1 00:00:52,922 --> 00:00:56,575 BASERT PÅ ERINDRINGENE TIL HARRY HAFT 2 00:02:14,682 --> 00:02:17,683 Hertzko, hjelp meg! Subs/Sync: PTNK. 3 00:02:26,163 --> 00:02:29,991 Han bokser for Brighton Beach, New York. 4 00:02:30,121 --> 00:02:33,513 13 seire, åtte på knockout. 5 00:02:33,687 --> 00:02:35,775 Seks tap. 6 00:02:35,949 --> 00:02:38,688 Polens stolthet. 7 00:02:38,862 --> 00:02:41,819 Overleveren fra Auschwitz: 8 00:02:42,819 --> 00:02:45,820 Harry Haft! 9 00:02:56,954 --> 00:02:59,346 Kom igjen, Harry! 10 00:03:00,346 --> 00:03:02,868 Slå tilbake! 11 00:03:13,741 --> 00:03:16,393 Ikke la ham smadre deg! 12 00:03:16,481 --> 00:03:19,438 La ham jage etter deg! 13 00:03:19,655 --> 00:03:21,221 Jab! 14 00:03:24,743 --> 00:03:27,397 Slå! Ikke gå så tett på. 15 00:03:29,223 --> 00:03:31,398 - Ta ham! - Kom igjen! 16 00:03:40,792 --> 00:03:42,487 Ett. 17 00:03:42,661 --> 00:03:45,444 To - tre. 18 00:03:47,141 --> 00:03:51,011 - Fire... - Bli liggende, Harry! Klarne hodet! 19 00:03:57,100 --> 00:03:59,753 - 10! - Opp med nevene! 20 00:04:00,753 --> 00:04:02,753 Se ham i øynene. 21 00:04:04,319 --> 00:04:06,624 Boks! 22 00:04:22,759 --> 00:04:24,846 La ham bokse! 23 00:04:38,980 --> 00:04:44,069 Smart gutt, ødelegge nevene dine sånn. 24 00:04:44,199 --> 00:04:49,722 Vil du ikke heller slå i murveggen? Den er hardere og bråker mindre. 25 00:04:54,419 --> 00:04:56,246 30 dollar? 26 00:04:56,419 --> 00:05:00,073 Vær glad du får dem. Du fikk juling igjen. 27 00:05:00,247 --> 00:05:04,030 - 13 seire. - Og sju tap. Seks på rad. 28 00:05:04,162 --> 00:05:07,728 Hva pokker har skjedd med deg, Harry? 29 00:05:07,858 --> 00:05:13,294 Polens stolthet, liksom! Saksa ligger på bordet. Ses i morgen. 30 00:05:16,294 --> 00:05:18,165 Greit. 31 00:05:24,079 --> 00:05:26,950 Ding dang, syng en sang. 32 00:05:32,560 --> 00:05:35,474 - Jeg ser ting. - Ser ting? 33 00:05:35,647 --> 00:05:40,040 Jeg kan ikke for det. De gamle greiene. 34 00:05:40,214 --> 00:05:44,694 - Legg fortiden bak deg. - Det dukker bare opp. 35 00:05:44,868 --> 00:05:48,738 Forskjellige ting. Jeg ser alle de døde. 36 00:05:48,869 --> 00:05:52,347 Det er derfor du ikke presterer i ringen. 37 00:05:52,479 --> 00:05:55,870 - Jeg tenker på gamle dager. - Hvorfor nå? 38 00:05:56,001 --> 00:05:58,784 Hadde jeg bare visst det. 39 00:05:59,785 --> 00:06:02,003 Du må glemme det. 40 00:06:02,176 --> 00:06:05,307 Glem det, legg det bak deg. 41 00:06:05,438 --> 00:06:09,352 - Tenker ikke du på fortiden? - Det hender. 42 00:06:09,526 --> 00:06:14,266 Men jeg stenger det ute. Ding dang, til neste gang. 43 00:06:20,051 --> 00:06:23,355 Svært som dere kikker på hverandre. 44 00:06:23,529 --> 00:06:26,791 Skal jeg heller se på trynet ditt? 45 00:06:26,922 --> 00:06:31,967 - Du har aldri sett sånn på noen før. - Hun synger som en fugl. 46 00:07:14,978 --> 00:07:19,501 Harry Haft? Emory Anderson. Journalist, dekker kampene dine. 47 00:07:19,631 --> 00:07:22,719 Jeg kunne slått LaStarza. 48 00:07:22,893 --> 00:07:26,154 Jeg ga meg aldri. Skriv det. 49 00:07:26,329 --> 00:07:30,329 Jeg er mer interessert i bakgrunnen din. 50 00:07:30,504 --> 00:07:35,287 - Jeg er overleveren fra Auschwitz. - Ingen spør hvordan du overlevde. 51 00:07:35,505 --> 00:07:38,070 Best du går, Anderson. 52 00:07:39,071 --> 00:07:43,855 - Hvordan lærte du å bokse? - Broren min er ikke interessert. 53 00:07:44,855 --> 00:07:47,421 - Tenk på det. - Ja da. 54 00:07:49,421 --> 00:07:51,466 Peretz. 55 00:07:51,596 --> 00:07:56,206 Om noen spør, snakker du ikke om det. 56 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Aldri. 57 00:08:00,251 --> 00:08:05,643 - Hva om hun ser navnet mitt i avisa? - Åtte år, Hertzko. 58 00:08:06,774 --> 00:08:10,731 Når du ennå ikke har funnet henne... 59 00:08:33,868 --> 00:08:36,651 Se det med egne øyne! 60 00:08:36,825 --> 00:08:43,305 Hvor mye ville du betale for å se noe du aldri har sett før? 61 00:08:43,436 --> 00:08:46,349 Noe du aldri vil glemme. 62 00:08:46,480 --> 00:08:51,263 Et minne som fester seg i deg resten av livet? 63 00:09:14,748 --> 00:09:18,010 - Vi har ikke åpnet ennå. - Jeg venter. 64 00:09:18,184 --> 00:09:21,229 Hatft, det er ikke noe nytt. Gå hjem. 65 00:09:21,359 --> 00:09:23,489 Hun er der. 66 00:09:23,663 --> 00:09:27,926 - Leah Krichinsky, Belchatow, Polen. - Krichinsky. 67 00:09:28,970 --> 00:09:32,579 - Beklager, ingen ting. - Sjekk igjen. 68 00:09:32,753 --> 00:09:35,623 - Jeg har sjekket alt. - Sjekk flere steder. 69 00:09:35,754 --> 00:09:40,538 - Du leter bare på samme sted. - Det er her vi legger inn alt. 70 00:09:40,712 --> 00:09:44,060 Du leter ingen andre steder. 71 00:09:44,191 --> 00:09:48,409 - Sjekk igjen! - Det fins ikke andre steder å lete. 72 00:09:48,583 --> 00:09:52,149 - Ikke rør dem, Hatt. - Hva har du der? 73 00:09:53,149 --> 00:09:58,107 - Sjekk igjen, sa jeg! - Miriam, ring politiet! 74 00:09:58,238 --> 00:10:01,108 Slipp ham, er du snill. 75 00:10:02,108 --> 00:10:05,109 - Bli med meg. - Du er gal! 76 00:10:06,110 --> 00:10:10,111 - Jeg vet det er frustrerende. - Jeg vil bare finne henne. 77 00:10:10,285 --> 00:10:14,286 - Han leter bare på samme sted! - Han gjør så godt han kan. 78 00:10:14,460 --> 00:10:18,722 - Jeg trenger bare hjelp. - Ti stille litt! 79 00:10:18,896 --> 00:10:20,679 Ro deg ned. 80 00:10:20,853 --> 00:10:23,722 Det hjelper ikke å være sint. 81 00:10:27,724 --> 00:10:29,550 Hva heter du? 82 00:10:30,551 --> 00:10:34,030 Miriam Wofsoniker. 83 00:10:35,508 --> 00:10:37,161 Miriam. 84 00:10:37,335 --> 00:10:41,728 Vi prøver å hjelpe deg å finne henne. Du må stole på oss. 85 00:10:42,728 --> 00:10:47,251 - Jeg stoler kun på deg. - Når du sier det, 86 00:10:47,424 --> 00:10:50,773 er det vel litt av en kompliment. 87 00:10:56,427 --> 00:10:59,341 Er denne Leah en slektning? 88 00:11:02,081 --> 00:11:04,212 Nei. 89 00:11:04,386 --> 00:11:06,039 Vet du 90 00:11:06,212 --> 00:11:11,039 om hun ble brakt til Ravensbriuck, Belsen, Auschwitz? 91 00:11:12,214 --> 00:11:14,562 Nei. 92 00:11:14,736 --> 00:11:18,824 Og så... familien din... 93 00:11:18,911 --> 00:11:21,825 Vet du om... 94 00:11:26,347 --> 00:11:30,871 Moren og faren min og søstrene mine, alle sammen... 95 00:11:32,132 --> 00:11:35,655 Jeg føler på meg at de er borte. 96 00:11:38,351 --> 00:11:42,352 Men ikke hun. Hun er i live. 97 00:12:08,881 --> 00:12:11,838 Jeg skal bokse mot Marciano. 98 00:12:13,534 --> 00:12:18,448 - Hvor hardt traff LaStarza deg? - Jeg kan slå ham. 99 00:12:18,623 --> 00:12:23,798 Marciano ligger godt an til å bli den neste verdensmesteren. 100 00:12:23,972 --> 00:12:28,495 Han vil ikke bokse mot deg. Du er uinteressant for ham. 101 00:12:28,668 --> 00:12:32,408 - En bomis. - Jeg er overleveren fra Auschwitz. 102 00:12:32,582 --> 00:12:36,106 Ingen bryr seg, når du bare taper. 103 00:12:36,236 --> 00:12:41,281 Folk vil ikke høre om sånt lenger. Krigen er over. 104 00:12:41,455 --> 00:12:45,673 Kanskje du ikke klarer å fikse en kamp mot Marciano. 105 00:12:45,847 --> 00:12:50,544 Ikke prøv deg. Jeg kan ordne en Marciano-kamp. 106 00:12:50,674 --> 00:12:54,936 - Men ikke mot deg. - Jeg trenger en kamp, Barclay. 107 00:12:55,110 --> 00:12:57,111 Hvorfor? 108 00:12:57,241 --> 00:13:01,198 Kjæresten min hjemme vet ikke at jeg lever. 109 00:13:02,199 --> 00:13:06,679 Hun vet ikke at jeg er her. Hvis navnet mitt står i avisene... 110 00:13:06,852 --> 00:13:12,071 Om hun ikke bor her i nærheten og finleser sportssidene, 111 00:13:12,201 --> 00:13:14,767 er sjansene små. 112 00:13:14,941 --> 00:13:19,595 Så må jeg bli berømt i hele Amerika. 113 00:13:22,073 --> 00:13:25,553 Barclay, jeg trenger en kamp. 114 00:13:30,337 --> 00:13:32,555 Røyker du? 115 00:13:33,685 --> 00:13:35,642 Aldri. 116 00:13:36,643 --> 00:13:40,296 Ikke i konsentrasjonsleiren heller? 117 00:13:40,470 --> 00:13:43,862 - Jeg byttet røyken mot mat. - Med hvem? 118 00:13:43,992 --> 00:13:45,601 Voktere. 119 00:13:47,950 --> 00:13:50,908 De kunne jo heller ha drept deg? 120 00:13:51,038 --> 00:13:54,865 Ikke om de ville ha sigarettene. Du spiser først. 121 00:13:54,995 --> 00:13:58,040 Så gir du fra deg sigarettene. 122 00:14:00,954 --> 00:14:04,563 Så du kan forhandle. Prøver du å forhandle med meg? 123 00:14:04,737 --> 00:14:07,347 Jeg vil bokse mot Marciano. 124 00:14:07,477 --> 00:14:11,522 Du trenger PR for å vekke Marcianos oppmerksomhet. 125 00:14:14,000 --> 00:14:17,045 Fortell hvordan du overlevde leirene. 126 00:14:18,436 --> 00:14:21,567 Ingen vil høre om konsentrasjonsleirene. 127 00:14:21,741 --> 00:14:25,916 De har ikke noe valg. Om du forteller meg alt om det, 128 00:14:26,091 --> 00:14:31,091 skal jeg fylle avisene her med det og Marciano vil få det med seg. 129 00:14:33,658 --> 00:14:37,658 Du får spørre storebroren din først. 130 00:14:39,311 --> 00:14:42,312 Vi snakker ikke her. 131 00:14:47,879 --> 00:14:51,315 Du ble ført til Auschwitz i 1943. 132 00:14:52,315 --> 00:14:55,664 Auschwitz-Birkenau, som den het. 133 00:14:55,794 --> 00:15:01,274 Du overlevde seks måneder der. De fleste døde etter et par måneder. 134 00:15:03,057 --> 00:15:07,797 En sak har alltid flere sider. Jeg vil fortelle alle din historie. 135 00:15:07,971 --> 00:15:11,058 Uansett hva den er. 136 00:15:12,102 --> 00:15:15,277 Du kan ikke sjokkere meg. 137 00:15:49,982 --> 00:15:51,852 Jean? 138 00:15:55,158 --> 00:15:57,114 Jean. 139 00:15:57,245 --> 00:15:59,854 - Nei... Rachel! - Jean. 140 00:16:00,028 --> 00:16:02,116 Reis deg. 141 00:16:04,029 --> 00:16:06,030 - Jean... - Reis deg. 142 00:16:06,247 --> 00:16:07,943 - Jean... - Reis deg. 143 00:16:08,074 --> 00:16:10,944 - Jobb videre! - Jean... 144 00:16:11,075 --> 00:16:14,032 - Jobb videre! - Han dreper deg. 145 00:16:14,206 --> 00:16:16,033 Jobb videre! 146 00:16:20,947 --> 00:16:22,904 Knel, jøde! 147 00:16:23,948 --> 00:16:26,513 Knel! Knel, sa jeg! 148 00:16:26,687 --> 00:16:30,818 Jeg lar dere leve og jobbe, og dere kryper som bikkjer. 149 00:16:30,950 --> 00:16:33,037 Ja, sturmmann. 150 00:16:33,210 --> 00:16:35,994 Jeg snakket ikke til deg! 151 00:16:42,169 --> 00:16:47,041 Reis deg, ellers hiver jeg deg i den jævla grøfta selv! 152 00:16:59,435 --> 00:17:01,826 Stans! 153 00:17:01,958 --> 00:17:04,132 Stans! 154 00:17:09,742 --> 00:17:12,395 Nei, ikke gjør det! 155 00:17:12,568 --> 00:17:15,222 Jeg tar meg av denne jøden. 156 00:17:15,352 --> 00:17:19,353 - Jeg skal drepe ham. - Det er en ordre, sturmmann. 157 00:17:20,788 --> 00:17:23,833 Obersturmfuhrer, det er min feil. Drep meg, ikke ham. 158 00:17:23,963 --> 00:17:28,356 - Sett han her i jobb. - Drep meg, ikke ham. 159 00:17:28,529 --> 00:17:31,443 Det er min feil. Vær så snill! 160 00:17:31,618 --> 00:17:33,052 Reis deg! 161 00:17:34,052 --> 00:17:38,141 - Drep meg, ikke ham! - Hold kjeft! 162 00:17:38,271 --> 00:17:40,445 Drep meg! 163 00:17:41,446 --> 00:17:43,490 Vær så snill! 164 00:17:46,186 --> 00:17:48,752 Bli med meg. 165 00:18:06,104 --> 00:18:11,062 Din venn ville ofre sitt liv for ditt. Jeg ble imponert. 166 00:18:14,628 --> 00:18:17,585 - Du drepte kona hans. - Ikke jeg. 167 00:18:17,717 --> 00:18:19,717 Maskinen. 168 00:18:26,067 --> 00:18:29,024 Velkommen til Jaworzno. 169 00:18:58,031 --> 00:19:00,814 Lapp ham sammen. Gi ham mat. 170 00:19:00,988 --> 00:19:03,510 Han skal jobbe her til hånden er bra. 171 00:19:03,685 --> 00:19:08,686 Jøder som blir her en uke, må sendes til Auschwitz for å gasses. 172 00:19:11,035 --> 00:19:16,035 Jeg skal sørge for at dere får ekstra ressurser for bryet. 173 00:19:22,342 --> 00:19:24,864 144738. 174 00:19:25,864 --> 00:19:28,560 Du tilhører meg nå. 175 00:19:29,604 --> 00:19:31,561 Hertzko. 176 00:19:33,475 --> 00:19:35,911 Hertzko Hatft. 177 00:19:36,910 --> 00:19:39,651 Det er navnet mitt. 178 00:19:44,217 --> 00:19:47,740 Obersturmfuhrer Dietrich Schneider. 179 00:20:06,135 --> 00:20:10,789 - Hva var planen hans? - Han sa jeg var nyttig for ham. 180 00:20:10,919 --> 00:20:14,094 Slå meg! Det er en ordre. Opp med nevene. 181 00:20:14,312 --> 00:20:18,009 Han trente meg. Jeg har en god høyre. 182 00:20:20,792 --> 00:20:23,749 Du ville rive meg i filler om du kunne. 183 00:20:24,750 --> 00:20:27,577 Vil du ha en pause, jøde? 184 00:20:35,753 --> 00:20:38,927 Jeg vil at du skal underholde. 185 00:20:39,101 --> 00:20:44,059 Boksekamper på søndagene som tidsfordriv for offiserene. 186 00:20:45,189 --> 00:20:48,017 Og så tjener jeg penger. 187 00:20:49,017 --> 00:20:52,192 - Mot hvem da? - Frivillige. 188 00:20:53,236 --> 00:20:54,845 Jøder? 189 00:20:55,019 --> 00:20:56,758 Riktig. 190 00:20:57,758 --> 00:21:01,063 Og de får ekstrarasjoner. 191 00:21:02,063 --> 00:21:04,151 Har jeg noe valg? 192 00:21:05,238 --> 00:21:08,152 Man har alltid et valg. 193 00:21:12,066 --> 00:21:15,458 100 riksmark mot jøden til Schneider! 194 00:21:15,589 --> 00:21:17,850 Gå til hjørnet ditt. 195 00:21:18,024 --> 00:21:19,590 Mine herrer! 196 00:21:19,764 --> 00:21:22,243 Da begynner vi. 197 00:21:33,942 --> 00:21:35,986 Beskytt kroppen. 198 00:21:38,420 --> 00:21:40,682 Husk: 199 00:21:40,856 --> 00:21:44,945 Dere bokser til den ene ikke klarer å reise seg. 200 00:21:47,162 --> 00:21:50,772 Sørg for at det er du som blir stående. 201 00:22:06,254 --> 00:22:10,604 Vær sterk, angrip ham. Vær konsentrert. 202 00:22:10,777 --> 00:22:12,908 Opp med nevene! 203 00:22:13,908 --> 00:22:16,083 Opp med nevene! 204 00:22:25,216 --> 00:22:30,217 Boks, ellers lar jeg dem gjøre det de gjerne vil med deg! 205 00:22:38,741 --> 00:22:41,045 Opp med nevene! 206 00:22:46,438 --> 00:22:48,352 Sånn, ja! 207 00:22:52,049 --> 00:22:54,093 Bli liggende. 208 00:23:00,137 --> 00:23:03,226 Bli liggende, sa jeg! 209 00:23:20,143 --> 00:23:21,579 Ja! 210 00:23:31,842 --> 00:23:34,060 Ut med ham. 211 00:23:40,148 --> 00:23:44,367 Jeg sa at den som står igjen på bena, vinner. 212 00:23:46,715 --> 00:23:50,890 Foretrekker du en kule eller gass? 213 00:23:56,109 --> 00:23:58,457 Gå til hjørnet ditt. 214 00:24:01,284 --> 00:24:03,589 Bring inn neste. 215 00:24:14,462 --> 00:24:18,072 Hva er du mest glad i her i verden? 216 00:24:19,506 --> 00:24:22,855 Mor, far, bror... 217 00:24:23,030 --> 00:24:24,986 En kvinne? 218 00:24:29,988 --> 00:24:32,814 Er hun verdt å kjempe for? 219 00:24:39,425 --> 00:24:43,817 Nok om den historien. Skriv den jævla artikkelen din. 220 00:24:43,991 --> 00:24:47,253 Jeg skal sitte og se på stranda. 221 00:24:51,123 --> 00:24:54,211 OVERLEVELSE TIL HVILKEN PRIS? BOKSET FOR NAZISTENE 222 00:25:32,613 --> 00:25:34,091 Hei. 223 00:25:34,265 --> 00:25:36,614 - En øl? - Ja takk. 224 00:25:38,222 --> 00:25:40,180 Kom her. 225 00:25:43,964 --> 00:25:46,703 Du er en jævla forræder! 226 00:25:48,964 --> 00:25:51,879 Jeg ba deg tie stille. 227 00:25:52,009 --> 00:25:55,880 - Hva står det? - Jeg ba deg lære å lese engelsk. 228 00:25:56,054 --> 00:25:59,967 Det står at du inngikk en avtale om å overleve ved å bokse. 229 00:26:00,141 --> 00:26:04,360 - Hva mer sa du til skribenten? - Ikke noe. Nå er det gjort. 230 00:26:04,534 --> 00:26:08,622 Du tenker ikke, Hertzko! Det har du aldri gjort. 231 00:26:10,362 --> 00:26:14,014 Hva skjer når han finner ut hva du faktisk gjorde? 232 00:26:14,189 --> 00:26:16,581 Jeg reddet livet ditt. 233 00:26:16,711 --> 00:26:18,668 Det gjorde jeg. 234 00:26:21,365 --> 00:26:23,539 - Stans! - La ham være. 235 00:26:23,669 --> 00:26:26,061 Det er i orden. 236 00:26:38,369 --> 00:26:42,588 Jeg skylder deg livet mitt. Hundre ganger. 237 00:26:43,936 --> 00:26:47,807 Men er jeg stolt av hvordan vi overlevde? 238 00:26:48,807 --> 00:26:54,199 Kunne jeg skjære de minnene ut av hodet, ville jeg gjort det. 239 00:26:59,114 --> 00:27:02,331 - Les det for meg. - Jeg så hva som står der. 240 00:27:02,506 --> 00:27:05,376 Ja. Men les det for meg. 241 00:27:05,550 --> 00:27:09,421 Hva? Tror du at jeg diktet det opp? 242 00:27:10,421 --> 00:27:15,944 - Han skrev det, ikke du. - Ja, og det står det jeg sa til deg. 243 00:27:16,074 --> 00:27:19,380 Du sier det med dine ord, ikke hans. 244 00:27:19,510 --> 00:27:23,250 Jeg har ikke tid til å lese alt sammen for deg. 245 00:27:23,424 --> 00:27:26,294 Det skulle aldri vært skrevet. 246 00:27:26,468 --> 00:27:30,643 Jeg vil ikke lese noe du aldri skulle fortalt ham. 247 00:27:32,905 --> 00:27:36,036 Vi snakker om noe annet. 248 00:27:37,036 --> 00:27:41,646 Jeg skal gifte meg med Rushka og vil ha deg som forlover. 249 00:27:41,820 --> 00:27:46,169 Rushka, sangerinnen? Hvorfor? 250 00:27:49,518 --> 00:27:55,258 Hun er også en overlevende. Vi forstår hverandre. Ingen spørsmål. 251 00:27:55,389 --> 00:27:59,738 - Det er ikke kjærlighet. - Er du ekspert på kjærlighet? 252 00:27:59,868 --> 00:28:02,869 Med Leah var det kjærlighet. 253 00:28:06,088 --> 00:28:10,915 Leah var bare ei jente du pulte da dere var unge. 254 00:28:34,138 --> 00:28:37,357 Du må lære deg å lese engelsk. 255 00:28:43,401 --> 00:28:46,228 Du er for anspent, Harry. 256 00:28:47,576 --> 00:28:49,577 Hører du det? 257 00:28:49,751 --> 00:28:52,404 Beveg deg til det. Dans. 258 00:28:52,578 --> 00:28:56,144 Harry, kom igjen. Beveg deg til det. 259 00:28:56,274 --> 00:29:00,406 Beveg kroppen til musikken. Slipp deg løs. 260 00:29:02,189 --> 00:29:05,364 Hvordan? Dette er jo sprøtt. 261 00:29:05,538 --> 00:29:09,887 Du treffer med slagene om kroppen er avslappet. 262 00:29:12,409 --> 00:29:16,541 Kom igjen. Vær myk og avslappet i bena. 263 00:29:16,671 --> 00:29:20,455 Beveg deg etter rytmen, lytt til musikken. 264 00:29:20,629 --> 00:29:24,282 Slipp deg løs. Hva føler du? Hva hører du? 265 00:29:24,456 --> 00:29:26,717 Det er ubehagelig. 266 00:29:26,848 --> 00:29:31,458 Stå aldri stille, vær alltid i bevegelse, vær avslappet. 267 00:29:31,588 --> 00:29:35,242 Slapp av i hodet. Ikke bli anspent. 268 00:29:36,502 --> 00:29:40,460 Noe sånt, ja! Finn din egen rytme. Det er bra. 269 00:29:40,591 --> 00:29:44,374 - Ikke tenk så mye. Bare kjør på. - Sånn? 270 00:29:47,679 --> 00:29:50,159 Kom igjen. Ett - to. 271 00:29:50,289 --> 00:29:52,463 Ett - to! 272 00:29:52,593 --> 00:29:54,029 Bra! 273 00:29:54,202 --> 00:29:58,334 - Kom igjen. Løst og ledig. Bra! - Danser vi nå? 274 00:29:58,509 --> 00:30:02,988 Du beveger deg. Det er bra, kamerat. 275 00:30:03,118 --> 00:30:07,554 Og vik unna. Det er bra, Harry. 276 00:30:07,728 --> 00:30:12,120 Det er pinadø i boks! 18. Juli, Rhode Island. 277 00:30:12,294 --> 00:30:15,469 Du skal bokse mot Marciano. Så tren! 278 00:30:15,643 --> 00:30:18,905 Marciano, altså? Kom an, jødegutt. 279 00:30:19,035 --> 00:30:22,515 Visst pokker. Du er et villdyr, Harry. 280 00:30:24,993 --> 00:30:29,647 Hører du? Marciano skal bokse mot et jævla villdyr! 281 00:30:35,040 --> 00:30:37,258 Harry, alt i orden? 282 00:30:43,911 --> 00:30:45,477 Jødedyr! 283 00:30:45,650 --> 00:30:47,695 Harry. 284 00:30:47,869 --> 00:30:49,869 Jødedyr! 285 00:30:50,043 --> 00:30:51,826 Jødedyr! 286 00:30:51,957 --> 00:30:54,827 Jødedyr! 287 00:31:04,003 --> 00:31:06,743 YOM KIPPUR FORSONINGSDAGEN 288 00:31:31,359 --> 00:31:33,751 Jødedyr! 289 00:34:33,450 --> 00:34:36,189 Det er folk her, Rock. 290 00:34:37,190 --> 00:34:39,973 Du skjemmer meg ut. 291 00:34:42,495 --> 00:34:45,192 Kroppsslag, kroppsslag. 292 00:34:46,192 --> 00:34:50,845 Stå på, du har publikum. De kjenner deg ikke igjen. 293 00:34:51,019 --> 00:34:54,586 De vil se Rocky, ikke søstera di. 294 00:35:01,283 --> 00:35:03,719 Det går bra, Leo? 295 00:35:05,153 --> 00:35:09,415 Ser Marciano deg her, river han huet av deg. Gå! 296 00:35:09,589 --> 00:35:13,373 Hjelp ham opp. Jeg trenger en sparring-partner. 297 00:35:13,547 --> 00:35:15,504 Jeg skal bare se på. 298 00:35:15,635 --> 00:35:20,157 Tror du ikke jeg vet hvem du er? Han skriver fordømt bra. 299 00:35:20,331 --> 00:35:24,027 - Poetisk. - Alt er ikke sant. 300 00:35:24,159 --> 00:35:27,159 Det er det aldri. 301 00:35:30,552 --> 00:35:34,030 Har aldri sett en på nært hold før. 302 00:35:34,248 --> 00:35:36,510 Det gjør meg vondt. 303 00:35:36,684 --> 00:35:41,336 Jeg hadde mye slekt i Warszawa. Alle døde i konsentrasjonsleirene. 304 00:35:41,468 --> 00:35:45,425 - Vårt folk får alltid gjennomgå. - Er du polsk? 305 00:35:45,555 --> 00:35:49,904 Jeg er født der, for lenge siden. Charlie Goldman. 306 00:35:50,035 --> 00:35:54,558 Hertzko Hatft. Harry er navnet Amerika ga meg. 307 00:35:57,036 --> 00:36:00,951 Jeg heter egentlig Israel. Ikke si det til noen. 308 00:36:01,081 --> 00:36:05,647 La meg gi deg et godt råd: Ikke kom hit igjen. 309 00:36:07,562 --> 00:36:11,475 - Noen råd for kampen? - Morsomt! 310 00:36:11,649 --> 00:36:13,562 Israel. 311 00:36:15,041 --> 00:36:17,999 Du vet hvorfor jeg må vinne. 312 00:36:18,216 --> 00:36:22,782 Det kan du ikke. Du kan bare overleve det. 313 00:36:54,052 --> 00:36:59,009 Kontoret stenger nå. Kom tilbake i morgen klokka ni. 314 00:37:07,316 --> 00:37:09,273 Harry. 315 00:37:10,273 --> 00:37:13,883 Vi vet ikke mer om Leah ennå. 316 00:37:15,578 --> 00:37:18,319 Du hjelper meg fremdeles? 317 00:37:18,493 --> 00:37:21,363 Ja, skulle jeg ikke det? 318 00:37:22,450 --> 00:37:26,538 Du leste artikkelen. Du vet hva jeg gjorde. 319 00:37:35,758 --> 00:37:39,846 - Jeg går nå. - Jeg slår følge. 320 00:37:48,327 --> 00:37:51,545 Det minner meg om en gammel vits. 321 00:37:51,675 --> 00:37:56,807 En vits vi hadde i leiren, om en mor som går på stranda med sønnen sin. 322 00:37:56,981 --> 00:38:01,461 - Så kom en bølge... - Dere vitset i konsentrasjonsleiren? 323 00:38:01,591 --> 00:38:05,548 Det hendte. Som flukt fra virkeligheten 324 00:38:05,679 --> 00:38:08,679 måtte man spøke litt. 325 00:38:08,854 --> 00:38:14,333 Da kunne man flire og le litt, og høre andre le. 326 00:38:15,421 --> 00:38:20,900 Selv om vitsen ikke var så morsom, så var det likevel morsomt. 327 00:38:21,988 --> 00:38:25,337 - Det hadde jeg aldri trodd. - Hva da? 328 00:38:25,467 --> 00:38:29,685 At dere drev og spøkte på et så forferdelig sted. 329 00:38:33,817 --> 00:38:36,774 Jeg er ikke god på vitser. 330 00:38:36,948 --> 00:38:41,558 Mange av oss var ikke gode til det, men det var bra nok. 331 00:38:41,775 --> 00:38:45,341 Vil du fortelle om Leah? 332 00:38:45,429 --> 00:38:49,908 - Hvorfor det? - Så kan jeg bli bedre kjent med deg. 333 00:38:50,908 --> 00:38:53,996 - Er du gift? - Nei. 334 00:38:54,170 --> 00:38:58,519 Jeg hadde en forlovede som var I krigen i Stillehavet. 335 00:38:58,693 --> 00:39:03,651 Vi skulle gifte oss etter krigen, men han kom aldri hjem. 336 00:39:03,824 --> 00:39:08,043 Jeg hadde ikke mot til å gifte meg med Steve før han dro. 337 00:39:08,217 --> 00:39:12,348 - Steve? - Ja. Ikke jøde. 338 00:39:13,349 --> 00:39:16,872 Tror du at han er i live? 339 00:39:17,046 --> 00:39:19,829 Jeg trodde det lenge. 340 00:39:19,959 --> 00:39:24,004 Nå vet jeg, og det hjelper... litt. 341 00:39:24,178 --> 00:39:28,788 - Men du tror Leah er død, eller? - Nei. 342 00:39:28,962 --> 00:39:33,920 Jeg håper hun er i live. Vi skal fortsette å lete etter henne. 343 00:39:36,529 --> 00:39:39,964 Hvorfor ser du sånn på meg? 344 00:39:40,139 --> 00:39:44,226 Alle overlevende i denne byen kommer innom kontoret mitt. 345 00:39:44,357 --> 00:39:47,705 Jeg har hørt de frykteligste ting. 346 00:39:49,272 --> 00:39:50,750 Harry? 347 00:39:52,620 --> 00:39:57,099 Du syns du lider fordi en jævla tosk døde i krigen? 348 00:39:57,230 --> 00:40:00,318 - Jeg vet hva du gjør. - Du har ikke peiling! 349 00:40:00,491 --> 00:40:04,580 Greit om du ikke vil fortelle noe, men ikke snakk sånn. 350 00:40:04,710 --> 00:40:10,189 - Jeg snakker til deg som jeg vil. - Du har gjort deg fortjent til det? 351 00:40:10,320 --> 00:40:15,452 En overlevende kan være et rasshøl mot folk som prøver å hjelpe?! 352 00:40:29,890 --> 00:40:32,500 Miriam, vent. 353 00:40:34,630 --> 00:40:37,066 Jeg vil bare si... 354 00:40:37,197 --> 00:40:41,372 Du må se den filmen. Når Samson river ned tempelet. 355 00:40:41,546 --> 00:40:45,547 - Hvilket tempel? - Ikke si du ikke kjenner til. 356 00:40:45,721 --> 00:40:49,113 Samson og Dalila? Han er en jødisk helt. 357 00:40:49,287 --> 00:40:53,897 - Jo, hun klippet av ham håret. - Som ga ham styrken hans. 358 00:40:54,027 --> 00:40:57,028 Samson river ned tempelet. 359 00:40:57,202 --> 00:41:01,116 Alle blir knust, fanget, hyler og skriker. 360 00:41:01,290 --> 00:41:03,987 Adjøss, Samson og Dalila. 361 00:41:04,117 --> 00:41:07,031 Burde bedt Gud om hjelp før han ble blindet. 362 00:41:07,205 --> 00:41:12,249 Ta det opp med DeMille. Cecil B. DeMille, regissøren. 363 00:41:12,423 --> 00:41:16,338 - The Crusades, Cleopatra... - Hva gjør du her? 364 00:41:16,468 --> 00:41:20,208 Jeg må ta noen bilder. Du må være Pepe. 365 00:41:20,382 --> 00:41:25,818 Emory Anderson. Jeg skrev historien om bokseren hele byen snakker om. 366 00:41:25,948 --> 00:41:31,124 Jeg skal ta noen bilder før kampen og stille noen spørsmål. 367 00:41:33,429 --> 00:41:37,473 Det er bra. Hørte du leter etter kjæresten din. 368 00:41:37,648 --> 00:41:42,214 Jeg har kontakter verden over. Jeg kan hjelpe deg. 369 00:41:42,388 --> 00:41:47,650 - Hvorfor vil du det? - Jeg er skilt tre ganger. Romantiker. 370 00:41:48,737 --> 00:41:50,433 Sånn er bra. 371 00:41:52,739 --> 00:41:55,522 Og så fra denne siden. 372 00:42:01,089 --> 00:42:03,393 Fortell om nazisten. 373 00:42:06,220 --> 00:42:10,656 Han trente deg, ga deg mat, holdt deg i live. 374 00:42:10,787 --> 00:42:12,787 Sånn er bra. 375 00:42:18,440 --> 00:42:20,963 Ikke mer å fortelle. 376 00:42:21,137 --> 00:42:25,399 Han gjorde deg til den best beskyttede jøden i Polen. 377 00:42:25,573 --> 00:42:28,878 Han tjente mye penger på meg. 378 00:42:40,490 --> 00:42:43,969 Jeg var et kjæledyr. 379 00:42:44,143 --> 00:42:47,187 En dressert hund. Ikke noe mer. 380 00:42:47,318 --> 00:42:51,275 Men selv en hund som piskes, elsker sin herre. 381 00:42:51,449 --> 00:42:55,146 Beklager. Jeg prøver bare å si 382 00:42:55,320 --> 00:43:00,451 at ingenting er svart/hvitt. En sånn sann historie har sin vri 383 00:43:00,625 --> 00:43:04,670 på slikt som godhet og ondskap, nazist og jøde. 384 00:43:04,844 --> 00:43:08,454 Det er bare det jeg prøver å si. 385 00:43:08,628 --> 00:43:10,149 Greit. 386 00:43:12,715 --> 00:43:15,716 Jeg hørte en historie 387 00:43:15,891 --> 00:43:21,065 om en fange som mistet lua si. 388 00:43:22,065 --> 00:43:23,850 Og så? 389 00:43:24,023 --> 00:43:28,676 Stiller du til mønstring uten lue, kan du bli drept. 390 00:43:28,850 --> 00:43:34,374 Blir fyren tatt uten lue, dør han. Så han går tilbake til brakka 391 00:43:34,548 --> 00:43:40,375 og leter etter den. Han oppdager at noen andre har glemt igjen lua si. 392 00:43:40,506 --> 00:43:44,028 Han tar den og løper ut. 393 00:43:44,202 --> 00:43:49,160 Den andre mannen kommer til brakka, leter febrilsk etter lua si. 394 00:43:49,377 --> 00:43:55,423 Finner den ikke. Han som tok den stiller til mønstring og vet 395 00:43:55,553 --> 00:44:00,554 hva som vil skje med han som ikke lenger har lue. 396 00:44:03,208 --> 00:44:07,034 Etter mønstring går han tilbake til brakka. 397 00:44:07,208 --> 00:44:09,948 Så hører han et skudd. 398 00:44:10,122 --> 00:44:14,166 Han vet den andre mannen er blitt drept. 399 00:44:14,341 --> 00:44:17,820 Var det galt av ham å ta lua? 400 00:44:20,299 --> 00:44:22,647 Han lever videre. 401 00:44:22,821 --> 00:44:26,387 Slike valg måtte vi ta daglig. 402 00:44:26,517 --> 00:44:30,475 Valg du måtte ta mens du sultet. 403 00:44:33,084 --> 00:44:37,347 Valg du måtte ta mens gommene dine blødde 404 00:44:37,520 --> 00:44:41,913 og du hadde magesjuke og dreit i buksa. 405 00:44:42,957 --> 00:44:46,609 Valg du måtte ta mens du husket 406 00:44:46,783 --> 00:44:50,176 at du en gang hadde familie. 407 00:44:52,307 --> 00:44:55,395 Valget var tatt. 408 00:44:58,483 --> 00:45:01,266 Ta et bilde til. 409 00:45:01,396 --> 00:45:05,528 - Jeg må hente mer blits. - Så hent blits. 410 00:45:25,098 --> 00:45:28,621 - Hva er dette? - Scenen din. 411 00:45:39,450 --> 00:45:41,842 Han varer ikke en runde. 412 00:45:42,016 --> 00:45:44,190 Han liker jeg ikke. 413 00:45:44,364 --> 00:45:46,539 Inn! 414 00:45:47,539 --> 00:45:49,148 Hertzko. 415 00:45:49,278 --> 00:45:53,453 Parer venstra hans. Du ba om god motstand. 416 00:45:53,627 --> 00:45:56,106 Han er en god bokser. Før krigen 417 00:45:56,237 --> 00:46:00,020 bokset han om det franske tungvektsmesterskapet. 418 00:46:00,150 --> 00:46:02,368 - Jøde? - Nei. 419 00:46:03,586 --> 00:46:08,196 Følg reglene. En klokke ringer når runden begynner og slutter. 420 00:46:08,370 --> 00:46:10,892 Gå til hjørnet deres og vent. 421 00:46:12,459 --> 00:46:14,067 Hertzko. 422 00:46:14,242 --> 00:46:18,156 Jeg har satset mye penger på deg. 423 00:46:18,329 --> 00:46:21,939 Nok posering, Rita Hayworth. Inn med deg. 424 00:46:42,205 --> 00:46:44,467 Ja! Ned med ham! 425 00:47:19,998 --> 00:47:22,737 Slå ut jøden! 426 00:47:25,391 --> 00:47:27,174 Slå ut jøden! 427 00:48:11,707 --> 00:48:15,099 Vakt, lys her med lyskasteren! 428 00:48:44,454 --> 00:48:46,976 Vil du gi opp? 429 00:49:15,854 --> 00:49:18,681 Jødedyr! 430 00:49:19,725 --> 00:49:22,508 Jødedyr! 431 00:49:41,556 --> 00:49:46,514 Ingen av dem glemmer noen gang det du gjorde i dag. 432 00:49:46,688 --> 00:49:50,819 De vil nok hate deg, Hertzko, men du vil ha deres respekt. 433 00:49:51,820 --> 00:49:54,952 - Har jeg din respekt? - Selvsagt. 434 00:49:55,125 --> 00:49:58,560 - Du er SS her. - Og så? 435 00:49:58,735 --> 00:50:02,823 Du hater meg, folk som oss. Du hater. 436 00:50:02,953 --> 00:50:05,997 Jeg hater ikke jøder. 437 00:50:06,128 --> 00:50:09,651 Sånn lidenskap er for enkle sjeler. 438 00:50:09,825 --> 00:50:15,174 Disse ubehagelighetene i leirene er bare midler for å nå et mål. 439 00:50:15,348 --> 00:50:18,696 Da jeg var student, 440 00:50:18,827 --> 00:50:23,306 snakket en foreleser om krig. 441 00:50:23,437 --> 00:50:27,308 Man må erobre og herske, eller tjene og tape. 442 00:50:27,438 --> 00:50:32,091 Lidelse eller triumf. Være ambolt eller hammer. 443 00:50:33,092 --> 00:50:38,223 At jeg velger å være hammer, betyr ikke at jeg nyter å slå ambolten. 444 00:50:38,353 --> 00:50:42,442 - Hvorfor gjøre det da? - Fordi det er uunngåelig. 445 00:50:42,616 --> 00:50:47,661 Alle store riker har vært bygd på utslettelse av andre folk. 446 00:50:47,791 --> 00:50:50,705 Romere og gallere. 447 00:50:50,836 --> 00:50:54,706 Normannere og saksere, mongoler og kinesere. 448 00:50:54,837 --> 00:50:58,185 Amerikanere og indianere. Og nå 449 00:50:58,316 --> 00:51:00,751 tyskere og jøder. 450 00:51:01,752 --> 00:51:06,971 Hitler er ikke den første som prøver. Rasen din har blitt forvist 451 00:51:07,144 --> 00:51:11,537 fra alle kristne land de siste tusen årene. 452 00:51:13,406 --> 00:51:16,755 For ingenting. For å leve. 453 00:51:16,929 --> 00:51:20,756 - For hva? - Men dere kjempet ikke imot. 454 00:51:20,930 --> 00:51:24,627 - Kjempet ikke imot? - Dere gjorde ikke det. 455 00:51:24,757 --> 00:51:29,324 Man burde vite dette ville skje når Hitler kom til makten. 456 00:51:29,497 --> 00:51:33,716 At dere ville bli fratatt rettigheter, bli ydmyket. 457 00:51:33,890 --> 00:51:36,500 Men dere folk 458 00:51:36,630 --> 00:51:40,544 avsto likevel fra å redde dere selv. 459 00:51:43,240 --> 00:51:45,632 Jeg må pisse. 460 00:51:47,024 --> 00:51:51,155 Familien min holdt til i Belchatow i 200 år. 461 00:51:53,287 --> 00:51:57,418 Jeg er polsk. Hvor skulle vi dratt hen? 462 00:51:58,592 --> 00:52:03,506 Jeg trodde Tyskland kunne oppnå storhet på sivilisert vis. 463 00:52:03,638 --> 00:52:07,072 Brutalitet, etterfulgt av fred. 464 00:52:08,464 --> 00:52:12,770 Men monstrene i min rase ble gitt frie tøyler. 465 00:52:12,944 --> 00:52:15,554 Onde, 466 00:52:15,727 --> 00:52:18,076 dumme menn. 467 00:52:19,945 --> 00:52:22,294 Det vil falle. 468 00:52:23,295 --> 00:52:26,687 Det tredje rike vil falle. 469 00:52:29,774 --> 00:52:32,905 Og jeg skal vitne om hver udåd. 470 00:52:36,080 --> 00:52:40,037 Hvis du vil skyte meg, må du avsikre våpenet. 471 00:52:42,517 --> 00:52:44,996 Kjempet ikke imot? 472 00:52:46,866 --> 00:52:50,519 Si meg, min venn, hvor vil du dra? 473 00:52:51,562 --> 00:52:54,345 I en stjålet SS-bil? 474 00:52:56,042 --> 00:53:00,347 Er det lurt av deg, om du ønsker å overleve, 475 00:53:00,478 --> 00:53:05,522 å drepe den eneste som står mellom deg og gasskammeret? 476 00:53:18,179 --> 00:53:20,831 Føler du makt? 477 00:53:22,005 --> 00:53:24,614 Jeg føler ingenting. 478 00:53:31,790 --> 00:53:36,531 Prost! På engelsk 'cheers'. 479 00:53:38,227 --> 00:53:40,923 Hvordan sier ditt folk 'skål'? 480 00:53:51,013 --> 00:53:53,231 L'chaim. 481 00:53:54,318 --> 00:53:57,319 Vel... L'chaim! 482 00:54:00,711 --> 00:54:03,016 Skål for livet. 483 00:54:21,586 --> 00:54:23,456 Hallo? 484 00:54:23,587 --> 00:54:26,892 - Haft? - Kommer! 485 00:54:28,936 --> 00:54:31,328 Det er Miriam. 486 00:54:36,198 --> 00:54:40,331 Jeg... Jeg har nyheter om Leah. 487 00:54:40,504 --> 00:54:44,027 - Har du funnet henne? - Ikke akkurat. 488 00:54:44,201 --> 00:54:49,376 Men en overlevende kvinne i Chicago gjenkjente Leahs navn. 489 00:54:49,550 --> 00:54:52,594 De var i Ravensbruck sammen. 490 00:54:52,768 --> 00:54:57,161 - Så Leah er i live? - Hun var det iallfall i mai 1945. 491 00:55:14,122 --> 00:55:15,644 Hatft... 492 00:55:15,818 --> 00:55:18,992 Jeg tror du skal sette deg. 493 00:55:34,648 --> 00:55:37,345 Her. Drikk det. 494 00:55:38,346 --> 00:55:40,998 Håp på det beste. 495 00:55:49,653 --> 00:55:52,697 Jeg så henne ikke. 496 00:55:52,827 --> 00:55:54,784 I Belchatow. 497 00:55:54,958 --> 00:55:58,133 Hun kom aldri hjem. Hvor er hun? 498 00:55:58,307 --> 00:56:03,743 Jeg vet ikke ennå. Vi må finne alle bitene i puslespillet. 499 00:56:10,963 --> 00:56:12,572 Takk. 500 00:56:14,833 --> 00:56:16,921 Ingen årsak. 501 00:57:14,153 --> 00:57:17,240 Jeg går og registrerer oss. 502 00:57:56,512 --> 00:58:01,470 Hold hender og føtter i gang. Ikke sprik med albuene. 503 00:58:03,253 --> 00:58:04,601 Charlie. 504 00:58:04,775 --> 00:58:08,472 Du har tapt sju av dine ni siste kamper. 505 00:58:08,646 --> 00:58:12,821 Marciano er større, slår hardere og har mer erfaring. 506 00:58:12,951 --> 00:58:16,691 Du har lært feil bokseteknikk fra starten av. 507 00:58:16,865 --> 00:58:20,997 - Tror du ikke jeg har prøvd? - Jeg klandrer ikke deg, men SS. 508 00:58:21,171 --> 00:58:23,998 Rocky har en skiveutglidning. 509 00:58:24,171 --> 00:58:29,042 Han vil ha kampen avgjort raskt. Hva gjør du, Hertzko? 510 00:58:29,216 --> 00:58:32,825 - Angriper. Tvinger ham bakover. - Første regel: 511 00:58:32,957 --> 00:58:38,827 Bruk aldri motstanderens taktikk. Han har ikke lagt den for å tape. 512 00:58:38,957 --> 00:58:43,002 - Kom med de gode nyhetene. - Jeg skal trene deg i to dager. 513 00:58:43,176 --> 00:58:47,742 Men ikke si til noen at jeg var her. Ikke til noen. 514 00:58:49,048 --> 00:58:53,396 To dager? Hvorfor vil du hjelpe meg å vinne? 515 00:58:53,570 --> 00:58:59,007 Jeg gir deg bare en sjanse til å tape med litt verdighet. 516 00:58:59,181 --> 00:59:04,442 Jeg skal lære deg å parere og vike unna om det er det siste jeg gjør. 517 00:59:04,616 --> 00:59:10,227 - Marciano er bygget som en tank. - Nei, han har korte tyrannosaurarmer. 518 00:59:10,400 --> 00:59:16,054 Siste gang jeg bruker den utedassen. Er ting der fra uavhengighetskrigen. 519 00:59:16,185 --> 00:59:19,229 Aaron Burr har gjort fra seg der. 520 00:59:19,403 --> 00:59:22,708 - Joe Lewis trente her. - På dette stedet? 521 00:59:22,883 --> 00:59:26,361 - Han var den største. - Er det coleslaw? 522 00:59:26,535 --> 00:59:30,536 Mannen la opp etter 12 år som regjerende verdensmester. 523 00:59:30,666 --> 00:59:33,537 - Får likevel ingen respekt. - Hvorfor? 524 00:59:33,667 --> 00:59:36,538 - Tuller du? - Sa jeg noe galt? 525 00:59:36,668 --> 00:59:40,931 - Joe Lewis er neger. - Den beste. Hva er det for kjøtt? 526 00:59:41,104 --> 00:59:45,627 Det er noe jeg aldri har skjønt når det gjelder nazistene. 527 00:59:45,801 --> 00:59:51,107 - Hva fins det å forstå om nazistene? - Hvite her hater oss for hudfargen. 528 00:59:51,281 --> 00:59:55,109 Men dere er jo hvite, som de jævla nazistene. 529 00:59:55,282 --> 01:00:00,283 - Nazistene er ikke enige. - Uansett tro havner alle samme sted. 530 01:00:00,458 --> 01:00:05,067 Folk vil alltid finne andre folk å hate, om de ønsker det. 531 01:00:05,242 --> 01:00:08,938 - Er det degoer og negre i Polen? - Ingen. 532 01:00:09,068 --> 01:00:13,025 Du vet hva det betyr. Ikke noe god mat. 533 01:00:13,200 --> 01:00:16,505 Smaker skinka godt, Harry? 534 01:00:16,679 --> 01:00:18,810 Du spiser skinke. 535 01:00:21,202 --> 01:00:25,159 Det går bra. Gud følger ikke så nøye med meg. 536 01:00:25,290 --> 01:00:29,465 Tenk høy slagfrekvens, det kommer han til å gjøre. 537 01:00:29,595 --> 01:00:32,509 Høy slagfrekvens! Sånn, ja. 538 01:00:32,684 --> 01:00:36,945 Du har enten for bred eller for smal benstilling. 539 01:00:37,075 --> 01:00:41,425 Det må vi fikse. Du ser at tauet danner en U. 540 01:00:41,599 --> 01:00:45,643 Når det er stramt, er fotavstanden riktig. 541 01:00:45,816 --> 01:00:50,514 Ser du, bedre balanse. Beveg deg, ikke bare stå foran ham. 542 01:00:50,688 --> 01:00:56,298 Forrige mostanderen til Marciano sa det var som å treffe en flypropell. 543 01:00:57,298 --> 01:01:01,082 Hold balansen. Få se. Sånn, ja. 544 01:01:01,256 --> 01:01:05,344 Boks slik at motstanderen hele tiden er kortpustet. 545 01:01:05,517 --> 01:01:09,258 Inn og slå, sørg for at motstanderen holder pusten. 546 01:01:09,432 --> 01:01:15,390 Lar du dem puste dypt, er du ferdig. Høy slagfrekvens er tingen. 547 01:01:15,564 --> 01:01:19,000 Det han gjør før en kamp, er å sove. 548 01:01:19,174 --> 01:01:22,784 - Er det alt? - Han legger seg på bordet. 549 01:01:22,914 --> 01:01:27,436 Han får ei pute under hodet, og sover til han blir vekket. 550 01:01:27,610 --> 01:01:30,525 Så går han i ringen og grisebanker noen. 551 01:01:30,698 --> 01:01:36,134 - Kan du overtales til å bytte lag? - Ikke tøy flaksen din, Louie. 552 01:01:37,483 --> 01:01:41,093 Sånn, ja, ned med haka. Blikket godt festet på ham. 553 01:01:41,267 --> 01:01:43,354 Parer, parer! 554 01:01:43,527 --> 01:01:47,267 Nå snakker vi. Fram med albuene, ja. 555 01:02:24,973 --> 01:02:28,192 Jeg så lyset var på. 556 01:02:29,757 --> 01:02:32,236 Her. Så du får sove. 557 01:02:33,193 --> 01:02:35,368 Ingen piller. 558 01:02:36,846 --> 01:02:42,326 Storebroren min var Buffalo-soldat i første verdenskrig. 559 01:02:42,500 --> 01:02:46,544 - Buffalo? - Fargede soldater. 560 01:02:48,544 --> 01:02:51,024 I september 1918 561 01:02:51,154 --> 01:02:55,546 var de i Argonnerskogen for å slå tyskerne tilbake. 562 01:02:56,547 --> 01:03:00,548 Han lå i gjørmen i et granatkrater i tre dager 563 01:03:00,765 --> 01:03:03,461 mens tyskerne beskjøt dem. 564 01:03:04,940 --> 01:03:08,507 Han så kameratene sine dø. 565 01:03:09,681 --> 01:03:15,856 Hæren sendte ham hjem til min mor, som et skjelvende, skrikende vrak. 566 01:03:17,943 --> 01:03:21,510 Jeg vet hvordan slike ting sitter i en. 567 01:03:21,684 --> 01:03:24,685 For Clyde tok det aldri slutt. 568 01:03:24,859 --> 01:03:29,425 Ikke før han... gjorde slutt på det selv. 569 01:03:33,904 --> 01:03:36,775 Jeg feiler ikke noe. 570 01:03:52,213 --> 01:03:56,650 - Er du religiøs, Hertzko? - Etter konsentrasjonsleirene? 571 01:03:56,823 --> 01:04:01,999 Nei, ikke jeg heller. Men livet kan få en til å lure noen ganger. 572 01:04:02,999 --> 01:04:06,391 - Jeg må tilbake til Marciano. - Ja visst. 573 01:04:06,565 --> 01:04:08,522 Et siste råd: 574 01:04:09,522 --> 01:04:12,697 Ingen venter at du skal vinne. 575 01:04:12,827 --> 01:04:16,394 Ingen venter at du klarer å yte motstand. 576 01:04:16,568 --> 01:04:21,047 Et godt råd fra en som er blitt undervurdert hele livet: 577 01:04:21,221 --> 01:04:25,396 Du kan bruke det til din fordel. Skjønner du? 578 01:04:27,484 --> 01:04:29,876 Enda et råd: 579 01:04:30,050 --> 01:04:34,311 Kjøp aldri noe på gata, særlig ikke diamanter. 580 01:04:35,834 --> 01:04:39,921 Jeg ønsker deg hell og lykke, Hertzko. 581 01:04:40,095 --> 01:04:43,096 Ha det godt. 582 01:04:50,272 --> 01:04:53,926 Pepe sa noen ventet på meg. 583 01:04:54,099 --> 01:04:56,665 Liker du boksing? 584 01:04:56,839 --> 01:05:00,231 Ja visst. Går aldri glipp av en kamp. 585 01:05:00,405 --> 01:05:04,928 Og Rhode Island om sommeren er beste tiden å komme hit. 586 01:05:06,537 --> 01:05:11,103 Tenkte du ville like å se et vennlig ansikt blant publikum. 587 01:05:14,365 --> 01:05:18,236 Kanskje vi kan ta en kaffe en gang. 588 01:05:18,410 --> 01:05:21,976 Ja. Eller kanskje gå ut og danse. 589 01:05:23,324 --> 01:05:25,455 Må jeg? 590 01:05:26,455 --> 01:05:29,195 - Kino, da? - Ja, kino. 591 01:05:31,804 --> 01:05:34,719 Skal vi sette oss? 592 01:05:37,154 --> 01:05:41,546 Vet du hvilken film jeg vil se? 'Ute på livet.' 593 01:05:41,677 --> 01:05:44,852 - Hva er det? - Med Gene Kelly, Frank Sinatra. 594 01:05:45,026 --> 01:05:47,765 Den har jeg ikke hørt om. 595 01:05:47,939 --> 01:05:51,070 En musikal som foregår i New York. 596 01:05:51,245 --> 01:05:56,072 Jeg liker ikke musikaler. I virkeligheten 597 01:05:56,246 --> 01:06:00,334 går man ikke rundt og synger til hverandre. 598 01:06:01,421 --> 01:06:05,945 - Det er fantasi. - Jeg har ikke tid til fantasier. 599 01:06:07,336 --> 01:06:09,945 Kanskje du bør begynne med det. 600 01:06:21,687 --> 01:06:24,819 Jeg må gå og gjøre meg klar. 601 01:06:27,471 --> 01:06:30,863 Jeg skal heie på deg. 602 01:06:33,212 --> 01:06:37,518 Ja vel... Kanskje vi kan treffes etterpå? 603 01:06:40,040 --> 01:06:43,606 - Kanskje. - Kanskje ja? 604 01:06:46,477 --> 01:06:48,651 Rocky! 605 01:06:51,303 --> 01:06:54,957 Harry Haft veier inn på 78,9 kilo. 606 01:06:55,174 --> 01:06:57,740 Det blir ikke kamp engang! 607 01:07:04,090 --> 01:07:09,526 Rocky Marciano veier inn på 83,7 kilo. 608 01:07:12,527 --> 01:07:15,005 Heia Rocky! 609 01:07:18,703 --> 01:07:21,095 Get your kicks. 610 01:07:21,225 --> 01:07:23,660 On Route 66. 611 01:07:32,140 --> 01:07:35,185 Oklahoma City is pretty. 612 01:07:35,359 --> 01:07:39,882 When you get those kicks on Route 66. 613 01:08:16,544 --> 01:08:19,196 Hvile forbudt! 614 01:08:20,545 --> 01:08:24,546 - Peretz, nå kan vi rømme! - Nei, Hertzko! 615 01:08:32,765 --> 01:08:35,113 Stans! 616 01:08:35,288 --> 01:08:38,419 Han bokser for Brighton Beach, New York. 617 01:08:40,811 --> 01:08:42,507 13 seire, 618 01:08:42,680 --> 01:08:46,551 åtte av dem på knockout, og sju tap. 619 01:08:49,205 --> 01:08:51,901 Overleveren fra Auschwitz: 620 01:08:53,380 --> 01:08:55,336 Harry... 621 01:08:55,467 --> 01:08:57,467 Hatft! 622 01:08:59,947 --> 01:09:04,338 Han bokser for Brockton, Massachusetts. 623 01:09:07,600 --> 01:09:10,514 Rocky Marciano! 624 01:09:44,828 --> 01:09:49,046 - Ikke bare stå og ta imot! - Kom deg vekk fra tauene! 625 01:09:49,220 --> 01:09:50,612 Kom igjen! 626 01:10:00,484 --> 01:10:03,658 Ingen klenging, bryt opp! 627 01:10:35,189 --> 01:10:36,449 Slå ham! 628 01:10:53,584 --> 01:10:56,455 Sett deg. Du lot ham jage deg. 629 01:10:56,585 --> 01:10:58,238 Gap opp. 630 01:10:59,239 --> 01:11:01,239 Harry, du kan slå ham! 631 01:11:38,857 --> 01:11:41,380 Hertzko, hjelp meg! 632 01:11:58,906 --> 01:12:01,341 Ta ham! 633 01:12:09,909 --> 01:12:14,257 Det går bra? Se på meg. Er du sulten? Jeg også. 634 01:12:15,301 --> 01:12:18,390 Harry, er du ok? Det ser ikke bra ut. 635 01:12:18,564 --> 01:12:21,391 Vi dobbeltkoker ansjosen. 636 01:12:21,564 --> 01:12:26,826 Og du liker brødbitene ristet. Nå får vi dette overstått, greit? 637 01:12:36,264 --> 01:12:38,960 Få opp nevene. 638 01:12:39,134 --> 01:12:43,744 Ikke slipp ham innpå deg. Ikke la ham finte deg ut. 639 01:12:58,530 --> 01:13:01,140 Hertzko, hjelp! 640 01:13:23,015 --> 01:13:25,276 Kom igjen! 641 01:13:29,016 --> 01:13:32,582 Ett, to, tre... 642 01:13:32,757 --> 01:13:34,453 Fire. 643 01:13:34,583 --> 01:13:36,757 Fem. 644 01:13:36,932 --> 01:13:38,801 Seks... 645 01:13:41,324 --> 01:13:43,150 Boks! 646 01:14:55,866 --> 01:14:58,953 Det var et stygt tap. 647 01:15:02,259 --> 01:15:04,563 Jeg er ferdig. 648 01:15:05,564 --> 01:15:10,521 Du hadde ham i første runde. Gikk inn med en venstre - høyre! 649 01:15:16,523 --> 01:15:20,002 Nå er jeg ferdig med boksing. 650 01:15:20,176 --> 01:15:25,699 Ikke at jeg er så begeistret for at du bokser, men tenk litt på det. 651 01:15:27,525 --> 01:15:30,309 Hun er død. 652 01:15:30,483 --> 01:15:32,527 - Hvem? - Leah. 653 01:15:34,353 --> 01:15:37,007 Hvordan fant du ut det? 654 01:15:37,180 --> 01:15:39,964 Jeg føler en 655 01:15:41,442 --> 01:15:45,226 en tomhet. Den kom bare over meg. 656 01:15:46,835 --> 01:15:51,053 - En tomhet? - Den kom hett plutselig, i ringen. 657 01:15:52,663 --> 01:15:56,272 - Jeg føler hun er borte. - Det er sånn du vet det? 658 01:15:56,446 --> 01:16:02,361 På samme måte som jeg følte hva som skjedde vår familie i leirene. 659 01:16:03,752 --> 01:16:07,318 Jeg har tenkt at hun døde med familien. 660 01:16:07,492 --> 01:16:12,102 Da jeg hørte at faren hennes ble drept, tenkte jeg 661 01:16:12,233 --> 01:16:15,451 at de alle var drept. 662 01:16:15,582 --> 01:16:17,713 Men du hadde troen. 663 01:16:20,496 --> 01:16:22,105 Vel... 664 01:16:28,455 --> 01:16:32,021 Jeg sloss for henne, for Leah. 665 01:16:33,326 --> 01:16:37,196 Eneste grunnen til å slåss, 666 01:16:37,370 --> 01:16:42,589 var for å finne sammen med henne. Være der for henne. 667 01:16:49,591 --> 01:16:53,374 Jeg finner ikke rette ordene... 668 01:16:56,941 --> 01:16:59,810 Ordene betyr ikke noe. 669 01:17:02,985 --> 01:17:05,334 Ikke her. 670 01:17:06,291 --> 01:17:08,334 Ikke her. 671 01:17:16,250 --> 01:17:20,903 - Tiden er inne for å slutte, da. - Ja, tiden er inne. 672 01:17:21,903 --> 01:17:26,034 Jeg vet ikke hva som er bra med de gode tider... 673 01:17:26,209 --> 01:17:28,601 Hva for noe? 674 01:17:29,949 --> 01:17:32,863 Jeg vet ikke hva jeg sier. 675 01:17:33,863 --> 01:17:39,212 Vil du sitte på til New York? Jeg kjører tilbake med Miriam. 676 01:17:39,343 --> 01:17:43,301 - Hils Miriam og si vi snakkes. - Sikker? 677 01:17:43,387 --> 01:17:47,041 Du får sitte på gratis, jeg tar ikke betalt. 678 01:17:47,214 --> 01:17:51,781 Tar du ikke betalt? Du er jammen en god venn. 679 01:17:58,609 --> 01:18:01,958 - Jeg er broren din. - Jeg vet det. 680 01:18:04,480 --> 01:18:07,393 Du er min beste venn. 681 01:18:08,393 --> 01:18:10,743 Det visste du ikke. 682 01:18:46,447 --> 01:18:48,753 Hertzko? 683 01:18:50,101 --> 01:18:52,058 Hertzko! 684 01:18:52,188 --> 01:18:55,536 Kom hit, Hertzko. Hvor skal du dra? 685 01:18:56,536 --> 01:18:58,798 Krigen er snart slutt. 686 01:19:01,929 --> 01:19:04,713 - La meg få dra. - Dra? 687 01:19:05,713 --> 01:19:07,148 Hvor da? 688 01:19:08,975 --> 01:19:12,497 Du myrdet dine egne folk. 689 01:19:13,759 --> 01:19:16,151 Hvorfor dette her? 690 01:19:17,543 --> 01:19:19,803 Det er min plikt. 691 01:19:57,640 --> 01:20:02,293 Jeg reddet livet ditt. Jeg gjorde deg til hammeren. 692 01:21:34,361 --> 01:21:37,840 Bror, jeg liker henne. Hun er bra for deg. 693 01:21:38,014 --> 01:21:39,970 Hun fortjener bedre. 694 01:21:41,406 --> 01:21:44,668 Ingen bør være alene, Hertzko. 695 01:21:44,842 --> 01:21:48,016 - Det er vi ikke skapt for. - Som å høre moren vår. 696 01:21:48,147 --> 01:21:52,627 Fordi hun ikke er her og kan si det til deg selv. 697 01:21:52,800 --> 01:21:57,237 Seks millioner av vårt folk er drept, Hertzko. 698 01:21:57,410 --> 01:22:00,324 Hvorfor overlevde hun, 699 01:22:00,498 --> 01:22:05,064 om ikke for å leve og få barn? 700 01:22:26,679 --> 01:22:29,505 Kan vi ikke danse? 701 01:22:32,246 --> 01:22:34,898 Bandet har pause. 702 01:22:35,029 --> 01:22:39,769 Det går bra. Forestill deg at de spiller en sakte låt. 703 01:22:47,379 --> 01:22:49,946 Får du det alltid som du vil? 704 01:22:50,120 --> 01:22:53,381 Nei, men jeg er ikke redd for å spørre. 705 01:23:01,687 --> 01:23:04,819 Hvordan danser jeg? 706 01:23:04,949 --> 01:23:06,820 Ganske bra. 707 01:23:06,950 --> 01:23:11,430 Kanskje jeg skal prøve å danse til musikk en gang. 708 01:23:14,430 --> 01:23:17,301 Jeg liker denne musikken. 709 01:23:28,608 --> 01:23:33,130 Tror jeg glemte skjerfet mitt. Slår du følge? 710 01:23:44,264 --> 01:23:49,005 Da jeg var liten, før jeg måtte sitte med kvinnene, 711 01:23:49,179 --> 01:23:53,832 ble jeg med hit med faren min og sovnet i fanget hans. 712 01:23:54,005 --> 01:23:57,311 Jeg hørte på salmene og bønnene. 713 01:23:59,181 --> 01:24:02,573 Da følte jeg meg så trygg. 714 01:24:03,573 --> 01:24:06,400 Finn skjerfet ditt, så går vi. 715 01:24:08,488 --> 01:24:10,793 Du kan komme inn. 716 01:24:16,012 --> 01:24:18,708 Det var kaldt. 717 01:24:21,100 --> 01:24:25,449 Søsteren min hadde nettopp født. 718 01:24:27,623 --> 01:24:32,103 Bare to timer før, da en tysk soldat kom inn. 719 01:24:33,103 --> 01:24:36,973 Han rev den lille gutten ut av armene hennes 720 01:24:37,104 --> 01:24:40,497 og kastet ham bakpå en lastebil. 721 01:24:44,758 --> 01:24:48,803 Barnet hadde bare pustet luft i to timer. 722 01:24:53,543 --> 01:24:58,110 Jeg er fra en svært religiøs familie. 723 01:24:59,110 --> 01:25:03,980 Ingen skal fortelle meg at et barn som har pustet i to timer 724 01:25:04,111 --> 01:25:09,069 er så syndig at han må utslettes, kastes på et lasteplan. 725 01:25:09,243 --> 01:25:11,026 Nei. 726 01:25:15,506 --> 01:25:21,289 Men etter alt du har sett, alt du har mistet, alt vårt folk har mistet, 727 01:25:21,420 --> 01:25:25,943 er ikke da dette stedet viktigere enn noen gang? 728 01:25:26,943 --> 01:25:30,030 Lett å finne Gud i en synagoge. 729 01:25:32,162 --> 01:25:36,946 Hvor var Gud da de kastet det barnet bakpå det lasteplanet? 730 01:25:37,120 --> 01:25:40,947 - Jeg vet ikke. - Hvorfor krever denne Gud 731 01:25:41,121 --> 01:25:44,905 - så mye av oss? - Jeg vet ikke. 732 01:25:45,991 --> 01:25:50,428 Noen ganger kommer jeg hit for å stille spørsmål. 733 01:25:50,602 --> 01:25:55,342 - Får du noen svar? - Noen ganger, kanskje. 734 01:25:58,516 --> 01:26:01,691 Denne Gud svarer ikke meg. 735 01:26:01,822 --> 01:26:06,998 Fortsett å spørre. Imens kan du snakke med meg. 736 01:26:41,484 --> 01:26:45,529 Kanskje du skal slutte å lete etter Leah. 737 01:26:50,748 --> 01:26:54,053 Jeg kan dele deg med Steve. 738 01:26:54,183 --> 01:26:57,315 Hvis du kan dele meg med henne. 739 01:26:58,881 --> 01:27:01,403 Det kan jeg. 740 01:28:17,423 --> 01:28:20,075 Den sitter fast. 741 01:28:21,510 --> 01:28:24,685 Stå i lyset, så jeg ser. 742 01:28:30,861 --> 01:28:33,905 - Harry... - Har den nesten. 743 01:28:45,865 --> 01:28:47,778 Harry? 744 01:28:53,041 --> 01:28:55,389 Er straks tilbake. 745 01:29:05,043 --> 01:29:07,783 Harry, det er greit. 746 01:29:12,828 --> 01:29:15,264 Vinneren belønnes. 747 01:29:21,178 --> 01:29:22,787 Harry? 748 01:29:28,746 --> 01:29:32,094 Leah Koschinsky fra Belchatow. 749 01:29:34,442 --> 01:29:38,661 Jeg har ikke adgang til kvinneleiren. 750 01:29:38,791 --> 01:29:41,749 Men jeg kan få ut en beskjed. 751 01:29:43,141 --> 01:29:46,272 Si hun må overleve. 752 01:29:50,403 --> 01:29:54,361 Si til henne at Hertzko vil finne henne. 753 01:30:00,232 --> 01:30:04,234 Han ser på, vil ha oss på senga. 754 01:30:27,283 --> 01:30:29,631 Jeg kan ikke. 755 01:30:31,197 --> 01:30:33,241 Det er greit. 756 01:30:38,808 --> 01:30:41,547 Bare kom og legg deg. 757 01:30:50,898 --> 01:30:52,942 Beklager. 758 01:30:59,074 --> 01:31:01,248 Det er greit. 759 01:31:14,600 --> 01:31:18,340 BROOKLYN, NEW YORK FIRE DAGER TIDLIGERE 760 01:31:24,602 --> 01:31:29,038 - Vi har stengt. - For en gammel venn også? 761 01:31:34,648 --> 01:31:37,300 Vi var aldri venner. 762 01:31:38,301 --> 01:31:40,301 Kanskje ikke. 763 01:31:43,955 --> 01:31:47,782 Ser ut som du har skapt deg et godt liv. 764 01:31:50,043 --> 01:31:53,784 Hva du gjør med dette, er opp til deg. 765 01:31:57,480 --> 01:31:59,393 Hva er det? 766 01:31:59,568 --> 01:32:03,612 Det står Tybee Island, Georgia. Jeg ville ringt først. 767 01:32:04,612 --> 01:32:08,309 Harry, jeg sa at jeg holder det jeg lover. 768 01:32:08,483 --> 01:32:11,309 Ha det bra. 769 01:32:51,625 --> 01:32:55,147 Det blir to dollar og 50 cent. 770 01:32:56,626 --> 01:33:01,019 - Ser vi deg i Alans bar mitzvah? - Vil ikke gå glipp av det. 771 01:33:01,149 --> 01:33:03,715 Du kan få min plass. 772 01:33:03,889 --> 01:33:07,063 Han tror han er morsom. 773 01:33:11,935 --> 01:33:15,457 - Gir du meg noen druer? - Røde? 774 01:33:19,502 --> 01:33:23,981 - Alan, kom ned hit! - Nå kjefter du på ham igjen. 775 01:33:24,111 --> 01:33:27,938 - Han er lat. - Alan, pappa roper på deg. 776 01:33:32,461 --> 01:33:34,505 Hent hanskene dine. 777 01:33:35,549 --> 01:33:40,593 - Jeg gjør hebraisk-lekser. - Hent hanskene. Knapp igjen skjorta. 778 01:33:41,985 --> 01:33:44,291 Kom igjen! 779 01:34:14,211 --> 01:34:16,778 Slå hardt! 780 01:34:17,821 --> 01:34:21,344 15 runder på boksesekken, så er du ferdig. 781 01:34:21,474 --> 01:34:24,040 Ikke kom hjem før. 782 01:34:24,214 --> 01:34:27,171 Angrip! Gå løs på den! 783 01:34:38,174 --> 01:34:40,740 - Hvor er Alan? - Bokser. 784 01:34:40,870 --> 01:34:44,785 - Lot du ham være igjen der? - Han må lære. 785 01:34:44,915 --> 01:34:48,395 - Du gjør ham svak. - Du herser med ham. 786 01:34:48,569 --> 01:34:51,265 Han må lære å beskytte seg. 787 01:34:51,438 --> 01:34:55,875 - Mot hva da, Harry? - Han hadde aldri overlevd leirene. 788 01:34:56,048 --> 01:35:00,441 Ikke kona di heller. Skal du gi meg også en lærepenge? 789 01:35:00,615 --> 01:35:04,616 Det er nok. Jeg sover på sofaen i natt. 790 01:35:55,760 --> 01:35:57,934 Skadet jeg deg? 791 01:35:58,935 --> 01:36:01,283 Hva drømte du om? 792 01:36:01,457 --> 01:36:03,805 Gå og legg deg. 793 01:36:06,023 --> 01:36:08,415 Gå og legg deg! 794 01:36:18,287 --> 01:36:22,462 Du må snakke høyere når du står på bimahen. 795 01:36:22,549 --> 01:36:26,420 Pappa sa at ingenting av det betyr noe. 796 01:36:26,594 --> 01:36:30,160 Da tar han feil. Det betyr alltid noe. 797 01:36:30,334 --> 01:36:32,900 Kle deg til skolen nå. 798 01:36:33,030 --> 01:36:38,205 Han hadde mareritt i natt. Hvorfor er han sånn, mamma? 799 01:36:39,293 --> 01:36:44,033 Alan, faren din vil fortelle deg det når han er klar. 800 01:36:44,207 --> 01:36:48,078 Når da, når jeg er 40? 801 01:36:48,252 --> 01:36:51,600 Faren din er veldig glad i deg. 802 01:36:51,774 --> 01:36:55,340 Han liker meg ikke, gjør han vel? 803 01:36:56,776 --> 01:37:00,777 Jeg må gå. Må ikke komme for sent på skolen. 804 01:37:06,691 --> 01:37:10,345 Mareritt igjen? Det tredje denne uka. 805 01:37:10,519 --> 01:37:13,519 Teller du? Alt er bra med meg. 806 01:37:13,693 --> 01:37:16,303 Nei, det er det ikke. 807 01:37:16,433 --> 01:37:19,520 La meg være i fred, Miriam. 808 01:37:23,913 --> 01:37:28,784 Hvorfor det? Jeg er på din side. Jeg vet alt sammen allerede. 809 01:37:36,090 --> 01:37:37,873 Hva? 810 01:37:39,482 --> 01:37:42,613 Er det noe du ikke har fortalt? 811 01:37:47,397 --> 01:37:50,703 Vel, jeg hadde en venn 812 01:37:52,095 --> 01:37:54,661 en gang. 813 01:37:54,834 --> 01:37:59,227 I konsentrasjonsleirene. Vi passet på hverandre. 814 01:38:00,314 --> 01:38:05,359 Jean. Hadde jeg et brødstykke, delte jeg det med ham. 815 01:38:05,533 --> 01:38:08,621 Han gjorde det samme med meg. 816 01:38:09,621 --> 01:38:11,622 Jean. 817 01:38:11,752 --> 01:38:15,666 Jeg kjenner ham. Han er en venn. 818 01:38:15,840 --> 01:38:19,754 Jeg vet det. Men her er jeg din eneste venn. 819 01:38:20,711 --> 01:38:23,624 Jeg vil ikke. Jean. 820 01:38:23,798 --> 01:38:26,843 Jeg vil ikke gjøre det. 821 01:38:28,278 --> 01:38:31,539 Han har alltid imponert meg. 822 01:38:31,713 --> 01:38:34,845 Hans liv eller ditt? 823 01:38:39,368 --> 01:38:42,499 Hammer eller ambolt? 824 01:38:42,630 --> 01:38:45,022 Velg selv. 825 01:38:58,460 --> 01:39:00,460 Boks! 826 01:39:11,420 --> 01:39:13,942 Jeg håpet det var deg. 827 01:39:20,074 --> 01:39:22,857 Kom igjen! Gi meg inn! 828 01:39:22,988 --> 01:39:25,728 Så sa han til meg: 'Slå meg! 829 01:39:25,902 --> 01:39:28,076 Slå meg!' 830 01:39:28,250 --> 01:39:30,729 Slå meg! 831 01:39:31,990 --> 01:39:34,513 Slå meg, Hertzko. 832 01:39:34,687 --> 01:39:37,165 Slå meg! 833 01:39:51,865 --> 01:39:56,213 La meg få dø som en mann, Hertzko. 834 01:40:04,607 --> 01:40:07,434 Jeg vil det skal være deg. 835 01:40:08,434 --> 01:40:11,088 Jeg kan ikke gjøre det. 836 01:40:12,088 --> 01:40:14,306 Vær så snill. 837 01:40:14,480 --> 01:40:16,480 Vær så snill! 838 01:40:18,090 --> 01:40:21,047 Vær så snill. Slå meg! 839 01:40:22,047 --> 01:40:23,743 Vær så snill. 840 01:40:40,095 --> 01:40:45,139 Ikke la meg bli drept av tyskerne. 841 01:40:51,532 --> 01:40:53,620 Lukk øynene. 842 01:41:17,061 --> 01:41:20,453 Les 843 01:41:20,584 --> 01:41:25,063 kaddish for meg. 844 01:42:24,165 --> 01:42:28,428 De slepte liket hans ut av den bokseringen. 845 01:42:30,863 --> 01:42:33,603 Og jeg bokset igjen. 846 01:42:35,777 --> 01:42:39,473 Det kverner rundt i hodet mitt. 847 01:42:44,127 --> 01:42:47,216 Jeg blir ikke kvitt det. 848 01:42:50,477 --> 01:42:53,216 Du ga vennen din en gave. 849 01:42:53,347 --> 01:42:59,044 Jeg er her, det er ikke han. Er det en venn som gjør sånt? 850 01:42:59,218 --> 01:43:04,567 - Du gjorde alt du kunne. - Nei. Jeg kunne sagt nei. 851 01:43:04,741 --> 01:43:08,221 - Nei, det kunne du ikke. - Jeg kunne... 852 01:43:08,394 --> 01:43:12,700 - Du hadde ikke noe valg. - Jeg hadde alle mulige valg. 853 01:43:12,917 --> 01:43:17,223 - Og jeg slo ham. - Du hadde ikke noe valg. Nei! 854 01:43:24,182 --> 01:43:27,660 - Du må fortelle ham det. - Hvem? 855 01:43:27,790 --> 01:43:29,878 Sønnen din. 856 01:43:30,879 --> 01:43:33,662 Alan? Fortelle ham hva da? 857 01:43:33,792 --> 01:43:38,881 - Han fortjener å vite hvem du er. - Hvem fortjener å få et sånt mørke 858 01:43:39,055 --> 01:43:43,274 presset på seg selv og sine barn? Da må man være syk! 859 01:43:43,447 --> 01:43:45,839 Det er du jo! 860 01:43:54,102 --> 01:43:56,799 Beklager. 861 01:43:58,277 --> 01:44:01,322 Jeg skal rydde opp, fikse det. 862 01:44:01,495 --> 01:44:05,149 Hva? Skal du fikse familien din? 863 01:44:33,982 --> 01:44:37,157 Jeg liker dette programmet. 864 01:45:21,125 --> 01:45:23,909 Jeg sjekker oss inn. 865 01:45:32,171 --> 01:45:34,867 Du tar med veskene? 866 01:46:24,142 --> 01:46:26,751 Jeg tror det regner. 867 01:46:26,925 --> 01:46:29,491 Bare litt. Det gir seg. 868 01:46:33,840 --> 01:46:36,362 Pappa, skal du bade i buksa? 869 01:46:36,536 --> 01:46:40,450 La oss kjøre en tur. Alan, skift til vanlige klær. 870 01:46:40,580 --> 01:46:44,059 - Vi kom nettopp... - Ikke si meg imot. 871 01:46:46,060 --> 01:46:48,974 Du kan bade senere. 872 01:46:52,366 --> 01:46:54,410 Harry. 873 01:46:54,585 --> 01:46:58,802 - Hva skal vi her? - Vi er på ferie. 874 01:47:00,890 --> 01:47:05,978 Ikke lyv for meg. Du fant plutselig på denne ferien. 875 01:47:06,109 --> 01:47:09,240 Du ser meg ikke i øynene lenger. 876 01:47:09,414 --> 01:47:13,459 - Jeg kjører en tur. - Hun er her. 877 01:47:19,460 --> 01:47:24,984 Vi drar på stranda. Vil du komme tilbake til oss, vet du hvor vi er. 878 01:47:29,115 --> 01:47:31,985 Hvor skal pappa hen? 879 01:48:23,260 --> 01:48:26,782 Synd været har vært så skiftende. 880 01:48:26,956 --> 01:48:30,392 Småen her vil nok gjerne bade. 881 01:48:30,566 --> 01:48:34,827 - Hvordan er det med henne? - Som jeg sa på telefonen: 882 01:48:35,002 --> 01:48:39,655 Hun er takknemlig for de gode dagene. Sarah, datteren vår. 883 01:48:39,785 --> 01:48:44,004 - David, sønnen vår, er hos en venn. - Dette er Alan. 884 01:48:44,178 --> 01:48:48,440 Hun har ventet på deg. Hun er ute i lysthuset. 885 01:48:48,614 --> 01:48:51,615 Alan, snakk med Sarah. Vent her. 886 01:48:52,615 --> 01:48:56,268 Lyst på limonade? Av nypressede sitroner. 887 01:48:56,442 --> 01:48:58,617 Ja takk, gjerne. 888 01:49:36,627 --> 01:49:39,628 Du er blitt gammel, Hertzko. 889 01:50:01,677 --> 01:50:04,982 - Din kone... - Miriam. 890 01:50:05,938 --> 01:50:08,374 Er hun god med deg? 891 01:50:09,462 --> 01:50:12,766 - Alltid. For mye. - Bra. 892 01:50:12,940 --> 01:50:15,202 Elsker du henne? 893 01:50:17,724 --> 01:50:19,333 Ja. 894 01:50:22,508 --> 01:50:24,117 Michael? 895 01:50:28,466 --> 01:50:32,902 Hver dag er jeg takknemlig for ham og for barna våre. 896 01:50:35,033 --> 01:50:40,295 Og nå må han tåle alt dette: Legene, sykehusinnleggelsene... 897 01:50:42,730 --> 01:50:45,254 Men han tar det fint. 898 01:50:46,297 --> 01:50:49,254 Han er en pen gutt. 899 01:50:51,080 --> 01:50:53,690 Han må slekte på moren. 900 01:50:53,820 --> 01:50:58,691 Du har humoren din ennå. Og du liker å snakke jiddisk. 901 01:50:59,692 --> 01:51:03,214 Noen jiddiske ord kan ikke oversettes. 902 01:51:06,345 --> 01:51:11,478 - Vil du bli frisk igjen? - Legene kan ikke gjøre noe. 903 01:51:15,130 --> 01:51:18,957 Du er fremdeles en skjønnhet. 904 01:51:20,523 --> 01:51:22,393 Løgnhals! 905 01:51:23,394 --> 01:51:25,786 Tøysekopp. 906 01:51:34,178 --> 01:51:36,179 Vet du. 907 01:51:37,179 --> 01:51:40,180 I konsentrasjonsleirene... 908 01:51:42,181 --> 01:51:45,399 Når jeg ville gi opp... 909 01:51:50,574 --> 01:51:54,706 Da tenkte jeg på den tiden vi hadde sammen. 910 01:51:56,794 --> 01:52:01,708 Noen få måneder. Kan du fatte at det var all tiden vi fikk? 911 01:52:02,795 --> 01:52:05,491 Noen måneder... 912 01:52:11,406 --> 01:52:14,363 Det holdt meg i live. 913 01:52:14,538 --> 01:52:16,972 Det mener jeg, Hertzko. 914 01:52:17,973 --> 01:52:20,104 Det mener jeg. 915 01:52:21,105 --> 01:52:22,757 Fordi 916 01:52:22,930 --> 01:52:27,237 to unge mennesker elsket hverandre. 917 01:52:28,323 --> 01:52:31,716 Og vi kom oss til dette landet. 918 01:52:31,889 --> 01:52:35,978 Vi fant lykken på hver vår måte. 919 01:52:37,282 --> 01:52:40,109 For barna våre. Kjærlighet. 920 01:52:43,763 --> 01:52:47,154 Takk for at du elsket meg. 921 01:52:54,679 --> 01:52:57,418 Jeg så 922 01:52:57,548 --> 01:53:00,723 denne avisartikkelen. 923 01:53:04,159 --> 01:53:07,639 Dagen før du bokset mot Marciano. 924 01:53:10,378 --> 01:53:14,074 - Du så den? - Jeg så den. 925 01:53:16,249 --> 01:53:21,729 Det var dagen etter at jeg giftet meg med Michael. 926 01:53:28,426 --> 01:53:32,862 Jeg ble så glad for at du var i live. 927 01:53:40,299 --> 01:53:45,126 Jeg hadde alltid tro på at jeg ville få se deg igjen. 928 01:53:47,170 --> 01:53:51,911 Men jeg trodde ikke det ville bli for å ta farvel. 929 01:54:09,263 --> 01:54:11,264 Hvem er hun? 930 01:54:14,307 --> 01:54:18,179 Hun reddet livet mitt. 931 01:54:20,874 --> 01:54:23,745 Alan, da du ble født, 932 01:54:23,919 --> 01:54:29,616 ville jeg ikke du skulle måtte ta de samme valgene jeg måtte ta. 933 01:54:30,877 --> 01:54:36,618 Og at du ikke skulle vokse opp I frykt for at noen 934 01:54:36,792 --> 01:54:41,228 ville forfølge deg på grunn av din tro. 935 01:54:42,924 --> 01:54:47,490 Jeg ville ikke at du skulle bære på en slik frykt. 936 01:54:49,926 --> 01:54:53,188 Jeg skal fortelle deg alt. 937 01:54:55,666 --> 01:54:57,928 Men kun én gang. 938 01:55:05,539 --> 01:55:09,539 Jeg var i en konsentrasjonsleir. 939 01:55:14,105 --> 01:55:18,759 Alan. Få på deg badebukse. Gå og ha det gøy. 940 01:56:02,380 --> 01:56:06,859 - Jeg fikk ikke avsluttet den vitsen. - Hvilken vits? 941 01:56:07,032 --> 01:56:11,077 Den på strandpromenaden for mange år siden. 942 01:56:11,251 --> 01:56:15,122 - På strandpromenaden? - Om en ung jødisk mor 943 01:56:15,296 --> 01:56:17,601 og sønnen, på stranda. 944 01:56:18,601 --> 01:56:20,949 De går på stranda. 945 01:56:21,123 --> 01:56:25,647 Plutselig slår en voldsom bølge inn over dem 946 01:56:25,777 --> 01:56:30,691 og tar med seg guttungen utover. Den unge moren skriker: 947 01:56:30,822 --> 01:56:35,910 'Gud, hva har du gjort med min eneste sønn?!' 948 01:56:36,910 --> 01:56:41,607 Plutselig kaster en ny bølge barnet inn på stranda igjen. 949 01:56:41,738 --> 01:56:45,086 Hun omfavner ham, kysser hodet hans. 950 01:56:45,260 --> 01:56:50,348 Så ser hun opp mot himmelen og sier: 'Han hadde lue på seg!' 951 01:57:19,443 --> 01:57:24,488 Vi er langt hjemmefra, langt unna det som skjedde med oss 952 01:57:24,618 --> 01:57:27,098 og så mange av vårt folk. 953 01:57:27,228 --> 01:57:30,532 Nå er vi her i dette nye landet, 954 01:57:30,664 --> 01:57:35,404 der vi er blitt tatt godt imot og kan leve uten frykt. 955 01:57:36,404 --> 01:57:38,970 Jeg vil synge en sang. 956 01:59:32,478 --> 01:59:36,870 Harry og Miriam forble gift til han døde i 2007. 957 01:59:38,479 --> 01:59:41,872 Miriam gikk bort i 2019. 958 01:59:43,350 --> 01:59:47,873 Deres tre barn og seks barnebarn lever etter dem. O