1 00:01:10,590 --> 00:01:14,120 BASADA EN LAS MEMORIAS DE HARRY HAFT. 2 00:01:25,590 --> 00:01:29,043 Tybee Island, Georgia. 1963. 3 00:02:29,118 --> 00:02:32,262 ¡Hertzko, ayúdame! 4 00:02:39,742 --> 00:02:41,660 El peleador desde Brighton Beach, Nueva York. 5 00:02:41,776 --> 00:02:45,627 Harry Haft. Coney Island, Nueva York. 1949. 6 00:02:45,728 --> 00:02:48,275 Con 13 victorias, ocho por knockout, 7 00:02:48,376 --> 00:02:50,078 y seis derrotas. 8 00:02:50,179 --> 00:02:52,226 El orgullo de Polonia... 9 00:02:52,327 --> 00:02:55,662 y el sobreviviente de Auschwitz. 10 00:02:55,777 --> 00:02:58,923 ¡Harry Haft! 11 00:03:02,223 --> 00:03:04,220 Haft contra La Starza. 12 00:03:06,750 --> 00:03:09,627 ¡Eso, eso! ¡Así! ¡Más fuerte, noquéalo! 13 00:03:09,742 --> 00:03:12,057 ¡Tú puedes, Harry! 14 00:03:12,158 --> 00:03:15,267 Con fuerza, un contragolpe. ¡Contragolpe, Harry! 15 00:03:15,381 --> 00:03:17,261 ¡Eso es! 16 00:03:21,251 --> 00:03:23,476 ¡Así, no lo sueltes! 17 00:03:24,282 --> 00:03:25,355 ¡Sepárenlos! 18 00:03:25,471 --> 00:03:27,865 ¡Contragolpe, no dejes que te sofoque! 19 00:03:27,966 --> 00:03:30,919 Tú puedes, haz que te siga. ¡Con fuerza, un gancho! 20 00:03:31,034 --> 00:03:32,338 ¡Sí! 21 00:03:35,522 --> 00:03:37,148 Muy bien, ¡atácalo! 22 00:03:37,249 --> 00:03:39,090 No tan tenso. 23 00:03:40,508 --> 00:03:42,810 - ¡Acábalo! - ¡Lo tienes! 24 00:03:50,521 --> 00:03:53,362 - ¡Levántate! - ¡Uno! 25 00:03:53,476 --> 00:03:54,512 ¡Dos! 26 00:03:54,628 --> 00:03:56,240 ¡Levántate, continúa! 27 00:03:57,888 --> 00:04:02,528 - Cuatro, cinco... - ¡Concéntrate! ¡Despéjate! 28 00:04:03,332 --> 00:04:04,676 Seis... 29 00:04:05,597 --> 00:04:07,874 - Siete... - ¡Eso es! 30 00:04:07,975 --> 00:04:10,046 ¡Levanta las manos! Levanta las manos. 31 00:04:11,122 --> 00:04:12,710 Míralo a los ojos. 32 00:04:12,811 --> 00:04:14,268 Nueve... 33 00:04:14,382 --> 00:04:18,142 ¡Muy bien, sigan, sigan! 34 00:04:29,919 --> 00:04:32,066 ¡Alto! 35 00:04:32,182 --> 00:04:36,902 ¡Suficiente, Haft! ¡Suficiente! ¡Atrás, atrás! 36 00:04:37,784 --> 00:04:39,179 ¡Esto es un robo! 37 00:04:39,280 --> 00:04:40,967 Ven, Harry. 38 00:04:47,144 --> 00:04:50,419 Sí, qué brillante eres, eres muy inteligente. 39 00:04:50,520 --> 00:04:52,553 Vas a destrozarte las manos. 40 00:04:52,668 --> 00:04:54,279 Golpea la pared, está más dura 41 00:04:54,396 --> 00:04:55,661 y hace menos ruido. 42 00:05:02,412 --> 00:05:04,230 - ¿Treinta dólares? - Sí. 43 00:05:04,331 --> 00:05:05,827 Y agradécelos. 44 00:05:05,942 --> 00:05:07,554 ¿Notaste que volviste a perder? 45 00:05:07,668 --> 00:05:10,928 - Trece victorias. - Siete derrotas, seis seguidas. 46 00:05:11,655 --> 00:05:13,842 ¿Qué rayos te pasó, Harry? 47 00:05:15,071 --> 00:05:17,064 "Orgullo de Polonia", mis nalgas. 48 00:05:17,181 --> 00:05:18,831 Las tijeras están en la mesa. 49 00:05:18,946 --> 00:05:20,020 Hasta mañana. 50 00:05:23,165 --> 00:05:24,176 ¿Hertzko? 51 00:05:30,646 --> 00:05:33,216 Tenemos que ir... a ahogar las penas. 52 00:05:38,856 --> 00:05:41,194 - Veo cosas. - ¿Ves cosas? 53 00:05:42,309 --> 00:05:44,073 Cosas del pasado, no puedo evitarlo. 54 00:05:46,374 --> 00:05:49,228 - El pasado quedó atrás. - No pienso en el pasado. 55 00:05:49,329 --> 00:05:51,744 El pasado aparece, sea lo que sea... 56 00:05:51,860 --> 00:05:53,242 veo a los muertos. 57 00:05:54,854 --> 00:05:57,668 Es por eso que no te ha ido bien en el ring. 58 00:05:57,769 --> 00:05:59,840 Sigo pensando en esos días. 59 00:05:59,954 --> 00:06:02,564 - ¿Por qué ahora? - Si supiera, lo sabría. 60 00:06:04,941 --> 00:06:06,835 Tienes que olvidar. 61 00:06:06,936 --> 00:06:10,597 Si olvidas lo suficiente... todo se irá. 62 00:06:10,698 --> 00:06:13,229 - ¿Tú no piensas en el pasado? - A veces. 63 00:06:14,494 --> 00:06:15,876 Y me detengo. 64 00:06:15,991 --> 00:06:17,386 Hay que entrar a ahogar las penas. 65 00:06:17,487 --> 00:06:18,790 Unión de Judíos polacos. 66 00:06:24,313 --> 00:06:27,192 ¿Qué tienen los dos con esas miradas? 67 00:06:27,306 --> 00:06:29,724 ¿Quieres que mire tu cara destrozada? 68 00:06:30,683 --> 00:06:32,639 Nunca antes se habían visto de esa manera. 69 00:06:32,753 --> 00:06:34,902 Canta como un ave. 70 00:07:17,293 --> 00:07:19,747 ¿Harry Haft? Emory Anderson, soy periodista. 71 00:07:19,863 --> 00:07:22,817 - Cubro sus peleas. - Pude vencer a La Starza. 72 00:07:24,505 --> 00:07:28,072 Yo jamás me rendí. Escribe eso. 73 00:07:28,186 --> 00:07:30,502 No me interesa eso. En lo que estoy interesado 74 00:07:30,603 --> 00:07:32,865 - es en su historia. - Todos conocen mi historia. 75 00:07:32,980 --> 00:07:34,324 Sobreviví a Auschwitz. 76 00:07:34,439 --> 00:07:36,358 Sí, pero no sabemos cómo sobrevivió. 77 00:07:36,474 --> 00:07:38,238 Debe irse, señor Anderson. 78 00:07:40,232 --> 00:07:42,035 - ¿Ahí aprendió a pelear? - Señor Anderson. 79 00:07:42,148 --> 00:07:43,723 Mi hermano no está interesado. 80 00:07:45,602 --> 00:07:46,985 - Piénselo. - Sí. 81 00:07:50,397 --> 00:07:51,832 Peretz. 82 00:07:51,933 --> 00:07:56,536 Oye, cuando alguien quiere saber, no hablas de ese tema. 83 00:07:57,917 --> 00:07:58,928 Jamás. 84 00:08:00,218 --> 00:08:02,918 ¿Y si ella lee mi nombre en el periódico? 85 00:08:03,019 --> 00:08:04,746 Ocho años, Hertzko. 86 00:08:06,856 --> 00:08:08,811 Si no la has encontrado... 87 00:08:25,421 --> 00:08:29,567 ¡Acérquense! ¡Asómbrense con el tragaespadas! 88 00:08:29,683 --> 00:08:32,483 ¡El comefuego! ¡El encantaserpientes! 89 00:08:32,598 --> 00:08:35,356 ¡Lo verán con sus propios ojos! 90 00:08:35,472 --> 00:08:39,386 Déjeme preguntarle: ¿cuánto pagaría para ver algo 91 00:08:39,500 --> 00:08:41,879 que jamás había visto antes? 92 00:08:41,994 --> 00:08:44,464 ¿Algo que usted jamás olvidará? 93 00:08:44,565 --> 00:08:47,404 ¿Un recuerdo que permanecerá en su mente 94 00:08:47,520 --> 00:08:51,315 el resto de su vida? 95 00:09:12,111 --> 00:09:13,759 Aún no abrimos, señor. 96 00:09:14,412 --> 00:09:15,485 - Yo espero. - Señor Haft, 97 00:09:15,601 --> 00:09:17,519 le dije hace tres días que no hay nada nuevo, 98 00:09:17,634 --> 00:09:19,093 - adiós. - Ella va a estar. 99 00:09:20,858 --> 00:09:23,273 Leah Kri-shin-sky, Belchatow, Polonia. 100 00:09:23,389 --> 00:09:26,395 - Kri-chin-sky. - Como dije, no hay nada. 101 00:09:26,496 --> 00:09:27,955 Lo lamento. 102 00:09:28,071 --> 00:09:29,834 - Vea otra vez. - ¿En dónde? 103 00:09:29,949 --> 00:09:31,113 Si ya busqué en todas partes. 104 00:09:31,214 --> 00:09:32,610 - Aquí, o allá, por ese lado. - Eso no... 105 00:09:32,634 --> 00:09:33,478 Busqué en todas... 106 00:09:33,593 --> 00:09:34,835 Siempre busca en los mismos papeles. 107 00:09:34,859 --> 00:09:36,125 Ahí ponemos estas cosas. 108 00:09:36,240 --> 00:09:37,636 - ¿Qué hay ahí? - Señor Haft... 109 00:09:37,737 --> 00:09:39,400 - le aseguro... - No lo veo buscando nada más 110 00:09:39,424 --> 00:09:41,280 - que sólo aquí una y otra vez. - Oiga, esto es... 111 00:09:41,304 --> 00:09:42,546 Sólo... ¡dije que busque otra vez! 112 00:09:42,570 --> 00:09:44,002 Estoy buscando. Ya no hay dónde buscar. 113 00:09:44,026 --> 00:09:45,675 - ¿Qué es esto? - Deje eso, señor Haft. 114 00:09:45,790 --> 00:09:47,187 ¿Y esto? ¿Qué hay ahí? 115 00:09:47,288 --> 00:09:48,643 - Señor... ¡Señor Haft! - Siga buscando. 116 00:09:48,667 --> 00:09:50,163 - ¡Dije que siga buscando! - ¡No, no! 117 00:09:50,279 --> 00:09:52,005 - ¡Debe haber más! - ¡Suélteme! ¡Miriam! 118 00:09:52,120 --> 00:09:53,593 ¡Miriam, llama a la Policía! 119 00:09:53,694 --> 00:09:56,226 Suéltelo, por favor. 120 00:09:57,299 --> 00:09:59,024 - Venga conmigo, por favor. - ¡Está loco! 121 00:10:01,173 --> 00:10:02,915 Entiendo lo frustrante que es. 122 00:10:03,016 --> 00:10:05,125 ¡Sólo quiero encontrarla! No está buscando. 123 00:10:05,240 --> 00:10:07,081 ¡Sólo busca en el mismo lugar! 124 00:10:07,196 --> 00:10:08,707 ¡Señor Haft! Hace todo lo que puede, 125 00:10:08,808 --> 00:10:10,051 - le prometo... - ¡Necesito ayuda! 126 00:10:10,075 --> 00:10:11,508 Necesito apoyo, porque él no está... 127 00:10:11,609 --> 00:10:13,680 ¿Podría callarse por un segundo? 128 00:10:13,796 --> 00:10:14,945 Y cálmese. 129 00:10:15,637 --> 00:10:18,093 Su enojo no mejora nada. 130 00:10:22,120 --> 00:10:23,193 ¿Cómo se llama? 131 00:10:24,804 --> 00:10:27,606 Miriam. Miriam Wofsoniker. 132 00:10:29,640 --> 00:10:31,034 Miriam. 133 00:10:31,135 --> 00:10:33,513 Queremos ayudarlo a encontrarla. 134 00:10:33,629 --> 00:10:34,934 Pero tiene que confiar. 135 00:10:36,046 --> 00:10:38,309 Sólo confío en usted. 136 00:10:39,460 --> 00:10:43,181 Viniendo de usted... Es... creo que un gran halago. 137 00:10:49,511 --> 00:10:51,659 Esta Leah... ¿Es su pariente? 138 00:10:54,419 --> 00:10:55,686 No. 139 00:10:57,258 --> 00:11:00,036 ¿Sabe... si la llevaron... 140 00:11:00,137 --> 00:11:03,169 a Ravensbrück, Belsen, Auschwitz? 141 00:11:04,088 --> 00:11:05,123 No. 142 00:11:06,160 --> 00:11:07,847 Y su... 143 00:11:09,766 --> 00:11:11,108 su familia, no... 144 00:11:12,106 --> 00:11:13,141 no sabe... 145 00:11:14,407 --> 00:11:15,418 si los...? 146 00:11:17,784 --> 00:11:21,581 Mi madre, mi padre, mis hermanas... Todos... 147 00:11:23,652 --> 00:11:26,185 puedo sentir que están con Dios. 148 00:11:28,256 --> 00:11:30,251 - Lo lamento. - Ella no. 149 00:11:32,476 --> 00:11:33,512 Ella está viva. 150 00:11:59,291 --> 00:12:00,555 Pelearé con Marciano. 151 00:12:01,899 --> 00:12:05,197 ¿Qué tan duro te golpeó La Starza? 152 00:12:05,887 --> 00:12:06,887 Puedo vencerlo. 153 00:12:06,963 --> 00:12:09,380 Santo Dios, oye. 154 00:12:10,148 --> 00:12:11,376 Se dice que Marciano 155 00:12:11,491 --> 00:12:14,035 va a ser el siguiente campeón mundial, Harry. 156 00:12:14,136 --> 00:12:15,480 No peleará contigo. 157 00:12:15,593 --> 00:12:19,048 No eres nada para él, ¿lo entiendes? Un perdedor. 158 00:12:19,200 --> 00:12:21,962 Soy el sobreviviente de Auschwitz. 159 00:12:22,077 --> 00:12:25,237 Ya a nadie le importa si sigues perdiendo. 160 00:12:25,338 --> 00:12:28,998 Es duro, pero... ya nadie quiere oír eso. 161 00:12:29,099 --> 00:12:31,068 - La guerra terminó. - O no eres capaz 162 00:12:31,169 --> 00:12:33,907 de conseguir a Marciano. 163 00:12:34,008 --> 00:12:36,348 No seas altanero conmigo, amigo. 164 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Puedo conseguir la puta pelea con Marciano, 165 00:12:38,957 --> 00:12:42,101 - pero no será contra ti. - Tengo que pelear, Barclay. 166 00:12:44,214 --> 00:12:46,759 - ¿Por qué? - Tenía una novia en Polonia 167 00:12:46,860 --> 00:12:48,586 y ella no sabe que estoy vivo. 168 00:12:50,466 --> 00:12:52,230 No sabe que estoy aquí, pero... 169 00:12:52,347 --> 00:12:53,727 si aparezco en los periódicos... 170 00:12:53,841 --> 00:12:56,680 Harry, a menos que esté viviendo en el área 171 00:12:56,794 --> 00:13:00,901 y que ame la sección de deportes, no creo que suceda. 172 00:13:02,014 --> 00:13:06,962 Entonces... Tengo que ser... famoso en todo el país. 173 00:13:09,148 --> 00:13:10,720 Barclay, necesito pelear. 174 00:13:17,280 --> 00:13:18,291 ¿Fumas? 175 00:13:20,043 --> 00:13:21,079 Jamás. 176 00:13:23,341 --> 00:13:24,492 ¿Ni siquiera en los campos? 177 00:13:26,642 --> 00:13:28,406 Los cambiaba por comida. 178 00:13:28,520 --> 00:13:31,168 - ¿Con quién? - Los guardias. 179 00:13:34,238 --> 00:13:36,361 ¿Ellos no te mataban primero? 180 00:13:36,462 --> 00:13:38,571 No si querían los cigarros. 181 00:13:39,530 --> 00:13:43,483 Comes primero y luego... les das los cigarros. 182 00:13:46,858 --> 00:13:48,444 Así que sabes negociar, 183 00:13:48,545 --> 00:13:50,157 ¿quieres negociar conmigo? 184 00:13:50,272 --> 00:13:52,397 Quiero pelear con Marciano. 185 00:13:52,498 --> 00:13:54,033 ¿Y quieres publicidad? 186 00:13:54,915 --> 00:13:56,564 Para que Marciano preste atención. 187 00:13:59,671 --> 00:14:01,781 Dime tu historia, dime cómo sobreviviste. 188 00:14:03,201 --> 00:14:05,476 Nadie quiere escuchar la verdad de los campos. 189 00:14:05,577 --> 00:14:07,381 No deberían tener la elección. 190 00:14:08,534 --> 00:14:10,299 Oye, sé sincero conmigo. 191 00:14:10,415 --> 00:14:13,482 Y publicaré tu historia por toda la costa este. 192 00:14:13,598 --> 00:14:14,980 Marciano lo notará. 193 00:14:17,510 --> 00:14:19,312 Primero pídele permiso a tu hermano. 194 00:14:23,263 --> 00:14:24,454 No hablaremos aquí. 195 00:14:31,397 --> 00:14:33,813 Te llevaron a Auschwitz en 1943. 196 00:14:35,578 --> 00:14:37,996 Auschwitz-Birkneau, precisamente. 197 00:14:39,146 --> 00:14:40,450 Sobreviviste seis meses. 198 00:14:40,604 --> 00:14:42,715 La mayoría no duraba un mes o dos. 199 00:14:46,205 --> 00:14:48,699 Oye, hay más de un lado en cada historia. 200 00:14:48,814 --> 00:14:50,386 Y quiero que conozcan el tuyo. 201 00:14:51,346 --> 00:14:52,612 Sea lo que sea... 202 00:14:54,491 --> 00:14:55,795 no me escandalizará. 203 00:15:31,201 --> 00:15:32,813 ¿Jean? 204 00:15:35,999 --> 00:15:37,241 ¡Jean! 205 00:15:37,342 --> 00:15:40,371 No, no, no. Rachel, no. ¡Jean! 206 00:15:44,897 --> 00:15:48,273 ¡Jean, levántate! Levántate. 207 00:15:48,388 --> 00:15:49,400 ¡A trabajar! 208 00:15:49,501 --> 00:15:50,805 ¡Jean, por favor! 209 00:15:50,921 --> 00:15:52,801 - ¡Dije, a trabajar! - Va a matarte. 210 00:15:52,916 --> 00:15:54,949 ¡Oye! ¡Dije que a trabajar! 211 00:15:59,897 --> 00:16:02,199 - Jean, ven conmigo... - ¡Arrodíllate, Judío! 212 00:16:02,315 --> 00:16:03,315 Jean, Jean. 213 00:16:03,427 --> 00:16:05,958 ¡De rodillas! ¡Dije que te arrodilles! 214 00:16:06,073 --> 00:16:07,646 Los dejo vivir... Y trabajar, 215 00:16:07,761 --> 00:16:09,642 y se arrastran como perros. 216 00:16:09,757 --> 00:16:12,289 - ¡Sí, Sturmmann! - Sí, Sturmmann. 217 00:16:12,405 --> 00:16:13,901 ¡No te hablaba a ti! 218 00:16:20,844 --> 00:16:22,683 ¡Arriba! ¡Levántate... 219 00:16:22,798 --> 00:16:24,948 o te tiro a la fosa yo mismo! 220 00:16:37,300 --> 00:16:38,719 ¡Alto! 221 00:16:39,908 --> 00:16:41,520 ¡Alto! 222 00:16:47,352 --> 00:16:49,652 ¡No! ¡No! ¡No lo haga, no! 223 00:16:49,805 --> 00:16:52,722 Yo me encargo de este Judío, amigo. 224 00:16:52,836 --> 00:16:54,564 Su muerte es mía, Obersturmfürer. 225 00:16:54,678 --> 00:16:56,328 Es una orden, Sturmmann. 226 00:16:57,593 --> 00:17:00,833 Obersturmfürer, es mi culpa, máteme. No a él. 227 00:17:00,934 --> 00:17:03,272 - Que vuelva a trabajar. - Máteme, máteme. 228 00:17:03,386 --> 00:17:05,511 ¡Por favor, a mí, no a él! 229 00:17:05,612 --> 00:17:06,954 ¡Es mi culpa, por favor! 230 00:17:08,528 --> 00:17:09,602 Arriba. 231 00:17:10,445 --> 00:17:12,172 ¡Por favor! ¡Máteme! 232 00:17:13,321 --> 00:17:14,741 ¡No a él! 233 00:17:14,856 --> 00:17:15,892 ¡A mí! 234 00:17:17,965 --> 00:17:19,231 ¡Por favor! 235 00:17:22,377 --> 00:17:23,488 Sígueme. 236 00:17:41,634 --> 00:17:45,700 Tu amigo, cambió su vida por ti, eso me impresionó. 237 00:17:49,919 --> 00:17:52,260 - Mató a su esposa. - Yo no. 238 00:17:53,642 --> 00:17:56,671 Fue la máquina. 239 00:18:00,430 --> 00:18:02,465 Bienvenido a Jaworzno. 240 00:18:31,312 --> 00:18:33,959 Cúrenlo y aliméntenlo bien. 241 00:18:34,073 --> 00:18:36,569 Trabajará aquí hasta que su mano se cure. 242 00:18:36,684 --> 00:18:39,136 Un Judío que se quede una semana 243 00:18:39,251 --> 00:18:41,631 debe enviarse a Auschwitz a la cámara de gas. 244 00:18:43,665 --> 00:18:45,520 Voy a brindarte recursos extra 245 00:18:45,621 --> 00:18:48,537 para compensar todas las posibles molestias. 246 00:18:54,367 --> 00:18:56,744 Uno, cuatro, cuatro, siete, tres, ocho. 247 00:18:58,049 --> 00:18:59,315 Me perteneces ahora. 248 00:19:01,580 --> 00:19:03,152 Hertzko. 249 00:19:05,376 --> 00:19:06,833 Hertzko Haft. 250 00:19:08,524 --> 00:19:09,711 Ese es mi nombre. 251 00:19:15,504 --> 00:19:17,960 Obersturmfürer, Deitrick Schneider. 252 00:19:36,644 --> 00:19:37,923 ¿Y cuál era su plan? 253 00:19:38,024 --> 00:19:40,977 Dijo que podía ser... muy útil para él. 254 00:19:41,132 --> 00:19:42,834 Golpéame. Es una orden, Judío. 255 00:19:42,935 --> 00:19:44,124 Levanta las manos. 256 00:19:44,239 --> 00:19:46,693 Así que me entrenó... y tengo un buena derecha. 257 00:19:50,990 --> 00:19:53,063 Me harías pedazos si pudieras. 258 00:19:54,329 --> 00:19:55,517 Descansa, Judío. 259 00:20:04,376 --> 00:20:06,756 Quiero que seas un entretenimiento. 260 00:20:08,484 --> 00:20:09,788 Peleas de box los domingos 261 00:20:09,903 --> 00:20:13,278 para que los... oficiales pasen el tiempo, y... 262 00:20:13,930 --> 00:20:15,580 me harás ganar dinero. 263 00:20:17,768 --> 00:20:20,567 - ¿Y contra quién? - Voluntarios. 264 00:20:22,178 --> 00:20:24,673 - ¿Judíos? - Es correcto. 265 00:20:25,670 --> 00:20:27,857 Ganarán raciones especiales. 266 00:20:30,886 --> 00:20:31,922 ¿Tengo elección? 267 00:20:32,805 --> 00:20:35,951 Siempre hay otra elección. 268 00:20:39,749 --> 00:20:42,664 ¡Cien marcos imperiales contra el Judío de Schneider! 269 00:20:42,780 --> 00:20:44,851 A tu esquina. 270 00:20:45,503 --> 00:20:48,419 ¡Caballeros! Empecemos. 271 00:20:48,571 --> 00:20:50,375 ¡Sí, matalo! 272 00:20:50,529 --> 00:20:54,211 ¡Es hora! 273 00:20:54,327 --> 00:20:58,431 ¡Empiecen ya, animales! 274 00:21:00,886 --> 00:21:02,153 Protege tu cuerpo. 275 00:21:05,261 --> 00:21:06,296 Recuerda... 276 00:21:07,867 --> 00:21:11,395 peleas... Hasta que uno no pueda levantarse. 277 00:21:13,851 --> 00:21:15,884 Asegúrate estar de pie al final. 278 00:21:31,996 --> 00:21:34,988 Sé fuerte. No lo dejes, concéntrate. 279 00:21:36,025 --> 00:21:38,556 Manos arriba. ¡Manos arriba! 280 00:21:38,671 --> 00:21:41,320 ¡Levanta ya las manos! ¡Súbelas! 281 00:21:46,919 --> 00:21:49,335 ¡Ven! ¡Ven aquí! 282 00:21:50,064 --> 00:21:51,077 Ven. 283 00:21:51,178 --> 00:21:54,248 Pelea, o voy a dejarlos hacerte lo que quieran. 284 00:21:54,362 --> 00:21:56,932 Ve. Sube las manos. 285 00:22:02,878 --> 00:22:04,143 ¡Manos arriba! 286 00:22:15,843 --> 00:22:17,148 No te levantes. 287 00:22:24,322 --> 00:22:25,857 Te dije que no te levantes. 288 00:22:37,595 --> 00:22:40,664 ¡Derecha! 289 00:22:42,468 --> 00:22:44,003 ¡Sí! ¡Sí! 290 00:22:53,747 --> 00:22:55,242 Llévenselo. 291 00:23:02,109 --> 00:23:04,641 Dije... Que el último en pie gana. 292 00:23:08,670 --> 00:23:09,897 ¿Qué es lo que prefieres? 293 00:23:11,048 --> 00:23:12,274 ¿Una bala o el gas? 294 00:23:17,148 --> 00:23:18,414 Ve a la esquina. 295 00:23:22,366 --> 00:23:23,823 ¡Traigan al siguiente! 296 00:23:34,871 --> 00:23:36,942 ¿A quién amas más en este mundo? 297 00:23:39,511 --> 00:23:43,732 ¿A tu madre, padre... hermano... Novia? 298 00:23:49,947 --> 00:23:51,405 ¿Vale la pena pelear? 299 00:23:58,654 --> 00:24:00,956 Es suficiente historia, escríbela y ya. 300 00:24:03,832 --> 00:24:05,482 Yo voy a ver la playa. 301 00:24:07,555 --> 00:24:08,566 De acuerdo. 302 00:24:09,781 --> 00:24:12,925 ¿Sobrevivir a qué costo? Boxear para los Nazis. 303 00:24:49,984 --> 00:24:51,556 Hola. ¿Cerveza? 304 00:24:52,592 --> 00:24:53,667 Sí, gracias. 305 00:24:55,048 --> 00:24:58,002 Basta. Ven, ven, ven, ven, ven, ven, ven, ven... Ven. 306 00:25:00,802 --> 00:25:02,566 ¡Eres un puto traidor! 307 00:25:05,520 --> 00:25:07,247 Te dije que te callaras. 308 00:25:08,666 --> 00:25:09,894 ¿Qué... Qué es lo que dice? 309 00:25:10,009 --> 00:25:12,195 Te recomendé que aprendieras a leer. 310 00:25:12,310 --> 00:25:15,610 Dice que hiciste un trato para sobrevivir peleando. 311 00:25:15,725 --> 00:25:17,682 ¿Qué otras cosas le contaste al reportero? 312 00:25:17,798 --> 00:25:19,600 - ¡Nada! Eso es todo. - ¿Todo? 313 00:25:19,714 --> 00:25:22,630 ¡Tú no piensas, Hertzko! ¡Jamás lo haces! 314 00:25:22,745 --> 00:25:24,472 No piensas en las consecuencias. 315 00:25:26,506 --> 00:25:27,733 ¿Qué va a pasar cuando sepa 316 00:25:27,848 --> 00:25:29,380 todo lo que de verdad llegaste a hacer? 317 00:25:29,535 --> 00:25:31,299 Yo te salvé la vida. 318 00:25:31,914 --> 00:25:33,065 Eso es lo que hice. 319 00:25:37,246 --> 00:25:40,009 Déjenlo. No hay problema con él. 320 00:25:52,898 --> 00:25:54,279 Te debo mi vida. 321 00:25:55,084 --> 00:25:56,887 Multiplicada por 100. 322 00:25:58,345 --> 00:26:01,185 ¿Me enorgullece... cómo sobrevivimos? 323 00:26:02,526 --> 00:26:05,787 Si pudiera quitar todos los recuerdos de mi mente... 324 00:26:06,977 --> 00:26:08,014 lo haría. 325 00:26:13,038 --> 00:26:15,686 - Léeme lo que dice ahí. - Ya te dije qué dice. 326 00:26:15,801 --> 00:26:18,064 Me dijiste lo que dice, ahora léeme 327 00:26:18,217 --> 00:26:19,521 - cómo lo dice. - ¿Qué? 328 00:26:20,517 --> 00:26:22,243 ¿Crees que lo estoy inventando? 329 00:26:23,587 --> 00:26:25,045 Él lo escribió, no fuiste tú. 330 00:26:25,161 --> 00:26:26,466 Sí, él lo escribió. 331 00:26:26,581 --> 00:26:28,881 Pero lo que dice es lo que ya te dije. 332 00:26:28,997 --> 00:26:30,914 Lo que me dices son tus palabras, 333 00:26:31,029 --> 00:26:32,603 - no las suyas. - ¡Ya basta! 334 00:26:32,718 --> 00:26:35,481 No tengo tiempo para leerte toda la historia. 335 00:26:35,595 --> 00:26:38,163 Una que no debió ser escrita. 336 00:26:38,279 --> 00:26:41,657 No ansío leer la historia que jamás debiste compartir. 337 00:26:45,108 --> 00:26:46,643 Voy a cambiar de tema. 338 00:26:48,946 --> 00:26:50,669 Decidí casarme con Rushka. 339 00:26:52,127 --> 00:26:54,467 - Quiero que seas mi shomer. - ¿Rushka? 340 00:26:55,080 --> 00:26:56,384 ¿La cantante? 341 00:26:56,846 --> 00:26:57,881 ¿Por qué? 342 00:27:01,067 --> 00:27:03,060 Ella sobrevivió. 343 00:27:03,214 --> 00:27:05,054 Y nos entendemos. 344 00:27:05,170 --> 00:27:08,546 - No hay preguntas. - Eso no es amor. 345 00:27:08,661 --> 00:27:11,271 ¿Quién te crees? ¿Un experto en el amor? 346 00:27:11,385 --> 00:27:13,188 Con Leah, eso era amor. 347 00:27:17,256 --> 00:27:21,474 Leah... Es sólo alguien... que te cogiste de niño. 348 00:27:43,688 --> 00:27:45,756 Recuerda que tienes que aprender a leer. 349 00:27:52,701 --> 00:27:54,505 Estás demasiado tieso. 350 00:27:56,998 --> 00:27:58,608 Harry, ¿oyes eso? 351 00:27:58,723 --> 00:28:00,871 Muévete. Hazlo, baila un poco. 352 00:28:00,987 --> 00:28:03,173 Harry, tú puedes, tú puedes, muévete. 353 00:28:03,287 --> 00:28:06,319 Así, suéltate. Mueve el cuerpo. 354 00:28:06,436 --> 00:28:09,466 Suelta la cabeza, las piernas... 355 00:28:10,655 --> 00:28:12,919 ¿Cómo? Este está demente. 356 00:28:13,952 --> 00:28:16,792 Venga, si estás suelto, puedes golpear. 357 00:28:16,907 --> 00:28:18,467 - Suéltate, así golpearás. - De acuerdo. 358 00:28:20,168 --> 00:28:22,201 Hazlo, Harry, tú puedes. Tú puedes, tú puedes, 359 00:28:22,316 --> 00:28:24,436 tú puedes, así, suéltate, hermano, suelta las piernas, 360 00:28:24,504 --> 00:28:27,343 mueve el cuerpo, siente el ritmo. Oye la música. 361 00:28:28,262 --> 00:28:30,718 Intenta soltarlo todo, suelta el cuerpo. 362 00:28:30,832 --> 00:28:31,984 ¿Qué sientes? ¿Qué escuchas? 363 00:28:32,136 --> 00:28:33,328 Estoy muy incómodo. 364 00:28:34,017 --> 00:28:35,017 Jamás te quedes quieto, 365 00:28:35,092 --> 00:28:36,549 siempre muévete, ¿sí? 366 00:28:36,664 --> 00:28:38,735 Suéltate, suéltate, suéltate, ¿ves? 367 00:28:38,850 --> 00:28:40,807 Suelta la cabeza, que nada esté tieso. 368 00:28:43,378 --> 00:28:45,142 Más o menos así, inventa tu ritmo, 369 00:28:45,296 --> 00:28:46,754 inventa tu ritmo, está bien. 370 00:28:46,869 --> 00:28:48,211 No pienses mucho, 371 00:28:48,327 --> 00:28:49,363 no pienses mucho, 372 00:28:49,477 --> 00:28:50,896 - sólo hazlo. - ¿Así? 373 00:28:54,655 --> 00:28:56,689 Tú puedes, Uno, dos. Uno, dos. Uno. 374 00:28:56,804 --> 00:28:59,030 - Vamos. - Uno, dos. Uno, dos. 375 00:28:59,145 --> 00:29:00,450 Así. 376 00:29:00,566 --> 00:29:01,601 Ven, Harry. Suéltate. 377 00:29:01,716 --> 00:29:02,905 Suéltate, así es, tigre. 378 00:29:03,058 --> 00:29:05,666 ¿Ya estamos bailando? Nos estamos moviendo. 379 00:29:05,821 --> 00:29:08,083 - Haces algo, mi vida. - Nos movemos... Nos movemos. 380 00:29:08,196 --> 00:29:09,041 Sí, sí. 381 00:29:09,156 --> 00:29:10,691 Tú sigue, ahora esquiva. 382 00:29:10,806 --> 00:29:11,879 Eso es, Harry. 383 00:29:11,994 --> 00:29:13,031 Sí. 384 00:29:13,530 --> 00:29:15,524 ¡Llegó el día! 385 00:29:15,641 --> 00:29:17,444 18 de julio, en Rhode Island. 386 00:29:17,560 --> 00:29:19,284 Pelearás con el maldito Rocky Marciano. 387 00:29:19,400 --> 00:29:20,933 ¡Ponte a entrenar, Harry! 388 00:29:21,048 --> 00:29:22,199 Marciano, ¿no? 389 00:29:23,043 --> 00:29:25,383 - A entrenar, Judío. - Exactamente. 390 00:29:25,537 --> 00:29:27,723 - Eres un animal, Harry. - ¡Sí! 391 00:29:27,839 --> 00:29:29,527 ¡Sí! 392 00:29:29,642 --> 00:29:33,708 ¿Me oyes? ¡Marciano va a pelear contra un puto animal! 393 00:29:39,884 --> 00:29:41,880 Harry, ¿estás bien? ¡Oye! 394 00:29:45,562 --> 00:29:49,936 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 395 00:29:50,052 --> 00:29:51,817 ¡Harry! 396 00:29:51,931 --> 00:29:56,765 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 397 00:29:56,880 --> 00:29:59,105 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 398 00:29:59,257 --> 00:30:03,631 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 399 00:30:07,468 --> 00:30:10,384 Yom Kipura, día de la expiación. 400 00:30:23,579 --> 00:30:25,114 ¡Muévete! 401 00:30:31,404 --> 00:30:33,514 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 402 00:30:33,629 --> 00:30:36,392 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 403 00:33:08,305 --> 00:33:13,291 Las acaban de traer. 404 00:33:28,329 --> 00:33:30,248 Hay personas aquí, Rocky. 405 00:33:32,128 --> 00:33:33,433 Me haces ver mal. 406 00:33:36,847 --> 00:33:39,071 Usa el cuerpo, usa el cuerpo. 407 00:33:40,451 --> 00:33:41,870 Tienes público, hazlo. 408 00:33:42,791 --> 00:33:44,364 No te reconocen. 409 00:33:45,207 --> 00:33:47,357 Quieren ver a Rocky, no a tu hermana. 410 00:33:56,219 --> 00:33:57,639 Oye, ¿estás bien, Leo? 411 00:33:59,134 --> 00:34:02,241 Si Marciano te ve aquí te romperá la maldita cabeza, vete. 412 00:34:02,355 --> 00:34:03,546 Rápido, ayúdalo. 413 00:34:03,699 --> 00:34:05,312 Rápido, a trabajar, necesito 414 00:34:05,426 --> 00:34:06,655 un compañero de boxeo. 415 00:34:07,881 --> 00:34:08,892 Sólo vengo a ver. 416 00:34:08,994 --> 00:34:11,219 Sí, ¿crees que yo no se quién eres? 417 00:34:11,831 --> 00:34:14,979 Es un gran escritor, poético. 418 00:34:15,093 --> 00:34:16,628 No todo es cierto. 419 00:34:16,781 --> 00:34:20,156 Jamás lo es. 420 00:34:22,842 --> 00:34:25,988 Jamás había visto uno tan cerca. 421 00:34:27,177 --> 00:34:28,712 Perdona. 422 00:34:28,865 --> 00:34:31,973 Tenía familia en Varsovia y murieron en los campos. 423 00:34:32,088 --> 00:34:34,121 Es algo triste para nuestro pueblo. 424 00:34:34,236 --> 00:34:35,847 Pero siempre somos el objetivo. 425 00:34:35,961 --> 00:34:36,961 ¿Eres polaco? 426 00:34:37,035 --> 00:34:39,606 Nací ahí, hace mucho tiempo. 427 00:34:40,643 --> 00:34:43,328 - Charlie Goldman. - Hertzko Haft. 428 00:34:44,248 --> 00:34:46,397 Harry es el nombre que aquí me dieron. 429 00:34:48,813 --> 00:34:50,884 Mi nombre real es Israel, nunca lo menciones. 430 00:34:50,999 --> 00:34:53,876 Escucha, Hertzko, te voy a dar un consejo. 431 00:34:54,836 --> 00:34:55,847 No vuelvas aquí. 432 00:34:58,904 --> 00:35:01,436 - ¿Un consejo sobre la pelea? - Qué gracioso. 433 00:35:02,777 --> 00:35:03,890 Israel. 434 00:35:06,536 --> 00:35:08,033 Sabes que debo ganar. 435 00:35:08,915 --> 00:35:11,984 No puedes. Sólo puedes sobrevivir. 436 00:35:43,212 --> 00:35:46,165 Sólo para que sepan, la oficina va a cerrar. 437 00:35:46,280 --> 00:35:48,160 Por favor, vuelvan mañana a las00. 438 00:35:56,294 --> 00:35:57,367 Harry. 439 00:35:58,863 --> 00:36:00,129 Perdona, aún... 440 00:36:00,244 --> 00:36:02,391 no hemos encontrado nada sobre Leah. 441 00:36:04,310 --> 00:36:05,731 ¿Sigues ayudándome? 442 00:36:07,074 --> 00:36:09,145 Sí, ¿por qué no lo haría? 443 00:36:10,409 --> 00:36:13,325 Leíste la historia. Sabes lo que hice. 444 00:36:23,377 --> 00:36:24,565 Voy de salida. 445 00:36:25,794 --> 00:36:27,097 Te acompaño. 446 00:36:35,460 --> 00:36:38,414 Esto me recuerda a un chiste. 447 00:36:38,529 --> 00:36:40,448 En los campos había un chiste 448 00:36:40,563 --> 00:36:42,749 sobre una madre con su pequeño hijo en la playa 449 00:36:42,903 --> 00:36:45,205 y... Llegaba una ola que se le... 450 00:36:45,320 --> 00:36:47,621 ¿Se contaban chistes en los campos? 451 00:36:47,737 --> 00:36:49,311 Sí, a veces. 452 00:36:49,464 --> 00:36:51,727 Para no pensar en el encierro, o sea... 453 00:36:51,841 --> 00:36:53,797 hacía falta... Contar chistes. 454 00:36:55,063 --> 00:36:57,865 Por unos minutos... Sonreías, 455 00:36:57,980 --> 00:37:01,240 te reías, oías a otros reírse. 456 00:37:01,356 --> 00:37:04,502 Aunque el chiste no fuera tan bueno, pero... 457 00:37:04,617 --> 00:37:05,804 Era divertido. 458 00:37:07,223 --> 00:37:09,564 Yo... Jamás lo hubiera imaginado. 459 00:37:10,599 --> 00:37:11,482 ¿Qué? 460 00:37:11,596 --> 00:37:14,206 Que se contaran chistes en ese horrible lugar. 461 00:37:18,886 --> 00:37:20,880 No soy... Buena contando chistes. 462 00:37:20,995 --> 00:37:23,681 Muchos no éramos buenos contándolos, 463 00:37:23,796 --> 00:37:25,177 pero era suficiente. 464 00:37:26,865 --> 00:37:29,552 ¿Y si me cuentas de... la misteriosa Leah? 465 00:37:30,740 --> 00:37:32,045 ¿Por qué? 466 00:37:32,160 --> 00:37:34,347 Tal vez porque quiero conocerte mejor. 467 00:37:35,075 --> 00:37:36,495 ¿Estás casada? 468 00:37:37,760 --> 00:37:40,101 No. Tenía un prometido. 469 00:37:41,059 --> 00:37:43,132 Peleó en el Pacífico. 470 00:37:43,248 --> 00:37:47,159 Íbamos a casarnos después de la guerra, pero él jamás volvió. 471 00:37:48,348 --> 00:37:50,959 No me atreví a casarme con Steve antes de que se fuera. 472 00:37:51,877 --> 00:37:52,912 ¿Steve? 473 00:37:53,758 --> 00:37:55,331 Sí. No es Judío. 474 00:37:56,521 --> 00:37:59,052 Y... ¿Crees que sigue vivo? 475 00:38:00,470 --> 00:38:02,119 Lo creí por mucho tiempo. 476 00:38:03,195 --> 00:38:07,109 Ahora lo sé... Y eso ayuda, un poco. 477 00:38:07,224 --> 00:38:10,714 Tú crees que Leah murió, ¿o no? 478 00:38:10,868 --> 00:38:14,930 No. Espero que esté viva, y seguiremos buscándola. 479 00:38:19,113 --> 00:38:20,724 ¿Y por qué me miras de esa forma? 480 00:38:23,066 --> 00:38:26,479 Todo sobreviviente de la ciudad pasa por mi oficina. 481 00:38:26,595 --> 00:38:29,931 He oído muchas... cosas realmente horribles. 482 00:38:31,734 --> 00:38:32,745 ¿Harry? 483 00:38:34,611 --> 00:38:35,954 ¿Tú... crees que sufriste 484 00:38:36,107 --> 00:38:39,369 porque un puto shegetz murió en la guerra? 485 00:38:39,484 --> 00:38:42,132 - Ya sé lo que haces. - Tú no sabes nada. 486 00:38:42,247 --> 00:38:44,164 No tienes que decirme la verdad. 487 00:38:44,817 --> 00:38:46,158 Pero no puedes hablarme así. 488 00:38:46,274 --> 00:38:48,615 Yo te hablo como yo quiera. 489 00:38:48,731 --> 00:38:51,262 ¿Por qué? ¿Porque te lo ganaste? 490 00:38:51,376 --> 00:38:53,371 ¿Sobrevivir algo terrible te da derecho 491 00:38:53,486 --> 00:38:56,094 de ser un idiota con las personas que te ayudan? 492 00:39:10,250 --> 00:39:11,784 ¿Miriam? ¿Miriam? 493 00:39:11,899 --> 00:39:17,195 Oye, dame un minuto, por favor. ¿De acuerdo? Quiero decirte que... 494 00:39:17,347 --> 00:39:18,499 Harry, ve esa película, 495 00:39:18,614 --> 00:39:19,625 cuando el poder de Sansón 496 00:39:19,728 --> 00:39:21,643 destruye todo ese templo... ¡Dios! 497 00:39:21,758 --> 00:39:23,906 - ¿Cuál templo? - ¿Cuál templo? 498 00:39:24,022 --> 00:39:25,442 ¿O sea que no conoces... 499 00:39:25,556 --> 00:39:27,090 la historia de Sansón y Dalila? 500 00:39:27,205 --> 00:39:28,318 Es un héroe Judío. 501 00:39:28,433 --> 00:39:31,081 Conozco la historia, le... Le corta el pelo... 502 00:39:31,196 --> 00:39:32,207 Sí, sí la conozco, sí. 503 00:39:32,347 --> 00:39:33,538 Sí... La fuente de su fuerza. 504 00:39:33,652 --> 00:39:36,336 En fin, Sansón... destruye por completo el templo, 505 00:39:36,451 --> 00:39:39,060 aplastando a todos, hay personas atrapadas, 506 00:39:39,174 --> 00:39:43,049 gritan horrible, y: "Nos vemos, Sansón, adiós, Dalila". 507 00:39:43,164 --> 00:39:46,003 Pero ¿por qué no le pidió ayuda a Dios antes? 508 00:39:46,118 --> 00:39:48,576 - Pregúntale a DeMille. - ¿Quién? 509 00:39:48,691 --> 00:39:49,917 Cecil B. DeMille. El director. 510 00:39:51,910 --> 00:39:55,019 - ¿Las cruzadas, Cleopatra? - ¿Y qué haces aquí? 511 00:39:55,133 --> 00:39:56,439 Necesito unas fotos. 512 00:39:57,015 --> 00:39:58,203 Tú debes ser Pepe. 513 00:39:58,318 --> 00:40:00,312 - Sí. - Emory Anderson, 514 00:40:00,467 --> 00:40:01,617 escribí la historia 515 00:40:01,732 --> 00:40:03,612 que tiene a la ciudad hablando. 516 00:40:03,728 --> 00:40:05,301 Necesito unas fotos antes de la pelea 517 00:40:05,417 --> 00:40:07,948 y unas preguntas. ¿Qué opinas? 518 00:40:11,363 --> 00:40:12,859 Muy bien, está bien ahí. 519 00:40:12,974 --> 00:40:14,125 Por cierto, 520 00:40:14,240 --> 00:40:15,929 oí que estás buscando a tu novia. 521 00:40:16,964 --> 00:40:18,458 Debiste decirme, tengo contactos 522 00:40:18,574 --> 00:40:19,814 en todo el mundo, puedo ayudar. 523 00:40:19,879 --> 00:40:21,298 ¿Y por qué lo harías? 524 00:40:21,413 --> 00:40:24,369 Me he divorciado tres veces, soy todo un romántico. 525 00:40:26,439 --> 00:40:28,548 Excelente, eso es, justo ahí. 526 00:40:28,664 --> 00:40:31,003 Cambiemos el fondo. 527 00:40:34,686 --> 00:40:35,759 De acuerdo. 528 00:40:36,834 --> 00:40:40,096 Entonces... Cuéntame del Nazi. 529 00:40:42,896 --> 00:40:45,464 Por favor, te entrenó, te alimentó, ¿no? 530 00:40:45,580 --> 00:40:46,616 Te mantuvo vivo. 531 00:40:47,423 --> 00:40:48,994 Está bien, justo ahí. 532 00:40:51,450 --> 00:40:52,461 De acuerdo. 533 00:40:54,519 --> 00:40:57,473 - No hay más que decir. - Bueno... 534 00:40:57,626 --> 00:40:59,813 Fuiste el Judío más protegido en Polonia. 535 00:40:59,927 --> 00:41:02,651 Él ganó dinero conmigo. 536 00:41:02,767 --> 00:41:03,880 Claro. 537 00:41:12,164 --> 00:41:13,239 De acuerdo. 538 00:41:15,580 --> 00:41:18,110 Era una... Mascota. 539 00:41:19,683 --> 00:41:21,986 Un perro entrenado, nada más. 540 00:41:22,102 --> 00:41:25,055 Pero hasta un perro golpeado ama a su dueño. 541 00:41:25,171 --> 00:41:26,704 De acuerdo, perdón. 542 00:41:26,818 --> 00:41:28,622 Perdón, perdón. Sólo quiero decir que, 543 00:41:28,737 --> 00:41:30,311 escúchame, yo sólo digo 544 00:41:30,426 --> 00:41:31,883 que nada es blanco o negro, 545 00:41:32,000 --> 00:41:34,568 ese es el punto medio de una historia real. 546 00:41:34,683 --> 00:41:37,331 Las grietas, el terreno común entre el bien y el mal. 547 00:41:37,447 --> 00:41:39,824 El Nazi y el Judío, es lo que trato de decir. 548 00:41:42,394 --> 00:41:44,388 De acuerdo. 549 00:41:46,997 --> 00:41:49,146 Yo oí una historia... 550 00:41:49,261 --> 00:41:54,900 sobre un... Un prisionero que... Que perdió su gorro. 551 00:41:55,398 --> 00:41:57,049 ¿Sí? ¿Y qué pasó? 552 00:41:57,163 --> 00:41:59,733 Si llegabas a una inspección sin el gorro... 553 00:42:00,194 --> 00:42:01,205 pueden matarte. 554 00:42:02,419 --> 00:42:05,296 Si veían a ese hombre sin gorro, él moría. 555 00:42:05,413 --> 00:42:08,518 Así que vuelve a la barraca, y busca y busca 556 00:42:08,634 --> 00:42:11,779 y ve que... Otra persona olvidó su gorro. 557 00:42:13,621 --> 00:42:16,844 Lo toma... Y sale de ahí. 558 00:42:16,958 --> 00:42:19,260 El otro hombre vuelve a la barraca. 559 00:42:19,375 --> 00:42:23,212 Busca y busca su gorro... frenético. 560 00:42:23,327 --> 00:42:25,819 No aparece. El hombre que lo tomó... 561 00:42:25,936 --> 00:42:30,808 llega a la inspección sabiendo qué le pasaría al otro hombre... 562 00:42:30,924 --> 00:42:32,688 que ya no tiene su gorro. 563 00:42:34,758 --> 00:42:37,598 Después de la inspección, vuelve a la barraca... 564 00:42:38,556 --> 00:42:40,130 Y oye un disparo. 565 00:42:41,436 --> 00:42:43,467 Sabe que el otro hombre murió. 566 00:42:45,769 --> 00:42:47,455 ¿Hizo mal por tomar el gorro? 567 00:42:51,521 --> 00:42:52,865 Vivió otro día. 568 00:42:54,054 --> 00:42:57,124 Son las elecciones que tomábamos a diario. 569 00:42:57,239 --> 00:43:01,227 Las to... Tomábamos... muertos de hambre. 570 00:43:03,414 --> 00:43:07,980 Las tomábamos... Con... con las encías... Sangrando. 571 00:43:09,014 --> 00:43:12,583 Enfermos y cagados en los pantalones y... 572 00:43:12,699 --> 00:43:15,615 las tomábamos recordando que... 573 00:43:17,339 --> 00:43:19,219 teníamos una familia. 574 00:43:22,405 --> 00:43:23,747 La elección se tomó. 575 00:43:28,118 --> 00:43:29,385 Toma otra fotografía. 576 00:43:31,267 --> 00:43:32,379 Necesito otro foco. 577 00:43:32,993 --> 00:43:34,526 - Trae otro foco. - De acuerdo. 578 00:43:53,440 --> 00:43:56,699 - ¿Qué es esto? - Esto es tu escenario. 579 00:44:07,902 --> 00:44:09,588 ¡No va a durar ni una ronda! 580 00:44:09,702 --> 00:44:11,506 No me agrada ese hombre. 581 00:44:12,120 --> 00:44:14,038 Entra. 582 00:44:15,227 --> 00:44:17,989 Manos. ¿Por qué los guantes? 583 00:44:18,104 --> 00:44:19,792 Dijiste querer a un oponente real. 584 00:44:20,830 --> 00:44:22,135 Es muy buen boxeador. 585 00:44:22,249 --> 00:44:24,127 Antes de la guerra... dicen que peleó 586 00:44:24,242 --> 00:44:26,582 en el campeonato francés de pesos pesados. 587 00:44:26,698 --> 00:44:27,962 - ¿Es Judío? - No. 588 00:44:30,266 --> 00:44:32,375 Estoy para ver... que peleen justo. 589 00:44:32,490 --> 00:44:34,945 La campana sonará y terminarán las rondas. 590 00:44:35,061 --> 00:44:38,168 Ahora a sus esquinas y esperen la campana. 591 00:44:38,283 --> 00:44:43,730 Hertzko... Ya aposté mucho dinero por ti. 592 00:44:44,538 --> 00:44:47,030 Suficiente modelaje, Rita Hayworth. 593 00:44:47,145 --> 00:44:48,834 Ya ven acá. 594 00:45:03,103 --> 00:45:04,598 ¡Muévete! 595 00:45:19,178 --> 00:45:20,904 ¡Suena la campana! 596 00:45:21,019 --> 00:45:22,438 ¡Hertzko, Hertzko! 597 00:45:23,858 --> 00:45:25,507 Sube las manos, 598 00:45:25,622 --> 00:45:27,233 tienes que romper su ritmo, 599 00:45:27,349 --> 00:45:29,229 no voy a perder dinero por ti. 600 00:45:29,344 --> 00:45:31,568 Tienes que ganar. 601 00:45:31,684 --> 00:45:33,334 Hazlo. Acábalo, Hertzko. 602 00:45:33,794 --> 00:45:35,406 No me decepciones. 603 00:45:37,169 --> 00:45:38,180 ¡Rápido! ¡Golpea! 604 00:45:44,650 --> 00:45:46,531 ¡Acaba con ese Judío! 605 00:45:48,909 --> 00:45:49,920 ¡Acaba con ese Judío! 606 00:45:50,022 --> 00:45:51,594 ¡Hertzko! 607 00:45:56,275 --> 00:45:58,384 ¡Sí, sí! ¡Eso, eso! 608 00:46:01,146 --> 00:46:02,758 ¡Sí! 609 00:46:02,911 --> 00:46:05,367 ¡Sí! 610 00:46:32,872 --> 00:46:36,631 ¡Guardia! ¡Tienes que apuntar esa luz justo hacia aquí! 611 00:47:04,407 --> 00:47:06,592 ¿Ya te das por vencido? 612 00:47:08,164 --> 00:47:09,277 ¡Hertzko! 613 00:47:26,770 --> 00:47:29,111 ¡Sí! 614 00:47:34,710 --> 00:47:38,086 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 615 00:47:38,203 --> 00:47:43,034 ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! ¡Animal Judío! 616 00:47:59,263 --> 00:48:01,640 Nunca olvidarán lo que hiciste hoy. 617 00:48:02,178 --> 00:48:03,214 Nadie lo hará. 618 00:48:04,059 --> 00:48:05,862 Podrán odiarte, Hertzko, pero... 619 00:48:06,705 --> 00:48:07,932 te ganaste su respeto. 620 00:48:08,891 --> 00:48:11,040 - ¿Y su respeto? - Por supuesto. 621 00:48:12,921 --> 00:48:15,336 - Es del escuadrón. - ¿Y? 622 00:48:15,452 --> 00:48:17,753 Usted me odia, y a las personas como yo, 623 00:48:17,868 --> 00:48:19,288 nos odia. 624 00:48:19,403 --> 00:48:22,549 No odio... A los Judíos. 625 00:48:23,584 --> 00:48:26,232 Esa clase de pasión es de mentes simples. 626 00:48:26,347 --> 00:48:28,533 Estos desagradables campos son sólo... 627 00:48:29,185 --> 00:48:30,565 el medio para un fin. 628 00:48:31,754 --> 00:48:34,554 Cuando yo era... Estudiante, 629 00:48:36,051 --> 00:48:38,085 leí algo sobre la guerra. 630 00:48:39,965 --> 00:48:42,534 "Debes conquistar y gobernar, o servir y perder. 631 00:48:42,649 --> 00:48:46,947 Sufrir... O triunfar. Ser el yunque o ser el martillo. 632 00:48:48,979 --> 00:48:50,630 Escoger ser el martillo... 633 00:48:51,702 --> 00:48:53,660 no significa que disfruto golpear el yunque. 634 00:48:53,775 --> 00:48:56,383 - ¿Y por qué lo hace? - Porque es inevitable. 635 00:48:57,727 --> 00:49:01,027 Todo imperio se construyó... con la destrucción... 636 00:49:01,141 --> 00:49:02,599 de otros pueblos. 637 00:49:02,714 --> 00:49:06,012 Los romanos... sobre los, los, los galos. 638 00:49:06,128 --> 00:49:09,234 Los normandos, los sajones, los mongoles, los chinos. 639 00:49:09,351 --> 00:49:11,230 Los estadounidenses y los indios, y ahora... 640 00:49:13,033 --> 00:49:14,377 alemanes y Judíos. 641 00:49:16,370 --> 00:49:18,136 Hitler no fue el primero en hacerlo. 642 00:49:19,325 --> 00:49:22,125 Tu raza ha sido expulsada de todos los países cristianos 643 00:49:22,240 --> 00:49:25,614 en los últimos... ¿Qué? ¿Mil años? 644 00:49:27,227 --> 00:49:31,217 Por... Por... No hacer nada... por vivir. ¿Por qué? 645 00:49:31,333 --> 00:49:35,285 Pero ustedes no pelearon, ¿o sí? 646 00:49:35,437 --> 00:49:37,966 - ¿Qué no peleamos? - No lo hicieron. 647 00:49:38,082 --> 00:49:39,923 La gente con lógica lo vio venir, 648 00:49:40,038 --> 00:49:41,841 cuando Hitler... Subió al poder, 649 00:49:41,993 --> 00:49:43,720 el despojarlos de sus derechos, 650 00:49:43,874 --> 00:49:45,601 las... Humillaciones. 651 00:49:46,906 --> 00:49:51,125 Pero tu pueblo... se rehúsa a salvarse. 652 00:49:52,238 --> 00:49:53,733 E irse. 653 00:49:56,112 --> 00:49:57,186 Tengo que orinar. 654 00:49:59,448 --> 00:50:03,785 Mi familia... Es de Belchatow, de hace 200 años. 655 00:50:06,087 --> 00:50:09,232 Soy polaco. ¿Adónde... Debemos irnos? 656 00:50:10,882 --> 00:50:12,378 Creí que Alemania 657 00:50:12,494 --> 00:50:14,450 se haría grande de forma civilizada. 658 00:50:15,371 --> 00:50:18,170 La brutalidad, seguida de la paz. 659 00:50:19,973 --> 00:50:23,044 Pero los monstruos de mi raza tuvieron rienda suelta. 660 00:50:24,539 --> 00:50:25,576 Hombres... 661 00:50:27,302 --> 00:50:29,183 crueles y... Estúpidos. 662 00:50:31,331 --> 00:50:32,367 Se caerá. 663 00:50:34,552 --> 00:50:36,125 El Tercer Reich va a caer. 664 00:50:40,844 --> 00:50:42,840 Y yo testificaré cada horror. 665 00:50:47,134 --> 00:50:48,145 Si quieres dispararme, 666 00:50:48,247 --> 00:50:50,434 tienes que quitarle el seguro al gatillo. 667 00:50:52,966 --> 00:50:54,386 ¿Qué no peleamos? 668 00:50:57,033 --> 00:50:59,066 Y dime, amigo, ¿adónde irás? 669 00:51:01,405 --> 00:51:03,093 ¿En un auto del escuadrón? 670 00:51:05,740 --> 00:51:07,198 ¿Piensas que esto es lo que haría 671 00:51:07,314 --> 00:51:08,810 un verdadero sobreviviente? 672 00:51:10,075 --> 00:51:13,299 ¿Matar al único hombre que lo separa del gas? 673 00:51:27,222 --> 00:51:28,566 ¿Te sientes poderoso? 674 00:51:30,868 --> 00:51:32,096 No siento nada. 675 00:51:40,534 --> 00:51:44,102 Prost. Significa "salud". 676 00:51:46,482 --> 00:51:47,709 ¿Cómo dicen ustedes? 677 00:51:58,603 --> 00:52:00,444 - L'chaim. - L'chaim. 678 00:52:01,787 --> 00:52:04,473 Bueno... L'chaim. 679 00:52:07,925 --> 00:52:09,190 Por la vida. 680 00:52:28,333 --> 00:52:29,370 ¿Hola? 681 00:52:30,213 --> 00:52:31,249 ¿Señor Haft? 682 00:52:32,476 --> 00:52:33,511 ¡Ya voy! 683 00:52:34,854 --> 00:52:36,005 Soy Miriam. 684 00:52:41,798 --> 00:52:45,596 Yo... tengo noticias sobre Leah. 685 00:52:46,441 --> 00:52:49,011 - ¿La encontraste? - No exactamente. 686 00:52:49,126 --> 00:52:51,311 Pero una organización de sobrevivientes 687 00:52:51,426 --> 00:52:54,458 encontró a una mujer... que reconoció su nombre. 688 00:52:54,574 --> 00:52:56,915 Dice que salieron de Ravensbrück juntas. 689 00:52:57,758 --> 00:52:58,908 ¿Leah está viva? 690 00:52:59,752 --> 00:53:01,901 Hasta mayo del 45, al menos. 691 00:53:18,817 --> 00:53:21,579 Señor Haft, debería sentarse. 692 00:53:37,692 --> 00:53:40,301 Tenga. Bébalo. 693 00:53:41,528 --> 00:53:42,640 Lo mejor de Brooklyn. 694 00:53:52,690 --> 00:53:53,766 Yo la busqué. 695 00:53:55,491 --> 00:53:57,334 En Belchatow, ella jamás... 696 00:53:58,446 --> 00:54:00,363 jamás volvió a casa, ¿dónde está? 697 00:54:00,861 --> 00:54:02,282 No lo sé. 698 00:54:02,397 --> 00:54:05,123 Es un rompecabezas, estoy buscando las piezas. 699 00:54:12,945 --> 00:54:14,595 Gracias. 700 00:54:16,973 --> 00:54:18,049 De nada. 701 00:55:05,578 --> 00:55:07,266 Hotel Gabelman. 702 00:55:12,639 --> 00:55:15,131 Listo. Voy a ir a registrarnos. 703 00:55:15,246 --> 00:55:16,820 ¡Ven a ver esto! 704 00:55:54,222 --> 00:55:56,908 Súbelas arriba, manten los codos adentro. 705 00:55:57,023 --> 00:55:58,251 Gira la llave, gira la llave. 706 00:56:01,012 --> 00:56:02,023 ¡Charlie! 707 00:56:02,970 --> 00:56:05,423 Has perdido siete de nueve peleas. 708 00:56:05,539 --> 00:56:08,071 Marciano es más grande, golpea más duro 709 00:56:08,187 --> 00:56:09,989 y tiene más experiencia. 710 00:56:10,104 --> 00:56:11,601 Pugilísticamente, 711 00:56:11,715 --> 00:56:13,443 te enseñaron mal desde el principio. 712 00:56:13,558 --> 00:56:14,898 ¿Crees que no lo he intentado? 713 00:56:15,014 --> 00:56:16,970 No te culpo, culpo al escuadrón Nazi. 714 00:56:17,085 --> 00:56:18,774 Este es el gran secreto. 715 00:56:18,890 --> 00:56:20,347 Rocky tiene una hernia discal. 716 00:56:20,463 --> 00:56:23,263 Le duele, quiere terminar la pelea rápido. 717 00:56:23,378 --> 00:56:25,372 ¿Qué harás tú, Hertzko? 718 00:56:25,488 --> 00:56:27,520 Atacar, que se vaya para atrás. 719 00:56:27,633 --> 00:56:29,476 Primera regla, Hertzko. 720 00:56:29,590 --> 00:56:31,471 Jamás juegues el juego de otro hombre. 721 00:56:31,587 --> 00:56:34,809 Nadie inventa un juego, sólo para perder en él. 722 00:56:34,961 --> 00:56:36,535 Ya llega a la parte buena. 723 00:56:37,495 --> 00:56:38,800 Te entrenaré dos días, 724 00:56:38,915 --> 00:56:40,985 pero no le dirás a nadie que estuve aquí. 725 00:56:41,100 --> 00:56:43,362 ¿Lo entendiste? Ni a un alma. 726 00:56:44,783 --> 00:56:46,165 ¿Dos días? 727 00:56:47,200 --> 00:56:48,697 ¿Por qué me ayudas a ganar? 728 00:56:48,810 --> 00:56:51,841 ¿Ganar? Mocoso, sólo te doy la oportunidad 729 00:56:51,956 --> 00:56:54,067 de perder con algo de dignidad. 730 00:56:54,182 --> 00:56:57,135 Yo voy a lograr que saltes y serpentees de algún modo. 731 00:56:57,250 --> 00:56:58,440 - ¿Me escuchas? - Sí. 732 00:56:58,555 --> 00:57:00,511 Marciano parece un tanque. 733 00:57:00,626 --> 00:57:01,892 No lo es, y tiene... 734 00:57:02,008 --> 00:57:04,271 brazos cortos de tiranosaurio. 735 00:57:04,387 --> 00:57:07,301 Es la última vez que uso una letrina. 736 00:57:07,417 --> 00:57:09,987 Hay cosas ahí de la guerra de Independencia. 737 00:57:10,101 --> 00:57:12,481 Aaron Burr probablemente cagó ahí. 738 00:57:13,632 --> 00:57:15,396 Joe Lewis entrenó aquí. 739 00:57:15,510 --> 00:57:17,659 - ¿En este lugar? - Él fue el más grande. 740 00:57:17,774 --> 00:57:19,464 - ¿Eso es col? - Sí, ten. 741 00:57:19,579 --> 00:57:20,579 Gracias. 742 00:57:20,613 --> 00:57:22,470 - Se retiró después de 12 años... - ¿Me pasas eso? 743 00:57:22,494 --> 00:57:23,872 - Campeón del mundo. - Sí, ten. 744 00:57:23,988 --> 00:57:25,830 Y ni así recibió respeto. 745 00:57:25,946 --> 00:57:28,862 - ¿Por qué? - ¿Estás bromeando? 746 00:57:28,978 --> 00:57:31,623 - ¿Dije algo malo? - Joe Lewis es negro. 747 00:57:31,739 --> 00:57:34,539 Es lo mejor que he visto. ¿Qué es esa carne? 748 00:57:34,654 --> 00:57:36,725 ¿Puedo saber algo? 749 00:57:36,840 --> 00:57:38,240 Algo que jamás entendí de los Nazis. 750 00:57:38,296 --> 00:57:40,292 Los Nazis, ¿qué hay que entender de los Nazis? 751 00:57:40,408 --> 00:57:43,706 A los blancos no les gusta nuestro color de piel. 752 00:57:43,822 --> 00:57:44,897 Pero tu gente... 753 00:57:45,011 --> 00:57:47,583 se ven igual que los malditos Nazis, blancos. 754 00:57:47,699 --> 00:57:49,117 Los Nazis no lo creen. 755 00:57:49,231 --> 00:57:52,722 No importa cómo ores, si termina en el mismo lugar. 756 00:57:52,837 --> 00:57:54,678 - ¿No? - Las personas hallarán... 757 00:57:54,793 --> 00:57:56,634 personas a quien odiar si quieren. 758 00:57:56,751 --> 00:57:59,550 Oye, Harry, ¿hay hispanos y negros ahí en Polonia? 759 00:57:59,665 --> 00:58:00,510 No, ninguno. 760 00:58:00,625 --> 00:58:02,122 - ¿En serio? - ¿Y sabes qué significa? 761 00:58:02,237 --> 00:58:04,500 - No, ¿qué? - No hay comida rica, para nada. 762 00:58:04,615 --> 00:58:06,839 - Claro... - ¿Te gusta el jamón, Harry? 763 00:58:06,954 --> 00:58:08,450 El jamón. 764 00:58:09,026 --> 00:58:10,523 Comes jamón. 765 00:58:12,902 --> 00:58:13,902 Está rico. 766 00:58:13,937 --> 00:58:16,008 De todas formas, Dios ni se fija en mí. 767 00:58:16,161 --> 00:58:17,810 Y piensa 768 00:58:17,964 --> 00:58:20,113 en muchos golpes. Porque seguro que él lo hará. 769 00:58:20,228 --> 00:58:22,415 Muchos golpes, muchos golpes, muchísimos. 770 00:58:22,530 --> 00:58:24,026 Eso es. Así. 771 00:58:24,142 --> 00:58:26,750 Tu... Tus pies están muy cerrados o muy abiertos. 772 00:58:26,865 --> 00:58:29,090 Deben estar en el lugar correcto y hay que solucionarlo. 773 00:58:29,243 --> 00:58:31,621 Ahora, mira el lazo. ¿Ves que hace una "U"? 774 00:58:31,736 --> 00:58:34,574 Hay que tensarlo, no tan cerca y no tan lejos. 775 00:58:34,691 --> 00:58:36,263 Ahora, muévete. Muévete. 776 00:58:36,379 --> 00:58:38,988 ¿Lo ves, Harry? Mejor equilibrio, muévete alrededor. 777 00:58:39,102 --> 00:58:40,906 No debes enfrentarlo desprevenido. 778 00:58:41,021 --> 00:58:43,246 ¿Sabes lo que dijo el último que peleó con Marciano? 779 00:58:43,362 --> 00:58:47,119 Que era como intentar atrapar la hélice de un avión. 780 00:58:47,234 --> 00:58:49,841 Mantén ese equilibrio. Eso, eso, muéstrame cómo lo haces. 781 00:58:49,957 --> 00:58:52,298 Eso es, así. En idioma de boxeo... 782 00:58:52,414 --> 00:58:55,254 lo que tienes que hacer es que den respiros cortos. 783 00:58:55,407 --> 00:58:56,518 Entras y golpeas. 784 00:58:56,634 --> 00:58:58,934 Y mientras ellos contienen el aliento, los golpeas, 785 00:58:59,050 --> 00:59:00,661 porque si dejas que respiren hondo, 786 00:59:00,777 --> 00:59:01,777 date por muerto. 787 00:59:01,812 --> 00:59:03,461 Muchos golpes es lo que debes mandar. 788 00:59:03,577 --> 00:59:04,937 ¡Pam, Pam, Pam, Pam, Pam, Pam, Pam! 789 00:59:04,996 --> 00:59:07,949 Te diré qué hace antes de una pelea. Él duerme. 790 00:59:08,065 --> 00:59:09,715 - ¿Sólo eso? - Se acuesta en una... 791 00:59:09,831 --> 00:59:11,979 en una... En una... en una mesa. 792 00:59:12,094 --> 00:59:13,858 Pone una almohada debajo de su cabeza, 793 00:59:13,974 --> 00:59:15,354 y sigue durmiendo plácidamente. 794 00:59:15,469 --> 00:59:17,387 Lo despiertas, sale al cuadrilátero 795 00:59:17,502 --> 00:59:19,421 y le da una paliza a quien este allá arriba. 796 00:59:19,536 --> 00:59:21,454 ¿Aún te puedo convencer de cambiar de equipo? 797 00:59:22,490 --> 00:59:24,023 No exprimas tu suerte, Louie. 798 00:59:25,941 --> 00:59:29,396 Así, barbilla abajo. Entra y ponte de frente. 799 00:59:29,511 --> 00:59:31,735 Defensa, defensa, muchacho. 800 00:59:31,850 --> 00:59:34,611 Eso es lo que quiero. Codos adentro, eso es. 801 01:00:11,592 --> 01:00:12,858 Vi la luz. 802 01:00:16,118 --> 01:00:18,959 Ten. Te ayudará a dormir. 803 01:00:19,074 --> 01:00:20,494 No uso píldoras. 804 01:00:22,946 --> 01:00:24,750 Mi hermano mayor... 805 01:00:24,867 --> 01:00:27,360 fue un soldado búfalo en la Primera Guerra. 806 01:00:28,817 --> 01:00:31,695 - ¿Búfalo? - Soldados de color. 807 01:00:34,378 --> 01:00:38,983 En septiembre de 1918, fueron al bosque de Argonne 808 01:00:39,099 --> 01:00:40,709 para sacar a los alemanes. 809 01:00:41,862 --> 01:00:43,395 Estuvo inmovilizado en una trinchera 810 01:00:43,510 --> 01:00:45,736 por tres malditos días en el barro. 811 01:00:45,851 --> 01:00:47,961 Recibiendo tiros de los krauts... 812 01:00:49,801 --> 01:00:51,182 y viendo morir a sus amigos. 813 01:00:54,407 --> 01:00:56,287 El Ejército lo mandó a casa y... 814 01:00:57,783 --> 01:00:59,126 él temblaba y gritaba. 815 01:01:02,384 --> 01:01:04,225 Sé que eso se queda contigo. 816 01:01:06,180 --> 01:01:07,486 Clyde siempre lo tuvo. 817 01:01:08,829 --> 01:01:09,979 Hasta que... 818 01:01:11,822 --> 01:01:13,241 él decidió matarse. 819 01:01:17,766 --> 01:01:19,493 Yo no tengo esos sentimientos. 820 01:01:35,568 --> 01:01:37,025 ¿Eres religioso, Hertzko? 821 01:01:37,141 --> 01:01:40,171 ¿Después de los campos? Sí, yo tampoco. 822 01:01:41,821 --> 01:01:44,007 Pero a veces la vida te hace dudar. 823 01:01:45,849 --> 01:01:48,725 - Tengo que volver con Marciano. - Lo sé. 824 01:01:48,841 --> 01:01:50,451 Te daré un último consejo. 825 01:01:51,680 --> 01:01:53,368 Nadie espera que tú ganes. 826 01:01:54,826 --> 01:01:57,165 Nadie espera siquiera que des pelea. 827 01:01:58,354 --> 01:02:00,578 Y hablando con alguien que ha sido subestimado 828 01:02:00,695 --> 01:02:01,807 toda su vida... 829 01:02:02,843 --> 01:02:04,417 puedes usar eso a tu favor. 830 01:02:05,912 --> 01:02:06,948 ¿Lo entiendes? 831 01:02:08,827 --> 01:02:10,322 Te daré un consejo más. 832 01:02:11,282 --> 01:02:13,009 Jamás compres algo en la calle, 833 01:02:13,123 --> 01:02:14,157 y en especial, diamantes. 834 01:02:16,921 --> 01:02:19,415 Te deseo bendiciones y éxito, Hertzko. 835 01:02:27,625 --> 01:02:29,158 Auditorio de Rhode Island. 836 01:02:29,273 --> 01:02:31,230 Providence, Rhode Island. 837 01:02:31,346 --> 01:02:34,338 Pepe me dijo que alguien estaba esperándome. 838 01:02:34,453 --> 01:02:35,796 ¿Te gusta el boxeo? 839 01:02:37,139 --> 01:02:40,053 Sí, sí. Nunca me pierdo una pelea. 840 01:02:40,207 --> 01:02:43,122 Y Rhode Island en verano es perfecta para visitar. 841 01:02:46,537 --> 01:02:49,222 Y una cara conocida en el público es algo bueno. 842 01:02:53,750 --> 01:02:57,355 Podríamos ir por un café un día de estos. 843 01:02:57,470 --> 01:03:01,307 Sí. O... Tal vez podríamos ir a bailar. 844 01:03:02,649 --> 01:03:03,687 ¿Y tengo que? 845 01:03:05,487 --> 01:03:08,173 - ¿Mejor al cine? - Sí, es mejor. 846 01:03:10,515 --> 01:03:13,162 ¿Nos sentamos? 847 01:03:14,658 --> 01:03:17,611 ¿Sabes qué me gustaría ver? 848 01:03:18,109 --> 01:03:19,834 Un día en Nueva York. 849 01:03:19,949 --> 01:03:22,789 - ¿Y qué es eso? - Gene Kelly y Frank Sinatra. 850 01:03:23,555 --> 01:03:25,819 No los conozco. 851 01:03:25,934 --> 01:03:29,158 Es una película, un musical. Y pasa en Nueva York. 852 01:03:29,274 --> 01:03:32,456 Es que no me gustan los musicales. 853 01:03:32,609 --> 01:03:36,561 En la vida real no cantas en vez de hablar con las personas. 854 01:03:36,676 --> 01:03:40,704 Sólo es imaginario. 855 01:03:40,817 --> 01:03:42,891 No he tenido tiempo para imaginar. 856 01:03:44,925 --> 01:03:46,727 Tal vez es tiempo de hacerlo. 857 01:03:58,618 --> 01:04:01,073 Ya debo irme a... Prepararme. 858 01:04:03,913 --> 01:04:05,217 Estaré apoyándote. 859 01:04:09,552 --> 01:04:10,589 Muy bien. 860 01:04:11,815 --> 01:04:13,694 ¿Nos vemos después de la pelea? 861 01:04:15,881 --> 01:04:18,453 - Tal vez sí. - ¿Tal vez sí? 862 01:04:22,135 --> 01:04:23,247 ¡Rocky! 863 01:04:26,545 --> 01:04:30,345 Harry Haft tiene un peso de 78 kilos y 900 gramos. 864 01:04:30,457 --> 01:04:32,414 Esto ni siquiera será una pelea. 865 01:04:32,568 --> 01:04:33,757 ¡Sí! 866 01:04:39,474 --> 01:04:44,806 Rocky Marciano tiene un peso de 86 kilos y 500 gramos. 867 01:04:47,223 --> 01:04:48,487 ¡Eso es, Rocky! 868 01:05:48,408 --> 01:05:50,749 ¡No se permite descansar! 869 01:05:52,630 --> 01:05:55,009 Peretz, es nuestra oportunidad de huir. 870 01:05:55,124 --> 01:05:56,506 ¡No, Hertzko! 871 01:06:06,365 --> 01:06:07,438 El peleador 872 01:06:07,554 --> 01:06:09,549 de Brighton Beach, Nueva York. 873 01:06:11,851 --> 01:06:13,922 Con 13 ganados... 874 01:06:14,036 --> 01:06:17,413 ocho por knockout y siete derrotas. 875 01:06:20,023 --> 01:06:23,514 El sobreviviente de Auschwitz... 876 01:06:23,628 --> 01:06:29,728 ¡Harry Haft! 877 01:06:29,843 --> 01:06:35,635 Y el peleador... de Brockton, Massachusetts... 878 01:06:37,593 --> 01:06:42,999 ¡Rocky Marciano! 879 01:07:10,352 --> 01:07:11,734 ¡Y no lo suelta! 880 01:07:13,304 --> 01:07:14,572 ¡No te vuelvas un costal! 881 01:07:14,686 --> 01:07:15,990 ¡Salte ya de las cuerdas! 882 01:07:16,105 --> 01:07:19,061 ¡Sal de ahí! ¡Rápido! 883 01:07:19,213 --> 01:07:21,170 ¡No lo sueltes! ¡No lo sueltes! 884 01:07:26,463 --> 01:07:28,498 ¡No, maldita sea! 885 01:07:28,651 --> 01:07:32,103 Bien, señores, sepárense. Ya sepárense. Sepárense. 886 01:07:49,098 --> 01:07:50,172 ¡Dale! 887 01:08:01,758 --> 01:08:03,063 - ¡Golpéalo! - ¡No lo dejes! 888 01:08:05,861 --> 01:08:08,047 Señores, a sus esquinas. 889 01:08:18,828 --> 01:08:20,210 Siéntate, ¿de acuerdo? 890 01:08:21,204 --> 01:08:23,508 Vas bastante bien, abre la boca. 891 01:08:24,312 --> 01:08:25,887 Ánimo, Harry. 892 01:08:26,002 --> 01:08:27,344 ¡Puedes vencerlo! 893 01:08:32,829 --> 01:08:35,094 ¡Derrótalo, Rocky! ¡No te dejes! 894 01:08:48,251 --> 01:08:49,364 ¡Golpéalo! 895 01:08:52,280 --> 01:08:55,158 ¡Ve por él, Harry! 896 01:08:57,076 --> 01:08:58,302 ¡Eso! 897 01:09:02,137 --> 01:09:03,827 ¡Hertzko, ayúdame! 898 01:09:12,459 --> 01:09:14,683 No puede ser, ¿qué le pasa? 899 01:09:20,860 --> 01:09:22,508 ¡Tranquilo, tranquilo! ¡No, no! 900 01:09:22,623 --> 01:09:24,580 ¡Golpéalo, golpéalo! 901 01:09:32,023 --> 01:09:33,211 - ¿Estás bien? - Sí. 902 01:09:33,326 --> 01:09:35,130 - Tengo hambre. - ¿Estás bien? Mírame. 903 01:09:35,246 --> 01:09:36,626 Yo también tengo hambre. 904 01:09:37,701 --> 01:09:39,272 Harry, Harry, ¿estás bien? 905 01:09:39,388 --> 01:09:40,270 Eso se ve mal. 906 01:09:40,386 --> 01:09:42,265 Hay que hervir dos veces las anchoas, 907 01:09:42,380 --> 01:09:43,494 así es cómo se hace. 908 01:09:43,609 --> 01:09:45,066 Y voy a tostar pan molido, 909 01:09:45,182 --> 01:09:46,255 tal como te gusta. 910 01:09:46,370 --> 01:09:48,442 Acabemos ya con esto, ¿de acuerdo? 911 01:09:57,379 --> 01:09:58,685 ¿Escuchaste? 912 01:09:58,800 --> 01:10:00,757 ¿Escuchaste? Mantén las manos arriba, ¿entiendes? 913 01:10:00,872 --> 01:10:03,558 No dejes que te acorrale, ¿de acuerdo? Que no te intimide. 914 01:10:18,671 --> 01:10:21,509 ¡Hertzko, ayúdame! 915 01:10:42,608 --> 01:10:45,180 ¡Eso, síguelo golpeando, no lo sueltes! 916 01:10:48,516 --> 01:10:51,739 Uno, dos, tres... 917 01:10:51,893 --> 01:10:56,535 cuatro... Cinco... Seis... 918 01:10:58,798 --> 01:11:00,831 ¡A pelear! 919 01:11:00,947 --> 01:11:04,129 ¡Eso es, Harry! ¡No te rindas! 920 01:11:20,703 --> 01:11:22,313 ¿Qué haces, Harry? 921 01:11:25,729 --> 01:11:26,765 ¡Defiéndete! 922 01:11:36,546 --> 01:11:38,503 ¡Noquéalo! ¡Rápido! 923 01:12:11,417 --> 01:12:13,412 Fue una... Dura derrota. 924 01:12:17,787 --> 01:12:19,131 Se... Acabó. 925 01:12:20,894 --> 01:12:23,158 ¡Fue tuyo todo el primero round! 926 01:12:23,271 --> 01:12:25,495 ¡Le diste con la izquierda y con la derecha! 927 01:12:31,326 --> 01:12:32,822 Así es el boxeo. 928 01:12:34,857 --> 01:12:37,350 No es que no me guste esto del boxeo para ti, 929 01:12:37,465 --> 01:12:40,457 pero... deberías pensar abandonarlo. 930 01:12:41,722 --> 01:12:43,488 Ella... Ella está muerta. 931 01:12:44,676 --> 01:12:46,058 - ¿Quién? - Leah. 932 01:12:48,858 --> 01:12:50,969 ¿Cómo lo averiguaste? ¿Qué pasó? 933 01:12:51,505 --> 01:12:52,925 Siento este... 934 01:12:55,494 --> 01:12:56,569 gran vacío. 935 01:12:57,949 --> 01:12:59,178 Se apoderó de mí. 936 01:13:00,214 --> 01:13:03,973 - ¿Un gran vacío? . De pronto es constante. 937 01:13:06,274 --> 01:13:08,001 Siento que ella no está. 938 01:13:08,116 --> 01:13:09,537 ¿Así es cómo lo sabes? 939 01:13:09,651 --> 01:13:13,219 Pasó de la misma manera en que siento lo que le pasa... 940 01:13:14,868 --> 01:13:15,904 a la familia. 941 01:13:16,979 --> 01:13:19,970 Siempre pensé que ella murió con la familia. 942 01:13:20,086 --> 01:13:23,613 Cuando oí... Que mataron a su padre... Lo pensé. 943 01:13:24,190 --> 01:13:26,645 O sea, a todos ellos. 944 01:13:28,679 --> 01:13:29,753 Pero tuviste fe. 945 01:13:40,263 --> 01:13:41,720 Peleé por ella. 946 01:13:42,297 --> 01:13:44,753 Por Leah. 947 01:13:44,867 --> 01:13:47,244 Sé que es la única... Razón... para... 948 01:13:47,360 --> 01:13:53,000 para pelear, era estar... era para poder estar con ella. 949 01:14:00,481 --> 01:14:04,316 Las palabras ya no pueden... 950 01:14:07,232 --> 01:14:09,725 ya no significan nada. 951 01:14:13,791 --> 01:14:17,974 Ya no... Aquí... Y ni... Aquí. 952 01:14:26,374 --> 01:14:28,253 Pues es un buen momento para terminar. 953 01:14:28,370 --> 01:14:30,594 Sí, es un buen momento. 954 01:14:31,592 --> 01:14:33,089 Sólo que no puedo pensar 955 01:14:33,202 --> 01:14:35,851 qué parte de todo es el buen momento. 956 01:14:36,695 --> 01:14:39,303 - ¿Qué? - No lo sé. 957 01:14:39,457 --> 01:14:40,761 No sé lo qué dije. 958 01:14:42,908 --> 01:14:45,210 ¿Quieres que te lleve a Nueva York? 959 01:14:45,325 --> 01:14:48,049 Llevaré a Miriam junto con la máquina. 960 01:14:48,164 --> 01:14:50,312 No, sólo dile a Miriam que la... 961 01:14:50,428 --> 01:14:54,417 - la llamo luego. - ¿Seguro? El viaje es gratis. 962 01:14:54,532 --> 01:14:57,179 - Lo digo de corazón. - ¿En serio es gratis? 963 01:14:58,598 --> 01:14:59,788 Qué buen amigo eres. 964 01:15:07,077 --> 01:15:09,801 - Soy tu hermano. - Eso ya lo sé. 965 01:15:12,332 --> 01:15:13,751 Eres mi mejor amigo. 966 01:15:16,551 --> 01:15:18,047 Eso ya lo sabías. 967 01:15:52,571 --> 01:15:53,800 ¿Hertzko? 968 01:15:55,986 --> 01:15:57,329 ¡Hertzko! 969 01:15:58,404 --> 01:16:00,169 Ven aquí, Hertzko. 970 01:16:00,284 --> 01:16:01,550 ¿Adónde te fuiste? 971 01:16:02,586 --> 01:16:04,426 La guerra ya casi termina. 972 01:16:07,648 --> 01:16:09,721 - Déjame ir. - ¿Qué? 973 01:16:11,484 --> 01:16:12,521 ¿Y adónde? 974 01:16:14,324 --> 01:16:16,780 Si mataste... A tu propia gente. 975 01:16:19,465 --> 01:16:20,769 ¿Y por qué así? 976 01:16:22,649 --> 01:16:24,338 Porque este es mi deber. 977 01:17:01,280 --> 01:17:04,924 Yo te salvé la vida. Te convertí en el martillo. 978 01:17:42,098 --> 01:17:45,244 Ferretería, suministros electrónicos. 979 01:18:02,737 --> 01:18:04,158 Providence. 980 01:18:34,116 --> 01:18:36,456 Hermano, me gusta para ti. 981 01:18:36,571 --> 01:18:39,218 Merece a alguien mejor. 982 01:18:40,713 --> 01:18:45,204 Ningún hombre debe estar sólo, Hetzko. No es normal estarlo. 983 01:18:45,317 --> 01:18:46,928 Suenas igual que nuestra madre. 984 01:18:47,044 --> 01:18:49,920 Porque ella no está aquí, para decírtelo de frente. 985 01:18:51,417 --> 01:18:55,138 Seis millones... De los nuestros están muertos, Hertzko. 986 01:18:55,829 --> 01:18:57,325 ¿Y para qué sobrevivió? 987 01:18:58,552 --> 01:19:00,164 ¿Si no fue para vivir? 988 01:19:01,544 --> 01:19:02,887 ¿Para no tener hijos? 989 01:19:24,177 --> 01:19:25,329 ¿Por qué no bailamos? 990 01:19:29,163 --> 01:19:31,811 Porque la banda descansa. 991 01:19:31,926 --> 01:19:35,648 Tranquilo. Piensa que tocan una canción lenta. 992 01:19:44,088 --> 01:19:46,351 ¿Siempre consigues lo que quieres? 993 01:19:46,504 --> 01:19:48,960 No. Pero no me da pena decirlo. 994 01:19:57,782 --> 01:19:59,049 ¿Qué tal bailo? 995 01:20:01,199 --> 01:20:02,656 Muy bien. 996 01:20:02,771 --> 01:20:06,031 En algún momento intentaré... bailar con música. 997 01:20:10,059 --> 01:20:11,325 Me gusta esta música. 998 01:20:23,141 --> 01:20:27,015 Yo... Creo que olvidé mi bufanda, ¿me acompañas? 999 01:20:38,408 --> 01:20:40,326 Cuando era una niña... 1000 01:20:40,440 --> 01:20:42,207 antes de sentarme con la mujer, 1001 01:20:43,127 --> 01:20:45,006 entraba aquí con mi padre. 1002 01:20:46,042 --> 01:20:48,075 Y me dormía en su regazo. 1003 01:20:48,190 --> 01:20:50,570 Escuchando las canciones y las plegarias. 1004 01:20:53,332 --> 01:20:54,942 Me hizo sentir a salvo. 1005 01:20:56,899 --> 01:20:58,357 Toma la bufanda y salgamos. 1006 01:21:01,771 --> 01:21:03,074 Sabes que eres bienvenido. 1007 01:21:09,253 --> 01:21:10,441 Hacía frío. 1008 01:21:13,663 --> 01:21:17,729 Mi hermana había... Ella... ella había dado... Dado a luz. 1009 01:21:20,644 --> 01:21:24,252 Dos horas antes. Un soldado alemán entró a la casa. 1010 01:21:25,557 --> 01:21:28,433 Se llevó al niño de los brazos, y lo aventó... 1011 01:21:28,548 --> 01:21:30,813 en la parte trasera del camión. 1012 01:21:36,335 --> 01:21:39,673 Un niño con sólo dos horas de nacido. 1013 01:21:45,313 --> 01:21:50,300 Vengo de una familia... o sea... Demasiado religiosa. 1014 01:21:50,414 --> 01:21:54,672 Nadie puede decirme que un niño de dos horas de nacido... 1015 01:21:54,825 --> 01:21:56,208 tiene pecados para ser desechado 1016 01:21:56,321 --> 01:21:58,126 a la parte trasera de un camión. 1017 01:22:00,236 --> 01:22:01,247 No. 1018 01:22:05,952 --> 01:22:07,679 Pero después de lo que has visto... 1019 01:22:07,793 --> 01:22:09,366 de lo que has perdido... 1020 01:22:09,481 --> 01:22:11,590 De lo que los nuestros perdieron. 1021 01:22:11,744 --> 01:22:14,084 ¿Este lugar no es más importante que nunca? 1022 01:22:17,000 --> 01:22:19,916 Es fácil encontrar a Dios en una sinagoga. 1023 01:22:22,332 --> 01:22:24,558 Pero ¿dónde estaba Dios cuando arrojaron a ese bebé 1024 01:22:24,673 --> 01:22:27,243 - atrás de ese camión? - No lo sé. 1025 01:22:27,357 --> 01:22:31,654 ¿Y por qué este Dios requiere... demasiado de nosotros? 1026 01:22:32,422 --> 01:22:33,611 No lo sé. 1027 01:22:35,337 --> 01:22:39,327 A veces... vengo aquí a salir de dudas. 1028 01:22:40,400 --> 01:22:44,236 - ¿Y tienes respuestas? - Algunas veces. 1029 01:22:47,458 --> 01:22:49,262 Pues este Dios no me responde. 1030 01:22:50,874 --> 01:22:52,561 Sigue preguntando. 1031 01:22:52,677 --> 01:22:55,016 Y mientras esperas, hablas conmigo. 1032 01:23:28,200 --> 01:23:30,962 Tal vez deberías dejar de buscar a Leah. 1033 01:23:37,635 --> 01:23:39,709 Te compartiré con Steve... 1034 01:23:40,860 --> 01:23:43,316 si tú me compartes con ella. 1035 01:23:45,041 --> 01:23:46,423 Puedo hacer eso. 1036 01:25:00,574 --> 01:25:01,686 Se... Se atoró. 1037 01:25:04,255 --> 01:25:06,405 Necesito luz para arreglarlo. 1038 01:25:12,926 --> 01:25:15,344 - Harry. - Ya, falta poco. 1039 01:25:15,459 --> 01:25:19,180 - Listo. - ¿Seguro? 1040 01:25:27,888 --> 01:25:29,116 ¿Harry? 1041 01:25:34,948 --> 01:25:36,826 Ahora salgo. 1042 01:25:46,494 --> 01:25:47,645 Todo está bien, Harry. 1043 01:25:53,551 --> 01:25:56,276 El botín va con el vencedor. 1044 01:26:02,069 --> 01:26:03,080 ¿Harry? 1045 01:26:09,012 --> 01:26:11,236 Leah Koscinski de Belchatow. 1046 01:26:14,114 --> 01:26:16,685 Me prohíben mezclarme con las mujeres del campo. 1047 01:26:19,292 --> 01:26:21,018 Pero puedo entregar un mensaje. 1048 01:26:22,323 --> 01:26:25,469 Dile... Dile que sobreviva. 1049 01:26:29,689 --> 01:26:33,027 Dile... Que Hetzko la encontrará. 1050 01:26:39,087 --> 01:26:42,119 Está mirando, nos quiere en la cama. 1051 01:27:00,187 --> 01:27:01,260 Harry. 1052 01:27:05,059 --> 01:27:06,325 No puedo. 1053 01:27:09,050 --> 01:27:10,085 Tranquilo. 1054 01:27:15,953 --> 01:27:18,331 Podemos acostarnos. 1055 01:27:27,501 --> 01:27:29,036 Perdóname. 1056 01:27:35,059 --> 01:27:36,093 Tranquilo. 1057 01:27:41,312 --> 01:27:44,112 Tybee Island, Georgia, 1963. 1058 01:27:50,941 --> 01:27:53,894 Brooklyn, Nueva York, cuatro días antes. 1059 01:27:59,151 --> 01:28:01,912 Ya cerramos. 1060 01:28:02,027 --> 01:28:03,523 No para un viejo amigo. 1061 01:28:09,545 --> 01:28:12,269 No somos amigos. 1062 01:28:13,574 --> 01:28:14,956 Sí, tal vez no. 1063 01:28:18,830 --> 01:28:20,863 Parece que conseguiste una buena vida. 1064 01:28:24,467 --> 01:28:26,425 Lo que decidas hacer depende de ti. 1065 01:28:31,412 --> 01:28:33,446 Oye, ¿qué... es esto? 1066 01:28:33,561 --> 01:28:37,167 Dice "Tybee Island, Georgia". Pero llama primero. 1067 01:28:38,469 --> 01:28:40,312 Te lo dije, cumplo mis promesas. 1068 01:28:42,268 --> 01:28:43,764 Qué estés bien. 1069 01:28:45,144 --> 01:28:47,217 "Tybee Island". 1070 01:29:23,509 --> 01:29:26,384 Son dos dólares con 50 centavos. 1071 01:29:28,649 --> 01:29:30,529 ¿Los esperamos en el bar mitzvah de Alan? 1072 01:29:30,641 --> 01:29:32,291 No me lo pierdo por nada. 1073 01:29:33,019 --> 01:29:34,286 Puedes ocupar mi lugar. 1074 01:29:35,744 --> 01:29:37,125 Se cree alguien divertido. 1075 01:29:42,803 --> 01:29:44,184 ¿Me das unas uvas? 1076 01:29:44,721 --> 01:29:45,872 - ¿Rojas? - Rojas. 1077 01:29:49,938 --> 01:29:54,464 - ¡Alan! ¡Ven aquí! - Le estás volviendo a gritar. 1078 01:29:54,579 --> 01:29:56,691 Es flojo. ¡Alan! 1079 01:29:56,806 --> 01:29:58,723 ¡Alan, papá te llama! 1080 01:30:03,020 --> 01:30:04,208 ¡Trae tus guantes! 1081 01:30:06,051 --> 01:30:07,278 Estoy estudiando hebreo. 1082 01:30:07,431 --> 01:30:09,005 Tus guantes y abotónate eso. 1083 01:30:11,881 --> 01:30:13,952 ¡Los guantes! 1084 01:30:42,647 --> 01:30:44,794 ¡Golpea! Golpea. 1085 01:30:46,137 --> 01:30:49,055 Quince series y no te muevas del costal hasta terminar. 1086 01:30:49,170 --> 01:30:51,011 No vayas a casa hasta que lo hagas. 1087 01:30:52,161 --> 01:30:54,500 ¡Ataca! ¡Lanza, lanza, lanza! 1088 01:31:05,819 --> 01:31:07,929 - ¿Dónde está Alan? - Boxeando. 1089 01:31:08,043 --> 01:31:10,882 - ¿Lo dejaste ahí sólo? - Tiene que aprender. 1090 01:31:12,147 --> 01:31:15,025 - Lo estás volviendo blando. - Y tú aterrorizas a tu hijo. 1091 01:31:15,141 --> 01:31:16,522 Si no sabe cómo lanzar un golpe, 1092 01:31:16,637 --> 01:31:17,979 ¿cómo se va a defender? 1093 01:31:18,630 --> 01:31:19,641 ¿De qué, Harry? 1094 01:31:20,626 --> 01:31:22,582 Él no habría sobrevivido a los campos. 1095 01:31:22,697 --> 01:31:24,233 Tampoco tu esposa. 1096 01:31:24,349 --> 01:31:26,840 ¿También quieres darme una lección? 1097 01:31:26,995 --> 01:31:28,415 De acuerdo, ya es suficiente. 1098 01:31:29,219 --> 01:31:30,869 Hoy dormiré en el sofá. 1099 01:32:05,932 --> 01:32:06,968 Por favor, por favor. 1100 01:32:07,084 --> 01:32:09,232 ¡Mátame! ¡Asesino! 1101 01:32:12,225 --> 01:32:14,413 Mátame. 1102 01:32:17,978 --> 01:32:21,623 ¿Te lastimé? 1103 01:32:22,928 --> 01:32:26,649 - ¿Qué estabas soñando? - Ve a dormir. 1104 01:32:29,410 --> 01:32:31,137 Ve a dormir. 1105 01:32:41,342 --> 01:32:42,722 Tendrás que cantar más alto 1106 01:32:42,875 --> 01:32:44,178 cuando estés en la bimah. 1107 01:32:46,059 --> 01:32:48,400 Papá dijo que no importa... nada de eso. 1108 01:32:48,553 --> 01:32:52,083 Se equivoca, eso siempre importa. 1109 01:32:52,697 --> 01:32:54,116 Cámbiate para la escuela. 1110 01:32:55,728 --> 01:32:59,754 Tuvo una pesadilla anoche. ¿Por qué él es así? 1111 01:33:01,787 --> 01:33:06,200 Alan... Tu padre te lo dirá cuando esté listo. 1112 01:33:06,354 --> 01:33:08,769 ¿Cuándo me lo dirá? ¿Cuando tenga 40 o más? 1113 01:33:08,884 --> 01:33:12,490 Alan, tu padre te ama muchísimo. 1114 01:33:13,564 --> 01:33:15,022 Yo no le agrado, ¿verdad? 1115 01:33:18,359 --> 01:33:20,585 Ya me voy, no quiero llegar tarde a la escuela. 1116 01:33:21,160 --> 01:33:22,619 ¡Ya desperté! 1117 01:33:23,884 --> 01:33:25,762 Helena, vámonos a la escuela. 1118 01:33:25,917 --> 01:33:27,988 La mañana está bonita para ir a la escuela. 1119 01:33:28,105 --> 01:33:31,404 ¿Otra pesadilla? La tercera de la semana. 1120 01:33:31,558 --> 01:33:34,625 ¿Ya las cuentas? Estoy bien. 1121 01:33:34,741 --> 01:33:36,045 No, tú no estás bien. 1122 01:33:37,311 --> 01:33:38,769 Déjame en paz, Miriam. 1123 01:33:44,639 --> 01:33:49,127 ¿Por qué? Estoy de tu lado, yo ya lo sé todo. 1124 01:33:56,070 --> 01:33:57,107 ¿Qué? 1125 01:33:59,944 --> 01:34:01,288 ¿Qué no me has contado? 1126 01:34:06,427 --> 01:34:12,259 Yo... Creo que se podría decir que tuve un amigo, ahí. 1127 01:34:14,061 --> 01:34:17,322 En los campos nos... cuidábamos entre todos. 1128 01:34:19,356 --> 01:34:20,544 Su nombre era Jean. 1129 01:34:21,657 --> 01:34:23,997 Si tenía un pedazo de pan, lo compartía con él. 1130 01:34:24,956 --> 01:34:26,261 Y él hacía lo mismo. 1131 01:34:28,371 --> 01:34:29,445 Jean. 1132 01:34:30,827 --> 01:34:33,357 Yo lo... Lo conozco... él es mi amigo. 1133 01:34:34,507 --> 01:34:35,620 Sí, lo sé. 1134 01:34:36,427 --> 01:34:38,421 Pero aquí yo soy tu único amigo. 1135 01:34:39,458 --> 01:34:43,293 No quiero... ¡Jean! No quiero hacerlo. 1136 01:34:46,132 --> 01:34:48,780 Él siempre... me ha impresionado. 1137 01:34:49,471 --> 01:34:51,579 ¿Su vida... O la tuya? 1138 01:34:57,220 --> 01:35:01,170 ¿Un martillo o un yunke? Tú eliges. 1139 01:35:14,098 --> 01:35:16,590 ¡Peleen! 1140 01:35:27,754 --> 01:35:29,326 Quería que fueras tú. 1141 01:35:35,887 --> 01:35:38,764 ¡Hazlo! ¡Golpea! 1142 01:35:38,919 --> 01:35:43,059 No paraba de decir: "Golpéame, golpéame, golpéame. Golpéame". 1143 01:35:44,327 --> 01:35:45,515 Golpéame. 1144 01:35:47,472 --> 01:35:48,700 Golpéame, Hetzko. 1145 01:35:49,851 --> 01:35:52,612 ¡Golpéame! ¡Golpéame! 1146 01:36:06,577 --> 01:36:10,950 Déjame morir... como un hombre, ¿sí, Hertzko? 1147 01:36:18,816 --> 01:36:21,651 Quiero que seas tú, Hertzko. 1148 01:36:22,382 --> 01:36:23,878 No puedo hacerlo. 1149 01:36:25,911 --> 01:36:26,922 Por favor. 1150 01:36:28,096 --> 01:36:30,092 Por favor, amigo. 1151 01:36:31,666 --> 01:36:34,313 Por favor. ¡Golpéame! 1152 01:36:35,616 --> 01:36:36,882 Por favor. 1153 01:36:51,038 --> 01:36:57,483 Por favor... No quiero morir... a mano de los Nazis. 1154 01:37:03,852 --> 01:37:05,502 Cierra los ojos. 1155 01:37:28,213 --> 01:37:29,746 Reza... 1156 01:37:30,705 --> 01:37:36,728 el... Kadish... Por mí. 1157 01:38:31,318 --> 01:38:35,805 Y cuando arrastraron su cuerpo fuera del ring... 1158 01:38:38,950 --> 01:38:40,253 peleé otra vez. 1159 01:38:43,591 --> 01:38:46,010 Sigue pasando en mi cabeza. 1160 01:38:51,533 --> 01:38:53,336 Y no dejo de pensarlo. 1161 01:38:57,940 --> 01:39:00,777 Le diste un regalo a tu amigo, Harry. 1162 01:39:00,892 --> 01:39:06,687 Aquí estoy... Y él no. ¿Cómo me hace eso un amigo? 1163 01:39:06,839 --> 01:39:09,218 - Hiciste lo que pudiste. - Harry: No, no lo hice. 1164 01:39:09,334 --> 01:39:11,866 - Pude haber dicho que no. - Eso no es cierto. 1165 01:39:11,980 --> 01:39:12,863 Pude parar, 1166 01:39:12,978 --> 01:39:14,143 - pude haber... - No, no es cierto. 1167 01:39:14,167 --> 01:39:15,870 - Pude haber detenido... - No tenías otra opción. 1168 01:39:15,894 --> 01:39:18,310 - Yo siempre pude elegir. - Esa no es una opción. 1169 01:39:18,426 --> 01:39:21,763 - Y lo golpeé. - Esa no es una opción. No. 1170 01:39:30,471 --> 01:39:33,347 - Y tienes que decirle. - ¿Decirle a quién? 1171 01:39:33,462 --> 01:39:36,493 A tu hijo. 1172 01:39:36,608 --> 01:39:38,757 - ¿Decirle a Allan? - Sí, a tu hijo, cuéntale. 1173 01:39:38,872 --> 01:39:39,948 ¿Decirle qué? 1174 01:39:40,063 --> 01:39:41,956 - Él merece saber quién eres. - ¿Merecer? ¿A qué...? 1175 01:39:41,980 --> 01:39:44,128 ¿Quién merece tener este tipo de oscuridad 1176 01:39:44,283 --> 01:39:46,698 viviendo en su cabeza? ¿Eso lo merece un niño? 1177 01:39:46,812 --> 01:39:48,385 ¿Qué persona cruel haría algo así? 1178 01:39:48,500 --> 01:39:52,106 ¡Tú lo estás haciendo! 1179 01:39:58,744 --> 01:39:59,817 Perdona. 1180 01:40:02,962 --> 01:40:05,571 Lo limpiaré... Y lo arreglaré. 1181 01:40:06,147 --> 01:40:07,223 ¿Qué? 1182 01:40:07,912 --> 01:40:09,214 ¿Arreglarás a tu familia? 1183 01:40:36,838 --> 01:40:38,103 Me gusta este programa. 1184 01:41:15,122 --> 01:41:18,458 Hotel Clinebelle, Tybee Island, Georgia. 1185 01:41:22,065 --> 01:41:23,370 Voy a registrarnos. 1186 01:41:30,773 --> 01:41:32,884 ¡Les voy a ganar! ¡No lo creo! 1187 01:41:32,999 --> 01:41:34,110 ¿Traes las maletas? 1188 01:42:22,984 --> 01:42:24,098 Ya está lloviendo. 1189 01:42:25,899 --> 01:42:27,358 Sólo gotitas, ya pasará. 1190 01:42:32,383 --> 01:42:33,956 ¿Piensas nadar en pantalones? 1191 01:42:34,723 --> 01:42:35,797 Daré un paseo. 1192 01:42:35,912 --> 01:42:38,484 Alan, ponte ropa un poco más decente. 1193 01:42:38,599 --> 01:42:39,827 Pero acabamos de llegar 1194 01:42:39,941 --> 01:42:41,783 - y quiero... - Oye, no me resongues. 1195 01:42:42,779 --> 01:42:45,004 Nadas más tarde. 1196 01:42:49,763 --> 01:42:50,798 Harry. 1197 01:42:51,948 --> 01:42:53,022 ¿Qué hacemos aquí? 1198 01:42:53,904 --> 01:42:55,863 Pues de vacaciones. 1199 01:42:57,512 --> 01:42:58,968 No mientas más. 1200 01:42:59,889 --> 01:43:02,652 Tú organizaste estas vacaciones de la nada. 1201 01:43:03,304 --> 01:43:05,607 No me miras desde hace días. 1202 01:43:05,722 --> 01:43:07,408 Voy... Voy a dar un paseo. 1203 01:43:08,559 --> 01:43:09,596 Ella está aquí. 1204 01:43:09,710 --> 01:43:11,511 Mamá me dio permiso de bañarme en la piscina. 1205 01:43:11,626 --> 01:43:13,161 No te creo. Ahora que venga... 1206 01:43:13,277 --> 01:43:15,654 le voy a preguntar. 1207 01:43:15,770 --> 01:43:16,997 Iremos a la playa. 1208 01:43:17,113 --> 01:43:19,107 Si quieres volver, sabes dónde estamos. 1209 01:43:19,223 --> 01:43:22,063 Y voy a levantar una ola de diez metros de alto. 1210 01:43:22,178 --> 01:43:24,902 Eso es algo muy difícil de hacer, Helene. 1211 01:43:25,015 --> 01:43:26,627 ¿Adónde va papá? 1212 01:44:17,228 --> 01:44:20,066 Perdona, el clima ha sido muy impredecible. 1213 01:44:20,180 --> 01:44:23,096 Creo que... a tu hijo le fascinaría nadar. 1214 01:44:24,323 --> 01:44:27,699 - ¿Cómo está? - Pues, como dije por teléfono... 1215 01:44:27,815 --> 01:44:29,925 ella agradece mucho los días buenos. 1216 01:44:30,040 --> 01:44:32,495 Sarah, ven a saludar. Ella es nuestra hija. 1217 01:44:32,648 --> 01:44:35,026 Nuestro hijo, David, juega en casa de un amigo. 1218 01:44:35,141 --> 01:44:37,636 - Él es Alan. - Te ha estado esperando. 1219 01:44:37,751 --> 01:44:39,900 Está... En la casita del muelle. 1220 01:44:41,164 --> 01:44:44,157 Alan, charla con Sarah, qué... Quédate aquí. 1221 01:44:45,462 --> 01:44:46,575 ¿Quieres limonada? 1222 01:44:46,729 --> 01:44:48,531 La hice con limones de verdad. 1223 01:44:48,684 --> 01:44:50,794 Me encantaría, gracias. 1224 01:45:27,738 --> 01:45:29,961 Ya estás muy viejo, Hertzko. 1225 01:45:51,367 --> 01:45:52,594 Tu esposa... 1226 01:45:52,902 --> 01:45:53,913 Miriam. 1227 01:45:55,778 --> 01:45:57,735 ¿Ella es gentil contigo? 1228 01:45:58,541 --> 01:46:00,152 Demasiado. 1229 01:46:00,267 --> 01:46:01,379 Bien. 1230 01:46:02,607 --> 01:46:04,180 ¿Y tú la amas? 1231 01:46:04,987 --> 01:46:07,824 Claro. 1232 01:46:11,584 --> 01:46:12,595 ¿Michael? 1233 01:46:17,185 --> 01:46:18,911 Todos los días le agradezco... 1234 01:46:20,217 --> 01:46:21,405 por los hijos. 1235 01:46:23,400 --> 01:46:25,240 Y ahora tiene que soportar esto... 1236 01:46:25,969 --> 01:46:28,348 los doctores, los hospitales. 1237 01:46:31,074 --> 01:46:32,108 Pero es bueno. 1238 01:46:34,142 --> 01:46:35,752 Qué muchachito tan guapo. 1239 01:46:38,359 --> 01:46:41,351 Seguro lo sacó de su madre. 1240 01:46:42,003 --> 01:46:43,461 Aún tienes sentido del humor 1241 01:46:43,576 --> 01:46:45,304 y te fascina hablar yidis. 1242 01:46:47,146 --> 01:46:49,945 Algunas palabras en yidis no pueden traducirse. 1243 01:46:52,898 --> 01:46:54,549 ¿Vas a estar bien? 1244 01:46:55,814 --> 01:46:57,809 Los doctores ya intentaron todo. 1245 01:47:01,760 --> 01:47:04,677 Sigues estando... Muy radiante. 1246 01:47:07,285 --> 01:47:08,665 No es cierto. 1247 01:47:09,663 --> 01:47:10,967 Pareces tontito. 1248 01:47:20,097 --> 01:47:21,108 ¿Sabes? 1249 01:47:23,052 --> 01:47:24,319 En los campos... 1250 01:47:27,887 --> 01:47:29,077 cuando quería rendirme... 1251 01:47:35,751 --> 01:47:38,130 pensaba en el tiempo que pasamos juntos. 1252 01:47:41,544 --> 01:47:44,190 Un par de meses fue el tiempo que pasamos juntos. 1253 01:47:47,795 --> 01:47:49,214 Un par de meses. 1254 01:47:55,660 --> 01:47:57,770 Eso me mantuvo... Con vida. 1255 01:47:59,381 --> 01:48:00,954 Sé que fue eso, Hertzko. 1256 01:48:01,913 --> 01:48:02,949 Sé que fue eso. 1257 01:48:04,022 --> 01:48:07,705 Porque... dos jóvenes personas... 1258 01:48:08,703 --> 01:48:09,970 que se amaban... 1259 01:48:12,157 --> 01:48:13,997 desembarcaron en esta nación. 1260 01:48:15,262 --> 01:48:18,792 Hayamos diferentes clases... de felicidad. 1261 01:48:20,404 --> 01:48:23,282 Nuestros hijos, el amor... 1262 01:48:24,815 --> 01:48:25,966 y demás. 1263 01:48:26,810 --> 01:48:29,764 Gracias... Por haberme amado. 1264 01:48:37,437 --> 01:48:41,847 Descubrí... Este... Artículo. 1265 01:48:45,876 --> 01:48:49,598 El día anterior a tu pelea con Marciano. 1266 01:48:52,322 --> 01:48:54,354 - ¿Viste esto? - Claro que sí. 1267 01:48:57,806 --> 01:49:02,180 Esto fue... La mañana después de casarme con Michael. 1268 01:49:09,583 --> 01:49:11,618 Estaba feliz de que siguieras vivo. 1269 01:49:20,786 --> 01:49:25,274 Leah, yo siempre pensé que te volvería a ver. 1270 01:49:27,537 --> 01:49:30,567 Pero nunca llegué a considerar que sería... 1271 01:49:30,682 --> 01:49:32,216 sólo para decirte adiós. 1272 01:49:49,210 --> 01:49:50,476 ¿Quién es ella? 1273 01:49:53,470 --> 01:49:55,159 Ella me salvó la vida. 1274 01:49:59,263 --> 01:50:03,519 Alan, cuando naciste, todo lo que quería era que no tuvieras 1275 01:50:03,634 --> 01:50:06,089 que tomar las decisiones que yo tomé. 1276 01:50:09,350 --> 01:50:14,339 Y para que tú... no crezcas temeroso de que... 1277 01:50:14,491 --> 01:50:17,060 alguien o algunas personas 1278 01:50:17,177 --> 01:50:18,365 te persigan debido a tu fe. 1279 01:50:21,282 --> 01:50:24,580 Yo no quiero... ese miedo en tu corazón. 1280 01:50:28,264 --> 01:50:29,721 Te lo contaré todo. 1281 01:50:33,442 --> 01:50:34,516 Pero sólo una vez. 1282 01:50:42,611 --> 01:50:44,913 Estuve en un campo de concentración. 1283 01:50:50,898 --> 01:50:54,044 Alan. Ve a ponerte el traje de baño 1284 01:50:54,159 --> 01:50:55,885 - y ve a divertirte. - Claro. 1285 01:51:37,087 --> 01:51:39,117 No terminé de contarte ese chiste. 1286 01:51:40,230 --> 01:51:42,225 - ¿Cuál chiste? - El chiste 1287 01:51:42,341 --> 01:51:44,719 del... Del... Del malecón. Hace años. 1288 01:51:46,369 --> 01:51:48,442 - Sobre... Sobre la joven madre. - ¿El del malecón? 1289 01:51:48,555 --> 01:51:50,857 La joven madre Judía y su hijo paseando por la playa. 1290 01:51:51,010 --> 01:51:52,391 Sí. 1291 01:51:52,506 --> 01:51:54,886 Los tres caminan en la playa. 1292 01:51:55,000 --> 01:51:58,875 Y de repente... Una ola... surge de la nada... 1293 01:51:58,990 --> 01:52:01,099 y se lleva al niño al océano. 1294 01:52:01,254 --> 01:52:03,555 La... La joven madre grita: 1295 01:52:04,439 --> 01:52:07,274 "¡Dios! ¿Qué has hecho? 1296 01:52:07,390 --> 01:52:09,694 ¿Qué... Qué hiciste con mi único hijo?". 1297 01:52:10,269 --> 01:52:11,842 Y de la nada, otra ola... 1298 01:52:11,957 --> 01:52:13,760 arroja al niño de vuelta a la playa. 1299 01:52:14,757 --> 01:52:17,979 Ella lo abraza, lo estruja, le besa la cabeza... 1300 01:52:18,134 --> 01:52:20,240 mira hacia el cielo y ella dice: 1301 01:52:20,930 --> 01:52:22,312 "¡Tenía una gorra!". 1302 01:52:51,314 --> 01:52:53,579 Estamos lejos de nuestros hogares, 1303 01:52:53,733 --> 01:52:56,571 y lejos de lo mucho que nos ha pasado a... 1304 01:52:56,687 --> 01:52:58,719 muchos de nosotros. 1305 01:52:58,834 --> 01:53:00,945 Ahora estamos en esta nueva nación, 1306 01:53:01,597 --> 01:53:03,323 donde fuimos aceptados. 1307 01:53:04,360 --> 01:53:06,354 Y donde ahora vivimos sin miedo. 1308 01:53:07,328 --> 01:53:08,846 Me gustaría cantar una canción. 1309 01:54:58,485 --> 01:55:00,750 Harry y Miriam estuvieron casados 1310 01:55:00,864 --> 01:55:03,051 hasta la muerte de él en 2007. 1311 01:55:04,432 --> 01:55:07,884 Miriam falleció en 2019. 1312 01:55:09,342 --> 01:55:13,331 Les sobreviven sus tres hijos y sus seis nietos.