1
00:01:10,590 --> 00:01:14,120
BASADA EN LAS MEMORIAS
DE HARRY HAFT.
2
00:01:25,590 --> 00:01:29,043
Tybee Island, Georgia. 1963.
3
00:02:29,118 --> 00:02:32,262
¡Hertzko, ayúdame!
4
00:02:39,742 --> 00:02:41,660
El peleador desde
Brighton Beach, Nueva York.
5
00:02:41,776 --> 00:02:45,627
Harry Haft.
Coney Island, Nueva York. 1949.
6
00:02:45,728 --> 00:02:48,275
Con 13 victorias,
ocho por knockout,
7
00:02:48,376 --> 00:02:50,078
y seis derrotas.
8
00:02:50,179 --> 00:02:52,226
El orgullo de Polonia...
9
00:02:52,327 --> 00:02:55,662
y el sobreviviente de Auschwitz.
10
00:02:55,777 --> 00:02:58,923
¡Harry Haft!
11
00:03:02,223 --> 00:03:04,220
Haft contra La Starza.
12
00:03:06,750 --> 00:03:09,627
¡Eso, eso!
¡Así! ¡Más fuerte, noquéalo!
13
00:03:09,742 --> 00:03:12,057
¡Tú puedes, Harry!
14
00:03:12,158 --> 00:03:15,267
Con fuerza, un contragolpe.
¡Contragolpe, Harry!
15
00:03:15,381 --> 00:03:17,261
¡Eso es!
16
00:03:21,251 --> 00:03:23,476
¡Así, no lo sueltes!
17
00:03:24,282 --> 00:03:25,355
¡Sepárenlos!
18
00:03:25,471 --> 00:03:27,865
¡Contragolpe, no dejes
que te sofoque!
19
00:03:27,966 --> 00:03:30,919
Tú puedes, haz que te siga.
¡Con fuerza, un gancho!
20
00:03:31,034 --> 00:03:32,338
¡Sí!
21
00:03:35,522 --> 00:03:37,148
Muy bien, ¡atácalo!
22
00:03:37,249 --> 00:03:39,090
No tan tenso.
23
00:03:40,508 --> 00:03:42,810
- ¡Acábalo!
- ¡Lo tienes!
24
00:03:50,521 --> 00:03:53,362
- ¡Levántate!
- ¡Uno!
25
00:03:53,476 --> 00:03:54,512
¡Dos!
26
00:03:54,628 --> 00:03:56,240
¡Levántate, continúa!
27
00:03:57,888 --> 00:04:02,528
- Cuatro, cinco...
- ¡Concéntrate! ¡Despéjate!
28
00:04:03,332 --> 00:04:04,676
Seis...
29
00:04:05,597 --> 00:04:07,874
- Siete...
- ¡Eso es!
30
00:04:07,975 --> 00:04:10,046
¡Levanta las manos!
Levanta las manos.
31
00:04:11,122 --> 00:04:12,710
Míralo a los ojos.
32
00:04:12,811 --> 00:04:14,268
Nueve...
33
00:04:14,382 --> 00:04:18,142
¡Muy bien, sigan, sigan!
34
00:04:29,919 --> 00:04:32,066
¡Alto!
35
00:04:32,182 --> 00:04:36,902
¡Suficiente, Haft! ¡Suficiente!
¡Atrás, atrás!
36
00:04:37,784 --> 00:04:39,179
¡Esto es un robo!
37
00:04:39,280 --> 00:04:40,967
Ven, Harry.
38
00:04:47,144 --> 00:04:50,419
Sí, qué brillante eres,
eres muy inteligente.
39
00:04:50,520 --> 00:04:52,553
Vas a destrozarte las manos.
40
00:04:52,668 --> 00:04:54,279
Golpea la pared, está más dura
41
00:04:54,396 --> 00:04:55,661
y hace menos ruido.
42
00:05:02,412 --> 00:05:04,230
- ¿Treinta dólares?
- Sí.
43
00:05:04,331 --> 00:05:05,827
Y agradécelos.
44
00:05:05,942 --> 00:05:07,554
¿Notaste que volviste a perder?
45
00:05:07,668 --> 00:05:10,928
- Trece victorias.
- Siete derrotas, seis seguidas.
46
00:05:11,655 --> 00:05:13,842
¿Qué rayos te pasó, Harry?
47
00:05:15,071 --> 00:05:17,064
"Orgullo de Polonia",
mis nalgas.
48
00:05:17,181 --> 00:05:18,831
Las tijeras están en la mesa.
49
00:05:18,946 --> 00:05:20,020
Hasta mañana.
50
00:05:23,165 --> 00:05:24,176
¿Hertzko?
51
00:05:30,646 --> 00:05:33,216
Tenemos que ir...
a ahogar las penas.
52
00:05:38,856 --> 00:05:41,194
- Veo cosas.
- ¿Ves cosas?
53
00:05:42,309 --> 00:05:44,073
Cosas del pasado,
no puedo evitarlo.
54
00:05:46,374 --> 00:05:49,228
- El pasado quedó atrás.
- No pienso en el pasado.
55
00:05:49,329 --> 00:05:51,744
El pasado aparece,
sea lo que sea...
56
00:05:51,860 --> 00:05:53,242
veo a los muertos.
57
00:05:54,854 --> 00:05:57,668
Es por eso que
no te ha ido bien en el ring.
58
00:05:57,769 --> 00:05:59,840
Sigo pensando en esos días.
59
00:05:59,954 --> 00:06:02,564
- ¿Por qué ahora?
- Si supiera, lo sabría.
60
00:06:04,941 --> 00:06:06,835
Tienes que olvidar.
61
00:06:06,936 --> 00:06:10,597
Si olvidas lo suficiente...
todo se irá.
62
00:06:10,698 --> 00:06:13,229
- ¿Tú no piensas en el pasado?
- A veces.
63
00:06:14,494 --> 00:06:15,876
Y me detengo.
64
00:06:15,991 --> 00:06:17,386
Hay que entrar
a ahogar las penas.
65
00:06:17,487 --> 00:06:18,790
Unión de Judíos polacos.
66
00:06:24,313 --> 00:06:27,192
¿Qué tienen los dos
con esas miradas?
67
00:06:27,306 --> 00:06:29,724
¿Quieres que mire
tu cara destrozada?
68
00:06:30,683 --> 00:06:32,639
Nunca antes se habían visto
de esa manera.
69
00:06:32,753 --> 00:06:34,902
Canta como un ave.
70
00:07:17,293 --> 00:07:19,747
¿Harry Haft?
Emory Anderson, soy periodista.
71
00:07:19,863 --> 00:07:22,817
- Cubro sus peleas.
- Pude vencer a La Starza.
72
00:07:24,505 --> 00:07:28,072
Yo jamás me rendí. Escribe eso.
73
00:07:28,186 --> 00:07:30,502
No me interesa eso.
En lo que estoy interesado
74
00:07:30,603 --> 00:07:32,865
- es en su historia.
- Todos conocen mi historia.
75
00:07:32,980 --> 00:07:34,324
Sobreviví a Auschwitz.
76
00:07:34,439 --> 00:07:36,358
Sí, pero no sabemos
cómo sobrevivió.
77
00:07:36,474 --> 00:07:38,238
Debe irse, señor Anderson.
78
00:07:40,232 --> 00:07:42,035
- ¿Ahí aprendió a pelear?
- Señor Anderson.
79
00:07:42,148 --> 00:07:43,723
Mi hermano no está interesado.
80
00:07:45,602 --> 00:07:46,985
- Piénselo.
- Sí.
81
00:07:50,397 --> 00:07:51,832
Peretz.
82
00:07:51,933 --> 00:07:56,536
Oye, cuando alguien quiere
saber, no hablas de ese tema.
83
00:07:57,917 --> 00:07:58,928
Jamás.
84
00:08:00,218 --> 00:08:02,918
¿Y si ella lee mi nombre
en el periódico?
85
00:08:03,019 --> 00:08:04,746
Ocho años, Hertzko.
86
00:08:06,856 --> 00:08:08,811
Si no la has encontrado...
87
00:08:25,421 --> 00:08:29,567
¡Acérquense!
¡Asómbrense con el tragaespadas!
88
00:08:29,683 --> 00:08:32,483
¡El comefuego!
¡El encantaserpientes!
89
00:08:32,598 --> 00:08:35,356
¡Lo verán con sus propios ojos!
90
00:08:35,472 --> 00:08:39,386
Déjeme preguntarle:
¿cuánto pagaría para ver algo
91
00:08:39,500 --> 00:08:41,879
que jamás había visto antes?
92
00:08:41,994 --> 00:08:44,464
¿Algo que usted jamás olvidará?
93
00:08:44,565 --> 00:08:47,404
¿Un recuerdo que permanecerá
en su mente
94
00:08:47,520 --> 00:08:51,315
el resto de su vida?
95
00:09:12,111 --> 00:09:13,759
Aún no abrimos, señor.
96
00:09:14,412 --> 00:09:15,485
- Yo espero.
- Señor Haft,
97
00:09:15,601 --> 00:09:17,519
le dije hace tres días
que no hay nada nuevo,
98
00:09:17,634 --> 00:09:19,093
- adiós.
- Ella va a estar.
99
00:09:20,858 --> 00:09:23,273
Leah Kri-shin-sky,
Belchatow, Polonia.
100
00:09:23,389 --> 00:09:26,395
- Kri-chin-sky.
- Como dije, no hay nada.
101
00:09:26,496 --> 00:09:27,955
Lo lamento.
102
00:09:28,071 --> 00:09:29,834
- Vea otra vez.
- ¿En dónde?
103
00:09:29,949 --> 00:09:31,113
Si ya busqué en todas partes.
104
00:09:31,214 --> 00:09:32,610
- Aquí, o allá, por ese lado.
- Eso no...
105
00:09:32,634 --> 00:09:33,478
Busqué en todas...
106
00:09:33,593 --> 00:09:34,835
Siempre busca
en los mismos papeles.
107
00:09:34,859 --> 00:09:36,125
Ahí ponemos estas cosas.
108
00:09:36,240 --> 00:09:37,636
- ¿Qué hay ahí?
- Señor Haft...
109
00:09:37,737 --> 00:09:39,400
- le aseguro...
- No lo veo buscando nada más
110
00:09:39,424 --> 00:09:41,280
- que sólo aquí una y otra vez.
- Oiga, esto es...
111
00:09:41,304 --> 00:09:42,546
Sólo...
¡dije que busque otra vez!
112
00:09:42,570 --> 00:09:44,002
Estoy buscando.
Ya no hay dónde buscar.
113
00:09:44,026 --> 00:09:45,675
- ¿Qué es esto?
- Deje eso, señor Haft.
114
00:09:45,790 --> 00:09:47,187
¿Y esto? ¿Qué hay ahí?
115
00:09:47,288 --> 00:09:48,643
- Señor... ¡Señor Haft!
- Siga buscando.
116
00:09:48,667 --> 00:09:50,163
- ¡Dije que siga buscando!
- ¡No, no!
117
00:09:50,279 --> 00:09:52,005
- ¡Debe haber más!
- ¡Suélteme! ¡Miriam!
118
00:09:52,120 --> 00:09:53,593
¡Miriam, llama a la Policía!
119
00:09:53,694 --> 00:09:56,226
Suéltelo, por favor.
120
00:09:57,299 --> 00:09:59,024
- Venga conmigo, por favor.
- ¡Está loco!
121
00:10:01,173 --> 00:10:02,915
Entiendo lo frustrante que es.
122
00:10:03,016 --> 00:10:05,125
¡Sólo quiero encontrarla!
No está buscando.
123
00:10:05,240 --> 00:10:07,081
¡Sólo busca en el mismo lugar!
124
00:10:07,196 --> 00:10:08,707
¡Señor Haft!
Hace todo lo que puede,
125
00:10:08,808 --> 00:10:10,051
- le prometo...
- ¡Necesito ayuda!
126
00:10:10,075 --> 00:10:11,508
Necesito apoyo,
porque él no está...
127
00:10:11,609 --> 00:10:13,680
¿Podría callarse por un segundo?
128
00:10:13,796 --> 00:10:14,945
Y cálmese.
129
00:10:15,637 --> 00:10:18,093
Su enojo no mejora nada.
130
00:10:22,120 --> 00:10:23,193
¿Cómo se llama?
131
00:10:24,804 --> 00:10:27,606
Miriam. Miriam Wofsoniker.
132
00:10:29,640 --> 00:10:31,034
Miriam.
133
00:10:31,135 --> 00:10:33,513
Queremos ayudarlo a encontrarla.
134
00:10:33,629 --> 00:10:34,934
Pero tiene que confiar.
135
00:10:36,046 --> 00:10:38,309
Sólo confío en usted.
136
00:10:39,460 --> 00:10:43,181
Viniendo de usted... Es...
creo que un gran halago.
137
00:10:49,511 --> 00:10:51,659
Esta Leah... ¿Es su pariente?
138
00:10:54,419 --> 00:10:55,686
No.
139
00:10:57,258 --> 00:11:00,036
¿Sabe...
si la llevaron...
140
00:11:00,137 --> 00:11:03,169
a Ravensbrück, Belsen,
Auschwitz?
141
00:11:04,088 --> 00:11:05,123
No.
142
00:11:06,160 --> 00:11:07,847
Y su...
143
00:11:09,766 --> 00:11:11,108
su familia, no...
144
00:11:12,106 --> 00:11:13,141
no sabe...
145
00:11:14,407 --> 00:11:15,418
si los...?
146
00:11:17,784 --> 00:11:21,581
Mi madre, mi padre,
mis hermanas... Todos...
147
00:11:23,652 --> 00:11:26,185
puedo sentir que están con Dios.
148
00:11:28,256 --> 00:11:30,251
- Lo lamento.
- Ella no.
149
00:11:32,476 --> 00:11:33,512
Ella está viva.
150
00:11:59,291 --> 00:12:00,555
Pelearé con Marciano.
151
00:12:01,899 --> 00:12:05,197
¿Qué tan duro
te golpeó La Starza?
152
00:12:05,887 --> 00:12:06,887
Puedo vencerlo.
153
00:12:06,963 --> 00:12:09,380
Santo Dios, oye.
154
00:12:10,148 --> 00:12:11,376
Se dice que Marciano
155
00:12:11,491 --> 00:12:14,035
va a ser el siguiente
campeón mundial, Harry.
156
00:12:14,136 --> 00:12:15,480
No peleará contigo.
157
00:12:15,593 --> 00:12:19,048
No eres nada para él,
¿lo entiendes? Un perdedor.
158
00:12:19,200 --> 00:12:21,962
Soy el sobreviviente
de Auschwitz.
159
00:12:22,077 --> 00:12:25,237
Ya a nadie le importa
si sigues perdiendo.
160
00:12:25,338 --> 00:12:28,998
Es duro, pero...
ya nadie quiere oír eso.
161
00:12:29,099 --> 00:12:31,068
- La guerra terminó.
- O no eres capaz
162
00:12:31,169 --> 00:12:33,907
de conseguir a Marciano.
163
00:12:34,008 --> 00:12:36,348
No seas altanero conmigo, amigo.
164
00:12:36,465 --> 00:12:38,842
Puedo conseguir la puta pelea
con Marciano,
165
00:12:38,957 --> 00:12:42,101
- pero no será contra ti.
- Tengo que pelear, Barclay.
166
00:12:44,214 --> 00:12:46,759
- ¿Por qué?
- Tenía una novia en Polonia
167
00:12:46,860 --> 00:12:48,586
y ella no sabe que estoy vivo.
168
00:12:50,466 --> 00:12:52,230
No sabe que estoy aquí, pero...
169
00:12:52,347 --> 00:12:53,727
si aparezco en los periódicos...
170
00:12:53,841 --> 00:12:56,680
Harry, a menos que esté
viviendo en el área
171
00:12:56,794 --> 00:13:00,901
y que ame la sección
de deportes, no creo que suceda.
172
00:13:02,014 --> 00:13:06,962
Entonces... Tengo que ser...
famoso en todo el país.
173
00:13:09,148 --> 00:13:10,720
Barclay, necesito pelear.
174
00:13:17,280 --> 00:13:18,291
¿Fumas?
175
00:13:20,043 --> 00:13:21,079
Jamás.
176
00:13:23,341 --> 00:13:24,492
¿Ni siquiera en los campos?
177
00:13:26,642 --> 00:13:28,406
Los cambiaba por comida.
178
00:13:28,520 --> 00:13:31,168
- ¿Con quién?
- Los guardias.
179
00:13:34,238 --> 00:13:36,361
¿Ellos no te mataban primero?
180
00:13:36,462 --> 00:13:38,571
No si querían los cigarros.
181
00:13:39,530 --> 00:13:43,483
Comes primero y luego...
les das los cigarros.
182
00:13:46,858 --> 00:13:48,444
Así que sabes negociar,
183
00:13:48,545 --> 00:13:50,157
¿quieres negociar conmigo?
184
00:13:50,272 --> 00:13:52,397
Quiero pelear con Marciano.
185
00:13:52,498 --> 00:13:54,033
¿Y quieres publicidad?
186
00:13:54,915 --> 00:13:56,564
Para que Marciano
preste atención.
187
00:13:59,671 --> 00:14:01,781
Dime tu historia,
dime cómo sobreviviste.
188
00:14:03,201 --> 00:14:05,476
Nadie quiere escuchar la verdad
de los campos.
189
00:14:05,577 --> 00:14:07,381
No deberían tener la elección.
190
00:14:08,534 --> 00:14:10,299
Oye, sé sincero conmigo.
191
00:14:10,415 --> 00:14:13,482
Y publicaré tu historia
por toda la costa este.
192
00:14:13,598 --> 00:14:14,980
Marciano lo notará.
193
00:14:17,510 --> 00:14:19,312
Primero pídele permiso
a tu hermano.
194
00:14:23,263 --> 00:14:24,454
No hablaremos aquí.
195
00:14:31,397 --> 00:14:33,813
Te llevaron a Auschwitz en 1943.
196
00:14:35,578 --> 00:14:37,996
Auschwitz-Birkneau,
precisamente.
197
00:14:39,146 --> 00:14:40,450
Sobreviviste seis meses.
198
00:14:40,604 --> 00:14:42,715
La mayoría no duraba
un mes o dos.
199
00:14:46,205 --> 00:14:48,699
Oye, hay más de un lado
en cada historia.
200
00:14:48,814 --> 00:14:50,386
Y quiero que conozcan el tuyo.
201
00:14:51,346 --> 00:14:52,612
Sea lo que sea...
202
00:14:54,491 --> 00:14:55,795
no me escandalizará.
203
00:15:31,201 --> 00:15:32,813
¿Jean?
204
00:15:35,999 --> 00:15:37,241
¡Jean!
205
00:15:37,342 --> 00:15:40,371
No, no, no. Rachel, no.
¡Jean!
206
00:15:44,897 --> 00:15:48,273
¡Jean, levántate! Levántate.
207
00:15:48,388 --> 00:15:49,400
¡A trabajar!
208
00:15:49,501 --> 00:15:50,805
¡Jean, por favor!
209
00:15:50,921 --> 00:15:52,801
- ¡Dije, a trabajar!
- Va a matarte.
210
00:15:52,916 --> 00:15:54,949
¡Oye! ¡Dije que a trabajar!
211
00:15:59,897 --> 00:16:02,199
- Jean, ven conmigo...
- ¡Arrodíllate, Judío!
212
00:16:02,315 --> 00:16:03,315
Jean, Jean.
213
00:16:03,427 --> 00:16:05,958
¡De rodillas!
¡Dije que te arrodilles!
214
00:16:06,073 --> 00:16:07,646
Los dejo vivir... Y trabajar,
215
00:16:07,761 --> 00:16:09,642
y se arrastran como perros.
216
00:16:09,757 --> 00:16:12,289
- ¡Sí, Sturmmann!
- Sí, Sturmmann.
217
00:16:12,405 --> 00:16:13,901
¡No te hablaba a ti!
218
00:16:20,844 --> 00:16:22,683
¡Arriba! ¡Levántate...
219
00:16:22,798 --> 00:16:24,948
o te tiro a la fosa yo mismo!
220
00:16:37,300 --> 00:16:38,719
¡Alto!
221
00:16:39,908 --> 00:16:41,520
¡Alto!
222
00:16:47,352 --> 00:16:49,652
¡No! ¡No! ¡No lo haga, no!
223
00:16:49,805 --> 00:16:52,722
Yo me encargo
de este Judío, amigo.
224
00:16:52,836 --> 00:16:54,564
Su muerte es mía,
Obersturmfürer.
225
00:16:54,678 --> 00:16:56,328
Es una orden, Sturmmann.
226
00:16:57,593 --> 00:17:00,833
Obersturmfürer, es mi culpa,
máteme. No a él.
227
00:17:00,934 --> 00:17:03,272
- Que vuelva a trabajar.
- Máteme, máteme.
228
00:17:03,386 --> 00:17:05,511
¡Por favor, a mí, no a él!
229
00:17:05,612 --> 00:17:06,954
¡Es mi culpa, por favor!
230
00:17:08,528 --> 00:17:09,602
Arriba.
231
00:17:10,445 --> 00:17:12,172
¡Por favor! ¡Máteme!
232
00:17:13,321 --> 00:17:14,741
¡No a él!
233
00:17:14,856 --> 00:17:15,892
¡A mí!
234
00:17:17,965 --> 00:17:19,231
¡Por favor!
235
00:17:22,377 --> 00:17:23,488
Sígueme.
236
00:17:41,634 --> 00:17:45,700
Tu amigo, cambió su vida por ti,
eso me impresionó.
237
00:17:49,919 --> 00:17:52,260
- Mató a su esposa.
- Yo no.
238
00:17:53,642 --> 00:17:56,671
Fue la máquina.
239
00:18:00,430 --> 00:18:02,465
Bienvenido a Jaworzno.
240
00:18:31,312 --> 00:18:33,959
Cúrenlo y aliméntenlo bien.
241
00:18:34,073 --> 00:18:36,569
Trabajará aquí
hasta que su mano se cure.
242
00:18:36,684 --> 00:18:39,136
Un Judío que se quede una semana
243
00:18:39,251 --> 00:18:41,631
debe enviarse a Auschwitz
a la cámara de gas.
244
00:18:43,665 --> 00:18:45,520
Voy a brindarte recursos extra
245
00:18:45,621 --> 00:18:48,537
para compensar
todas las posibles molestias.
246
00:18:54,367 --> 00:18:56,744
Uno, cuatro, cuatro,
siete, tres, ocho.
247
00:18:58,049 --> 00:18:59,315
Me perteneces ahora.
248
00:19:01,580 --> 00:19:03,152
Hertzko.
249
00:19:05,376 --> 00:19:06,833
Hertzko Haft.
250
00:19:08,524 --> 00:19:09,711
Ese es mi nombre.
251
00:19:15,504 --> 00:19:17,960
Obersturmfürer,
Deitrick Schneider.
252
00:19:36,644 --> 00:19:37,923
¿Y cuál era su plan?
253
00:19:38,024 --> 00:19:40,977
Dijo que podía ser...
muy útil para él.
254
00:19:41,132 --> 00:19:42,834
Golpéame. Es una orden, Judío.
255
00:19:42,935 --> 00:19:44,124
Levanta las manos.
256
00:19:44,239 --> 00:19:46,693
Así que me entrenó...
y tengo un buena derecha.
257
00:19:50,990 --> 00:19:53,063
Me harías pedazos si pudieras.
258
00:19:54,329 --> 00:19:55,517
Descansa, Judío.
259
00:20:04,376 --> 00:20:06,756
Quiero que seas
un entretenimiento.
260
00:20:08,484 --> 00:20:09,788
Peleas de box los domingos
261
00:20:09,903 --> 00:20:13,278
para que los...
oficiales pasen el tiempo, y...
262
00:20:13,930 --> 00:20:15,580
me harás ganar dinero.
263
00:20:17,768 --> 00:20:20,567
- ¿Y contra quién?
- Voluntarios.
264
00:20:22,178 --> 00:20:24,673
- ¿Judíos?
- Es correcto.
265
00:20:25,670 --> 00:20:27,857
Ganarán raciones especiales.
266
00:20:30,886 --> 00:20:31,922
¿Tengo elección?
267
00:20:32,805 --> 00:20:35,951
Siempre hay otra elección.
268
00:20:39,749 --> 00:20:42,664
¡Cien marcos imperiales
contra el Judío de Schneider!
269
00:20:42,780 --> 00:20:44,851
A tu esquina.
270
00:20:45,503 --> 00:20:48,419
¡Caballeros! Empecemos.
271
00:20:48,571 --> 00:20:50,375
¡Sí, matalo!
272
00:20:50,529 --> 00:20:54,211
¡Es hora!
273
00:20:54,327 --> 00:20:58,431
¡Empiecen ya, animales!
274
00:21:00,886 --> 00:21:02,153
Protege tu cuerpo.
275
00:21:05,261 --> 00:21:06,296
Recuerda...
276
00:21:07,867 --> 00:21:11,395
peleas... Hasta que uno
no pueda levantarse.
277
00:21:13,851 --> 00:21:15,884
Asegúrate estar de pie al final.
278
00:21:31,996 --> 00:21:34,988
Sé fuerte.
No lo dejes, concéntrate.
279
00:21:36,025 --> 00:21:38,556
Manos arriba. ¡Manos arriba!
280
00:21:38,671 --> 00:21:41,320
¡Levanta ya las manos!
¡Súbelas!
281
00:21:46,919 --> 00:21:49,335
¡Ven! ¡Ven aquí!
282
00:21:50,064 --> 00:21:51,077
Ven.
283
00:21:51,178 --> 00:21:54,248
Pelea, o voy a dejarlos
hacerte lo que quieran.
284
00:21:54,362 --> 00:21:56,932
Ve. Sube las manos.
285
00:22:02,878 --> 00:22:04,143
¡Manos arriba!
286
00:22:15,843 --> 00:22:17,148
No te levantes.
287
00:22:24,322 --> 00:22:25,857
Te dije que no te levantes.
288
00:22:37,595 --> 00:22:40,664
¡Derecha!
289
00:22:42,468 --> 00:22:44,003
¡Sí! ¡Sí!
290
00:22:53,747 --> 00:22:55,242
Llévenselo.
291
00:23:02,109 --> 00:23:04,641
Dije... Que el último
en pie gana.
292
00:23:08,670 --> 00:23:09,897
¿Qué es lo que prefieres?
293
00:23:11,048 --> 00:23:12,274
¿Una bala o el gas?
294
00:23:17,148 --> 00:23:18,414
Ve a la esquina.
295
00:23:22,366 --> 00:23:23,823
¡Traigan al siguiente!
296
00:23:34,871 --> 00:23:36,942
¿A quién amas más en este mundo?
297
00:23:39,511 --> 00:23:43,732
¿A tu madre, padre...
hermano... Novia?
298
00:23:49,947 --> 00:23:51,405
¿Vale la pena pelear?
299
00:23:58,654 --> 00:24:00,956
Es suficiente historia,
escríbela y ya.
300
00:24:03,832 --> 00:24:05,482
Yo voy a ver la playa.
301
00:24:07,555 --> 00:24:08,566
De acuerdo.
302
00:24:09,781 --> 00:24:12,925
¿Sobrevivir a qué
costo? Boxear para los Nazis.
303
00:24:49,984 --> 00:24:51,556
Hola. ¿Cerveza?
304
00:24:52,592 --> 00:24:53,667
Sí, gracias.
305
00:24:55,048 --> 00:24:58,002
Basta. Ven, ven, ven,
ven, ven, ven, ven, ven... Ven.
306
00:25:00,802 --> 00:25:02,566
¡Eres un puto traidor!
307
00:25:05,520 --> 00:25:07,247
Te dije que te callaras.
308
00:25:08,666 --> 00:25:09,894
¿Qué... Qué es lo que dice?
309
00:25:10,009 --> 00:25:12,195
Te recomendé
que aprendieras a leer.
310
00:25:12,310 --> 00:25:15,610
Dice que hiciste un trato
para sobrevivir peleando.
311
00:25:15,725 --> 00:25:17,682
¿Qué otras cosas
le contaste al reportero?
312
00:25:17,798 --> 00:25:19,600
- ¡Nada! Eso es todo.
- ¿Todo?
313
00:25:19,714 --> 00:25:22,630
¡Tú no piensas, Hertzko!
¡Jamás lo haces!
314
00:25:22,745 --> 00:25:24,472
No piensas en las consecuencias.
315
00:25:26,506 --> 00:25:27,733
¿Qué va a pasar cuando sepa
316
00:25:27,848 --> 00:25:29,380
todo lo que de verdad
llegaste a hacer?
317
00:25:29,535 --> 00:25:31,299
Yo te salvé la vida.
318
00:25:31,914 --> 00:25:33,065
Eso es lo que hice.
319
00:25:37,246 --> 00:25:40,009
Déjenlo.
No hay problema con él.
320
00:25:52,898 --> 00:25:54,279
Te debo mi vida.
321
00:25:55,084 --> 00:25:56,887
Multiplicada por 100.
322
00:25:58,345 --> 00:26:01,185
¿Me enorgullece...
cómo sobrevivimos?
323
00:26:02,526 --> 00:26:05,787
Si pudiera quitar todos
los recuerdos de mi mente...
324
00:26:06,977 --> 00:26:08,014
lo haría.
325
00:26:13,038 --> 00:26:15,686
- Léeme lo que dice ahí.
- Ya te dije qué dice.
326
00:26:15,801 --> 00:26:18,064
Me dijiste lo que dice,
ahora léeme
327
00:26:18,217 --> 00:26:19,521
- cómo lo dice.
- ¿Qué?
328
00:26:20,517 --> 00:26:22,243
¿Crees que lo estoy inventando?
329
00:26:23,587 --> 00:26:25,045
Él lo escribió, no fuiste tú.
330
00:26:25,161 --> 00:26:26,466
Sí, él lo escribió.
331
00:26:26,581 --> 00:26:28,881
Pero lo que dice
es lo que ya te dije.
332
00:26:28,997 --> 00:26:30,914
Lo que me dices
son tus palabras,
333
00:26:31,029 --> 00:26:32,603
- no las suyas.
- ¡Ya basta!
334
00:26:32,718 --> 00:26:35,481
No tengo tiempo para leerte
toda la historia.
335
00:26:35,595 --> 00:26:38,163
Una que no debió ser escrita.
336
00:26:38,279 --> 00:26:41,657
No ansío leer la historia
que jamás debiste compartir.
337
00:26:45,108 --> 00:26:46,643
Voy a cambiar de tema.
338
00:26:48,946 --> 00:26:50,669
Decidí casarme con Rushka.
339
00:26:52,127 --> 00:26:54,467
- Quiero que seas mi shomer.
- ¿Rushka?
340
00:26:55,080 --> 00:26:56,384
¿La cantante?
341
00:26:56,846 --> 00:26:57,881
¿Por qué?
342
00:27:01,067 --> 00:27:03,060
Ella sobrevivió.
343
00:27:03,214 --> 00:27:05,054
Y nos entendemos.
344
00:27:05,170 --> 00:27:08,546
- No hay preguntas.
- Eso no es amor.
345
00:27:08,661 --> 00:27:11,271
¿Quién te crees?
¿Un experto en el amor?
346
00:27:11,385 --> 00:27:13,188
Con Leah, eso era amor.
347
00:27:17,256 --> 00:27:21,474
Leah... Es sólo alguien...
que te cogiste de niño.
348
00:27:43,688 --> 00:27:45,756
Recuerda que tienes
que aprender a leer.
349
00:27:52,701 --> 00:27:54,505
Estás demasiado tieso.
350
00:27:56,998 --> 00:27:58,608
Harry, ¿oyes eso?
351
00:27:58,723 --> 00:28:00,871
Muévete. Hazlo, baila un poco.
352
00:28:00,987 --> 00:28:03,173
Harry, tú puedes,
tú puedes, muévete.
353
00:28:03,287 --> 00:28:06,319
Así, suéltate. Mueve el cuerpo.
354
00:28:06,436 --> 00:28:09,466
Suelta la cabeza, las piernas...
355
00:28:10,655 --> 00:28:12,919
¿Cómo? Este está demente.
356
00:28:13,952 --> 00:28:16,792
Venga, si estás suelto,
puedes golpear.
357
00:28:16,907 --> 00:28:18,467
- Suéltate, así golpearás.
- De acuerdo.
358
00:28:20,168 --> 00:28:22,201
Hazlo, Harry, tú puedes.
Tú puedes, tú puedes,
359
00:28:22,316 --> 00:28:24,436
tú puedes, así, suéltate,
hermano, suelta las piernas,
360
00:28:24,504 --> 00:28:27,343
mueve el cuerpo, siente
el ritmo. Oye la música.
361
00:28:28,262 --> 00:28:30,718
Intenta soltarlo todo,
suelta el cuerpo.
362
00:28:30,832 --> 00:28:31,984
¿Qué sientes? ¿Qué escuchas?
363
00:28:32,136 --> 00:28:33,328
Estoy muy incómodo.
364
00:28:34,017 --> 00:28:35,017
Jamás te quedes quieto,
365
00:28:35,092 --> 00:28:36,549
siempre muévete, ¿sí?
366
00:28:36,664 --> 00:28:38,735
Suéltate, suéltate,
suéltate, ¿ves?
367
00:28:38,850 --> 00:28:40,807
Suelta la cabeza,
que nada esté tieso.
368
00:28:43,378 --> 00:28:45,142
Más o menos así,
inventa tu ritmo,
369
00:28:45,296 --> 00:28:46,754
inventa tu ritmo, está bien.
370
00:28:46,869 --> 00:28:48,211
No pienses mucho,
371
00:28:48,327 --> 00:28:49,363
no pienses mucho,
372
00:28:49,477 --> 00:28:50,896
- sólo hazlo.
- ¿Así?
373
00:28:54,655 --> 00:28:56,689
Tú puedes, Uno, dos.
Uno, dos. Uno.
374
00:28:56,804 --> 00:28:59,030
- Vamos.
- Uno, dos. Uno, dos.
375
00:28:59,145 --> 00:29:00,450
Así.
376
00:29:00,566 --> 00:29:01,601
Ven, Harry. Suéltate.
377
00:29:01,716 --> 00:29:02,905
Suéltate, así es, tigre.
378
00:29:03,058 --> 00:29:05,666
¿Ya estamos bailando?
Nos estamos moviendo.
379
00:29:05,821 --> 00:29:08,083
- Haces algo, mi vida.
- Nos movemos... Nos movemos.
380
00:29:08,196 --> 00:29:09,041
Sí, sí.
381
00:29:09,156 --> 00:29:10,691
Tú sigue, ahora esquiva.
382
00:29:10,806 --> 00:29:11,879
Eso es, Harry.
383
00:29:11,994 --> 00:29:13,031
Sí.
384
00:29:13,530 --> 00:29:15,524
¡Llegó el día!
385
00:29:15,641 --> 00:29:17,444
18 de julio, en Rhode Island.
386
00:29:17,560 --> 00:29:19,284
Pelearás con el maldito
Rocky Marciano.
387
00:29:19,400 --> 00:29:20,933
¡Ponte a entrenar, Harry!
388
00:29:21,048 --> 00:29:22,199
Marciano, ¿no?
389
00:29:23,043 --> 00:29:25,383
- A entrenar, Judío.
- Exactamente.
390
00:29:25,537 --> 00:29:27,723
- Eres un animal, Harry.
- ¡Sí!
391
00:29:27,839 --> 00:29:29,527
¡Sí!
392
00:29:29,642 --> 00:29:33,708
¿Me oyes? ¡Marciano va a pelear
contra un puto animal!
393
00:29:39,884 --> 00:29:41,880
Harry, ¿estás bien? ¡Oye!
394
00:29:45,562 --> 00:29:49,936
¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
395
00:29:50,052 --> 00:29:51,817
¡Harry!
396
00:29:51,931 --> 00:29:56,765
¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
397
00:29:56,880 --> 00:29:59,105
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
398
00:29:59,257 --> 00:30:03,631
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
399
00:30:07,468 --> 00:30:10,384
Yom Kipura, día de la expiación.
400
00:30:23,579 --> 00:30:25,114
¡Muévete!
401
00:30:31,404 --> 00:30:33,514
¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
402
00:30:33,629 --> 00:30:36,392
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
403
00:33:08,305 --> 00:33:13,291
Las acaban de traer.
404
00:33:28,329 --> 00:33:30,248
Hay personas aquí, Rocky.
405
00:33:32,128 --> 00:33:33,433
Me haces ver mal.
406
00:33:36,847 --> 00:33:39,071
Usa el cuerpo, usa el cuerpo.
407
00:33:40,451 --> 00:33:41,870
Tienes público, hazlo.
408
00:33:42,791 --> 00:33:44,364
No te reconocen.
409
00:33:45,207 --> 00:33:47,357
Quieren ver a Rocky,
no a tu hermana.
410
00:33:56,219 --> 00:33:57,639
Oye, ¿estás bien, Leo?
411
00:33:59,134 --> 00:34:02,241
Si Marciano te ve aquí te
romperá la maldita cabeza, vete.
412
00:34:02,355 --> 00:34:03,546
Rápido, ayúdalo.
413
00:34:03,699 --> 00:34:05,312
Rápido, a trabajar, necesito
414
00:34:05,426 --> 00:34:06,655
un compañero de boxeo.
415
00:34:07,881 --> 00:34:08,892
Sólo vengo a ver.
416
00:34:08,994 --> 00:34:11,219
Sí, ¿crees que
yo no se quién eres?
417
00:34:11,831 --> 00:34:14,979
Es un gran escritor, poético.
418
00:34:15,093 --> 00:34:16,628
No todo es cierto.
419
00:34:16,781 --> 00:34:20,156
Jamás lo es.
420
00:34:22,842 --> 00:34:25,988
Jamás había visto uno tan cerca.
421
00:34:27,177 --> 00:34:28,712
Perdona.
422
00:34:28,865 --> 00:34:31,973
Tenía familia en Varsovia
y murieron en los campos.
423
00:34:32,088 --> 00:34:34,121
Es algo triste
para nuestro pueblo.
424
00:34:34,236 --> 00:34:35,847
Pero siempre somos el objetivo.
425
00:34:35,961 --> 00:34:36,961
¿Eres polaco?
426
00:34:37,035 --> 00:34:39,606
Nací ahí, hace mucho tiempo.
427
00:34:40,643 --> 00:34:43,328
- Charlie Goldman.
- Hertzko Haft.
428
00:34:44,248 --> 00:34:46,397
Harry es el nombre
que aquí me dieron.
429
00:34:48,813 --> 00:34:50,884
Mi nombre real es Israel,
nunca lo menciones.
430
00:34:50,999 --> 00:34:53,876
Escucha, Hertzko,
te voy a dar un consejo.
431
00:34:54,836 --> 00:34:55,847
No vuelvas aquí.
432
00:34:58,904 --> 00:35:01,436
- ¿Un consejo sobre la pelea?
- Qué gracioso.
433
00:35:02,777 --> 00:35:03,890
Israel.
434
00:35:06,536 --> 00:35:08,033
Sabes que debo ganar.
435
00:35:08,915 --> 00:35:11,984
No puedes.
Sólo puedes sobrevivir.
436
00:35:43,212 --> 00:35:46,165
Sólo para que sepan,
la oficina va a cerrar.
437
00:35:46,280 --> 00:35:48,160
Por favor,
vuelvan mañana a las00.
438
00:35:56,294 --> 00:35:57,367
Harry.
439
00:35:58,863 --> 00:36:00,129
Perdona, aún...
440
00:36:00,244 --> 00:36:02,391
no hemos encontrado nada
sobre Leah.
441
00:36:04,310 --> 00:36:05,731
¿Sigues ayudándome?
442
00:36:07,074 --> 00:36:09,145
Sí, ¿por qué no lo haría?
443
00:36:10,409 --> 00:36:13,325
Leíste la historia.
Sabes lo que hice.
444
00:36:23,377 --> 00:36:24,565
Voy de salida.
445
00:36:25,794 --> 00:36:27,097
Te acompaño.
446
00:36:35,460 --> 00:36:38,414
Esto me recuerda a un chiste.
447
00:36:38,529 --> 00:36:40,448
En los campos había un chiste
448
00:36:40,563 --> 00:36:42,749
sobre una madre
con su pequeño hijo en la playa
449
00:36:42,903 --> 00:36:45,205
y... Llegaba una ola
que se le...
450
00:36:45,320 --> 00:36:47,621
¿Se contaban
chistes en los campos?
451
00:36:47,737 --> 00:36:49,311
Sí, a veces.
452
00:36:49,464 --> 00:36:51,727
Para no pensar
en el encierro, o sea...
453
00:36:51,841 --> 00:36:53,797
hacía falta... Contar chistes.
454
00:36:55,063 --> 00:36:57,865
Por unos minutos... Sonreías,
455
00:36:57,980 --> 00:37:01,240
te reías, oías a otros reírse.
456
00:37:01,356 --> 00:37:04,502
Aunque el chiste no fuera
tan bueno, pero...
457
00:37:04,617 --> 00:37:05,804
Era divertido.
458
00:37:07,223 --> 00:37:09,564
Yo... Jamás
lo hubiera imaginado.
459
00:37:10,599 --> 00:37:11,482
¿Qué?
460
00:37:11,596 --> 00:37:14,206
Que se contaran chistes
en ese horrible lugar.
461
00:37:18,886 --> 00:37:20,880
No soy... Buena
contando chistes.
462
00:37:20,995 --> 00:37:23,681
Muchos no éramos
buenos contándolos,
463
00:37:23,796 --> 00:37:25,177
pero era suficiente.
464
00:37:26,865 --> 00:37:29,552
¿Y si me cuentas de...
la misteriosa Leah?
465
00:37:30,740 --> 00:37:32,045
¿Por qué?
466
00:37:32,160 --> 00:37:34,347
Tal vez porque
quiero conocerte mejor.
467
00:37:35,075 --> 00:37:36,495
¿Estás casada?
468
00:37:37,760 --> 00:37:40,101
No. Tenía un prometido.
469
00:37:41,059 --> 00:37:43,132
Peleó en el Pacífico.
470
00:37:43,248 --> 00:37:47,159
Íbamos a casarnos después de
la guerra, pero él jamás volvió.
471
00:37:48,348 --> 00:37:50,959
No me atreví a casarme con Steve
antes de que se fuera.
472
00:37:51,877 --> 00:37:52,912
¿Steve?
473
00:37:53,758 --> 00:37:55,331
Sí. No es Judío.
474
00:37:56,521 --> 00:37:59,052
Y... ¿Crees que sigue vivo?
475
00:38:00,470 --> 00:38:02,119
Lo creí por mucho tiempo.
476
00:38:03,195 --> 00:38:07,109
Ahora lo sé... Y eso ayuda,
un poco.
477
00:38:07,224 --> 00:38:10,714
Tú crees que Leah murió, ¿o no?
478
00:38:10,868 --> 00:38:14,930
No. Espero que esté viva,
y seguiremos buscándola.
479
00:38:19,113 --> 00:38:20,724
¿Y por qué me miras
de esa forma?
480
00:38:23,066 --> 00:38:26,479
Todo sobreviviente de la ciudad
pasa por mi oficina.
481
00:38:26,595 --> 00:38:29,931
He oído muchas...
cosas realmente horribles.
482
00:38:31,734 --> 00:38:32,745
¿Harry?
483
00:38:34,611 --> 00:38:35,954
¿Tú...
crees que sufriste
484
00:38:36,107 --> 00:38:39,369
porque un puto shegetz
murió en la guerra?
485
00:38:39,484 --> 00:38:42,132
- Ya sé lo que haces.
- Tú no sabes nada.
486
00:38:42,247 --> 00:38:44,164
No tienes que decirme la verdad.
487
00:38:44,817 --> 00:38:46,158
Pero no puedes hablarme así.
488
00:38:46,274 --> 00:38:48,615
Yo te hablo como yo quiera.
489
00:38:48,731 --> 00:38:51,262
¿Por qué?
¿Porque te lo ganaste?
490
00:38:51,376 --> 00:38:53,371
¿Sobrevivir algo terrible
te da derecho
491
00:38:53,486 --> 00:38:56,094
de ser un idiota
con las personas que te ayudan?
492
00:39:10,250 --> 00:39:11,784
¿Miriam? ¿Miriam?
493
00:39:11,899 --> 00:39:17,195
Oye, dame un minuto, por favor.
¿De acuerdo? Quiero decirte que...
494
00:39:17,347 --> 00:39:18,499
Harry, ve esa película,
495
00:39:18,614 --> 00:39:19,625
cuando el poder de Sansón
496
00:39:19,728 --> 00:39:21,643
destruye todo
ese templo... ¡Dios!
497
00:39:21,758 --> 00:39:23,906
- ¿Cuál templo?
- ¿Cuál templo?
498
00:39:24,022 --> 00:39:25,442
¿O sea que no conoces...
499
00:39:25,556 --> 00:39:27,090
la historia de Sansón y Dalila?
500
00:39:27,205 --> 00:39:28,318
Es un héroe Judío.
501
00:39:28,433 --> 00:39:31,081
Conozco la historia,
le... Le corta el pelo...
502
00:39:31,196 --> 00:39:32,207
Sí, sí la conozco, sí.
503
00:39:32,347 --> 00:39:33,538
Sí... La fuente de su fuerza.
504
00:39:33,652 --> 00:39:36,336
En fin, Sansón...
destruye por completo el templo,
505
00:39:36,451 --> 00:39:39,060
aplastando a todos,
hay personas atrapadas,
506
00:39:39,174 --> 00:39:43,049
gritan horrible, y: "Nos vemos,
Sansón, adiós, Dalila".
507
00:39:43,164 --> 00:39:46,003
Pero ¿por qué no le pidió
ayuda a Dios antes?
508
00:39:46,118 --> 00:39:48,576
- Pregúntale a DeMille.
- ¿Quién?
509
00:39:48,691 --> 00:39:49,917
Cecil B. DeMille. El director.
510
00:39:51,910 --> 00:39:55,019
- ¿Las cruzadas, Cleopatra?
- ¿Y qué haces aquí?
511
00:39:55,133 --> 00:39:56,439
Necesito unas fotos.
512
00:39:57,015 --> 00:39:58,203
Tú debes ser Pepe.
513
00:39:58,318 --> 00:40:00,312
- Sí.
- Emory Anderson,
514
00:40:00,467 --> 00:40:01,617
escribí la historia
515
00:40:01,732 --> 00:40:03,612
que tiene a la ciudad hablando.
516
00:40:03,728 --> 00:40:05,301
Necesito unas fotos
antes de la pelea
517
00:40:05,417 --> 00:40:07,948
y unas preguntas. ¿Qué opinas?
518
00:40:11,363 --> 00:40:12,859
Muy bien, está bien ahí.
519
00:40:12,974 --> 00:40:14,125
Por cierto,
520
00:40:14,240 --> 00:40:15,929
oí que estás buscando
a tu novia.
521
00:40:16,964 --> 00:40:18,458
Debiste decirme, tengo contactos
522
00:40:18,574 --> 00:40:19,814
en todo el mundo, puedo ayudar.
523
00:40:19,879 --> 00:40:21,298
¿Y por qué lo harías?
524
00:40:21,413 --> 00:40:24,369
Me he divorciado tres veces,
soy todo un romántico.
525
00:40:26,439 --> 00:40:28,548
Excelente, eso es, justo ahí.
526
00:40:28,664 --> 00:40:31,003
Cambiemos el fondo.
527
00:40:34,686 --> 00:40:35,759
De acuerdo.
528
00:40:36,834 --> 00:40:40,096
Entonces... Cuéntame del Nazi.
529
00:40:42,896 --> 00:40:45,464
Por favor, te entrenó,
te alimentó, ¿no?
530
00:40:45,580 --> 00:40:46,616
Te mantuvo vivo.
531
00:40:47,423 --> 00:40:48,994
Está bien, justo ahí.
532
00:40:51,450 --> 00:40:52,461
De acuerdo.
533
00:40:54,519 --> 00:40:57,473
- No hay más que decir.
- Bueno...
534
00:40:57,626 --> 00:40:59,813
Fuiste el Judío más protegido
en Polonia.
535
00:40:59,927 --> 00:41:02,651
Él ganó dinero conmigo.
536
00:41:02,767 --> 00:41:03,880
Claro.
537
00:41:12,164 --> 00:41:13,239
De acuerdo.
538
00:41:15,580 --> 00:41:18,110
Era una... Mascota.
539
00:41:19,683 --> 00:41:21,986
Un perro entrenado, nada más.
540
00:41:22,102 --> 00:41:25,055
Pero hasta un perro golpeado
ama a su dueño.
541
00:41:25,171 --> 00:41:26,704
De acuerdo, perdón.
542
00:41:26,818 --> 00:41:28,622
Perdón, perdón.
Sólo quiero decir que,
543
00:41:28,737 --> 00:41:30,311
escúchame, yo sólo digo
544
00:41:30,426 --> 00:41:31,883
que nada es blanco o negro,
545
00:41:32,000 --> 00:41:34,568
ese es el punto medio
de una historia real.
546
00:41:34,683 --> 00:41:37,331
Las grietas, el terreno común
entre el bien y el mal.
547
00:41:37,447 --> 00:41:39,824
El Nazi y el Judío,
es lo que trato de decir.
548
00:41:42,394 --> 00:41:44,388
De acuerdo.
549
00:41:46,997 --> 00:41:49,146
Yo oí una historia...
550
00:41:49,261 --> 00:41:54,900
sobre un... Un prisionero
que... Que perdió su gorro.
551
00:41:55,398 --> 00:41:57,049
¿Sí? ¿Y qué pasó?
552
00:41:57,163 --> 00:41:59,733
Si llegabas a una inspección
sin el gorro...
553
00:42:00,194 --> 00:42:01,205
pueden matarte.
554
00:42:02,419 --> 00:42:05,296
Si veían a ese hombre
sin gorro, él moría.
555
00:42:05,413 --> 00:42:08,518
Así que vuelve a la barraca,
y busca y busca
556
00:42:08,634 --> 00:42:11,779
y ve que... Otra persona
olvidó su gorro.
557
00:42:13,621 --> 00:42:16,844
Lo toma... Y sale de ahí.
558
00:42:16,958 --> 00:42:19,260
El otro hombre
vuelve a la barraca.
559
00:42:19,375 --> 00:42:23,212
Busca y busca su gorro...
frenético.
560
00:42:23,327 --> 00:42:25,819
No aparece.
El hombre que lo tomó...
561
00:42:25,936 --> 00:42:30,808
llega a la inspección sabiendo
qué le pasaría al otro hombre...
562
00:42:30,924 --> 00:42:32,688
que ya no tiene su gorro.
563
00:42:34,758 --> 00:42:37,598
Después de la inspección,
vuelve a la barraca...
564
00:42:38,556 --> 00:42:40,130
Y oye un disparo.
565
00:42:41,436 --> 00:42:43,467
Sabe que el otro hombre murió.
566
00:42:45,769 --> 00:42:47,455
¿Hizo mal por tomar el gorro?
567
00:42:51,521 --> 00:42:52,865
Vivió otro día.
568
00:42:54,054 --> 00:42:57,124
Son las elecciones
que tomábamos a diario.
569
00:42:57,239 --> 00:43:01,227
Las to... Tomábamos...
muertos de hambre.
570
00:43:03,414 --> 00:43:07,980
Las tomábamos... Con...
con las encías... Sangrando.
571
00:43:09,014 --> 00:43:12,583
Enfermos y cagados
en los pantalones y...
572
00:43:12,699 --> 00:43:15,615
las tomábamos recordando que...
573
00:43:17,339 --> 00:43:19,219
teníamos una familia.
574
00:43:22,405 --> 00:43:23,747
La elección se tomó.
575
00:43:28,118 --> 00:43:29,385
Toma otra fotografía.
576
00:43:31,267 --> 00:43:32,379
Necesito otro foco.
577
00:43:32,993 --> 00:43:34,526
- Trae otro foco.
- De acuerdo.
578
00:43:53,440 --> 00:43:56,699
- ¿Qué es esto?
- Esto es tu escenario.
579
00:44:07,902 --> 00:44:09,588
¡No va a durar ni una ronda!
580
00:44:09,702 --> 00:44:11,506
No me agrada ese hombre.
581
00:44:12,120 --> 00:44:14,038
Entra.
582
00:44:15,227 --> 00:44:17,989
Manos.
¿Por qué los guantes?
583
00:44:18,104 --> 00:44:19,792
Dijiste querer
a un oponente real.
584
00:44:20,830 --> 00:44:22,135
Es muy buen boxeador.
585
00:44:22,249 --> 00:44:24,127
Antes de la guerra...
dicen que peleó
586
00:44:24,242 --> 00:44:26,582
en el campeonato francés
de pesos pesados.
587
00:44:26,698 --> 00:44:27,962
- ¿Es Judío?
- No.
588
00:44:30,266 --> 00:44:32,375
Estoy para ver...
que peleen justo.
589
00:44:32,490 --> 00:44:34,945
La campana sonará
y terminarán las rondas.
590
00:44:35,061 --> 00:44:38,168
Ahora a sus esquinas
y esperen la campana.
591
00:44:38,283 --> 00:44:43,730
Hertzko... Ya aposté
mucho dinero por ti.
592
00:44:44,538 --> 00:44:47,030
Suficiente modelaje,
Rita Hayworth.
593
00:44:47,145 --> 00:44:48,834
Ya ven acá.
594
00:45:03,103 --> 00:45:04,598
¡Muévete!
595
00:45:19,178 --> 00:45:20,904
¡Suena la campana!
596
00:45:21,019 --> 00:45:22,438
¡Hertzko, Hertzko!
597
00:45:23,858 --> 00:45:25,507
Sube las manos,
598
00:45:25,622 --> 00:45:27,233
tienes que romper su ritmo,
599
00:45:27,349 --> 00:45:29,229
no voy a perder dinero por ti.
600
00:45:29,344 --> 00:45:31,568
Tienes que ganar.
601
00:45:31,684 --> 00:45:33,334
Hazlo. Acábalo, Hertzko.
602
00:45:33,794 --> 00:45:35,406
No me decepciones.
603
00:45:37,169 --> 00:45:38,180
¡Rápido! ¡Golpea!
604
00:45:44,650 --> 00:45:46,531
¡Acaba con ese Judío!
605
00:45:48,909 --> 00:45:49,920
¡Acaba con ese Judío!
606
00:45:50,022 --> 00:45:51,594
¡Hertzko!
607
00:45:56,275 --> 00:45:58,384
¡Sí, sí! ¡Eso, eso!
608
00:46:01,146 --> 00:46:02,758
¡Sí!
609
00:46:02,911 --> 00:46:05,367
¡Sí!
610
00:46:32,872 --> 00:46:36,631
¡Guardia! ¡Tienes que apuntar
esa luz justo hacia aquí!
611
00:47:04,407 --> 00:47:06,592
¿Ya te das por vencido?
612
00:47:08,164 --> 00:47:09,277
¡Hertzko!
613
00:47:26,770 --> 00:47:29,111
¡Sí!
614
00:47:34,710 --> 00:47:38,086
¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
615
00:47:38,203 --> 00:47:43,034
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
¡Animal Judío! ¡Animal Judío!
616
00:47:59,263 --> 00:48:01,640
Nunca olvidarán
lo que hiciste hoy.
617
00:48:02,178 --> 00:48:03,214
Nadie lo hará.
618
00:48:04,059 --> 00:48:05,862
Podrán odiarte, Hertzko, pero...
619
00:48:06,705 --> 00:48:07,932
te ganaste su respeto.
620
00:48:08,891 --> 00:48:11,040
- ¿Y su respeto?
- Por supuesto.
621
00:48:12,921 --> 00:48:15,336
- Es del escuadrón.
- ¿Y?
622
00:48:15,452 --> 00:48:17,753
Usted me odia,
y a las personas como yo,
623
00:48:17,868 --> 00:48:19,288
nos odia.
624
00:48:19,403 --> 00:48:22,549
No odio... A los Judíos.
625
00:48:23,584 --> 00:48:26,232
Esa clase de pasión
es de mentes simples.
626
00:48:26,347 --> 00:48:28,533
Estos desagradables campos
son sólo...
627
00:48:29,185 --> 00:48:30,565
el medio para un fin.
628
00:48:31,754 --> 00:48:34,554
Cuando yo era... Estudiante,
629
00:48:36,051 --> 00:48:38,085
leí algo sobre la guerra.
630
00:48:39,965 --> 00:48:42,534
"Debes conquistar y gobernar,
o servir y perder.
631
00:48:42,649 --> 00:48:46,947
Sufrir... O triunfar.
Ser el yunque o ser el martillo.
632
00:48:48,979 --> 00:48:50,630
Escoger ser el martillo...
633
00:48:51,702 --> 00:48:53,660
no significa que disfruto
golpear el yunque.
634
00:48:53,775 --> 00:48:56,383
- ¿Y por qué lo hace?
- Porque es inevitable.
635
00:48:57,727 --> 00:49:01,027
Todo imperio se construyó...
con la destrucción...
636
00:49:01,141 --> 00:49:02,599
de otros pueblos.
637
00:49:02,714 --> 00:49:06,012
Los romanos...
sobre los, los, los galos.
638
00:49:06,128 --> 00:49:09,234
Los normandos, los sajones,
los mongoles, los chinos.
639
00:49:09,351 --> 00:49:11,230
Los estadounidenses
y los indios, y ahora...
640
00:49:13,033 --> 00:49:14,377
alemanes y Judíos.
641
00:49:16,370 --> 00:49:18,136
Hitler no fue el primero
en hacerlo.
642
00:49:19,325 --> 00:49:22,125
Tu raza ha sido expulsada
de todos los países cristianos
643
00:49:22,240 --> 00:49:25,614
en los últimos... ¿Qué?
¿Mil años?
644
00:49:27,227 --> 00:49:31,217
Por... Por... No hacer nada...
por vivir. ¿Por qué?
645
00:49:31,333 --> 00:49:35,285
Pero ustedes no pelearon, ¿o sí?
646
00:49:35,437 --> 00:49:37,966
- ¿Qué no peleamos?
- No lo hicieron.
647
00:49:38,082 --> 00:49:39,923
La gente con lógica
lo vio venir,
648
00:49:40,038 --> 00:49:41,841
cuando Hitler... Subió al poder,
649
00:49:41,993 --> 00:49:43,720
el despojarlos de sus derechos,
650
00:49:43,874 --> 00:49:45,601
las... Humillaciones.
651
00:49:46,906 --> 00:49:51,125
Pero tu pueblo...
se rehúsa a salvarse.
652
00:49:52,238 --> 00:49:53,733
E irse.
653
00:49:56,112 --> 00:49:57,186
Tengo que orinar.
654
00:49:59,448 --> 00:50:03,785
Mi familia... Es de Belchatow,
de hace 200 años.
655
00:50:06,087 --> 00:50:09,232
Soy polaco.
¿Adónde... Debemos irnos?
656
00:50:10,882 --> 00:50:12,378
Creí que Alemania
657
00:50:12,494 --> 00:50:14,450
se haría grande
de forma civilizada.
658
00:50:15,371 --> 00:50:18,170
La brutalidad,
seguida de la paz.
659
00:50:19,973 --> 00:50:23,044
Pero los monstruos de mi raza
tuvieron rienda suelta.
660
00:50:24,539 --> 00:50:25,576
Hombres...
661
00:50:27,302 --> 00:50:29,183
crueles y... Estúpidos.
662
00:50:31,331 --> 00:50:32,367
Se caerá.
663
00:50:34,552 --> 00:50:36,125
El Tercer Reich va a caer.
664
00:50:40,844 --> 00:50:42,840
Y yo testificaré cada horror.
665
00:50:47,134 --> 00:50:48,145
Si quieres dispararme,
666
00:50:48,247 --> 00:50:50,434
tienes que quitarle
el seguro al gatillo.
667
00:50:52,966 --> 00:50:54,386
¿Qué no peleamos?
668
00:50:57,033 --> 00:50:59,066
Y dime, amigo, ¿adónde irás?
669
00:51:01,405 --> 00:51:03,093
¿En un auto del escuadrón?
670
00:51:05,740 --> 00:51:07,198
¿Piensas que esto
es lo que haría
671
00:51:07,314 --> 00:51:08,810
un verdadero sobreviviente?
672
00:51:10,075 --> 00:51:13,299
¿Matar al único hombre
que lo separa del gas?
673
00:51:27,222 --> 00:51:28,566
¿Te sientes poderoso?
674
00:51:30,868 --> 00:51:32,096
No siento nada.
675
00:51:40,534 --> 00:51:44,102
Prost.
Significa "salud".
676
00:51:46,482 --> 00:51:47,709
¿Cómo dicen ustedes?
677
00:51:58,603 --> 00:52:00,444
- L'chaim.
- L'chaim.
678
00:52:01,787 --> 00:52:04,473
Bueno... L'chaim.
679
00:52:07,925 --> 00:52:09,190
Por la vida.
680
00:52:28,333 --> 00:52:29,370
¿Hola?
681
00:52:30,213 --> 00:52:31,249
¿Señor Haft?
682
00:52:32,476 --> 00:52:33,511
¡Ya voy!
683
00:52:34,854 --> 00:52:36,005
Soy Miriam.
684
00:52:41,798 --> 00:52:45,596
Yo...
tengo noticias sobre Leah.
685
00:52:46,441 --> 00:52:49,011
- ¿La encontraste?
- No exactamente.
686
00:52:49,126 --> 00:52:51,311
Pero una organización
de sobrevivientes
687
00:52:51,426 --> 00:52:54,458
encontró a una mujer...
que reconoció su nombre.
688
00:52:54,574 --> 00:52:56,915
Dice que salieron
de Ravensbrück juntas.
689
00:52:57,758 --> 00:52:58,908
¿Leah está viva?
690
00:52:59,752 --> 00:53:01,901
Hasta mayo del 45, al menos.
691
00:53:18,817 --> 00:53:21,579
Señor Haft, debería sentarse.
692
00:53:37,692 --> 00:53:40,301
Tenga. Bébalo.
693
00:53:41,528 --> 00:53:42,640
Lo mejor de Brooklyn.
694
00:53:52,690 --> 00:53:53,766
Yo la busqué.
695
00:53:55,491 --> 00:53:57,334
En Belchatow, ella jamás...
696
00:53:58,446 --> 00:54:00,363
jamás volvió a casa,
¿dónde está?
697
00:54:00,861 --> 00:54:02,282
No lo sé.
698
00:54:02,397 --> 00:54:05,123
Es un rompecabezas,
estoy buscando las piezas.
699
00:54:12,945 --> 00:54:14,595
Gracias.
700
00:54:16,973 --> 00:54:18,049
De nada.
701
00:55:05,578 --> 00:55:07,266
Hotel Gabelman.
702
00:55:12,639 --> 00:55:15,131
Listo. Voy a ir a registrarnos.
703
00:55:15,246 --> 00:55:16,820
¡Ven a ver esto!
704
00:55:54,222 --> 00:55:56,908
Súbelas arriba,
manten los codos adentro.
705
00:55:57,023 --> 00:55:58,251
Gira la llave, gira la llave.
706
00:56:01,012 --> 00:56:02,023
¡Charlie!
707
00:56:02,970 --> 00:56:05,423
Has perdido siete
de nueve peleas.
708
00:56:05,539 --> 00:56:08,071
Marciano es más grande,
golpea más duro
709
00:56:08,187 --> 00:56:09,989
y tiene más experiencia.
710
00:56:10,104 --> 00:56:11,601
Pugilísticamente,
711
00:56:11,715 --> 00:56:13,443
te enseñaron mal
desde el principio.
712
00:56:13,558 --> 00:56:14,898
¿Crees que no lo he intentado?
713
00:56:15,014 --> 00:56:16,970
No te culpo,
culpo al escuadrón Nazi.
714
00:56:17,085 --> 00:56:18,774
Este es el gran secreto.
715
00:56:18,890 --> 00:56:20,347
Rocky tiene una hernia discal.
716
00:56:20,463 --> 00:56:23,263
Le duele, quiere terminar
la pelea rápido.
717
00:56:23,378 --> 00:56:25,372
¿Qué harás tú, Hertzko?
718
00:56:25,488 --> 00:56:27,520
Atacar, que se vaya para atrás.
719
00:56:27,633 --> 00:56:29,476
Primera regla, Hertzko.
720
00:56:29,590 --> 00:56:31,471
Jamás juegues el juego
de otro hombre.
721
00:56:31,587 --> 00:56:34,809
Nadie inventa un juego,
sólo para perder en él.
722
00:56:34,961 --> 00:56:36,535
Ya llega a la parte buena.
723
00:56:37,495 --> 00:56:38,800
Te entrenaré dos días,
724
00:56:38,915 --> 00:56:40,985
pero no le dirás a nadie
que estuve aquí.
725
00:56:41,100 --> 00:56:43,362
¿Lo entendiste? Ni a un alma.
726
00:56:44,783 --> 00:56:46,165
¿Dos días?
727
00:56:47,200 --> 00:56:48,697
¿Por qué me ayudas a ganar?
728
00:56:48,810 --> 00:56:51,841
¿Ganar? Mocoso,
sólo te doy la oportunidad
729
00:56:51,956 --> 00:56:54,067
de perder con algo de dignidad.
730
00:56:54,182 --> 00:56:57,135
Yo voy a lograr que saltes
y serpentees de algún modo.
731
00:56:57,250 --> 00:56:58,440
- ¿Me escuchas?
- Sí.
732
00:56:58,555 --> 00:57:00,511
Marciano parece un tanque.
733
00:57:00,626 --> 00:57:01,892
No lo es, y tiene...
734
00:57:02,008 --> 00:57:04,271
brazos cortos de tiranosaurio.
735
00:57:04,387 --> 00:57:07,301
Es la última vez
que uso una letrina.
736
00:57:07,417 --> 00:57:09,987
Hay cosas ahí
de la guerra de Independencia.
737
00:57:10,101 --> 00:57:12,481
Aaron Burr probablemente
cagó ahí.
738
00:57:13,632 --> 00:57:15,396
Joe Lewis entrenó aquí.
739
00:57:15,510 --> 00:57:17,659
- ¿En este lugar?
- Él fue el más grande.
740
00:57:17,774 --> 00:57:19,464
- ¿Eso es col?
- Sí, ten.
741
00:57:19,579 --> 00:57:20,579
Gracias.
742
00:57:20,613 --> 00:57:22,470
- Se retiró después de 12 años...
- ¿Me pasas eso?
743
00:57:22,494 --> 00:57:23,872
- Campeón del mundo.
- Sí, ten.
744
00:57:23,988 --> 00:57:25,830
Y ni así recibió respeto.
745
00:57:25,946 --> 00:57:28,862
- ¿Por qué?
- ¿Estás bromeando?
746
00:57:28,978 --> 00:57:31,623
- ¿Dije algo malo?
- Joe Lewis es negro.
747
00:57:31,739 --> 00:57:34,539
Es lo mejor que he visto.
¿Qué es esa carne?
748
00:57:34,654 --> 00:57:36,725
¿Puedo saber algo?
749
00:57:36,840 --> 00:57:38,240
Algo que jamás entendí
de los Nazis.
750
00:57:38,296 --> 00:57:40,292
Los Nazis, ¿qué hay
que entender de los Nazis?
751
00:57:40,408 --> 00:57:43,706
A los blancos no
les gusta nuestro color de piel.
752
00:57:43,822 --> 00:57:44,897
Pero tu gente...
753
00:57:45,011 --> 00:57:47,583
se ven igual que
los malditos Nazis, blancos.
754
00:57:47,699 --> 00:57:49,117
Los Nazis no lo creen.
755
00:57:49,231 --> 00:57:52,722
No importa cómo ores,
si termina en el mismo lugar.
756
00:57:52,837 --> 00:57:54,678
- ¿No?
- Las personas hallarán...
757
00:57:54,793 --> 00:57:56,634
personas a quien odiar
si quieren.
758
00:57:56,751 --> 00:57:59,550
Oye, Harry, ¿hay hispanos
y negros ahí en Polonia?
759
00:57:59,665 --> 00:58:00,510
No, ninguno.
760
00:58:00,625 --> 00:58:02,122
- ¿En serio?
- ¿Y sabes qué significa?
761
00:58:02,237 --> 00:58:04,500
- No, ¿qué?
- No hay comida rica, para nada.
762
00:58:04,615 --> 00:58:06,839
- Claro...
- ¿Te gusta el jamón, Harry?
763
00:58:06,954 --> 00:58:08,450
El jamón.
764
00:58:09,026 --> 00:58:10,523
Comes jamón.
765
00:58:12,902 --> 00:58:13,902
Está rico.
766
00:58:13,937 --> 00:58:16,008
De todas formas,
Dios ni se fija en mí.
767
00:58:16,161 --> 00:58:17,810
Y piensa
768
00:58:17,964 --> 00:58:20,113
en muchos golpes.
Porque seguro que él lo hará.
769
00:58:20,228 --> 00:58:22,415
Muchos golpes,
muchos golpes, muchísimos.
770
00:58:22,530 --> 00:58:24,026
Eso es. Así.
771
00:58:24,142 --> 00:58:26,750
Tu... Tus pies están
muy cerrados o muy abiertos.
772
00:58:26,865 --> 00:58:29,090
Deben estar en el lugar correcto
y hay que solucionarlo.
773
00:58:29,243 --> 00:58:31,621
Ahora, mira el lazo.
¿Ves que hace una "U"?
774
00:58:31,736 --> 00:58:34,574
Hay que tensarlo,
no tan cerca y no tan lejos.
775
00:58:34,691 --> 00:58:36,263
Ahora, muévete. Muévete.
776
00:58:36,379 --> 00:58:38,988
¿Lo ves, Harry? Mejor
equilibrio, muévete alrededor.
777
00:58:39,102 --> 00:58:40,906
No debes enfrentarlo
desprevenido.
778
00:58:41,021 --> 00:58:43,246
¿Sabes lo que dijo el último
que peleó con Marciano?
779
00:58:43,362 --> 00:58:47,119
Que era como intentar atrapar
la hélice de un avión.
780
00:58:47,234 --> 00:58:49,841
Mantén ese equilibrio. Eso, eso,
muéstrame cómo lo haces.
781
00:58:49,957 --> 00:58:52,298
Eso es, así.
En idioma de boxeo...
782
00:58:52,414 --> 00:58:55,254
lo que tienes que hacer
es que den respiros cortos.
783
00:58:55,407 --> 00:58:56,518
Entras y golpeas.
784
00:58:56,634 --> 00:58:58,934
Y mientras ellos contienen
el aliento, los golpeas,
785
00:58:59,050 --> 00:59:00,661
porque si dejas
que respiren hondo,
786
00:59:00,777 --> 00:59:01,777
date por muerto.
787
00:59:01,812 --> 00:59:03,461
Muchos golpes
es lo que debes mandar.
788
00:59:03,577 --> 00:59:04,937
¡Pam, Pam, Pam, Pam,
Pam, Pam, Pam!
789
00:59:04,996 --> 00:59:07,949
Te diré qué hace antes
de una pelea. Él duerme.
790
00:59:08,065 --> 00:59:09,715
- ¿Sólo eso?
- Se acuesta en una...
791
00:59:09,831 --> 00:59:11,979
en una... En una...
en una mesa.
792
00:59:12,094 --> 00:59:13,858
Pone una almohada
debajo de su cabeza,
793
00:59:13,974 --> 00:59:15,354
y sigue durmiendo plácidamente.
794
00:59:15,469 --> 00:59:17,387
Lo despiertas,
sale al cuadrilátero
795
00:59:17,502 --> 00:59:19,421
y le da una paliza
a quien este allá arriba.
796
00:59:19,536 --> 00:59:21,454
¿Aún te puedo convencer
de cambiar de equipo?
797
00:59:22,490 --> 00:59:24,023
No exprimas tu suerte, Louie.
798
00:59:25,941 --> 00:59:29,396
Así, barbilla abajo.
Entra y ponte de frente.
799
00:59:29,511 --> 00:59:31,735
Defensa, defensa, muchacho.
800
00:59:31,850 --> 00:59:34,611
Eso es lo que quiero.
Codos adentro, eso es.
801
01:00:11,592 --> 01:00:12,858
Vi la luz.
802
01:00:16,118 --> 01:00:18,959
Ten. Te ayudará a dormir.
803
01:00:19,074 --> 01:00:20,494
No uso píldoras.
804
01:00:22,946 --> 01:00:24,750
Mi hermano mayor...
805
01:00:24,867 --> 01:00:27,360
fue un soldado búfalo
en la Primera Guerra.
806
01:00:28,817 --> 01:00:31,695
- ¿Búfalo?
- Soldados de color.
807
01:00:34,378 --> 01:00:38,983
En septiembre de 1918,
fueron al bosque de Argonne
808
01:00:39,099 --> 01:00:40,709
para sacar a los alemanes.
809
01:00:41,862 --> 01:00:43,395
Estuvo inmovilizado
en una trinchera
810
01:00:43,510 --> 01:00:45,736
por tres malditos días
en el barro.
811
01:00:45,851 --> 01:00:47,961
Recibiendo tiros
de los krauts...
812
01:00:49,801 --> 01:00:51,182
y viendo morir a sus amigos.
813
01:00:54,407 --> 01:00:56,287
El Ejército lo mandó a casa y...
814
01:00:57,783 --> 01:00:59,126
él temblaba y gritaba.
815
01:01:02,384 --> 01:01:04,225
Sé que eso se queda contigo.
816
01:01:06,180 --> 01:01:07,486
Clyde siempre lo tuvo.
817
01:01:08,829 --> 01:01:09,979
Hasta que...
818
01:01:11,822 --> 01:01:13,241
él decidió matarse.
819
01:01:17,766 --> 01:01:19,493
Yo no tengo esos sentimientos.
820
01:01:35,568 --> 01:01:37,025
¿Eres religioso, Hertzko?
821
01:01:37,141 --> 01:01:40,171
¿Después de los campos?
Sí, yo tampoco.
822
01:01:41,821 --> 01:01:44,007
Pero a veces la vida
te hace dudar.
823
01:01:45,849 --> 01:01:48,725
- Tengo que volver con Marciano.
- Lo sé.
824
01:01:48,841 --> 01:01:50,451
Te daré un último consejo.
825
01:01:51,680 --> 01:01:53,368
Nadie espera que tú ganes.
826
01:01:54,826 --> 01:01:57,165
Nadie espera siquiera
que des pelea.
827
01:01:58,354 --> 01:02:00,578
Y hablando con alguien
que ha sido subestimado
828
01:02:00,695 --> 01:02:01,807
toda su vida...
829
01:02:02,843 --> 01:02:04,417
puedes usar eso a tu favor.
830
01:02:05,912 --> 01:02:06,948
¿Lo entiendes?
831
01:02:08,827 --> 01:02:10,322
Te daré un consejo más.
832
01:02:11,282 --> 01:02:13,009
Jamás compres algo en la calle,
833
01:02:13,123 --> 01:02:14,157
y en especial, diamantes.
834
01:02:16,921 --> 01:02:19,415
Te deseo bendiciones
y éxito, Hertzko.
835
01:02:27,625 --> 01:02:29,158
Auditorio de Rhode Island.
836
01:02:29,273 --> 01:02:31,230
Providence, Rhode Island.
837
01:02:31,346 --> 01:02:34,338
Pepe me dijo que
alguien estaba esperándome.
838
01:02:34,453 --> 01:02:35,796
¿Te gusta el boxeo?
839
01:02:37,139 --> 01:02:40,053
Sí, sí.
Nunca me pierdo una pelea.
840
01:02:40,207 --> 01:02:43,122
Y Rhode Island en verano
es perfecta para visitar.
841
01:02:46,537 --> 01:02:49,222
Y una cara conocida
en el público es algo bueno.
842
01:02:53,750 --> 01:02:57,355
Podríamos ir
por un café un día de estos.
843
01:02:57,470 --> 01:03:01,307
Sí. O... Tal vez
podríamos ir a bailar.
844
01:03:02,649 --> 01:03:03,687
¿Y tengo que?
845
01:03:05,487 --> 01:03:08,173
- ¿Mejor al cine?
- Sí, es mejor.
846
01:03:10,515 --> 01:03:13,162
¿Nos sentamos?
847
01:03:14,658 --> 01:03:17,611
¿Sabes qué me gustaría ver?
848
01:03:18,109 --> 01:03:19,834
Un día en Nueva York.
849
01:03:19,949 --> 01:03:22,789
- ¿Y qué es eso?
- Gene Kelly y Frank Sinatra.
850
01:03:23,555 --> 01:03:25,819
No los conozco.
851
01:03:25,934 --> 01:03:29,158
Es una película, un musical.
Y pasa en Nueva York.
852
01:03:29,274 --> 01:03:32,456
Es que no me gustan
los musicales.
853
01:03:32,609 --> 01:03:36,561
En la vida real no cantas en
vez de hablar con las personas.
854
01:03:36,676 --> 01:03:40,704
Sólo es imaginario.
855
01:03:40,817 --> 01:03:42,891
No he tenido tiempo
para imaginar.
856
01:03:44,925 --> 01:03:46,727
Tal vez es tiempo de hacerlo.
857
01:03:58,618 --> 01:04:01,073
Ya debo irme a... Prepararme.
858
01:04:03,913 --> 01:04:05,217
Estaré apoyándote.
859
01:04:09,552 --> 01:04:10,589
Muy bien.
860
01:04:11,815 --> 01:04:13,694
¿Nos vemos después de la pelea?
861
01:04:15,881 --> 01:04:18,453
- Tal vez sí.
- ¿Tal vez sí?
862
01:04:22,135 --> 01:04:23,247
¡Rocky!
863
01:04:26,545 --> 01:04:30,345
Harry Haft tiene un peso
de 78 kilos y 900 gramos.
864
01:04:30,457 --> 01:04:32,414
Esto ni siquiera será una pelea.
865
01:04:32,568 --> 01:04:33,757
¡Sí!
866
01:04:39,474 --> 01:04:44,806
Rocky Marciano tiene un peso
de 86 kilos y 500 gramos.
867
01:04:47,223 --> 01:04:48,487
¡Eso es, Rocky!
868
01:05:48,408 --> 01:05:50,749
¡No se permite descansar!
869
01:05:52,630 --> 01:05:55,009
Peretz, es
nuestra oportunidad de huir.
870
01:05:55,124 --> 01:05:56,506
¡No, Hertzko!
871
01:06:06,365 --> 01:06:07,438
El peleador
872
01:06:07,554 --> 01:06:09,549
de Brighton Beach, Nueva York.
873
01:06:11,851 --> 01:06:13,922
Con 13 ganados...
874
01:06:14,036 --> 01:06:17,413
ocho por knockout
y siete derrotas.
875
01:06:20,023 --> 01:06:23,514
El sobreviviente de Auschwitz...
876
01:06:23,628 --> 01:06:29,728
¡Harry Haft!
877
01:06:29,843 --> 01:06:35,635
Y el peleador...
de Brockton, Massachusetts...
878
01:06:37,593 --> 01:06:42,999
¡Rocky Marciano!
879
01:07:10,352 --> 01:07:11,734
¡Y no lo suelta!
880
01:07:13,304 --> 01:07:14,572
¡No te vuelvas un costal!
881
01:07:14,686 --> 01:07:15,990
¡Salte ya de las cuerdas!
882
01:07:16,105 --> 01:07:19,061
¡Sal de ahí! ¡Rápido!
883
01:07:19,213 --> 01:07:21,170
¡No lo sueltes! ¡No lo sueltes!
884
01:07:26,463 --> 01:07:28,498
¡No, maldita sea!
885
01:07:28,651 --> 01:07:32,103
Bien, señores, sepárense.
Ya sepárense. Sepárense.
886
01:07:49,098 --> 01:07:50,172
¡Dale!
887
01:08:01,758 --> 01:08:03,063
- ¡Golpéalo!
- ¡No lo dejes!
888
01:08:05,861 --> 01:08:08,047
Señores, a sus esquinas.
889
01:08:18,828 --> 01:08:20,210
Siéntate, ¿de acuerdo?
890
01:08:21,204 --> 01:08:23,508
Vas bastante bien, abre la boca.
891
01:08:24,312 --> 01:08:25,887
Ánimo, Harry.
892
01:08:26,002 --> 01:08:27,344
¡Puedes vencerlo!
893
01:08:32,829 --> 01:08:35,094
¡Derrótalo, Rocky! ¡No te dejes!
894
01:08:48,251 --> 01:08:49,364
¡Golpéalo!
895
01:08:52,280 --> 01:08:55,158
¡Ve por él, Harry!
896
01:08:57,076 --> 01:08:58,302
¡Eso!
897
01:09:02,137 --> 01:09:03,827
¡Hertzko, ayúdame!
898
01:09:12,459 --> 01:09:14,683
No puede ser, ¿qué le pasa?
899
01:09:20,860 --> 01:09:22,508
¡Tranquilo, tranquilo!
¡No, no!
900
01:09:22,623 --> 01:09:24,580
¡Golpéalo, golpéalo!
901
01:09:32,023 --> 01:09:33,211
- ¿Estás bien?
- Sí.
902
01:09:33,326 --> 01:09:35,130
- Tengo hambre.
- ¿Estás bien? Mírame.
903
01:09:35,246 --> 01:09:36,626
Yo también tengo hambre.
904
01:09:37,701 --> 01:09:39,272
Harry, Harry, ¿estás bien?
905
01:09:39,388 --> 01:09:40,270
Eso se ve mal.
906
01:09:40,386 --> 01:09:42,265
Hay que hervir dos veces
las anchoas,
907
01:09:42,380 --> 01:09:43,494
así es cómo se hace.
908
01:09:43,609 --> 01:09:45,066
Y voy a tostar pan molido,
909
01:09:45,182 --> 01:09:46,255
tal como te gusta.
910
01:09:46,370 --> 01:09:48,442
Acabemos ya con esto, ¿de acuerdo?
911
01:09:57,379 --> 01:09:58,685
¿Escuchaste?
912
01:09:58,800 --> 01:10:00,757
¿Escuchaste? Mantén
las manos arriba, ¿entiendes?
913
01:10:00,872 --> 01:10:03,558
No dejes que te acorrale,
¿de acuerdo? Que no te intimide.
914
01:10:18,671 --> 01:10:21,509
¡Hertzko, ayúdame!
915
01:10:42,608 --> 01:10:45,180
¡Eso, síguelo
golpeando, no lo sueltes!
916
01:10:48,516 --> 01:10:51,739
Uno, dos, tres...
917
01:10:51,893 --> 01:10:56,535
cuatro... Cinco... Seis...
918
01:10:58,798 --> 01:11:00,831
¡A pelear!
919
01:11:00,947 --> 01:11:04,129
¡Eso es, Harry! ¡No te rindas!
920
01:11:20,703 --> 01:11:22,313
¿Qué haces, Harry?
921
01:11:25,729 --> 01:11:26,765
¡Defiéndete!
922
01:11:36,546 --> 01:11:38,503
¡Noquéalo! ¡Rápido!
923
01:12:11,417 --> 01:12:13,412
Fue una... Dura derrota.
924
01:12:17,787 --> 01:12:19,131
Se... Acabó.
925
01:12:20,894 --> 01:12:23,158
¡Fue tuyo todo el primero round!
926
01:12:23,271 --> 01:12:25,495
¡Le diste con la izquierda
y con la derecha!
927
01:12:31,326 --> 01:12:32,822
Así es el boxeo.
928
01:12:34,857 --> 01:12:37,350
No es que no me guste
esto del boxeo para ti,
929
01:12:37,465 --> 01:12:40,457
pero...
deberías pensar abandonarlo.
930
01:12:41,722 --> 01:12:43,488
Ella... Ella está muerta.
931
01:12:44,676 --> 01:12:46,058
- ¿Quién?
- Leah.
932
01:12:48,858 --> 01:12:50,969
¿Cómo lo averiguaste? ¿Qué pasó?
933
01:12:51,505 --> 01:12:52,925
Siento este...
934
01:12:55,494 --> 01:12:56,569
gran vacío.
935
01:12:57,949 --> 01:12:59,178
Se apoderó de mí.
936
01:13:00,214 --> 01:13:03,973
- ¿Un gran vacío?
. De pronto es constante.
937
01:13:06,274 --> 01:13:08,001
Siento que ella no está.
938
01:13:08,116 --> 01:13:09,537
¿Así es cómo lo sabes?
939
01:13:09,651 --> 01:13:13,219
Pasó de la misma manera en que
siento lo que le pasa...
940
01:13:14,868 --> 01:13:15,904
a la familia.
941
01:13:16,979 --> 01:13:19,970
Siempre pensé que ella murió
con la familia.
942
01:13:20,086 --> 01:13:23,613
Cuando oí... Que mataron
a su padre... Lo pensé.
943
01:13:24,190 --> 01:13:26,645
O sea, a todos ellos.
944
01:13:28,679 --> 01:13:29,753
Pero tuviste fe.
945
01:13:40,263 --> 01:13:41,720
Peleé por ella.
946
01:13:42,297 --> 01:13:44,753
Por Leah.
947
01:13:44,867 --> 01:13:47,244
Sé que es la única... Razón...
para...
948
01:13:47,360 --> 01:13:53,000
para pelear, era estar...
era para poder estar con ella.
949
01:14:00,481 --> 01:14:04,316
Las palabras ya no pueden...
950
01:14:07,232 --> 01:14:09,725
ya no significan nada.
951
01:14:13,791 --> 01:14:17,974
Ya no... Aquí... Y ni... Aquí.
952
01:14:26,374 --> 01:14:28,253
Pues es
un buen momento para terminar.
953
01:14:28,370 --> 01:14:30,594
Sí, es un buen momento.
954
01:14:31,592 --> 01:14:33,089
Sólo que no puedo pensar
955
01:14:33,202 --> 01:14:35,851
qué parte de todo
es el buen momento.
956
01:14:36,695 --> 01:14:39,303
- ¿Qué?
- No lo sé.
957
01:14:39,457 --> 01:14:40,761
No sé lo qué dije.
958
01:14:42,908 --> 01:14:45,210
¿Quieres que te lleve
a Nueva York?
959
01:14:45,325 --> 01:14:48,049
Llevaré a Miriam
junto con la máquina.
960
01:14:48,164 --> 01:14:50,312
No, sólo dile a Miriam que la...
961
01:14:50,428 --> 01:14:54,417
- la llamo luego.
- ¿Seguro? El viaje es gratis.
962
01:14:54,532 --> 01:14:57,179
- Lo digo de corazón.
- ¿En serio es gratis?
963
01:14:58,598 --> 01:14:59,788
Qué buen amigo eres.
964
01:15:07,077 --> 01:15:09,801
- Soy tu hermano.
- Eso ya lo sé.
965
01:15:12,332 --> 01:15:13,751
Eres mi mejor amigo.
966
01:15:16,551 --> 01:15:18,047
Eso ya lo sabías.
967
01:15:52,571 --> 01:15:53,800
¿Hertzko?
968
01:15:55,986 --> 01:15:57,329
¡Hertzko!
969
01:15:58,404 --> 01:16:00,169
Ven aquí, Hertzko.
970
01:16:00,284 --> 01:16:01,550
¿Adónde te fuiste?
971
01:16:02,586 --> 01:16:04,426
La guerra ya casi termina.
972
01:16:07,648 --> 01:16:09,721
- Déjame ir.
- ¿Qué?
973
01:16:11,484 --> 01:16:12,521
¿Y adónde?
974
01:16:14,324 --> 01:16:16,780
Si mataste... A tu propia gente.
975
01:16:19,465 --> 01:16:20,769
¿Y por qué así?
976
01:16:22,649 --> 01:16:24,338
Porque este es mi deber.
977
01:17:01,280 --> 01:17:04,924
Yo te salvé la vida.
Te convertí en el martillo.
978
01:17:42,098 --> 01:17:45,244
Ferretería,
suministros electrónicos.
979
01:18:02,737 --> 01:18:04,158
Providence.
980
01:18:34,116 --> 01:18:36,456
Hermano, me gusta para ti.
981
01:18:36,571 --> 01:18:39,218
Merece a alguien mejor.
982
01:18:40,713 --> 01:18:45,204
Ningún hombre debe estar sólo,
Hetzko. No es normal estarlo.
983
01:18:45,317 --> 01:18:46,928
Suenas igual que nuestra madre.
984
01:18:47,044 --> 01:18:49,920
Porque ella no está aquí,
para decírtelo de frente.
985
01:18:51,417 --> 01:18:55,138
Seis millones... De los nuestros
están muertos, Hertzko.
986
01:18:55,829 --> 01:18:57,325
¿Y para qué sobrevivió?
987
01:18:58,552 --> 01:19:00,164
¿Si no fue para vivir?
988
01:19:01,544 --> 01:19:02,887
¿Para no tener hijos?
989
01:19:24,177 --> 01:19:25,329
¿Por qué no bailamos?
990
01:19:29,163 --> 01:19:31,811
Porque la banda descansa.
991
01:19:31,926 --> 01:19:35,648
Tranquilo. Piensa que tocan
una canción lenta.
992
01:19:44,088 --> 01:19:46,351
¿Siempre consigues
lo que quieres?
993
01:19:46,504 --> 01:19:48,960
No. Pero no me da pena decirlo.
994
01:19:57,782 --> 01:19:59,049
¿Qué tal bailo?
995
01:20:01,199 --> 01:20:02,656
Muy bien.
996
01:20:02,771 --> 01:20:06,031
En algún momento intentaré...
bailar con música.
997
01:20:10,059 --> 01:20:11,325
Me gusta esta música.
998
01:20:23,141 --> 01:20:27,015
Yo... Creo que olvidé
mi bufanda, ¿me acompañas?
999
01:20:38,408 --> 01:20:40,326
Cuando era una niña...
1000
01:20:40,440 --> 01:20:42,207
antes de sentarme con la mujer,
1001
01:20:43,127 --> 01:20:45,006
entraba aquí con mi padre.
1002
01:20:46,042 --> 01:20:48,075
Y me dormía en su regazo.
1003
01:20:48,190 --> 01:20:50,570
Escuchando las canciones
y las plegarias.
1004
01:20:53,332 --> 01:20:54,942
Me hizo sentir a salvo.
1005
01:20:56,899 --> 01:20:58,357
Toma la bufanda y salgamos.
1006
01:21:01,771 --> 01:21:03,074
Sabes que eres bienvenido.
1007
01:21:09,253 --> 01:21:10,441
Hacía frío.
1008
01:21:13,663 --> 01:21:17,729
Mi hermana había... Ella...
ella había dado... Dado a luz.
1009
01:21:20,644 --> 01:21:24,252
Dos horas antes. Un soldado
alemán entró a la casa.
1010
01:21:25,557 --> 01:21:28,433
Se llevó al niño
de los brazos, y lo aventó...
1011
01:21:28,548 --> 01:21:30,813
en la parte trasera del camión.
1012
01:21:36,335 --> 01:21:39,673
Un niño con sólo
dos horas de nacido.
1013
01:21:45,313 --> 01:21:50,300
Vengo de una familia...
o sea... Demasiado religiosa.
1014
01:21:50,414 --> 01:21:54,672
Nadie puede decirme que un niño
de dos horas de nacido...
1015
01:21:54,825 --> 01:21:56,208
tiene pecados para ser desechado
1016
01:21:56,321 --> 01:21:58,126
a la parte trasera de un camión.
1017
01:22:00,236 --> 01:22:01,247
No.
1018
01:22:05,952 --> 01:22:07,679
Pero después
de lo que has visto...
1019
01:22:07,793 --> 01:22:09,366
de lo que has perdido...
1020
01:22:09,481 --> 01:22:11,590
De lo que
los nuestros perdieron.
1021
01:22:11,744 --> 01:22:14,084
¿Este lugar no es más importante
que nunca?
1022
01:22:17,000 --> 01:22:19,916
Es fácil encontrar a Dios
en una sinagoga.
1023
01:22:22,332 --> 01:22:24,558
Pero ¿dónde estaba Dios
cuando arrojaron a ese bebé
1024
01:22:24,673 --> 01:22:27,243
- atrás de ese camión?
- No lo sé.
1025
01:22:27,357 --> 01:22:31,654
¿Y por qué este Dios requiere...
demasiado de nosotros?
1026
01:22:32,422 --> 01:22:33,611
No lo sé.
1027
01:22:35,337 --> 01:22:39,327
A veces...
vengo aquí a salir de dudas.
1028
01:22:40,400 --> 01:22:44,236
- ¿Y tienes respuestas?
- Algunas veces.
1029
01:22:47,458 --> 01:22:49,262
Pues este Dios no me responde.
1030
01:22:50,874 --> 01:22:52,561
Sigue preguntando.
1031
01:22:52,677 --> 01:22:55,016
Y mientras esperas,
hablas conmigo.
1032
01:23:28,200 --> 01:23:30,962
Tal vez deberías
dejar de buscar a Leah.
1033
01:23:37,635 --> 01:23:39,709
Te compartiré con Steve...
1034
01:23:40,860 --> 01:23:43,316
si tú me compartes con ella.
1035
01:23:45,041 --> 01:23:46,423
Puedo hacer eso.
1036
01:25:00,574 --> 01:25:01,686
Se... Se atoró.
1037
01:25:04,255 --> 01:25:06,405
Necesito luz para arreglarlo.
1038
01:25:12,926 --> 01:25:15,344
- Harry.
- Ya, falta poco.
1039
01:25:15,459 --> 01:25:19,180
- Listo.
- ¿Seguro?
1040
01:25:27,888 --> 01:25:29,116
¿Harry?
1041
01:25:34,948 --> 01:25:36,826
Ahora salgo.
1042
01:25:46,494 --> 01:25:47,645
Todo está bien, Harry.
1043
01:25:53,551 --> 01:25:56,276
El botín va con el vencedor.
1044
01:26:02,069 --> 01:26:03,080
¿Harry?
1045
01:26:09,012 --> 01:26:11,236
Leah Koscinski de Belchatow.
1046
01:26:14,114 --> 01:26:16,685
Me prohíben mezclarme
con las mujeres del campo.
1047
01:26:19,292 --> 01:26:21,018
Pero puedo entregar un mensaje.
1048
01:26:22,323 --> 01:26:25,469
Dile... Dile que sobreviva.
1049
01:26:29,689 --> 01:26:33,027
Dile... Que Hetzko
la encontrará.
1050
01:26:39,087 --> 01:26:42,119
Está mirando,
nos quiere en la cama.
1051
01:27:00,187 --> 01:27:01,260
Harry.
1052
01:27:05,059 --> 01:27:06,325
No puedo.
1053
01:27:09,050 --> 01:27:10,085
Tranquilo.
1054
01:27:15,953 --> 01:27:18,331
Podemos acostarnos.
1055
01:27:27,501 --> 01:27:29,036
Perdóname.
1056
01:27:35,059 --> 01:27:36,093
Tranquilo.
1057
01:27:41,312 --> 01:27:44,112
Tybee Island, Georgia, 1963.
1058
01:27:50,941 --> 01:27:53,894
Brooklyn,
Nueva York, cuatro días antes.
1059
01:27:59,151 --> 01:28:01,912
Ya cerramos.
1060
01:28:02,027 --> 01:28:03,523
No para un viejo amigo.
1061
01:28:09,545 --> 01:28:12,269
No somos amigos.
1062
01:28:13,574 --> 01:28:14,956
Sí, tal vez no.
1063
01:28:18,830 --> 01:28:20,863
Parece que conseguiste
una buena vida.
1064
01:28:24,467 --> 01:28:26,425
Lo que decidas hacer
depende de ti.
1065
01:28:31,412 --> 01:28:33,446
Oye, ¿qué...
es esto?
1066
01:28:33,561 --> 01:28:37,167
Dice "Tybee Island,
Georgia". Pero llama primero.
1067
01:28:38,469 --> 01:28:40,312
Te lo dije, cumplo mis promesas.
1068
01:28:42,268 --> 01:28:43,764
Qué estés bien.
1069
01:28:45,144 --> 01:28:47,217
"Tybee Island".
1070
01:29:23,509 --> 01:29:26,384
Son dos dólares con 50 centavos.
1071
01:29:28,649 --> 01:29:30,529
¿Los esperamos
en el bar mitzvah de Alan?
1072
01:29:30,641 --> 01:29:32,291
No me lo pierdo por nada.
1073
01:29:33,019 --> 01:29:34,286
Puedes ocupar mi lugar.
1074
01:29:35,744 --> 01:29:37,125
Se cree alguien divertido.
1075
01:29:42,803 --> 01:29:44,184
¿Me das unas uvas?
1076
01:29:44,721 --> 01:29:45,872
- ¿Rojas?
- Rojas.
1077
01:29:49,938 --> 01:29:54,464
- ¡Alan! ¡Ven aquí!
- Le estás volviendo a gritar.
1078
01:29:54,579 --> 01:29:56,691
Es flojo.
¡Alan!
1079
01:29:56,806 --> 01:29:58,723
¡Alan, papá te llama!
1080
01:30:03,020 --> 01:30:04,208
¡Trae tus guantes!
1081
01:30:06,051 --> 01:30:07,278
Estoy estudiando hebreo.
1082
01:30:07,431 --> 01:30:09,005
Tus guantes y abotónate eso.
1083
01:30:11,881 --> 01:30:13,952
¡Los guantes!
1084
01:30:42,647 --> 01:30:44,794
¡Golpea! Golpea.
1085
01:30:46,137 --> 01:30:49,055
Quince series y no te muevas
del costal hasta terminar.
1086
01:30:49,170 --> 01:30:51,011
No vayas a casa
hasta que lo hagas.
1087
01:30:52,161 --> 01:30:54,500
¡Ataca! ¡Lanza, lanza, lanza!
1088
01:31:05,819 --> 01:31:07,929
- ¿Dónde está Alan?
- Boxeando.
1089
01:31:08,043 --> 01:31:10,882
- ¿Lo dejaste ahí sólo?
- Tiene que aprender.
1090
01:31:12,147 --> 01:31:15,025
- Lo estás volviendo blando.
- Y tú aterrorizas a tu hijo.
1091
01:31:15,141 --> 01:31:16,522
Si no sabe cómo lanzar un golpe,
1092
01:31:16,637 --> 01:31:17,979
¿cómo se va a defender?
1093
01:31:18,630 --> 01:31:19,641
¿De qué, Harry?
1094
01:31:20,626 --> 01:31:22,582
Él no habría sobrevivido
a los campos.
1095
01:31:22,697 --> 01:31:24,233
Tampoco tu esposa.
1096
01:31:24,349 --> 01:31:26,840
¿También quieres darme
una lección?
1097
01:31:26,995 --> 01:31:28,415
De acuerdo, ya es suficiente.
1098
01:31:29,219 --> 01:31:30,869
Hoy dormiré en el sofá.
1099
01:32:05,932 --> 01:32:06,968
Por favor, por favor.
1100
01:32:07,084 --> 01:32:09,232
¡Mátame! ¡Asesino!
1101
01:32:12,225 --> 01:32:14,413
Mátame.
1102
01:32:17,978 --> 01:32:21,623
¿Te lastimé?
1103
01:32:22,928 --> 01:32:26,649
- ¿Qué estabas soñando?
- Ve a dormir.
1104
01:32:29,410 --> 01:32:31,137
Ve a dormir.
1105
01:32:41,342 --> 01:32:42,722
Tendrás que cantar más alto
1106
01:32:42,875 --> 01:32:44,178
cuando estés en la bimah.
1107
01:32:46,059 --> 01:32:48,400
Papá dijo que no importa...
nada de eso.
1108
01:32:48,553 --> 01:32:52,083
Se equivoca,
eso siempre importa.
1109
01:32:52,697 --> 01:32:54,116
Cámbiate para la escuela.
1110
01:32:55,728 --> 01:32:59,754
Tuvo una pesadilla anoche.
¿Por qué él es así?
1111
01:33:01,787 --> 01:33:06,200
Alan... Tu padre
te lo dirá cuando esté listo.
1112
01:33:06,354 --> 01:33:08,769
¿Cuándo me lo dirá?
¿Cuando tenga 40 o más?
1113
01:33:08,884 --> 01:33:12,490
Alan, tu padre te ama muchísimo.
1114
01:33:13,564 --> 01:33:15,022
Yo no le agrado, ¿verdad?
1115
01:33:18,359 --> 01:33:20,585
Ya me voy, no quiero
llegar tarde a la escuela.
1116
01:33:21,160 --> 01:33:22,619
¡Ya desperté!
1117
01:33:23,884 --> 01:33:25,762
Helena, vámonos a la escuela.
1118
01:33:25,917 --> 01:33:27,988
La mañana está bonita
para ir a la escuela.
1119
01:33:28,105 --> 01:33:31,404
¿Otra pesadilla?
La tercera de la semana.
1120
01:33:31,558 --> 01:33:34,625
¿Ya las cuentas? Estoy bien.
1121
01:33:34,741 --> 01:33:36,045
No, tú no estás bien.
1122
01:33:37,311 --> 01:33:38,769
Déjame en paz, Miriam.
1123
01:33:44,639 --> 01:33:49,127
¿Por qué? Estoy de tu lado,
yo ya lo sé todo.
1124
01:33:56,070 --> 01:33:57,107
¿Qué?
1125
01:33:59,944 --> 01:34:01,288
¿Qué no me has contado?
1126
01:34:06,427 --> 01:34:12,259
Yo... Creo que se podría decir
que tuve un amigo, ahí.
1127
01:34:14,061 --> 01:34:17,322
En los campos nos...
cuidábamos entre todos.
1128
01:34:19,356 --> 01:34:20,544
Su nombre era Jean.
1129
01:34:21,657 --> 01:34:23,997
Si tenía un pedazo de pan,
lo compartía con él.
1130
01:34:24,956 --> 01:34:26,261
Y él hacía lo mismo.
1131
01:34:28,371 --> 01:34:29,445
Jean.
1132
01:34:30,827 --> 01:34:33,357
Yo lo... Lo conozco...
él es mi amigo.
1133
01:34:34,507 --> 01:34:35,620
Sí, lo sé.
1134
01:34:36,427 --> 01:34:38,421
Pero aquí yo soy tu único amigo.
1135
01:34:39,458 --> 01:34:43,293
No quiero... ¡Jean!
No quiero hacerlo.
1136
01:34:46,132 --> 01:34:48,780
Él siempre...
me ha impresionado.
1137
01:34:49,471 --> 01:34:51,579
¿Su vida... O la tuya?
1138
01:34:57,220 --> 01:35:01,170
¿Un martillo o un yunke?
Tú eliges.
1139
01:35:14,098 --> 01:35:16,590
¡Peleen!
1140
01:35:27,754 --> 01:35:29,326
Quería que fueras tú.
1141
01:35:35,887 --> 01:35:38,764
¡Hazlo! ¡Golpea!
1142
01:35:38,919 --> 01:35:43,059
No paraba de decir: "Golpéame,
golpéame, golpéame. Golpéame".
1143
01:35:44,327 --> 01:35:45,515
Golpéame.
1144
01:35:47,472 --> 01:35:48,700
Golpéame, Hetzko.
1145
01:35:49,851 --> 01:35:52,612
¡Golpéame! ¡Golpéame!
1146
01:36:06,577 --> 01:36:10,950
Déjame morir...
como un hombre, ¿sí, Hertzko?
1147
01:36:18,816 --> 01:36:21,651
Quiero que seas tú, Hertzko.
1148
01:36:22,382 --> 01:36:23,878
No puedo hacerlo.
1149
01:36:25,911 --> 01:36:26,922
Por favor.
1150
01:36:28,096 --> 01:36:30,092
Por favor, amigo.
1151
01:36:31,666 --> 01:36:34,313
Por favor. ¡Golpéame!
1152
01:36:35,616 --> 01:36:36,882
Por favor.
1153
01:36:51,038 --> 01:36:57,483
Por favor... No quiero morir...
a mano de los Nazis.
1154
01:37:03,852 --> 01:37:05,502
Cierra los ojos.
1155
01:37:28,213 --> 01:37:29,746
Reza...
1156
01:37:30,705 --> 01:37:36,728
el... Kadish... Por mí.
1157
01:38:31,318 --> 01:38:35,805
Y cuando arrastraron su cuerpo
fuera del ring...
1158
01:38:38,950 --> 01:38:40,253
peleé otra vez.
1159
01:38:43,591 --> 01:38:46,010
Sigue pasando en mi cabeza.
1160
01:38:51,533 --> 01:38:53,336
Y no dejo de pensarlo.
1161
01:38:57,940 --> 01:39:00,777
Le diste un regalo
a tu amigo, Harry.
1162
01:39:00,892 --> 01:39:06,687
Aquí estoy... Y él no.
¿Cómo me hace eso un amigo?
1163
01:39:06,839 --> 01:39:09,218
- Hiciste lo que pudiste.
- Harry: No, no lo hice.
1164
01:39:09,334 --> 01:39:11,866
- Pude haber dicho que no.
- Eso no es cierto.
1165
01:39:11,980 --> 01:39:12,863
Pude parar,
1166
01:39:12,978 --> 01:39:14,143
- pude haber...
- No, no es cierto.
1167
01:39:14,167 --> 01:39:15,870
- Pude haber detenido...
- No tenías otra opción.
1168
01:39:15,894 --> 01:39:18,310
- Yo siempre pude elegir.
- Esa no es una opción.
1169
01:39:18,426 --> 01:39:21,763
- Y lo golpeé.
- Esa no es una opción. No.
1170
01:39:30,471 --> 01:39:33,347
- Y tienes que decirle.
- ¿Decirle a quién?
1171
01:39:33,462 --> 01:39:36,493
A tu hijo.
1172
01:39:36,608 --> 01:39:38,757
- ¿Decirle a Allan?
- Sí, a tu hijo, cuéntale.
1173
01:39:38,872 --> 01:39:39,948
¿Decirle qué?
1174
01:39:40,063 --> 01:39:41,956
- Él merece saber quién eres.
- ¿Merecer? ¿A qué...?
1175
01:39:41,980 --> 01:39:44,128
¿Quién merece tener
este tipo de oscuridad
1176
01:39:44,283 --> 01:39:46,698
viviendo en su cabeza?
¿Eso lo merece un niño?
1177
01:39:46,812 --> 01:39:48,385
¿Qué persona cruel
haría algo así?
1178
01:39:48,500 --> 01:39:52,106
¡Tú lo estás haciendo!
1179
01:39:58,744 --> 01:39:59,817
Perdona.
1180
01:40:02,962 --> 01:40:05,571
Lo limpiaré... Y lo arreglaré.
1181
01:40:06,147 --> 01:40:07,223
¿Qué?
1182
01:40:07,912 --> 01:40:09,214
¿Arreglarás a tu familia?
1183
01:40:36,838 --> 01:40:38,103
Me gusta este programa.
1184
01:41:15,122 --> 01:41:18,458
Hotel Clinebelle,
Tybee Island, Georgia.
1185
01:41:22,065 --> 01:41:23,370
Voy a registrarnos.
1186
01:41:30,773 --> 01:41:32,884
¡Les voy a ganar!
¡No lo creo!
1187
01:41:32,999 --> 01:41:34,110
¿Traes las maletas?
1188
01:42:22,984 --> 01:42:24,098
Ya está lloviendo.
1189
01:42:25,899 --> 01:42:27,358
Sólo gotitas, ya pasará.
1190
01:42:32,383 --> 01:42:33,956
¿Piensas nadar en pantalones?
1191
01:42:34,723 --> 01:42:35,797
Daré un paseo.
1192
01:42:35,912 --> 01:42:38,484
Alan, ponte ropa
un poco más decente.
1193
01:42:38,599 --> 01:42:39,827
Pero acabamos de llegar
1194
01:42:39,941 --> 01:42:41,783
- y quiero...
- Oye, no me resongues.
1195
01:42:42,779 --> 01:42:45,004
Nadas más tarde.
1196
01:42:49,763 --> 01:42:50,798
Harry.
1197
01:42:51,948 --> 01:42:53,022
¿Qué hacemos aquí?
1198
01:42:53,904 --> 01:42:55,863
Pues de vacaciones.
1199
01:42:57,512 --> 01:42:58,968
No mientas más.
1200
01:42:59,889 --> 01:43:02,652
Tú organizaste estas vacaciones
de la nada.
1201
01:43:03,304 --> 01:43:05,607
No me miras desde hace días.
1202
01:43:05,722 --> 01:43:07,408
Voy... Voy a dar un paseo.
1203
01:43:08,559 --> 01:43:09,596
Ella está aquí.
1204
01:43:09,710 --> 01:43:11,511
Mamá me dio permiso
de bañarme en la piscina.
1205
01:43:11,626 --> 01:43:13,161
No te creo.
Ahora que venga...
1206
01:43:13,277 --> 01:43:15,654
le voy a preguntar.
1207
01:43:15,770 --> 01:43:16,997
Iremos a la playa.
1208
01:43:17,113 --> 01:43:19,107
Si quieres volver,
sabes dónde estamos.
1209
01:43:19,223 --> 01:43:22,063
Y voy a levantar
una ola de diez metros de alto.
1210
01:43:22,178 --> 01:43:24,902
Eso es algo
muy difícil de hacer, Helene.
1211
01:43:25,015 --> 01:43:26,627
¿Adónde va papá?
1212
01:44:17,228 --> 01:44:20,066
Perdona, el clima
ha sido muy impredecible.
1213
01:44:20,180 --> 01:44:23,096
Creo que...
a tu hijo le fascinaría nadar.
1214
01:44:24,323 --> 01:44:27,699
- ¿Cómo está?
- Pues, como dije por teléfono...
1215
01:44:27,815 --> 01:44:29,925
ella agradece mucho
los días buenos.
1216
01:44:30,040 --> 01:44:32,495
Sarah, ven a saludar.
Ella es nuestra hija.
1217
01:44:32,648 --> 01:44:35,026
Nuestro hijo, David,
juega en casa de un amigo.
1218
01:44:35,141 --> 01:44:37,636
- Él es Alan.
- Te ha estado esperando.
1219
01:44:37,751 --> 01:44:39,900
Está... En la casita del muelle.
1220
01:44:41,164 --> 01:44:44,157
Alan, charla con Sarah,
qué... Quédate aquí.
1221
01:44:45,462 --> 01:44:46,575
¿Quieres limonada?
1222
01:44:46,729 --> 01:44:48,531
La hice con limones de verdad.
1223
01:44:48,684 --> 01:44:50,794
Me encantaría, gracias.
1224
01:45:27,738 --> 01:45:29,961
Ya estás muy viejo, Hertzko.
1225
01:45:51,367 --> 01:45:52,594
Tu esposa...
1226
01:45:52,902 --> 01:45:53,913
Miriam.
1227
01:45:55,778 --> 01:45:57,735
¿Ella es gentil contigo?
1228
01:45:58,541 --> 01:46:00,152
Demasiado.
1229
01:46:00,267 --> 01:46:01,379
Bien.
1230
01:46:02,607 --> 01:46:04,180
¿Y tú la amas?
1231
01:46:04,987 --> 01:46:07,824
Claro.
1232
01:46:11,584 --> 01:46:12,595
¿Michael?
1233
01:46:17,185 --> 01:46:18,911
Todos los días le agradezco...
1234
01:46:20,217 --> 01:46:21,405
por los hijos.
1235
01:46:23,400 --> 01:46:25,240
Y ahora tiene
que soportar esto...
1236
01:46:25,969 --> 01:46:28,348
los doctores, los hospitales.
1237
01:46:31,074 --> 01:46:32,108
Pero es bueno.
1238
01:46:34,142 --> 01:46:35,752
Qué muchachito tan guapo.
1239
01:46:38,359 --> 01:46:41,351
Seguro lo sacó de su madre.
1240
01:46:42,003 --> 01:46:43,461
Aún tienes sentido del humor
1241
01:46:43,576 --> 01:46:45,304
y te fascina hablar yidis.
1242
01:46:47,146 --> 01:46:49,945
Algunas palabras en yidis
no pueden traducirse.
1243
01:46:52,898 --> 01:46:54,549
¿Vas a estar bien?
1244
01:46:55,814 --> 01:46:57,809
Los doctores ya intentaron todo.
1245
01:47:01,760 --> 01:47:04,677
Sigues estando... Muy radiante.
1246
01:47:07,285 --> 01:47:08,665
No es cierto.
1247
01:47:09,663 --> 01:47:10,967
Pareces tontito.
1248
01:47:20,097 --> 01:47:21,108
¿Sabes?
1249
01:47:23,052 --> 01:47:24,319
En los campos...
1250
01:47:27,887 --> 01:47:29,077
cuando quería rendirme...
1251
01:47:35,751 --> 01:47:38,130
pensaba en el tiempo
que pasamos juntos.
1252
01:47:41,544 --> 01:47:44,190
Un par de meses fue el tiempo
que pasamos juntos.
1253
01:47:47,795 --> 01:47:49,214
Un par de meses.
1254
01:47:55,660 --> 01:47:57,770
Eso me mantuvo... Con vida.
1255
01:47:59,381 --> 01:48:00,954
Sé que fue eso, Hertzko.
1256
01:48:01,913 --> 01:48:02,949
Sé que fue eso.
1257
01:48:04,022 --> 01:48:07,705
Porque...
dos jóvenes personas...
1258
01:48:08,703 --> 01:48:09,970
que se amaban...
1259
01:48:12,157 --> 01:48:13,997
desembarcaron en esta nación.
1260
01:48:15,262 --> 01:48:18,792
Hayamos diferentes clases...
de felicidad.
1261
01:48:20,404 --> 01:48:23,282
Nuestros hijos, el amor...
1262
01:48:24,815 --> 01:48:25,966
y demás.
1263
01:48:26,810 --> 01:48:29,764
Gracias... Por haberme amado.
1264
01:48:37,437 --> 01:48:41,847
Descubrí... Este... Artículo.
1265
01:48:45,876 --> 01:48:49,598
El día anterior a tu pelea
con Marciano.
1266
01:48:52,322 --> 01:48:54,354
- ¿Viste esto?
- Claro que sí.
1267
01:48:57,806 --> 01:49:02,180
Esto fue... La mañana después
de casarme con Michael.
1268
01:49:09,583 --> 01:49:11,618
Estaba feliz
de que siguieras vivo.
1269
01:49:20,786 --> 01:49:25,274
Leah, yo siempre pensé
que te volvería a ver.
1270
01:49:27,537 --> 01:49:30,567
Pero nunca llegué a considerar
que sería...
1271
01:49:30,682 --> 01:49:32,216
sólo para decirte adiós.
1272
01:49:49,210 --> 01:49:50,476
¿Quién es ella?
1273
01:49:53,470 --> 01:49:55,159
Ella me salvó la vida.
1274
01:49:59,263 --> 01:50:03,519
Alan, cuando naciste, todo lo
que quería era que no tuvieras
1275
01:50:03,634 --> 01:50:06,089
que tomar las decisiones
que yo tomé.
1276
01:50:09,350 --> 01:50:14,339
Y para que tú...
no crezcas temeroso de que...
1277
01:50:14,491 --> 01:50:17,060
alguien o algunas personas
1278
01:50:17,177 --> 01:50:18,365
te persigan debido a tu fe.
1279
01:50:21,282 --> 01:50:24,580
Yo no quiero...
ese miedo en tu corazón.
1280
01:50:28,264 --> 01:50:29,721
Te lo contaré todo.
1281
01:50:33,442 --> 01:50:34,516
Pero sólo una vez.
1282
01:50:42,611 --> 01:50:44,913
Estuve en
un campo de concentración.
1283
01:50:50,898 --> 01:50:54,044
Alan. Ve a ponerte
el traje de baño
1284
01:50:54,159 --> 01:50:55,885
- y ve a divertirte.
- Claro.
1285
01:51:37,087 --> 01:51:39,117
No terminé de contarte
ese chiste.
1286
01:51:40,230 --> 01:51:42,225
- ¿Cuál chiste?
- El chiste
1287
01:51:42,341 --> 01:51:44,719
del... Del... Del malecón.
Hace años.
1288
01:51:46,369 --> 01:51:48,442
- Sobre... Sobre la joven madre.
- ¿El del malecón?
1289
01:51:48,555 --> 01:51:50,857
La joven madre Judía y su hijo
paseando por la playa.
1290
01:51:51,010 --> 01:51:52,391
Sí.
1291
01:51:52,506 --> 01:51:54,886
Los tres caminan en la playa.
1292
01:51:55,000 --> 01:51:58,875
Y de repente... Una ola...
surge de la nada...
1293
01:51:58,990 --> 01:52:01,099
y se lleva al niño al océano.
1294
01:52:01,254 --> 01:52:03,555
La... La joven madre grita:
1295
01:52:04,439 --> 01:52:07,274
"¡Dios! ¿Qué has hecho?
1296
01:52:07,390 --> 01:52:09,694
¿Qué... Qué hiciste
con mi único hijo?".
1297
01:52:10,269 --> 01:52:11,842
Y de la nada, otra ola...
1298
01:52:11,957 --> 01:52:13,760
arroja al niño de vuelta
a la playa.
1299
01:52:14,757 --> 01:52:17,979
Ella lo abraza, lo estruja,
le besa la cabeza...
1300
01:52:18,134 --> 01:52:20,240
mira hacia el cielo y ella dice:
1301
01:52:20,930 --> 01:52:22,312
"¡Tenía una gorra!".
1302
01:52:51,314 --> 01:52:53,579
Estamos lejos
de nuestros hogares,
1303
01:52:53,733 --> 01:52:56,571
y lejos de lo mucho
que nos ha pasado a...
1304
01:52:56,687 --> 01:52:58,719
muchos de nosotros.
1305
01:52:58,834 --> 01:53:00,945
Ahora estamos
en esta nueva nación,
1306
01:53:01,597 --> 01:53:03,323
donde fuimos aceptados.
1307
01:53:04,360 --> 01:53:06,354
Y donde ahora vivimos sin miedo.
1308
01:53:07,328 --> 01:53:08,846
Me gustaría cantar una canción.
1309
01:54:58,485 --> 01:55:00,750
Harry y Miriam
estuvieron casados
1310
01:55:00,864 --> 01:55:03,051
hasta la muerte de él en 2007.
1311
01:55:04,432 --> 01:55:07,884
Miriam falleció en 2019.
1312
01:55:09,342 --> 01:55:13,331
Les sobreviven sus tres hijos
y sus seis nietos.