. Det var slik det var ment å være. 1181 01:44:56,765 --> 01:44:59,885 Men de tapene vil jeg bære med meg resten av livet. 1182 01:45:05,045 --> 01:45:07,405 Jeg bor i ingenmannsland, 1183 01:45:07,485 --> 01:45:11,125 men i det minste kan jeg ikke støte på folk fra Platì. 1184 01:45:12,205 --> 01:45:15,365 Det ville vært veldig uheldig. 1185 01:45:22,205 --> 01:45:23,405 - Hallo. - Hallo. 1186 01:45:26,405 --> 01:45:28,445 - Er det en gutt eller jente? - En jente. 1187 01:45:29,445 --> 01:45:31,285 - Og din? - En gutt. 1188 01:45:31,365 --> 01:45:32,925 Ser du det ikke? 1189 01:45:35,765 --> 01:45:39,485 - Du er ikke herfra, er du vel? - Nei, jeg er fra Italia. 1190 01:45:39,565 --> 01:45:40,565 - Virkelig? - Ja. 1191 01:45:40,605 --> 01:45:41,965 Hvor i Italia er du fra? 1192 01:45:42,885 --> 01:45:44,445 - Jeg kommer fra Milano. - Ok. 1193 01:45:44,525 --> 01:45:47,045 Jeg har møtt noen. Hun kjenner meg ikke overhodet. 1194 01:45:47,125 --> 01:45:49,125 - Jeg er fra Calabria. Hørt om det? - Nei. 1195 01:45:49,205 --> 01:45:51,085 Hun vet bare mitt falske navn. 1196 01:45:52,565 --> 01:45:55,565 Hun kan bli den perfekte partner for mitt nye liv. 1197 01:45:56,765 --> 01:45:57,965 Eller hva? 1198 01:47:58,845 --> 01:48:01,125 Tekst: Rune Kinn Anjum