1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
MAIN BERSAMA RECEH88
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
DENGAN BONUS SUPER KECE
2
00:00:20,880 --> 00:00:30,440
DAFTAR SEKARANG JUGA
di www.recehoki.net
3
00:00:30,880 --> 00:00:40,440
MENANGKANG RATUSAN JUTA RUPIAH!
PLAY - MAXWIN - WITHDRAW - REPEAT
4
00:01:10,590 --> 00:01:14,120
BERDASARKAN KENANGAN HARRY HAFT.
5
00:01:25,590 --> 00:01:29,843
PULAU TYBEE, GEORGIA.
1963.
6
00:01:50,590 --> 00:02:25,843
Subtitle by RhainDesign
Palu, 30 April 2022
7
00:02:29,118 --> 00:02:32,262
Hertzko, tolong!
8
00:02:39,742 --> 00:02:42,660
Petarung dari
Brighton Beach, New York.
9
00:02:43,728 --> 00:02:50,078
Dengan 13 kemenangan, delapan
8 KO, dan 6 kekalahan.
10
00:02:50,179 --> 00:02:52,226
Kebanggaan Polandia...
11
00:02:52,327 --> 00:02:55,662
dan korban yang selamat
dari Auschwitz.
12
00:02:55,777 --> 00:02:58,923
Harry Haft!
13
00:03:02,223 --> 00:03:04,220
Haft vs. La Starza.
14
00:03:06,750 --> 00:03:09,627
Itu! Ya!
Lebih keras, pukul dia!
15
00:03:09,742 --> 00:03:12,057
Kau bisa, Harry!
16
00:03:12,158 --> 00:03:15,267
Serang balik, Harry!
17
00:03:15,381 --> 00:03:17,261
Begitu!
18
00:03:21,251 --> 00:03:23,476
Jangan lepaskan!
19
00:03:24,282 --> 00:03:25,355
Pisahkan mereka!
20
00:03:25,471 --> 00:03:27,865
Serang balik,
jangan biarakan itu!
21
00:03:27,966 --> 00:03:30,919
Buat dia mengejarmu.
Dengan kekuatan, pancing!
22
00:03:31,034 --> 00:03:32,338
Ya!
23
00:03:35,522 --> 00:03:37,148
Ayo, serang dia!
24
00:03:37,249 --> 00:03:39,090
Jangan terlalu tegang.
25
00:03:40,508 --> 00:03:42,810
Ayo!
26
00:03:50,521 --> 00:03:53,362
- Bangun!
- Satu!
27
00:03:53,476 --> 00:03:54,512
Dua!
28
00:03:54,628 --> 00:03:56,240
Lanjutkan!
29
00:03:57,888 --> 00:04:02,528
- Empat, lima...
- Konsentrasi!
30
00:04:03,332 --> 00:04:04,676
Enam...
31
00:04:05,597 --> 00:04:07,874
Tujuh...
32
00:04:07,975 --> 00:04:10,046
Angkat tanganmu!
33
00:04:11,122 --> 00:04:12,710
Tatap matanya.
34
00:04:12,811 --> 00:04:14,268
Sembilan...
35
00:04:14,382 --> 00:04:18,142
Ayo!
36
00:04:29,919 --> 00:04:32,066
Cukup!
37
00:04:32,182 --> 00:04:36,902
Cukup, Haft! Cukup!
Mundur!
38
00:04:37,784 --> 00:04:39,179
Ini perampokan!
39
00:04:39,280 --> 00:04:40,967
Ayolah, Harry.
40
00:04:47,144 --> 00:04:50,419
Ya, bocah pintar,
kau bocah pintar.
41
00:04:50,520 --> 00:04:52,553
Kau akan mematahkan tanganmu.
42
00:04:52,668 --> 00:04:54,279
Sebaiknya memukul dinding,
lebih keras
43
00:04:54,396 --> 00:04:55,661
dan jangan terlalu berisik.
44
00:05:02,412 --> 00:05:04,230
- 30 dolar?
- Ya.
45
00:05:04,331 --> 00:05:05,827
Ya, kau mujur.
46
00:05:05,942 --> 00:05:07,554
Kau sadar kalau kau
kalah lagi?
47
00:05:07,668 --> 00:05:10,928
- Tiga belas kemenangan.
- 7 kekalahan, 6 kali berturut-turut.
48
00:05:11,655 --> 00:05:13,842
Kenapa kau, Harry?
49
00:05:15,071 --> 00:05:17,064
"Kebanggaan Polandia", sialan.
50
00:05:17,181 --> 00:05:18,831
Gunting ada di atas meja.
51
00:05:18,946 --> 00:05:20,020
Sampai jumpa besok.
52
00:05:23,165 --> 00:05:24,176
Hertzko?
53
00:05:30,646 --> 00:05:33,216
Kita harus melupakan kesedihan.
54
00:05:38,856 --> 00:05:41,194
- Aku memikirkan sesuatu.
- Memikirkan apa?
55
00:05:42,309 --> 00:05:44,073
Kenangan masa lalu,
aku tak sanggup.
56
00:05:46,374 --> 00:05:49,228
- Yang lalu biarlah berlalu.
- Menurutku tidak.
57
00:05:49,329 --> 00:05:51,744
Masa lalu akan datang,
apapun yang terjadi...
58
00:05:51,860 --> 00:05:53,242
Kulihat orang mati.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,668
Itu sebabnya kau tak
fokus di atas ring.
60
00:05:57,769 --> 00:05:59,840
Aku terus memikirkan waktu itu.
61
00:05:59,954 --> 00:06:02,564
- Kenapa bisa?
- Jika kutahu, akan kubilang.
62
00:06:04,941 --> 00:06:06,835
Harus kau lupakan.
63
00:06:06,936 --> 00:06:10,597
Sedikit saja kau lupa...
semuanya akan hilang.
64
00:06:10,698 --> 00:06:13,229
- Kau tak pikirkan masa lalu?
- Terkadang.
65
00:06:14,494 --> 00:06:15,876
Dan aku berhenti.
66
00:06:15,991 --> 00:06:18,386
Kau harus lupakan kesedihan.
67
00:06:17,487 --> 00:06:18,790
PERSATUAN YAHUDI POLANDIA.
68
00:06:24,313 --> 00:06:27,192
Apa bagusnya penampilan mereka?
69
00:06:27,306 --> 00:06:29,724
Kau mau aku melihat wajahmu
yang hancur?
70
00:06:30,683 --> 00:06:32,639
Aku belum pernah melihat penampilan
seperti itu.
71
00:06:32,753 --> 00:06:34,902
Dia bernyanyi sangat merdu.
72
00:07:17,293 --> 00:07:19,747
Harry Haft?
Emory Anderson, aku jurnalis.
73
00:07:19,863 --> 00:07:22,817
- Aku menonton pertarunganmu.
- Aku bisa mengalahkan La Starza.
74
00:07:24,505 --> 00:07:28,072
Aku tak pernah menyerah.
Tulis itu.
75
00:07:28,186 --> 00:07:30,502
Aku tak tertarik dengan itu.
Aku tertarik
76
00:07:30,603 --> 00:07:32,865
- pada ceritamu.
- Semua orang tahu ceritaku.
77
00:07:32,980 --> 00:07:34,324
Aku selamat dari Auschwitz.
78
00:07:34,439 --> 00:07:36,358
Tapi tak ada yang tahu
ceritanya.
79
00:07:36,474 --> 00:07:38,238
Kau harus pergi, Tn. Anderson.
80
00:07:40,232 --> 00:07:42,035
- Kau belajar bertarung di sana?
- Tuan Anderson.
81
00:07:42,148 --> 00:07:43,723
Adikku tak tertarik.
82
00:07:45,602 --> 00:07:46,985
- Pikirkanlah.
- Ya.
83
00:07:50,397 --> 00:07:51,832
Peretz.
84
00:07:51,933 --> 00:07:56,536
Jika ada yang tanya,
kau jangan membahasnya.
85
00:07:57,917 --> 00:07:58,928
Jangan pernah.
86
00:08:00,218 --> 00:08:02,918
Bagaimana jika dia membaca
namaku di koran?
87
00:08:03,019 --> 00:08:04,746
Delapan tahun, Hertzko.
88
00:08:06,856 --> 00:08:08,811
Kau belum juga menemukannya...
89
00:08:25,421 --> 00:08:29,567
Mendekatlah!
Atraksi penelan pedang!
90
00:08:29,683 --> 00:08:32,483
Pemakan api! Pawang ular!
91
00:08:32,598 --> 00:08:35,356
Kau akan lihat langsung!
92
00:08:35,472 --> 00:08:39,386
Begini saja, berapa kau
mau bayar
93
00:08:39,500 --> 00:08:41,879
untuk melihat sesuatu yang belum
pernah kau lihat?
94
00:08:41,994 --> 00:08:44,464
Sesuatu yang tak akan pernah
kau lupakan.
95
00:08:44,565 --> 00:08:47,404
Kenangan yang akan selalu
kau ingat
96
00:08:47,520 --> 00:08:50,015
selama sisa hidupmu.
97
00:09:12,111 --> 00:09:13,759
Kami belum buka.
98
00:09:14,412 --> 00:09:15,485
- Kutunggu.
- Tuan Haft,
99
00:09:15,601 --> 00:09:17,519
Sudah kubilang tiga hari lalu
kalau belum ada yang baru.
100
00:09:17,634 --> 00:09:19,093
- Pulanglah.
- Begitu?
101
00:09:20,858 --> 00:09:23,273
Leah Kri-shin-sky,
Belchatow, Polandia.
102
00:09:23,389 --> 00:09:26,395
- Kri-shin-sky.
- Seperti yang kubilang, tak ada.
103
00:09:26,496 --> 00:09:27,955
Maaf.
104
00:09:28,071 --> 00:09:29,834
- Periksa lagi.
- Periksa lagi?
105
00:09:29,949 --> 00:09:31,113
Aku sudah cari di mana-mana.
106
00:09:31,214 --> 00:09:32,610
- Di sini, di sana, di sebelahnya.
- Tidak...
107
00:09:32,634 --> 00:09:33,478
Aku sudah cari semua...
108
00:09:33,593 --> 00:09:34,835
Kau selalu periksa kertas
yang sama.
109
00:09:34,859 --> 00:09:36,125
Di situlah kami catat
nama-namanya.
110
00:09:36,240 --> 00:09:37,636
- Ada disana?
- Tn. Haft...
111
00:09:37,737 --> 00:09:39,400
- Kupastikan kau...
- Aku tak melihatmu cari yang lain
112
00:09:39,424 --> 00:09:41,280
- Cuma di sini lagi dan lagi.
- Hei, ini...
113
00:09:41,304 --> 00:09:42,546
Kubilang periksa lagi!
114
00:09:42,570 --> 00:09:44,002
Sudah kucari. Tak ada tempat
untuk memeriksanya lagi.
115
00:09:44,026 --> 00:09:45,675
- Apa ini?
- Letakkan itu, Tuan Haft.
116
00:09:45,790 --> 00:09:47,187
Ini? Ada?
117
00:09:47,288 --> 00:09:48,643
- Tuan Haft!
- Cari terus.
118
00:09:48,667 --> 00:09:50,163
- Kubilang cari terus!
- Aneh!
119
00:09:50,279 --> 00:09:52,005
- Pasti ada lagi!
- Lepaskan! Miriam!
120
00:09:52,120 --> 00:09:53,593
Miriam, panggil polisi!
121
00:09:53,694 --> 00:09:56,226
Lepaskan, tolong.
122
00:09:57,299 --> 00:09:59,024
- Ikutlah denganku.
- Dia gila!
123
00:10:01,173 --> 00:10:02,915
Aku mengerti kau frustrasi.
124
00:10:03,016 --> 00:10:05,125
Aku hanya mau mencarinya!
125
00:10:05,240 --> 00:10:07,081
Dia cuma cari di tempat
yang sama!
126
00:10:07,196 --> 00:10:08,707
Tn. Haft!
Dia sudah berusaha semampunya
127
00:10:08,808 --> 00:10:10,051
- Aku janji...
- Aku butuh bantuan!
128
00:10:10,075 --> 00:10:11,508
Aku butuh dukungan,
karena dia tidak...
129
00:10:11,609 --> 00:10:13,680
Kau bisa diam sebentar?
130
00:10:13,796 --> 00:10:14,945
Dan tenang.
131
00:10:15,637 --> 00:10:18,093
Emosi tak membuat
segalanya lebih baik.
132
00:10:22,120 --> 00:10:23,193
Siapa namamu?
133
00:10:24,804 --> 00:10:27,606
Miriam. Miriam Wolfsoniker.
134
00:10:29,640 --> 00:10:31,034
Miriam.
135
00:10:31,135 --> 00:10:33,513
Kami akan bantu mencarinya.
136
00:10:33,629 --> 00:10:34,934
Tapi kau harus percaya.
137
00:10:36,046 --> 00:10:38,309
Aku hanya percaya padamu.
138
00:10:39,460 --> 00:10:43,181
Kurasa itu pujian yang bagus.
139
00:10:49,511 --> 00:10:51,659
Leah...Dia kerabat?
140
00:10:54,419 --> 00:10:55,686
Bukan.
141
00:10:57,258 --> 00:11:00,036
Kau tahu jika mereka membawanya...
142
00:11:00,137 --> 00:11:03,169
ke Ravensbrück, Belsen, Auschwitz?
143
00:11:04,088 --> 00:11:05,123
Tidak.
144
00:11:06,160 --> 00:11:07,847
Dan...
145
00:11:09,766 --> 00:11:11,108
keluarganya...
146
00:11:12,106 --> 00:11:13,141
tak tahu...
147
00:11:14,407 --> 00:11:15,418
jika...?
148
00:11:17,784 --> 00:11:21,581
Ibuku, ayahku, saudariku...
Semuanya...
149
00:11:23,652 --> 00:11:26,185
Bisa kurasakan kalau mereka
bersama Tuhan.
150
00:11:28,256 --> 00:11:30,251
- Maaf.
- Tak apa.
151
00:11:32,476 --> 00:11:33,512
Dia masih hidup.
152
00:11:59,291 --> 00:12:00,555
Aku akan bertarung dengan Marciano.
153
00:12:01,899 --> 00:12:05,197
Seberapa keras La Starza
memukulmu?
154
00:12:05,887 --> 00:12:06,887
Aku bisa mengalahkannya.
155
00:12:06,963 --> 00:12:09,380
Astaga.
156
00:12:10,148 --> 00:12:14,035
Katanya Marciano akan jadi juara
dunia berikutnya, Harry.
157
00:12:14,136 --> 00:12:15,480
Dia tak akan melawanmu.
158
00:12:15,593 --> 00:12:19,048
Kau bukan apa-apa baginya,
mengerti? Pecundang
159
00:12:19,200 --> 00:12:21,962
Aku orang yang
selamat dari Auschwitz.
160
00:12:22,077 --> 00:12:25,237
Tak ada yang peduli
lagi jika kau kalah terus.
161
00:12:25,338 --> 00:12:28,998
Sulit, tapi...tak ada yang mau
mendengarnya lagi.
162
00:12:29,099 --> 00:12:31,068
- Perang sudah selesai.
- Atau kau tak mampu
163
00:12:31,169 --> 00:12:33,907
untuk hadirkan Marciano.
164
00:12:34,008 --> 00:12:36,348
Jangan sombong denganku, teman.
165
00:12:36,465 --> 00:12:38,842
Aku bisa buat pertarungan
dengan Marciano,
166
00:12:38,957 --> 00:12:42,101
- tapi bukan melawanmu.
- Aku harus bertarung, Barclay.
167
00:12:44,214 --> 00:12:46,759
- Kenapa?
- Aku punya pacar di Polandia.
168
00:12:46,860 --> 00:12:48,586
Dia tak tahu aku masih hidup.
169
00:12:50,466 --> 00:12:52,230
Dia tak tahu aku di sini, tapi...
170
00:12:52,347 --> 00:12:53,727
Jika namaku muncul di koran...
171
00:12:53,841 --> 00:12:56,680
Harry, kecuali jika kau
tinggal di daerah itu
172
00:12:56,794 --> 00:13:00,901
dan dia suka olahraga,
kurasa itu tak akan berhasil.
173
00:13:02,014 --> 00:13:06,962
Jadi... aku harus terkenal
di seluruh negeri.
174
00:13:09,148 --> 00:13:10,720
Barclay, aku harus bertarung.
175
00:13:17,280 --> 00:13:18,291
Kau merokok?
176
00:13:20,043 --> 00:13:21,079
Tak pernah.
177
00:13:23,341 --> 00:13:24,492
Di kamp pun tidak?
178
00:13:26,642 --> 00:13:28,406
Aku menukarnya dengan makanan.
179
00:13:28,520 --> 00:13:31,168
- Dengan siapa?
- Para penjaga.
180
00:13:34,238 --> 00:13:36,361
Bukankah mereka akan membunuhmu
lebih dulu?
181
00:13:36,462 --> 00:13:38,571
Tidak jika mereka mau rokok.
182
00:13:39,530 --> 00:13:43,483
Aku makan dulu lalu...
kuberi mereka rokok.
183
00:13:46,858 --> 00:13:48,444
Jadi, kau tahu cara negosiasi,
184
00:13:48,545 --> 00:13:50,157
Kau mau negosiasi denganku?
185
00:13:50,272 --> 00:13:52,397
Aku mau melawan Marciano.
186
00:13:52,498 --> 00:13:54,033
Kau butuh publisitas?
187
00:13:54,915 --> 00:13:56,564
Agar Marciano memperhatikan.
188
00:13:59,671 --> 00:14:01,781
Ceritakan kisahmu,
bagaimana kau bertahan.
189
00:14:03,201 --> 00:14:05,476
Tak ada yang mau mendengar
kebenaran dari kamp.
190
00:14:05,577 --> 00:14:07,381
Mereka seharusnya tak
punya pilihan.
191
00:14:08,534 --> 00:14:10,299
Hei, kau jujur denganku.
192
00:14:10,415 --> 00:14:13,482
Aku akan menyebarkan ceritamu
di seluruh Pantai Timur.
193
00:14:13,598 --> 00:14:14,980
Marciano akan memperhatikan.
194
00:14:17,510 --> 00:14:19,312
Minta izin dulu pada kakakmu.
195
00:14:23,263 --> 00:14:24,454
Kita tak akan bicara di sini.
196
00:14:31,397 --> 00:14:33,813
Mereka membawamu ke Auschwitz
pada tahun 1943.
197
00:14:35,578 --> 00:14:37,996
Auschwitz-Birkneau, tepatnya.
198
00:14:39,146 --> 00:14:40,450
Kau bertahan enam bulan.
199
00:14:40,604 --> 00:14:42,715
Sebagian besar orang tak mampu
bertahan satu atau dua bulan.
200
00:14:46,205 --> 00:14:48,699
Ada lebih dari satu versi untuk
setiap cerita.
201
00:14:48,814 --> 00:14:50,386
Aku mau mereka tahu versimu.
202
00:14:51,346 --> 00:14:52,612
Apapun itu...
203
00:14:54,491 --> 00:14:55,795
tak akan mengejutkanku.
204
00:15:31,201 --> 00:15:32,813
Jean?
205
00:15:35,999 --> 00:15:37,241
Jean!
206
00:15:37,342 --> 00:15:40,371
- Tidak. Rachel.
- Jean!
207
00:15:44,897 --> 00:15:48,273
Jean, bangun!
208
00:15:48,388 --> 00:15:49,400
Kerja!
209
00:15:49,501 --> 00:15:50,805
Jean, kumohon!
210
00:15:50,921 --> 00:15:52,801
- Kubilang kerja!
- Dia akan membunuhmu.
211
00:15:52,916 --> 00:15:54,949
Hai! Kubilang kembali kerja!
212
00:15:59,897 --> 00:16:02,199
- Jean, ikut aku...
- Berlututlah, Yahudi!
213
00:16:02,315 --> 00:16:03,315
Jean.
214
00:16:03,427 --> 00:16:05,958
Berlutut!
Kubilang berlutut!
215
00:16:06,073 --> 00:16:07,646
Kubiarkan mereka hidup...
dan bekerja,
216
00:16:07,761 --> 00:16:09,642
mereka merangkak seperti anjing.
217
00:16:09,757 --> 00:16:12,289
- Ya, Sturmmann!
- Ya, Sturmmann.
218
00:16:12,405 --> 00:16:13,901
Aku tak bicara denganmu!
219
00:16:20,844 --> 00:16:22,683
Bangun!
220
00:16:22,798 --> 00:16:24,948
Atau kulempar kau ke lubang!
221
00:16:37,300 --> 00:16:38,719
Hertz!
222
00:16:39,908 --> 00:16:41,520
Hertz!
223
00:16:47,352 --> 00:16:49,652
Tidak! Jangan!
224
00:16:49,805 --> 00:16:52,722
Aku akan urus orang
Yahudi ini, teman.
225
00:16:52,836 --> 00:16:54,564
Kematiannya milikku,
Obersturmfürer.
226
00:16:54,678 --> 00:16:56,328
Ini perintah, Sturmmann.
227
00:16:57,593 --> 00:17:00,833
Obersturmfürer, ini salahku,
bunuh aku. Bukan dia.
228
00:17:00,934 --> 00:17:03,272
- Suruh dia kembali kerja.
- Bunuh aku.
229
00:17:03,386 --> 00:17:05,511
Tolong, aku, jangan dia!
230
00:17:05,612 --> 00:17:06,954
Ini salahku, tolong!
231
00:17:08,528 --> 00:17:09,602
Berdiri.
232
00:17:10,445 --> 00:17:12,172
Tolong! Bunuh aku!
233
00:17:13,321 --> 00:17:14,741
Jangan dia!
234
00:17:14,856 --> 00:17:15,892
Ini salahku!
235
00:17:17,965 --> 00:17:19,231
Tolong!
236
00:17:22,377 --> 00:17:23,488
Ikut aku.
237
00:17:41,634 --> 00:17:45,700
Temanmu, dia berkorban untukmu,
aku terkesan.
238
00:17:49,919 --> 00:17:52,260
- Kau bunuh istinya.
- Bukan aku.
239
00:17:53,642 --> 00:17:56,671
Itu ulah mesin.
240
00:18:00,430 --> 00:18:02,465
Selamat datang di Jaworzno.
241
00:18:31,312 --> 00:18:33,959
Sembuhkan dia dan beri dia
makan dengan baik.
242
00:18:34,073 --> 00:18:36,569
Dia akan kerja di sini sampai
tangannya sembuh.
243
00:18:36,684 --> 00:18:39,136
Orang Yahudi yang tinggal
seminggu
244
00:18:39,251 --> 00:18:41,631
harus dikirim ke Auschwitz
ke kamar gas.
245
00:18:43,665 --> 00:18:45,520
Aku akan memberimu
sumber daya tambahan
246
00:18:45,621 --> 00:18:48,537
untuk mengimbangi semua
ketidaknyamanan yang mungkin terjadi.
247
00:18:54,367 --> 00:18:56,744
Satu, empat, empat,
tujuh, tiga, delapan.
248
00:18:58,049 --> 00:18:59,315
Kau milikku sekarang.
249
00:19:01,580 --> 00:19:03,152
Hertzko.
250
00:19:05,376 --> 00:19:06,833
Hertzko Haft.
251
00:19:08,524 --> 00:19:09,711
Itu namaku.
252
00:19:15,504 --> 00:19:17,960
Obersturmfurer,
Deitrick Schneider.
253
00:19:36,644 --> 00:19:37,923
Apa rencana dia?
254
00:19:38,024 --> 00:19:40,977
Katanya aku bisa
sangat berguna baginya.
255
00:19:41,132 --> 00:19:42,834
Pukul aku. Ini perintah, Yahudi.
256
00:19:42,935 --> 00:19:44,124
Angkat tanganmu.
257
00:19:44,239 --> 00:19:46,693
Dia melatihku...
dan pukulanku bagus.
258
00:19:50,990 --> 00:19:53,063
Kau akan menghancurkanku
jika kau bisa.
259
00:19:54,329 --> 00:19:55,517
Istirahatlah, Yahudi.
260
00:20:04,376 --> 00:20:06,756
Aku mau kau menghibur.
261
00:20:08,484 --> 00:20:09,788
Pertandingan tinju pada
hari Minggu
262
00:20:09,903 --> 00:20:13,278
untuk petugas menghabiskan
waktu, dan...
263
00:20:13,930 --> 00:20:15,580
kau akan menghasilkanku uang.
264
00:20:17,768 --> 00:20:20,567
- Lawan siapa?
- Relawan.
265
00:20:22,178 --> 00:20:24,673
- Yahudi?
- Benar.
266
00:20:25,670 --> 00:20:27,857
Mereka akan dapatkan jatah khusus.
267
00:20:30,886 --> 00:20:31,922
Ada pilihan?
268
00:20:32,805 --> 00:20:35,951
Selalu ada pilihan lain.
269
00:20:39,749 --> 00:20:42,664
Seratus tanda kekaisaran
melawan Yahudi Schneider!
270
00:20:42,780 --> 00:20:44,851
ke sudutmu.
271
00:20:45,503 --> 00:20:48,419
Tuan-tuan!
Mari kita mulai.
272
00:20:48,571 --> 00:20:50,375
Ya, bunuh dia!
273
00:20:50,529 --> 00:20:54,211
Saatnya!
274
00:20:54,327 --> 00:20:58,431
Mulailah, binatang!
275
00:21:00,886 --> 00:21:02,153
Lindungi tubuhmu.
276
00:21:05,261 --> 00:21:06,296
Ingat...
277
00:21:07,867 --> 00:21:11,395
bertarung... Sampai seseorang
tak bisa bangun.
278
00:21:13,851 --> 00:21:15,884
Pastikan kau yang menang.
279
00:21:31,996 --> 00:21:34,988
Kuatlah.
Jangan menyerah, fokus.
280
00:21:36,025 --> 00:21:38,556
Angkat tangan!
281
00:21:38,671 --> 00:21:41,320
Angkat tanganmu!
282
00:21:46,919 --> 00:21:49,335
Kemari!
283
00:21:50,064 --> 00:21:51,077
Kemari.
284
00:21:51,178 --> 00:21:54,248
Bertarung, atau kubiarkan mereka
berbuat sesukanya padamu.
285
00:21:54,362 --> 00:21:56,932
Ayo, Angkat tanganmu.
286
00:22:02,878 --> 00:22:04,143
Angkat tangan!
287
00:22:15,843 --> 00:22:17,148
Jangan bangun.
288
00:22:24,322 --> 00:22:25,857
Kubilang jangan bangun.
289
00:22:37,595 --> 00:22:40,664
Bagus!
290
00:22:42,468 --> 00:22:44,003
Ya!
291
00:22:53,747 --> 00:22:55,242
Bawa pergi.
292
00:23:02,109 --> 00:23:04,641
Kubilang yang terakhir
berdiri menang.
293
00:23:08,670 --> 00:23:09,897
Kau suka apa?
294
00:23:11,048 --> 00:23:12,274
Peluru atau gas?
295
00:23:17,148 --> 00:23:18,414
Pergi ke sudut.
296
00:23:22,366 --> 00:23:23,823
Bawa yang berikutnya!
297
00:23:34,871 --> 00:23:36,942
Siapa yang lebih kau sayangi
di dunia ini?
298
00:23:39,511 --> 00:23:43,732
Ibu, ayah, kakak. Wanita?
299
00:23:49,947 --> 00:23:51,405
Apa itu pantas diperjuangkan?
300
00:23:58,654 --> 00:24:00,956
Cukup ceritanya, tulis itu.
301
00:24:03,832 --> 00:24:05,482
Aku mau melihat pantai.
302
00:24:07,555 --> 00:24:08,566
Oke.
303
00:24:49,984 --> 00:24:51,556
Hai. Bir?
304
00:24:52,592 --> 00:24:53,667
Ya, terima kasih.
305
00:24:55,048 --> 00:24:58,002
Cukup. Ayo.
306
00:25:00,802 --> 00:25:02,566
Kau pengkhianat!
307
00:25:05,520 --> 00:25:07,247
SUdah kusurh kau diam.
308
00:25:08,666 --> 00:25:09,894
Dia bilang apa?
309
00:25:10,009 --> 00:25:12,195
Kusarankan kau belajar membaca
tulisan Inggris.
310
00:25:12,310 --> 00:25:15,610
Katanya kau buat kesepakatan untuk
bertahan hidup dalam perang.
311
00:25:15,725 --> 00:25:17,682
Hal-hal apa lagi yang kau
cerita pada reporter?
312
00:25:17,798 --> 00:25:19,600
- Tak ada! Itu saja.
- Itu saja?
313
00:25:19,714 --> 00:25:22,630
Tak kau pikirkan, Hertzko!
Jangan pernah melakukannya!
314
00:25:22,745 --> 00:25:24,472
Kau tak pikir konsekuensinya.
315
00:25:26,506 --> 00:25:27,733
Apa yang akan terjadi
saat dia tahu
316
00:25:27,848 --> 00:25:29,380
semua perbuatanmu?
317
00:25:29,535 --> 00:25:31,299
Kuselamatkan hidupmu.
318
00:25:31,914 --> 00:25:33,065
Itulah yang kulakukan.
319
00:25:37,246 --> 00:25:40,009
Pergilah.
Tak ada masalah dengan itu.
320
00:25:52,898 --> 00:25:54,279
Aku berhutang nyawa padamu.
321
00:25:55,084 --> 00:25:56,887
100 kali lipat.
322
00:25:58,345 --> 00:26:01,185
Tapi apa aku bangga dengan cara
kami bertahan?
323
00:26:02,526 --> 00:26:05,787
Jika bisa kuhapus semua kenangan
dari pikiranku...
324
00:26:06,977 --> 00:26:08,014
Akan kuhapus.
325
00:26:13,038 --> 00:26:15,686
- Bacakan apa yang kau tulis di koran.
- Sudah kuberitahu itu.
326
00:26:15,801 --> 00:26:18,064
Beri tahu apa bacanya,
sekarang bacakan.
327
00:26:18,217 --> 00:26:19,521
- Apa yang korang bilang?
- Apa?
328
00:26:20,517 --> 00:26:22,243
Kau pikir aku mengada-ada?
329
00:26:23,587 --> 00:26:25,045
Korang yang tulis, bukan kau.
330
00:26:25,161 --> 00:26:26,466
Ya, memang.
331
00:26:26,581 --> 00:26:28,881
Tapi yang di tulis sesuai
dengan yang kukatakan padamu.
332
00:26:28,997 --> 00:26:30,914
Apa yang kau katakan padaku
itu kata-katamu,
333
00:26:31,029 --> 00:26:32,603
- bukan kata-kataku.
- Tidak!
334
00:26:32,718 --> 00:26:35,481
Aku tak punya waktu membacakan
seluruh ceritamu.
335
00:26:35,595 --> 00:26:38,163
Seharusnya ini tak ditulis.
336
00:26:38,279 --> 00:26:41,657
Aku tak harap baca cerita yang
harusnya tak kau bagikan.
337
00:26:45,108 --> 00:26:46,643
Aku akan ubah topik
pembicaraan.
338
00:26:48,946 --> 00:26:50,669
Kuputuskan menikahi Rushka.
339
00:26:52,127 --> 00:26:54,467
- Aku mau kau jadi pendampingku.
- Rushka?
340
00:26:55,080 --> 00:26:56,384
Si penyanyi?
341
00:26:56,846 --> 00:26:57,881
Kenapa?
342
00:27:01,067 --> 00:27:03,060
Dia juga bertahan.
343
00:27:03,214 --> 00:27:05,054
Dan kami saling memahami.
344
00:27:05,170 --> 00:27:08,546
- Tanpa ragu.
- Itu bukan cinta.
345
00:27:08,661 --> 00:27:11,271
Kau pikir kau siapa?
Pakar cinta?
346
00:27:11,385 --> 00:27:13,188
Dengan Leah, itu cinta.
347
00:27:17,256 --> 00:27:21,474
Leah... itu hanya cinta
masa kecil.
348
00:27:43,688 --> 00:27:45,756
Ingatlah kau harus belajar baca
bahasa Inggris.
349
00:27:52,701 --> 00:27:54,505
Kau terlalu kaku.
350
00:27:56,998 --> 00:27:58,608
Harry, kau dengar itu?
351
00:27:58,723 --> 00:28:00,871
Bergerak.
Ayo, menarilah sedikit.
352
00:28:00,987 --> 00:28:03,173
Harry, kau bisa, bergerak.
353
00:28:03,287 --> 00:28:06,319
Lemaskan. Gerakkan tubuh.
354
00:28:06,436 --> 00:28:09,466
Lemaskan kepala, kaki...
355
00:28:10,655 --> 00:28:12,919
Caranya? Ini gila.
356
00:28:13,952 --> 00:28:16,792
Ayo, jika kau lemaskan,
kau bisa memukul.
357
00:28:16,907 --> 00:28:18,467
- Lemaskan, jadi kau bisa memukul.
- Oke.
358
00:28:20,168 --> 00:28:22,201
Ayolah.
359
00:28:22,316 --> 00:28:24,436
Lemaskan, lemaskan kakimu.
360
00:28:24,504 --> 00:28:27,343
Gerakkan tubuhmu, rasakan iramanya.
Dengar musiknya.
361
00:28:28,262 --> 00:28:30,718
Coba lemaskan semuanya,
lemaskan tubuh.
362
00:28:30,832 --> 00:28:31,984
Apa yang kau rasa?
363
00:28:32,136 --> 00:28:33,328
Sangat tak nyaman.
364
00:28:34,017 --> 00:28:35,017
Jangan pernah diam.
365
00:28:35,092 --> 00:28:36,549
Selalu bergerak, paham?
366
00:28:36,664 --> 00:28:38,735
Lemaskan, lihat?
367
00:28:38,850 --> 00:28:40,807
Lemaskan kepalamu, jangan
biarkan ada yang kaku.
368
00:28:43,378 --> 00:28:45,142
Kurang lebih seperti ini,
buat iramamu.
369
00:28:45,296 --> 00:28:46,754
Bagus.
370
00:28:46,869 --> 00:28:48,211
Jangan kebanyakan mikir,
371
00:28:48,327 --> 00:28:49,363
jangan kebanyakan mikir.
372
00:28:49,477 --> 00:28:50,896
- Lakukan saja.
- Ya?
373
00:28:54,655 --> 00:28:56,689
Ayo, Satu, dua.
374
00:28:56,804 --> 00:28:59,030
Satu, dua.
375
00:28:59,145 --> 00:29:00,450
Bagus.
376
00:29:00,566 --> 00:29:01,601
Ayo, Harry.
377
00:29:01,716 --> 00:29:02,905
Lemaskan, bagus.
378
00:29:03,058 --> 00:29:05,666
Kita sudah menari?
Kita bergerak.
379
00:29:05,821 --> 00:29:08,083
- Kau lakukan sesuatu, sayang.
- Kita bergerak.
380
00:29:08,196 --> 00:29:09,041
Ya.
381
00:29:09,156 --> 00:29:10,691
Lanjutkan, sekarang menghindar.
382
00:29:10,806 --> 00:29:11,879
Bagus, Harry.
383
00:29:11,994 --> 00:29:13,031
Ya.
384
00:29:13,530 --> 00:29:15,524
Harry!
385
00:29:15,641 --> 00:29:17,444
18 Juli, di Pulau Rhode.
386
00:29:17,560 --> 00:29:19,284
Kau akan bertarung
dengan Rocky Marciano.
387
00:29:19,400 --> 00:29:20,933
Berlatihlah, Harry!
388
00:29:21,048 --> 00:29:22,199
Marciano, ya?
389
00:29:23,043 --> 00:29:25,383
- Ayo bocah Yahudi.
- Itu benar.
390
00:29:25,537 --> 00:29:27,723
- Kau binatang, Harry.
- Ya!
391
00:29:27,839 --> 00:29:29,527
Ya!
392
00:29:29,642 --> 00:29:33,708
Kau dengar?
Marciano akan melawan binatang!
393
00:29:39,884 --> 00:29:41,880
Harry, kau tak apa?
Hai!
394
00:29:45,562 --> 00:29:49,936
Yahudi binatang!
395
00:29:50,052 --> 00:29:51,817
Harry!
396
00:29:51,931 --> 00:29:56,765
Yahudi binatang!
397
00:29:56,880 --> 00:29:59,105
Yahudi binatang!
398
00:29:59,257 --> 00:30:03,631
Yahudi binatang!
399
00:30:31,404 --> 00:30:33,514
Yahudi binatang!
400
00:30:33,629 --> 00:30:36,392
Yahudi binatang!
401
00:33:28,329 --> 00:33:30,248
Orang-orang di sini, Rocky.
402
00:33:32,128 --> 00:33:33,433
Kau membuatku terlihat buruk.
403
00:33:36,847 --> 00:33:39,071
Gunakan tubuh.
404
00:33:40,451 --> 00:33:41,870
Kau punya penonton, lakukanlah.
405
00:33:42,791 --> 00:33:44,364
Mereka tak mengenalimu.
406
00:33:45,207 --> 00:33:47,357
Mereka mau melihat Rocky,
bukan adikmu.
407
00:33:56,219 --> 00:33:57,639
Hei, kau tak apa, Leo?
408
00:33:59,134 --> 00:34:02,241
Jika Marciano melihatmu di sini,
dia akan patahkan kepalamu, pindah.
409
00:34:02,355 --> 00:34:03,546
Cepat, bantu dia.
410
00:34:03,699 --> 00:34:05,312
Cepat, mulai kerja,
411
00:34:05,426 --> 00:34:06,655
aku butuh mitra tinju.
412
00:34:07,881 --> 00:34:08,892
Aku hanya datang menonton.
413
00:34:08,994 --> 00:34:11,219
Kau pikir aku tak tahu
siapa kau?
414
00:34:11,831 --> 00:34:14,979
Dia penulis hebat, puitis.
415
00:34:15,093 --> 00:34:16,628
Tak semuanya benar.
416
00:34:16,781 --> 00:34:20,156
Tak pernah.
417
00:34:22,842 --> 00:34:25,988
Aku belum pernah melihat
dari dekat.
418
00:34:27,177 --> 00:34:28,712
Maaf.
419
00:34:28,865 --> 00:34:31,973
Aku punya keluarga di Warsawa
dan mereka tewas di kamp.
420
00:34:32,088 --> 00:34:34,121
Ini hal menyedihkan
bagi orang-orang kita.
421
00:34:34,236 --> 00:34:35,847
Kita selalu jadi sasaran.
422
00:34:35,961 --> 00:34:36,961
Kau orang Polandia?
423
00:34:37,035 --> 00:34:39,606
Aku lahir di sana,
sudah lama sekali.
424
00:34:40,643 --> 00:34:43,328
- Charlie Goldman
- Hertzko Haft.
425
00:34:44,248 --> 00:34:46,397
Harry nama yang mereka berikan
padaku di sini.
426
00:34:48,813 --> 00:34:50,884
Nama asliku Israel,
jangan bilang siapa-siapa.
427
00:34:50,999 --> 00:34:53,876
Hertzko, aku akan
memberimu beberapa saran.
428
00:34:54,836 --> 00:34:55,847
Jangan kembali ke sini.
429
00:34:58,904 --> 00:35:01,436
- Ada saran soal pertarungan?
- Lucu sekali.
430
00:35:02,777 --> 00:35:03,890
Israel.
431
00:35:06,536 --> 00:35:08,033
Kau tahu aku bisa menang.
432
00:35:08,915 --> 00:35:11,984
Tak bisa.
Kau hanya bisa bertahan.
433
00:35:43,212 --> 00:35:46,165
Asal tahu saja, kantornya tutup.
434
00:35:46,280 --> 00:35:48,160
Silakan kembali besok jam 1.
435
00:35:56,294 --> 00:35:57,367
Harry.
436
00:35:58,863 --> 00:36:00,129
Maaf...
437
00:36:00,244 --> 00:36:02,391
Kami belum menemukan
apa pun soal Leah.
438
00:36:04,310 --> 00:36:05,731
Kau masih mau membantuku?
439
00:36:07,074 --> 00:36:09,145
Ya, kenapa tidak?
440
00:36:10,409 --> 00:36:13,325
Kau baca berita.
Kau tahu apa yang kulakukan.
441
00:36:23,377 --> 00:36:24,565
Aku mau pergi.
442
00:36:25,794 --> 00:36:27,097
Kutemani.
443
00:36:35,460 --> 00:36:38,414
Ini mengingatkanku pada
sebuah lelucon.
444
00:36:38,529 --> 00:36:40,448
Di kamp ada lelucon
445
00:36:40,563 --> 00:36:42,749
soal Ibu dengan anaknya
di pantai
446
00:36:42,903 --> 00:36:45,205
dan... datanglah ombak yang...
447
00:36:45,320 --> 00:36:47,621
Kau cerita lelucon di kamp?
448
00:36:47,737 --> 00:36:49,311
Ya, kadang kadang.
449
00:36:49,464 --> 00:36:51,727
Agar tak terlalu memikirkannya...
450
00:36:51,841 --> 00:36:53,797
Itu perlu... Menceritakan lelucon.
451
00:36:55,063 --> 00:36:57,865
Untuk sesaat...
kau tersenyum, tertawa,
452
00:36:57,980 --> 00:37:01,240
Kau mendengar orang
lain tertawa.
453
00:37:01,356 --> 00:37:04,502
Meskipun leluconnya
kurang lucu, tapi...
454
00:37:04,617 --> 00:37:05,804
Itu tetap lucu.
455
00:37:07,223 --> 00:37:09,564
Aku tak bayangkan.
456
00:37:10,599 --> 00:37:11,482
Apa?
457
00:37:11,596 --> 00:37:14,206
Lelucon bisa diceritakan
di tempat yang mengerikan itu.
458
00:37:18,886 --> 00:37:20,880
Aku tak pandai
menceritakan lelucon.
459
00:37:20,995 --> 00:37:23,681
Banyak dari kita tak pandai
menceritakan lelucon,
460
00:37:23,796 --> 00:37:25,177
tapi itu sudah cukup.
461
00:37:26,865 --> 00:37:29,552
Bagaimana jika kau ceritakan soal...
Leah yang misterius?
462
00:37:30,740 --> 00:37:32,045
Kenapa?
463
00:37:32,160 --> 00:37:34,347
Mungkin karena aku mau
mengenalmu lebih dekat.
464
00:37:35,075 --> 00:37:36,495
Kau sudah menikah?
465
00:37:37,760 --> 00:37:40,101
Belum, aku punya tunangan.
466
00:37:41,059 --> 00:37:43,132
Dia berperang di Pasifik.
467
00:37:43,248 --> 00:37:47,159
Kami mau nikah setelah perang,
tapi dia tak pernah pulang.
468
00:37:48,348 --> 00:37:50,959
Aku tak berani menikahi
Steve sebelum dia pergi.
469
00:37:51,877 --> 00:37:52,912
Steve?
470
00:37:53,758 --> 00:37:55,331
Ya, bukan orang Yahudi.
471
00:37:56,521 --> 00:37:59,052
Menurutmu dia masih hidup?
472
00:38:00,470 --> 00:38:02,119
Lama kupercaya itu.
473
00:38:03,195 --> 00:38:07,109
Sekarang aku tahu...
Dan itu membantu, sedikit.
474
00:38:07,224 --> 00:38:10,714
Menurutmu Leah sudah mati, kan?
475
00:38:10,868 --> 00:38:14,930
Tidak. Kuharap dia masih hidup,
dan kami akan terus mencarinya.
476
00:38:19,113 --> 00:38:20,724
Kenapa kau menatapku
seperti itu?
477
00:38:23,066 --> 00:38:26,479
Setiap orang yang selamat
di kota melewati kantorku.
478
00:38:26,595 --> 00:38:29,931
Banyak kudengar hal-hal yang
sangat mengerikan.
479
00:38:31,734 --> 00:38:32,745
Harry?
480
00:38:34,611 --> 00:38:35,954
Kau pikir aku menderita
481
00:38:36,107 --> 00:38:39,369
karena beberapa pemuda Yahudi
mati dalam perang?
482
00:38:39,484 --> 00:38:42,132
- Kutahu yang kau lakukan.
- Kau tak tahu apa-apa.
483
00:38:42,247 --> 00:38:44,164
Kau bicara jujur.
484
00:38:44,817 --> 00:38:46,158
Tapi kau jangan bicara
begitu padaku.
485
00:38:46,274 --> 00:38:48,615
Aku bicara denganmu sesukaku.
486
00:38:48,731 --> 00:38:51,262
Kenapa?
Karena kau berhak?
487
00:38:51,376 --> 00:38:53,371
Apa selamat dari sesuatu yang
mengerikan memberimu berhak
488
00:38:53,486 --> 00:38:56,094
untuk jadi menyebalkan bagi
orang-orang yang membantumu?
489
00:39:10,250 --> 00:39:11,784
Miriam?
490
00:39:11,899 --> 00:39:17,195
Hei, beri aku waktu sebentar.
Aku mau memberitahumu...
491
00:39:17,347 --> 00:39:18,499
Harry, kau nonton filmnya,
492
00:39:18,614 --> 00:39:19,625
saat kekuatan Samson
493
00:39:19,728 --> 00:39:21,643
hancurkan seluruh kuil...
Astaga!
494
00:39:21,758 --> 00:39:23,906
- Kuil apa?
- Kuil apa?
495
00:39:24,022 --> 00:39:25,442
Kau tak tahu...
496
00:39:25,556 --> 00:39:27,090
Kisah Simson dan Delilah?
497
00:39:27,205 --> 00:39:28,318
Dia pahlawan Yahudi.
498
00:39:28,433 --> 00:39:31,081
Aku tahu ceritanya.
Dia memotong rambutnya.
499
00:39:31,196 --> 00:39:32,207
Ya, aku tahu.
500
00:39:32,347 --> 00:39:33,538
Sumber kekuatannya.
501
00:39:33,652 --> 00:39:36,336
Pokoknya, Samson...
benar-benar merobohkan kuil,
502
00:39:36,451 --> 00:39:39,060
hancurkan semua orang,
ada yang terjebak,
503
00:39:39,174 --> 00:39:43,049
mereka teriak mengerikan, dan
"Selamat tinggal Samson dan Delilah".
504
00:39:43,164 --> 00:39:46,003
Kenapa dia tak minta bantuan
Tuhan sebelum dia dibutakan?
505
00:39:46,118 --> 00:39:48,576
- Tanya sama DeMille.
- Siapa?
506
00:39:48,691 --> 00:39:49,917
Cecil B. DeMille. Sutradaranya.
507
00:39:51,910 --> 00:39:55,019
- Film Crusades, Cleopatra?
- Apa yang kau lakukan di sini?
508
00:39:55,133 --> 00:39:56,439
Aku butuh beberapa foto.
509
00:39:57,015 --> 00:39:58,203
Kau pasti Pepe.
510
00:39:58,318 --> 00:40:00,312
- Ya
- Emory Anderson,
511
00:40:00,467 --> 00:40:03,612
Aku menulis cerita yang akan
kota bicarakan.
512
00:40:03,728 --> 00:40:05,301
Aku perlu beberapa
foto sebelum pertarungan
513
00:40:05,417 --> 00:40:07,948
dan beberapa pertanyaan.
Bagaimana menurutmu?
514
00:40:11,363 --> 00:40:12,859
Itu bagus.
515
00:40:12,974 --> 00:40:14,125
Ngomong-ngomong,
516
00:40:14,240 --> 00:40:15,929
kudengar kau mencari pacarmu.
517
00:40:16,964 --> 00:40:18,458
Harusnya kau bilang,
518
00:40:18,574 --> 00:40:19,814
Aku punya kontak di seluruh dunia,
bisa kubantu.
519
00:40:19,879 --> 00:40:21,298
Kenapa kau mau?
520
00:40:21,413 --> 00:40:24,369
Aku sudah cerai tiga kali,
aku cukup romantis.
521
00:40:26,439 --> 00:40:28,548
Luar biasa, bagus.
522
00:40:28,664 --> 00:40:31,003
Mari kita ubah latarnya.
523
00:40:34,686 --> 00:40:35,759
Oke.
524
00:40:36,834 --> 00:40:40,096
Jadi... Ceritakan soal Nazi.
525
00:40:42,896 --> 00:40:45,464
Ayolah, dia melatihmu, dia
memberimu makan, bukan?
526
00:40:45,580 --> 00:40:46,616
Itu membuatmu tetap hidup.
527
00:40:47,423 --> 00:40:48,994
Oke, bagus.
528
00:40:51,450 --> 00:40:52,461
Oke.
529
00:40:54,519 --> 00:40:57,473
Tak ada lagi yang perlu
diceritakan.
530
00:40:57,626 --> 00:40:59,813
Kau orang Yahudi yang paling
dilindungi di Polandia.
531
00:40:59,927 --> 00:41:02,651
Dia menghasilkan uang denganku.
532
00:41:02,767 --> 00:41:03,880
Ya.
533
00:41:12,164 --> 00:41:13,239
Oke.
534
00:41:15,580 --> 00:41:18,110
Itu... Hewan peliharaan.
535
00:41:19,683 --> 00:41:21,986
Anjing terlatih, tak lebih.
536
00:41:22,102 --> 00:41:25,055
Tapi bahkan anjing yang dipukuli
menyanyagi pemiliknya.
537
00:41:25,171 --> 00:41:26,704
Oke, maaf.
538
00:41:26,818 --> 00:41:28,622
Maaf. Aku cuma bilang.
539
00:41:28,737 --> 00:41:30,311
Dengar, aku cuma bilang...
540
00:41:30,426 --> 00:41:31,883
tak ada hitam atau putih,
541
00:41:32,000 --> 00:41:34,568
itulah titik tengah dari
kisah nyata.
542
00:41:34,683 --> 00:41:37,331
Celah. Titik temu antara
yang baik dan jahat.
543
00:41:37,447 --> 00:41:39,824
Nazi dan Yahudi, itulah
yang mau kubilang.
544
00:41:42,394 --> 00:41:44,388
Oke.
545
00:41:46,997 --> 00:41:49,146
Aku pernah dengar cerita.
546
00:41:49,261 --> 00:41:54,900
Soal tahanan yang kehilangan
topinya.
547
00:41:55,398 --> 00:41:57,049
Apa yang terjadi?
548
00:41:57,163 --> 00:41:59,733
Jika datang ke pemeriksaan
tanpa topi...
549
00:42:00,194 --> 00:42:01,205
mereka bisa membunuhnya.
550
00:42:02,419 --> 00:42:05,296
Jika mereka melihat orang
tanpa topi, dia akan mati.
551
00:42:05,413 --> 00:42:08,518
Jadi dia kembali ke barak,
dan dia terus mencarinya.
552
00:42:08,634 --> 00:42:11,779
Melihat ada orang lain
yang ketinggalan topinya.
553
00:42:13,621 --> 00:42:16,844
Dia ambil...
Dan dia keluar.
554
00:42:16,958 --> 00:42:19,260
Orang lain kembali ke barak.
555
00:42:19,375 --> 00:42:23,212
Dia panik cari topinya.
556
00:42:23,327 --> 00:42:25,819
Tak ada.
Orang yang mengambilnya...
557
00:42:25,936 --> 00:42:30,808
pergi ke pemeriksaan. Entah apa
yang terjadi pada orang lain...
558
00:42:30,924 --> 00:42:32,688
yang tak lagi punya topi.
559
00:42:34,758 --> 00:42:37,598
Setelah pemeriksaan,
dia kembali ke barak...
560
00:42:38,556 --> 00:42:40,130
Dan dengar tembakan.
561
00:42:41,436 --> 00:42:43,467
Dia tahu kalau orang
lain terbunuh.
562
00:42:45,769 --> 00:42:47,455
Apa dia salah ambil topi itu?
563
00:42:51,521 --> 00:42:52,865
Dia hidup di hari berikutnya.
564
00:42:54,054 --> 00:42:57,124
Ini pilihan yang kami buat
setiap hari.
565
00:42:57,239 --> 00:43:01,227
pilihan yang dibuat
saat kau kelaparan...
566
00:43:03,414 --> 00:43:07,980
Pilihan yang dibuat saat...
Gusimu berdarah dan perutmu mual.
567
00:43:09,014 --> 00:43:12,583
Sakit dan ngompol...
568
00:43:12,699 --> 00:43:15,615
Pilihan dibuat saat kau
mengingat...
569
00:43:17,339 --> 00:43:19,219
kau punya keluarga.
570
00:43:22,405 --> 00:43:23,747
Pilihan itu dibuat.
571
00:43:28,118 --> 00:43:29,385
Ambil foto lain.
572
00:43:31,267 --> 00:43:32,379
Aku butuh bohlam lain.
573
00:43:32,993 --> 00:43:34,526
- Ambil bohlam lain.
- Baik.
574
00:43:53,440 --> 00:43:56,699
- Apa ini?
- Ini panggungmu.
575
00:44:07,902 --> 00:44:09,588
Itu tak akan bertahan
satu ronde!
576
00:44:09,702 --> 00:44:11,506
Aku tak suka orang itu.
577
00:44:12,120 --> 00:44:14,038
Masuk.
578
00:44:15,227 --> 00:44:17,989
- Tangan.
- Kenapa sarung tinju?
579
00:44:18,104 --> 00:44:19,792
Kau bilang mau lawan
yang sebenarnya?
580
00:44:20,830 --> 00:44:22,135
Dia petinju yang sangat jago.
581
00:44:22,249 --> 00:44:24,127
Sebelum perang...
582
00:44:24,242 --> 00:44:26,582
katanya dia bertarung di kejuaraan
kelas berat Prancis.
583
00:44:26,698 --> 00:44:27,962
- Yahudi?
- Bukan.
584
00:44:30,266 --> 00:44:32,375
Aku di sini untuk melihat...
kalau mereka bertarung dengan adil.
585
00:44:32,490 --> 00:44:34,945
Bel akan bunyi dan ronde
akan berakhir.
586
00:44:35,061 --> 00:44:38,168
Sekarang ke sudutmu dan
tunggu bel.
587
00:44:38,283 --> 00:44:43,730
Hertzko, banyak uang
kupertaruhkan padamu.
588
00:44:44,538 --> 00:44:47,030
Cukup jadi model, Rita Hayworth.
589
00:44:47,145 --> 00:44:48,834
Kemari sekarang.
590
00:45:03,103 --> 00:45:04,598
Pindah!
591
00:45:19,178 --> 00:45:20,904
Bel berbunyi!
592
00:45:21,019 --> 00:45:22,438
Hertzko!
593
00:45:23,858 --> 00:45:25,507
Angkat tanganmu,
594
00:45:25,622 --> 00:45:27,233
kau harus kalahkan dia,
595
00:45:27,349 --> 00:45:29,229
Aku tak mau kehilangan uang.
596
00:45:29,344 --> 00:45:31,568
Kau harus menang.
597
00:45:31,684 --> 00:45:33,334
Ayo. Selesaikan, Hertzko.
598
00:45:33,794 --> 00:45:35,406
Jangan kecewakan aku.
599
00:45:37,169 --> 00:45:38,180
Cepat! Pukul!
600
00:45:44,650 --> 00:45:46,531
Bunuh Yahudi itu!
601
00:45:48,909 --> 00:45:49,920
Bunuh Yahudi itu!
602
00:45:50,022 --> 00:45:51,594
Hertzko!
603
00:45:56,275 --> 00:45:58,384
Ya!
604
00:46:01,146 --> 00:46:02,758
Ya!
605
00:46:02,911 --> 00:46:05,367
Ya!
606
00:46:32,872 --> 00:46:36,631
Penjaga!
Kau arahkan cahaya ke sini!
607
00:47:04,407 --> 00:47:06,592
Kau nyerah?
608
00:47:08,164 --> 00:47:09,277
Hertzko!
609
00:47:26,770 --> 00:47:29,111
Ya!
610
00:47:34,710 --> 00:47:38,086
Yahudi binatang!
611
00:47:38,203 --> 00:47:43,034
Yahudi binatang!
612
00:47:59,263 --> 00:48:01,640
Mereka tak akan pernah lupakan
yang kau lakukan hari ini.
613
00:48:02,178 --> 00:48:03,214
Tidak ada.
614
00:48:04,059 --> 00:48:05,862
Mereka mungkin membencimu,
Hertzko, tapi...
615
00:48:06,705 --> 00:48:07,932
Kau dapat rasa hormat.
616
00:48:08,891 --> 00:48:11,040
- Dan rasa hormatmu?
- Tentu saja.
617
00:48:12,921 --> 00:48:15,336
- Kau SS.
- Lantas?
618
00:48:15,452 --> 00:48:17,753
Kau membenciku, dan orang-orang
sepertiku,
619
00:48:17,868 --> 00:48:19,288
Kau benci kami.
620
00:48:19,403 --> 00:48:22,549
Aku tak benci... Yahudi.
621
00:48:23,584 --> 00:48:26,232
Gairah semacam itu
untuk pikiran sederhana.
622
00:48:26,347 --> 00:48:28,533
Kamp-kamp yang tak
menyenangkan ini hanya...
623
00:48:29,185 --> 00:48:30,565
sarana untuk mencapai tujuan.
624
00:48:31,754 --> 00:48:34,554
Saat aku... Mahasiswa,
625
00:48:36,051 --> 00:48:38,085
Kubaca sesuatu soal perang.
626
00:48:39,965 --> 00:48:42,534
"Kau harus menaklukkan dan
memerintah, atau mengabdi dan kalah.
627
00:48:42,649 --> 00:48:46,947
Menderita... Atau menang.
Jadilah landasan atau palu.
628
00:48:48,979 --> 00:48:50,630
Memilih menjadi palu...
629
00:48:51,702 --> 00:48:53,660
tak berarti kunikmati
memukul landasan.
630
00:48:53,775 --> 00:48:56,383
- Kenapa?
- Karena itu tak bisa dihindari.
631
00:48:57,727 --> 00:49:01,027
Setiap kerajaan dibangun
dengan kehancuran...
632
00:49:01,141 --> 00:49:02,599
dari kota-kota lain.
633
00:49:02,714 --> 00:49:06,012
Romawi atas Galia.
634
00:49:06,128 --> 00:49:09,234
Normandia, Saxon, Mongol, Cina.
635
00:49:09,351 --> 00:49:11,230
Amerika dan Indian, sekarang...
636
00:49:13,033 --> 00:49:14,377
Jerman dan Yahudi.
637
00:49:16,370 --> 00:49:18,136
Hitler bukanlah orang
pertama yang melakukannya.
638
00:49:19,325 --> 00:49:22,125
Rasmu telah diusir dari setiap
negara Kristen di masa lalu,
639
00:49:22,240 --> 00:49:25,614
Apa?
Seribu tahun?
640
00:49:27,227 --> 00:49:31,217
Karena tak melakukan apa-apa...
untuk hidup. Untuk apa?
641
00:49:31,333 --> 00:49:35,285
Tapi kalian tak melawan, kan?
642
00:49:35,437 --> 00:49:37,966
- Kenapa tak melawan?
- Mereka tak mau.
643
00:49:38,082 --> 00:49:39,923
Semua orang waras menyadarinya,
644
00:49:40,038 --> 00:49:41,841
saat Hitler... naik
ke tampuk kekuasaan,
645
00:49:41,993 --> 00:49:43,720
merampas hak mereka,
646
00:49:43,874 --> 00:49:45,601
... penghinaan.
647
00:49:46,906 --> 00:49:51,125
Tapi orang-orangmu...
tak mau menyelamatkan diri.
648
00:49:52,238 --> 00:49:53,733
Pergi.
649
00:49:56,112 --> 00:49:57,186
Aku mau pipis.
650
00:49:59,448 --> 00:50:03,785
Keluargaku dari Belchatow,
200 tahun yang lalu.
651
00:50:06,087 --> 00:50:09,232
Aku orang Polandia.
Kemana kami harus pergi?
652
00:50:10,882 --> 00:50:14,450
Kurasa Jerman akan menjadi besar
dengan cara yang beradab.
653
00:50:15,371 --> 00:50:18,170
Kebrutalan mengikuti perdamaian.
654
00:50:19,973 --> 00:50:23,044
Tapi monster ras-ku
memiliki kendali bebas.
655
00:50:27,302 --> 00:50:29,183
Orang kejam dan bodoh.
656
00:50:31,331 --> 00:50:32,367
Akan runtuh.
657
00:50:34,552 --> 00:50:36,125
Reich Ketiga akan runtuh.
658
00:50:40,844 --> 00:50:42,840
Aku akan jadi saksi
setiap kengerian.
659
00:50:47,134 --> 00:50:50,434
Jika mau menembakku, kau harus
melepas pengamannya.
660
00:50:52,966 --> 00:50:54,386
"Tak melawan"?
661
00:50:57,033 --> 00:50:59,066
Katakan, teman. Kau mau kemana?
662
00:51:01,405 --> 00:51:03,093
Naik mobil SS yang dicuri?
663
00:51:05,740 --> 00:51:08,810
Menurutmu ini yang dilakukan orang
untuk selamat dalam perang?
664
00:51:10,075 --> 00:51:13,299
Membunuh satu-satunya orang
yang menjauhkanmu dari gas?
665
00:51:27,222 --> 00:51:28,566
Kau merasa kuat?
666
00:51:30,868 --> 00:51:32,096
Aku tak merasakan apa-apa.
667
00:51:40,534 --> 00:51:44,102
Prost. dalam bahasa ingris
Cheers. (Bersulang)
668
00:51:46,482 --> 00:51:47,709
Bagaimana orang-orangmu menyebutnya?
669
00:51:58,603 --> 00:52:00,444
- L'chaim.
- L'chaim.
670
00:52:01,787 --> 00:52:04,473
Ya... L'chaim.
671
00:52:07,925 --> 00:52:09,190
Untuk kehidupan.
672
00:52:28,333 --> 00:52:29,370
Halo?
673
00:52:30,213 --> 00:52:31,249
Tn. Haft?
674
00:52:32,476 --> 00:52:33,511
Tunggu!
675
00:52:34,854 --> 00:52:36,005
Aku Miryam.
676
00:52:41,798 --> 00:52:45,596
Aku punya berita soal Leah.
677
00:52:46,441 --> 00:52:49,011
- Kau menemukannya?
- Tidak juga.
678
00:52:49,126 --> 00:52:51,311
Tapi organisasi penyintas
di Chicago menemukan wanita...
679
00:52:51,426 --> 00:52:54,458
yang mengenali nama Leah.
680
00:52:54,574 --> 00:52:56,915
Katanya mereka berhasil
melewati Ravensbrück bersama.
681
00:52:57,758 --> 00:52:58,908
Leah masih hidup?
682
00:52:59,752 --> 00:53:01,901
Sampai Mei 1945, setidaknya.
683
00:53:18,817 --> 00:53:21,579
Tn. Haft, kau harus duduk.
684
00:53:37,692 --> 00:53:40,301
Ini. Minumlah.
685
00:53:41,528 --> 00:53:42,640
Yang terbaik dari Brooklyn.
686
00:53:52,690 --> 00:53:53,766
Aku mencarinya.
687
00:53:55,491 --> 00:53:57,334
Di Belchatow, dia tak pernah...
688
00:53:58,446 --> 00:54:00,363
Dia tak pernah pulang.
Di mana dia?
689
00:54:00,861 --> 00:54:02,282
Aku belum tahu.
690
00:54:02,397 --> 00:54:05,123
Ini seperti teka-teki, aku hanya
perlu cari semua bagiannya.
691
00:54:12,945 --> 00:54:14,595
Terima kasih.
692
00:54:16,973 --> 00:54:18,049
Sama-sama.
693
00:55:12,639 --> 00:55:15,131
Aku akan pergi mendaftar.
694
00:55:54,222 --> 00:55:56,908
Angkat, pertahankan sikumu.
695
00:55:57,023 --> 00:55:58,251
Putar.
696
00:56:01,012 --> 00:56:02,023
Charlie!
697
00:56:02,970 --> 00:56:05,423
Kau kalah 7 kali dari 9
pertarungan terakhirmu.
698
00:56:05,539 --> 00:56:08,071
Marciano lebih besar,
pukulannya lebih keras.
699
00:56:08,187 --> 00:56:09,989
dan punya lebih banyak pengalaman.
700
00:56:10,104 --> 00:56:11,601
Secara pugilistik,
701
00:56:11,715 --> 00:56:13,443
Kau diajari salah sejak awal.
702
00:56:13,558 --> 00:56:14,898
Kau pikir aku tak berusaha?
703
00:56:15,014 --> 00:56:16,970
Aku tak menyalahkanmu,
kusalahkan tentara Nazi.
704
00:56:17,085 --> 00:56:18,774
Ini rahasia besar.
705
00:56:18,890 --> 00:56:20,347
Rocky memiliki cakram hernia.
706
00:56:20,463 --> 00:56:23,263
Itu menyakitkan, dia akan
selesaikan pertarungan dengan cepat.
707
00:56:23,378 --> 00:56:25,372
Apa yang akan kau lakukan,
Hertzko?
708
00:56:25,488 --> 00:56:27,520
Serangan balik.
709
00:56:27,633 --> 00:56:29,476
Aturan pertama, Hertzko.
710
00:56:29,590 --> 00:56:31,471
Jangan pernah memainkan
permainan orang lain.
711
00:56:31,587 --> 00:56:34,809
Tak ada yang ciptakan permainan,
hanya untuk kalah di dalamnya.
712
00:56:34,961 --> 00:56:36,535
Ayolah. Langsung saja.
713
00:56:37,495 --> 00:56:38,800
Aku akan melatihmu dua hari,
714
00:56:38,915 --> 00:56:40,985
tapi jangan bilang-bilang
kalau aku datang ke sini.
715
00:56:41,100 --> 00:56:43,362
Paham?
Jangan bilang siapapun.
716
00:56:44,783 --> 00:56:46,165
Dua hari?
717
00:56:47,200 --> 00:56:48,697
Kenapa kau membantuku menang?
718
00:56:48,810 --> 00:56:51,841
Menang? Bocah, aku hanya
memberimu kesempatan
719
00:56:51,956 --> 00:56:54,067
untuk kalah dengan bermartabat.
720
00:56:54,182 --> 00:56:57,135
Aku akan membuatmu melompat
dan bergoyang entah bagaimana.
721
00:56:57,250 --> 00:56:58,440
- Kau dengar?
- Ya.
722
00:56:58,555 --> 00:57:00,511
Marciano terlihat seperti tank.
723
00:57:00,626 --> 00:57:01,892
Tidak.
Dan dia punya...
724
00:57:02,008 --> 00:57:04,271
lengan yang pendek
725
00:57:04,387 --> 00:57:07,301
Ini terakhir kalinya kupakai
kakus itu.
726
00:57:07,417 --> 00:57:09,987
Ada barang-barang di bawah
sana dari Perang Revolusi.
727
00:57:10,101 --> 00:57:12,481
Aaron Burr mungkin
ada di sana.
728
00:57:13,632 --> 00:57:15,396
Joe Lewis berlatih di sini.
729
00:57:15,510 --> 00:57:17,659
- Di tempat ini?
- Dia yang terhebat.
730
00:57:17,774 --> 00:57:19,464
- Itu kubis?
- Ya.
731
00:57:19,579 --> 00:57:20,579
Terima kasih.
732
00:57:20,613 --> 00:57:22,470
- Dia pensiun setelah 12 tahun...
- Bisa berikan itu?
733
00:57:22,494 --> 00:57:23,872
- Kejuaraan Dunia.
- Ya.
734
00:57:23,988 --> 00:57:25,830
Tetap tak mendapatkan
rasa hormat.
735
00:57:25,946 --> 00:57:28,862
- Kenapa?
- Kau pikir aku bercanda?
736
00:57:28,978 --> 00:57:31,623
- Ada apa?
- Joe Lewis berkulit hitam.
737
00:57:31,739 --> 00:57:34,539
Yang terbaik yang pernah kulihat.
Apa itu daging?
738
00:57:34,654 --> 00:57:36,725
Boleh kutanya?
739
00:57:36,840 --> 00:57:38,240
Ada yang aku tak pahami
soal Nazi.
740
00:57:38,296 --> 00:57:40,292
Nazi, apa yang harus
dipahami soal Nazi?
741
00:57:40,408 --> 00:57:43,706
Orang kulit putih tak suka
warna kulit kami.
742
00:57:43,822 --> 00:57:44,897
Tapi orang-orangmu...
743
00:57:45,011 --> 00:57:47,583
Mereka terlihat seperti
Nazi, putih.
744
00:57:47,699 --> 00:57:49,117
Nazi tak berpikir begitu.
745
00:57:49,231 --> 00:57:52,722
Tak peduli bagaimana kau berdoa,
jika kau berakhir di tempat yang sama.
746
00:57:52,837 --> 00:57:54,678
- Benar?
- Orang akan mencari...
747
00:57:54,793 --> 00:57:56,634
orang untuk membenci jika
mereka mau.
748
00:57:56,751 --> 00:57:59,550
Hei, Harry, apa ada orang latin
dan kulit hitam di Polandia?
749
00:57:59,665 --> 00:58:00,510
Tak ada.
750
00:58:00,625 --> 00:58:02,122
- Sungguh?
- Kau tahu artinya?
751
00:58:02,237 --> 00:58:04,500
- Tidak. Apa?
- Tak ada makanan enak sama sekali.
752
00:58:04,615 --> 00:58:06,839
- Tentu...
- Kau suka ham, Harry?
753
00:58:06,954 --> 00:58:08,450
Ham.(Daging babi)
754
00:58:09,026 --> 00:58:10,523
Kau makan ham.
755
00:58:12,902 --> 00:58:13,902
Tak masalah.
756
00:58:13,937 --> 00:58:16,008
Lagi pula, Tuhan bahkan
tidak memperhatikanku.
757
00:58:16,161 --> 00:58:17,810
Dan pikirkan banyaknya pukulan.
758
00:58:17,964 --> 00:58:20,113
Karena pasti dia akan melakukannya.
759
00:58:20,228 --> 00:58:22,415
Banyak pukulan.
760
00:58:22,530 --> 00:58:24,026
Itu dia.
761
00:58:24,142 --> 00:58:26,750
Posisi kakimu terlalu
tertutup atau terlalu melebar.
762
00:58:26,865 --> 00:58:29,090
Itu harus di tempat yang tepat
dan harus kau perbaiki.
763
00:58:29,243 --> 00:58:31,621
Sekarang, lihat lingkarannya.
Kau lihat itu huruf U.
764
00:58:31,736 --> 00:58:34,574
Kau harus merapatkannya, Jangan
terlalu dekat dan jangan jauh.
765
00:58:34,691 --> 00:58:36,263
Sekarang bergerak.
766
00:58:36,379 --> 00:58:38,988
Kau lihat Harry? Keseimbangan
yang lebih baik, bergerak.
767
00:58:39,102 --> 00:58:40,906
Kau harusnya tak lakukan
tanpa persiapan.
768
00:58:41,021 --> 00:58:43,246
Kau tahu apa kata orang terakhir
yang melawan Marciano?
769
00:58:43,362 --> 00:58:47,119
"Rasanya seperti terjebak
dalam baling-baling pesawat."
770
00:58:47,234 --> 00:58:49,841
Jaga keseimbangan. Tunjukkan
bagaimana kau melakukannya.
771
00:58:49,957 --> 00:58:52,298
Itu dia.
Dalam bahasa tinju...
772
00:58:52,414 --> 00:58:55,254
Kau harus jaga itu tetap
pada napas pendek.
773
00:58:55,407 --> 00:58:56,518
Kau bergerak cepat dan memukul.
774
00:58:56,634 --> 00:58:58,934
Sementara dia menahan napas,
kau memukulnya,
775
00:58:59,050 --> 00:59:00,661
karena jika kau biarkan
dia ambil napas dalam-dalam,
776
00:59:00,777 --> 00:59:01,777
kau mati
777
00:59:01,812 --> 00:59:03,461
Banyak pukulan itu yang
yang harus kau buat.
778
00:59:04,996 --> 00:59:07,949
Kuberitahumu apa yang dia lakukan
sebelum bertarung. Dia tidur.
779
00:59:08,065 --> 00:59:09,715
- Hanya itu?
- Dia berbaring...
780
00:59:09,831 --> 00:59:11,979
di atas meja.
781
00:59:12,094 --> 00:59:13,858
Dia letakkan bantal di bawah
kepalanya,
782
00:59:13,974 --> 00:59:15,354
dan langsung tidur nyenyak.
783
00:59:15,469 --> 00:59:17,387
Kau bangunkan dia,
dia keluar di atas ring
784
00:59:17,502 --> 00:59:19,421
dan menghajar siapa pun yang
ada di atas sana.
785
00:59:19,536 --> 00:59:21,454
Masih bisa kupengaruhi kau
untuk berganti tim?
786
00:59:22,490 --> 00:59:24,023
Jangan memaksakan
keberuntunganmu, Louie.
787
00:59:25,941 --> 00:59:29,396
Itu dia, menunduk.
Masuk ke sana dan lihat dia.
788
00:59:29,511 --> 00:59:31,735
Pertahanan. Ayo.
789
00:59:31,850 --> 00:59:34,611
Siku masuk, itu dia.
790
01:00:11,592 --> 01:00:12,858
Kulihat lampunya nyala.
791
01:00:16,118 --> 01:00:18,959
Ini akan membantumu tidur.
792
01:00:19,074 --> 01:00:20,494
Aku tak pakai obat.
793
01:00:22,946 --> 01:00:24,750
Kakakku...
794
01:00:24,867 --> 01:00:27,360
Dia prajurit kerbau
di Perang Pertama.
795
01:00:28,817 --> 01:00:31,695
- Kerbau?
- Tentara Kulit Berwarna.
796
01:00:34,378 --> 01:00:38,983
Pada bulan September 1918,
797
01:00:39,099 --> 01:00:40,709
mereka ke Hutan Argonne
untuk mengusir Jerman.
798
01:00:41,862 --> 01:00:43,395
Dia terdesak di parit
799
01:00:43,510 --> 01:00:45,736
selama tiga hari di lumpur.
800
01:00:45,851 --> 01:00:47,961
Ditembaki oleh jerman...
801
01:00:49,801 --> 01:00:51,182
menyaksikan teman-temannya mati.
802
01:00:54,407 --> 01:00:56,287
Tentara mengirimnya pulang...
803
01:00:57,783 --> 01:00:59,126
Dia gemetar dan berteriak.
804
01:01:02,384 --> 01:01:04,225
Aku tahu kau alami itu.
805
01:01:06,180 --> 01:01:07,486
Dengan Clyde,
itu tak pernah hilang.
806
01:01:08,829 --> 01:01:09,979
Sampai...
807
01:01:11,822 --> 01:01:13,241
dia memutuskan bunuh diri.
808
01:01:17,766 --> 01:01:19,493
Tak ada yang salah denganku.
809
01:01:35,568 --> 01:01:37,025
Kau religius, Hertzko?
810
01:01:37,141 --> 01:01:40,171
- Setelah Kamp?
- Ya, aku juga.
811
01:01:41,821 --> 01:01:44,007
Tapi hidup terkadang membuatmu
penasaran.
812
01:01:45,849 --> 01:01:48,725
- Aku harus kembali ke Marciano.
- Aku tahu.
813
01:01:48,841 --> 01:01:50,451
Aku akan memberimu satu
nasihat terakhir.
814
01:01:51,680 --> 01:01:53,368
Tak ada yang mengharapmu menang.
815
01:01:54,826 --> 01:01:57,165
Bahkan tak ada yang
mengharapmu bertarung.
816
01:01:58,354 --> 01:02:01,807
Dan mau bicara dengan orang yang
sudah diremehkan seumur hidupnya.
817
01:02:02,843 --> 01:02:04,417
Kau bisa jadikan itu
keuntunganmu.
818
01:02:05,912 --> 01:02:06,948
Paham?
819
01:02:08,827 --> 01:02:10,322
Satu nasihat lagi.
820
01:02:11,282 --> 01:02:13,009
Jangan pernah membeli
apa pun di jalan,
821
01:02:13,123 --> 01:02:14,157
terutama berlian.
822
01:02:16,921 --> 01:02:19,415
Semoga kau diberkati
dan sukses, Hertzko.
823
01:02:31,346 --> 01:02:34,338
Pepe bilang ada yang menungguku.
824
01:02:34,453 --> 01:02:35,796
Kau suka tinju?
825
01:02:37,139 --> 01:02:40,053
Ya. Tak pernah kulewatkan
pertarungan.
826
01:02:40,207 --> 01:02:43,122
Rhode Island di musim panas itu
waktu terbaik untuk berkunjung.
827
01:02:46,537 --> 01:02:49,222
Wajah ramah di depan umum
itu hal yang baik.
828
01:02:53,750 --> 01:02:57,355
Mungkin kita bisa minum
kopi kapan-kapan.
829
01:02:57,470 --> 01:03:01,307
Ya, atau... mungkin kita bisa
pergi berdansa.
830
01:03:02,649 --> 01:03:03,687
Haruskah?
831
01:03:05,487 --> 01:03:08,173
- Nonton film?
- Ya, itu lebih baik.
832
01:03:10,515 --> 01:03:13,162
Duduk?
833
01:03:14,658 --> 01:03:17,611
Kau tahu apa yang mau kunonton
834
01:03:18,109 --> 01:03:19,834
suatu saat di New York?
835
01:03:19,949 --> 01:03:22,789
- Apa itu?
- Gene Kelly dan Frank Sinatra.
836
01:03:23,555 --> 01:03:25,819
Aku tak tahu itu.
837
01:03:25,934 --> 01:03:29,158
Itu film, musik.
Dan tempatnya di New York.
838
01:03:29,274 --> 01:03:32,456
Aku tak suka musik.
839
01:03:32,609 --> 01:03:36,561
Dalam kehidupan nyata kau tak
nyanyi tapi bicara dengan orang.
840
01:03:36,676 --> 01:03:40,704
Itu imajiner.
841
01:03:40,817 --> 01:03:42,891
Aku tak punya waktu
untuk imajiner.
842
01:03:44,925 --> 01:03:46,727
Mungkin sudah saatnya kau mulai.
843
01:03:58,618 --> 01:04:01,073
Aku harus pergi. Bersiap.
844
01:04:03,913 --> 01:04:05,217
Aku akan menyemangatimu.
845
01:04:09,552 --> 01:04:10,589
Oke.
846
01:04:11,815 --> 01:04:13,694
Mungkin kau mau menemuiku
setelah itu?
847
01:04:15,881 --> 01:04:18,453
- Mungkin, ya.
- Mungkin, ya?
848
01:04:22,135 --> 01:04:23,247
Rocky!
849
01:04:26,545 --> 01:04:30,345
Harry Haft memiliki berat
78 kilogram dan 900 gram.
850
01:04:30,457 --> 01:04:32,414
Ini bahkan bukan petarung.
851
01:04:32,568 --> 01:04:33,757
Ya!
852
01:04:39,474 --> 01:04:44,806
Rocky Marciano memiliki
berat 86 kilogram dan 500 gram.
853
01:04:47,223 --> 01:04:48,487
Ya, Rocky.
854
01:05:48,408 --> 01:05:50,749
Istirahat tak diperbolehkan!
855
01:05:52,630 --> 01:05:55,009
Peretz, ini kesempatan kita kabur.
856
01:05:55,124 --> 01:05:56,506
Tidak, Hertzko!
857
01:06:06,365 --> 01:06:09,549
Petarung dari Brighton Beach,
New York.
858
01:06:11,851 --> 01:06:13,922
Dengan 13 kemenangan...
859
01:06:14,036 --> 01:06:17,413
8 KO dan tujuh kekalahan.
860
01:06:20,023 --> 01:06:23,514
Yang selamat dari Auschwitz,
861
01:06:23,628 --> 01:06:29,728
Harry Haft!
862
01:06:29,843 --> 01:06:35,635
Dan petarung...
dari Brockton, Massachusetts.
863
01:06:37,593 --> 01:06:42,999
Rocky Marciano!
864
01:07:10,352 --> 01:07:11,734
Terus pukul dia!
865
01:07:13,304 --> 01:07:14,572
Jangan jadi sasaran!
866
01:07:14,686 --> 01:07:15,990
Keluar dari tali!
867
01:07:16,105 --> 01:07:19,061
Keluar dari sana! Cepat!
868
01:07:19,213 --> 01:07:21,170
Jangan lepaskan!
869
01:07:26,463 --> 01:07:28,498
Tidak, sialan!
870
01:07:28,651 --> 01:07:32,103
Oke, teman-teman.
Jangan merangkul.
871
01:07:49,098 --> 01:07:50,172
Lanjutkan!
872
01:08:01,758 --> 01:08:03,063
- Kalahkan dia!
- Jangan lepaskan!
873
01:08:05,861 --> 01:08:08,047
Tuan-tuan, ke sudut.
874
01:08:18,828 --> 01:08:20,210
Duduk!
875
01:08:21,204 --> 01:08:23,508
Kerja bagus, buka mulut.
876
01:08:24,312 --> 01:08:25,887
Ayo, Harry.
877
01:08:26,002 --> 01:08:27,344
Kau bisa!
878
01:08:32,829 --> 01:08:35,094
Kalahkan dia, Rocky!
Jangan lepaskan!
879
01:08:48,251 --> 01:08:49,364
Kalahkan dia!
880
01:08:52,280 --> 01:08:55,158
Hajar dia, Harry!
881
01:09:02,137 --> 01:09:03,827
Hertzko, tolong!
882
01:09:12,459 --> 01:09:14,683
Ada apa?
883
01:09:20,860 --> 01:09:22,508
Tenang!
884
01:09:22,623 --> 01:09:24,580
Hajar!
885
01:09:32,023 --> 01:09:33,211
- Kau tak apa?
- Ya.
886
01:09:33,326 --> 01:09:35,130
- Aku lapar.
- Kau tak apa? Lihat aku.
887
01:09:35,246 --> 01:09:36,626
Aku juga lapar.
888
01:09:37,701 --> 01:09:39,272
Harry, kau tak apa?
889
01:09:39,388 --> 01:09:40,270
Ini terlihat parah.
890
01:09:40,386 --> 01:09:42,265
Kau harus merebus ikan
teri dua kali,
891
01:09:42,380 --> 01:09:43,494
begitu caranya.
892
01:09:43,609 --> 01:09:45,066
Dan aku akan memanggang
remah roti,
893
01:09:45,182 --> 01:09:46,255
seperti kesukaanmu.
894
01:09:46,370 --> 01:09:48,442
Mari kita selesaikan ini, oke?
895
01:09:57,379 --> 01:09:58,685
Dengar?
896
01:09:58,800 --> 01:10:00,757
Dengar?
Angkat tanganmu, bisa?
897
01:10:00,872 --> 01:10:03,558
Jangan biarkan dia memojokkanmu,
Jangan mau di intimidasi.
898
01:10:18,671 --> 01:10:21,509
Hertzko, tolong!
899
01:10:42,608 --> 01:10:45,180
Terus pukul!
900
01:10:48,516 --> 01:10:51,739
Satu, dua, tiga...
901
01:10:51,893 --> 01:10:56,535
empat, lima, enam...
902
01:10:58,798 --> 01:11:00,831
Ayo, lawan!
903
01:11:00,947 --> 01:11:04,129
Itu dia Harry!
Jangan menyerah!
904
01:11:20,703 --> 01:11:22,313
Apa yang kau lakukan Harry?
905
01:11:25,729 --> 01:11:26,765
Hertzko
906
01:11:36,546 --> 01:11:38,503
Kalahkan dia! Cepat!
907
01:12:11,417 --> 01:12:13,412
Itu kekalahan menyakitkan.
908
01:12:17,787 --> 01:12:19,131
Sudah berakhir.
909
01:12:20,894 --> 01:12:23,158
Seluruh ronde pertama milikmu!
910
01:12:23,271 --> 01:12:25,495
Kau memukulnya kiri kanan!
911
01:12:31,326 --> 01:12:32,822
Begitulah dengan tinju.
912
01:12:34,857 --> 01:12:37,350
Bukannya aku tak menyukai
bisnis tinju ini untukmu,
913
01:12:37,465 --> 01:12:40,457
tapi... kau harus
berpikir untuk menyerah.
914
01:12:41,722 --> 01:12:43,488
Dia sudah mati.
915
01:12:44,676 --> 01:12:46,058
- Siapa?
- Leah.
916
01:12:48,858 --> 01:12:50,969
Bagaimana kau tahu?
Apa yang terjadi?
917
01:12:51,505 --> 01:12:52,925
Aku merasakan...
918
01:12:55,494 --> 01:12:56,569
kehampaan besar.
919
01:12:57,949 --> 01:12:59,178
Mendatangiku.
920
01:13:00,214 --> 01:13:03,973
- Kehampaan besar?
- Tiba-tiba, di atas ring.
921
01:13:06,274 --> 01:13:08,001
Aku merasa dia sudah mati.
922
01:13:08,116 --> 01:13:09,537
Begitu caramu tahu?
923
01:13:09,651 --> 01:13:15,904
Itu sama seperti yang kurasakan dengan
apa yang terjadi pada keluarga kita.
924
01:13:16,979 --> 01:13:19,970
Aku selalu berpikir kalau aku
mati bersama keluarga.
925
01:13:20,086 --> 01:13:23,613
Saat kudengar ayah terbunuh,
kupikir,
926
01:13:24,190 --> 01:13:26,645
semuanya.
927
01:13:28,679 --> 01:13:29,753
Tapi kau percaya.
928
01:13:40,263 --> 01:13:41,720
Aku bertarung untuknya,
929
01:13:42,297 --> 01:13:44,753
Untuk Leah.
930
01:13:44,867 --> 01:13:47,244
Itu satu-satunya alasan...
931
01:13:47,360 --> 01:13:53,000
untuk bertarung,
agar bisa bersamanya.
932
01:14:00,481 --> 01:14:04,316
Aku tak bisa berkata-kata lagi...
933
01:14:07,232 --> 01:14:09,725
Kata-kata tak berarti apa-apa.
934
01:14:13,791 --> 01:14:17,974
Di sini... bahkan tidak...
di sini.
935
01:14:26,374 --> 01:14:28,253
Ini saat yang tepat
untuk mengakhiri ini.
936
01:14:28,370 --> 01:14:30,594
Ya, ini waktu yang tepat.
937
01:14:31,592 --> 01:14:33,089
Aku hanya tak habis pikir
938
01:14:33,202 --> 01:14:35,851
bagian mana dari semua itu
waktu yang tepat.
939
01:14:36,695 --> 01:14:39,303
- Apa?
- Entahlah.
940
01:14:39,457 --> 01:14:40,761
Entah apa yang kukatakan.
941
01:14:42,908 --> 01:14:45,210
Kau mau tumpangan kembali
ke New York?
942
01:14:45,325 --> 01:14:48,049
Aku membawa Miriam
kembali dengan mobil.
943
01:14:48,164 --> 01:14:50,312
Tidak, katakan saja pada
Miriam kalau...
944
01:14:50,428 --> 01:14:54,417
- Akan kuhubungi nanti.
- Yakin? Perjalanan ini gratis.
945
01:14:54,532 --> 01:14:57,179
- Aku tak ambil bayaran.
- Kau tak ambil bayaran?
946
01:14:58,598 --> 01:14:59,788
Kau teman yang baik.
947
01:15:07,077 --> 01:15:09,801
- Aku kakakmu.
- Aku tahu itu.
948
01:15:12,332 --> 01:15:13,751
Kau teman terbaikku.
949
01:15:16,551 --> 01:15:18,047
Kau tahu itu.
950
01:15:52,571 --> 01:15:53,800
Hertzko?
951
01:15:55,986 --> 01:15:57,329
Hertzko!
952
01:15:58,404 --> 01:16:00,169
Kemarilah, Hertzko.
953
01:16:00,284 --> 01:16:01,550
Kau mau kemana?
954
01:16:02,586 --> 01:16:04,426
Perang hampir berakhir.
955
01:16:07,648 --> 01:16:09,721
- Biarkan aku pergi.
- Pergi?
956
01:16:11,484 --> 01:16:12,521
Kemana?
957
01:16:14,324 --> 01:16:16,780
Kau membunuh orangmu sendiri.
958
01:16:19,465 --> 01:16:20,769
Kenapa seperti ini?
959
01:16:22,649 --> 01:16:24,338
Karena ini tugasku.
960
01:17:01,280 --> 01:17:04,924
Kuselamatkan hidupmu.
Kujadikan kau palu.
961
01:18:34,116 --> 01:18:36,456
Saudara, aku turut bahagia
untukmu.
962
01:18:36,571 --> 01:18:39,218
Kau pantas dapatkan yang
lebih baik.
963
01:18:40,713 --> 01:18:45,204
Tak seorang pun harus sendirian,
Hetzko. Itu tak normal.
964
01:18:45,317 --> 01:18:46,928
Kau terdengar seperti ibu.
965
01:18:47,044 --> 01:18:49,920
Karena dia tak di sini untuk
memberitahumu langsung.
966
01:18:51,417 --> 01:18:55,138
Enam juta orang kita tewas,
Hertzko.
967
01:18:55,829 --> 01:18:57,325
Kenapa kau bertahan...
968
01:18:58,552 --> 01:19:00,164
Jika bukan untuk hidup?
969
01:19:01,544 --> 01:19:02,887
Untuk tak punya anak?
970
01:19:24,177 --> 01:19:25,329
Kenapa kita tak menari?
971
01:19:29,163 --> 01:19:31,811
Band lagi istirahat.
972
01:19:31,926 --> 01:19:35,648
Tak masalah. Bayangkan saja
mereka memainkan lagu melo.
973
01:19:44,088 --> 01:19:46,351
Kau selalu dapatkan keinginanmu?
974
01:19:46,504 --> 01:19:48,960
Tidak.
Tapi aku tak malu meminta.
975
01:19:57,782 --> 01:19:59,049
Bagaimana tarianku?
976
01:20:01,199 --> 01:20:02,656
Cukup bagus.
977
01:20:02,771 --> 01:20:06,031
Suatu saat, aku mungkin
mencoba menari dengan musik.
978
01:20:10,059 --> 01:20:11,325
Aku suka musik.
979
01:20:23,141 --> 01:20:27,015
Kurasa kulupa syalku.
Mau ikut?
980
01:20:38,408 --> 01:20:40,326
Saat aku masih kecil...
981
01:20:40,440 --> 01:20:42,207
sebelum duduk dengan
wanita itu,
982
01:20:43,127 --> 01:20:45,006
Aku ke sini dengan ayahku.
983
01:20:46,042 --> 01:20:48,075
Aku tertidur di pangkuannya.
984
01:20:48,190 --> 01:20:50,570
Mendengarkan lagu dan doa.
985
01:20:53,332 --> 01:20:54,942
Itu membuatku merasa aman.
986
01:20:56,899 --> 01:20:58,357
Ambil syalmu, ayo pergi.
987
01:21:01,771 --> 01:21:03,074
Kau tahu kau bisa masuk.
988
01:21:09,253 --> 01:21:10,441
Waktu itu dingin.
989
01:21:13,663 --> 01:21:17,729
Adikku, dia baru saja melahirkan...
990
01:21:20,644 --> 01:21:24,252
hanya dua jam.
Tentara Jerman masuk...
991
01:21:25,557 --> 01:21:28,433
Dia ambil anak itu,
dan melemparkannya...
992
01:21:28,548 --> 01:21:30,813
ke belakang truk.
993
01:21:36,335 --> 01:21:39,673
Anak yang baru berusia dua jam.
994
01:21:45,313 --> 01:21:50,300
Aku dari keluarga yang religius.
995
01:21:50,414 --> 01:21:54,672
Tak ada yang bisa memberi tahuku
kalau anak berusia dua jam...
996
01:21:54,825 --> 01:21:58,126
punya dosa hingga harus dibuang
ke belakang truk.
997
01:22:00,236 --> 01:22:01,247
Tidak.
998
01:22:05,952 --> 01:22:07,679
Tapi setelah apa yang kau lihat...
999
01:22:07,793 --> 01:22:09,366
dari apa yang hilang...
1000
01:22:09,481 --> 01:22:11,590
Dari orang-orang kita
yang hilang.
1001
01:22:11,744 --> 01:22:14,084
Bukankah tempat ini lebih
penting dari sebelumnya?
1002
01:22:17,000 --> 01:22:19,916
Sangat mudah untuk menemukan
Tuhan di sinagoga.
1003
01:22:22,332 --> 01:22:24,558
Di mana Tuhan saat mereka
melempar bayi itu
1004
01:22:24,673 --> 01:22:27,243
- ke belakang truk?
- Aku tak tahu.
1005
01:22:27,357 --> 01:22:31,654
Kenapa Tuhan menuntut
terlalu banyak dari kita?
1006
01:22:35,337 --> 01:22:39,327
Terkadang... Aku ke sini untuk
bertanya.
1007
01:22:40,400 --> 01:22:44,236
- Kau dapat jawaban?
- Mungkin lain kali.
1008
01:22:47,458 --> 01:22:49,262
Tuhan juga tak menjawabku.
1009
01:22:50,874 --> 01:22:52,561
Teruslah bertanya.
1010
01:22:52,677 --> 01:22:55,016
Dan sementara kau menunggu,
kau bisa bicara denganku.
1011
01:23:28,200 --> 01:23:30,962
Mungkin kau harus
berhenti mencari Leah.
1012
01:23:37,635 --> 01:23:39,709
Aku mau jadi bagian dirimu
dengan Steve...
1013
01:23:40,860 --> 01:23:43,316
jika kau mau aku jadi bagian
dirimu dengan dia.
1014
01:23:45,041 --> 01:23:46,423
Aku bisa lakukan itu.
1015
01:25:00,574 --> 01:25:01,686
Ini macet.
1016
01:25:04,255 --> 01:25:06,405
Aku butuh cahaya,
jadi aku bisa melihatnya.
1017
01:25:12,926 --> 01:25:15,344
- Harry.
- Sedikit lagi.
1018
01:25:15,459 --> 01:25:19,180
- Siap.
- Tentu?
1019
01:25:27,888 --> 01:25:29,116
Harry?
1020
01:25:34,948 --> 01:25:36,826
Aku akan segera kembali.
1021
01:25:46,494 --> 01:25:47,645
Harry, tak apa.
1022
01:25:53,551 --> 01:25:56,276
Hasil rampasan diambil pemenang.
1023
01:26:02,069 --> 01:26:03,080
Harry?
1024
01:26:09,012 --> 01:26:11,236
Leah Koscinski dari Belchatow.
1025
01:26:14,114 --> 01:26:16,685
Aku dilarang bergaul dengan
wanita-wanita desa.
1026
01:26:19,292 --> 01:26:21,018
Tapi aku bisa menyampaikan pesan.
1027
01:26:22,323 --> 01:26:25,469
Bilang padanya untuk
bertahan hidup.
1028
01:26:29,689 --> 01:26:33,027
Bilang padanya,
Hertzko akan mencarinya.
1029
01:26:39,087 --> 01:26:42,119
Dia mengawasi,
dia mau kita di ranjang.
1030
01:27:00,187 --> 01:27:01,260
Harry.
1031
01:27:05,059 --> 01:27:06,325
Aku tak bisa.
1032
01:27:09,050 --> 01:27:10,085
Tak apa.
1033
01:27:15,953 --> 01:27:18,331
Kita bisa pergi tidur.
1034
01:27:27,501 --> 01:27:29,036
Maaf.
1035
01:27:35,059 --> 01:27:36,093
Tak apa.
1036
01:27:41,312 --> 01:27:44,112
PULAU TYBEE, GEORGIA,
1963.
1037
01:27:50,941 --> 01:27:53,894
BROOKLYN, NEW YORK
EMPAT HARI SEBELUMNYA
1038
01:27:59,151 --> 01:28:01,912
Kami tutup.
1039
01:28:02,027 --> 01:28:03,523
Bahkan untuk teman lama?
1040
01:28:09,545 --> 01:28:12,269
Kita bukan teman.
1041
01:28:13,574 --> 01:28:14,956
Ya, mungkin tidak.
1042
01:28:18,830 --> 01:28:20,863
Sepertinya kau punya kehidupan
yang baik.
1043
01:28:24,467 --> 01:28:26,425
Apa yang akan kau lakukan
dengan ini terserah kau.
1044
01:28:31,412 --> 01:28:33,446
Apa ini?
1045
01:28:33,561 --> 01:28:37,167
Katanya dia di Pulau Tybee, Georgia.
Tapi kau sebaiknya menelepon dulu.
1046
01:28:38,469 --> 01:28:40,312
Sudah kubilang, kutepati janjiku.
1047
01:28:42,268 --> 01:28:43,764
Kau akan baik-baik saja.
1048
01:28:45,144 --> 01:28:47,217
Pulau Tybee.
1049
01:29:23,509 --> 01:29:26,384
Ini dua dolar dan 50 sen.
1050
01:29:28,649 --> 01:29:30,529
Akankah kami bertemu denganmu
di bar mitzvah Alan, Ronit?
1051
01:29:30,641 --> 01:29:32,291
Aku tak akan melewatkannya.
1052
01:29:33,019 --> 01:29:34,286
Kau bisa ambil tempatku.
1053
01:29:35,744 --> 01:29:37,125
Dia pikir dia lucu.
1054
01:29:42,803 --> 01:29:44,184
Kau mau memberiku anggur?
1055
01:29:44,721 --> 01:29:45,872
- Yang merah?
- Merah.
1056
01:29:49,938 --> 01:29:54,464
- Alan! Kemari!
- Kau meneriakinya lagi.
1057
01:29:54,579 --> 01:29:56,691
- Dia malas.
- Alan!
1058
01:29:56,806 --> 01:29:58,723
Alan, ayah memanggilmu!
1059
01:30:03,020 --> 01:30:04,208
Bawa sarung tinjumu!
1060
01:30:06,051 --> 01:30:07,278
Aku lagi belajar bahasa Ibrani.
1061
01:30:07,431 --> 01:30:09,005
Sarung tinju dan
kancingkan kemejamu.
1062
01:30:11,881 --> 01:30:13,952
Sarung tinjun!
1063
01:30:42,647 --> 01:30:44,794
Pukul!
1064
01:30:46,137 --> 01:30:49,055
15 putaran dan jangan pindah
dari sansak sampai kau selesai.
1065
01:30:49,170 --> 01:30:51,011
Jangan pulang sebelum selesai.
1066
01:30:52,161 --> 01:30:54,500
Lindungi! Hajar!
1067
01:31:05,819 --> 01:31:07,929
- Dimana Alan?
- Di tempat tinju.
1068
01:31:08,043 --> 01:31:10,882
- Kau tinggalkan dia di sana?
- Dia harus belajar.
1069
01:31:12,147 --> 01:31:15,025
- Kau membuatnya lembek.
- Kau menakuti putramu.
1070
01:31:15,141 --> 01:31:16,522
Jika kau tak tahu cara
memukul,
1071
01:31:16,637 --> 01:31:17,979
bagaimana kau akan bela diri?
1072
01:31:18,630 --> 01:31:19,641
Dari apa, Harry?
1073
01:31:20,626 --> 01:31:22,582
Dia tak akan selamat dari kamp.
1074
01:31:22,697 --> 01:31:24,233
Istrimu juga tidak.
1075
01:31:24,349 --> 01:31:26,840
Kau mau mengajariku juga?
1076
01:31:26,995 --> 01:31:28,415
Cukup sudah.
1077
01:31:29,219 --> 01:31:30,869
Hari ini aku akan tidur di sofa.
1078
01:32:05,932 --> 01:32:06,968
Kumohon.
1079
01:32:07,084 --> 01:32:09,232
Bunuh aku!
1080
01:32:12,225 --> 01:32:14,413
Bunuh aku.
1081
01:32:17,978 --> 01:32:21,623
Ayah menyakitimu?
1082
01:32:22,928 --> 01:32:26,649
- Ayah mimpi apa?
- Tidurlah.
1083
01:32:29,410 --> 01:32:31,137
Pergi tidur.
1084
01:32:41,342 --> 01:32:44,178
Kau harus nyanyi lebih kuat
saat berada di podium.
1085
01:32:46,059 --> 01:32:48,400
Ayah bilang itu tak masalah,
apapun itu.
1086
01:32:48,553 --> 01:32:52,083
Kau salah, itu selalu penting.
1087
01:32:52,697 --> 01:32:54,116
Ganti baju untuk sekolah.
1088
01:32:55,728 --> 01:32:59,754
Ayah mimpi buruk semalam.
Kenapa Ayah seperti ini, Bu?
1089
01:33:01,787 --> 01:33:06,200
Alan, ayahmu akan cerita
jika dia sudah siap.
1090
01:33:06,354 --> 01:33:08,769
Kapan Ibu akan memberitahuku?
Saat usiaku 40 tahun?
1091
01:33:08,884 --> 01:33:12,490
Alan, ayahmu sangat
menyanyangimu.
1092
01:33:13,564 --> 01:33:15,022
Tapi dia tak menyukaiku, kan?
1093
01:33:18,359 --> 01:33:20,585
Aku pergi, aku tak mau
telat ke sekolah.
1094
01:33:21,160 --> 01:33:22,619
Aku sudah bangun!
1095
01:33:23,884 --> 01:33:25,762
Helena, ayo ke sekolah.
1096
01:33:25,917 --> 01:33:27,988
Pagi itu menyenangkan
untuk pergi ke sekolah.
1097
01:33:28,105 --> 01:33:31,404
Mimpi buruk lagi?
Sudah 3 kali minggu ini.
1098
01:33:31,558 --> 01:33:34,625
Kau menghitungnya?
Aku tak apa.
1099
01:33:34,741 --> 01:33:36,045
Tidak, kau tak baik-baik saja.
1100
01:33:37,311 --> 01:33:38,769
Jangan ganggu aku, Miriam.
1101
01:33:44,639 --> 01:33:49,127
Kenapa? Aku di pihakmu.
Aku sudah tahu semuanya.
1102
01:33:56,070 --> 01:33:57,107
Apa?
1103
01:33:59,944 --> 01:34:01,288
Apa yang belum kau cerita padaku?
1104
01:34:06,427 --> 01:34:12,259
Aku punya teman, di sana.
1105
01:34:14,061 --> 01:34:17,322
Di kamp kami saling menjaga.
1106
01:34:19,356 --> 01:34:20,544
Namanya Jean.
1107
01:34:21,657 --> 01:34:23,997
Jika aku punya sepotong roti,
kubagi dengan dia.
1108
01:34:24,956 --> 01:34:26,261
Dia juga begitu.
1109
01:34:28,371 --> 01:34:29,445
Jean.
1110
01:34:30,827 --> 01:34:33,357
Aku kenal dia...
dia temanku.
1111
01:34:34,507 --> 01:34:35,620
Ya, aku tahu.
1112
01:34:36,427 --> 01:34:38,421
Tapi di sini hanya aku temanmu.
1113
01:34:39,458 --> 01:34:43,293
Aku tidak mau... Jean!
Aku tak mau melakukannya.
1114
01:34:46,132 --> 01:34:48,780
Dia selalu membuatku terkesan.
1115
01:34:49,471 --> 01:34:51,579
Hidupnya atau hidupmu?
1116
01:34:57,220 --> 01:35:01,170
Palu atau landasan?
Kau pilih.
1117
01:35:14,098 --> 01:35:16,590
Bertarung!
1118
01:35:27,754 --> 01:35:29,326
Aku mau itu kau.
1119
01:35:35,887 --> 01:35:38,764
Ayo! Pukul aku!
1120
01:35:38,919 --> 01:35:43,059
Dia terus bilang, "Pukul aku"
1121
01:35:44,327 --> 01:35:45,515
Pukul aku.
1122
01:35:47,472 --> 01:35:48,700
Pukul aku, Hetzko.
1123
01:35:49,851 --> 01:35:52,612
Pukul aku!
1124
01:36:06,577 --> 01:36:10,950
Biarkan aku mati seperti
laki-laki, Hertzko?
1125
01:36:18,816 --> 01:36:21,651
Kumau kau yang lakukan, Hertzko.
1126
01:36:22,382 --> 01:36:23,878
Aku tak bisa.
1127
01:36:25,911 --> 01:36:26,922
Kumohon.
1128
01:36:28,096 --> 01:36:30,092
Kumohon teman.
1129
01:36:31,666 --> 01:36:34,313
Kumohon. Pukul aku!
1130
01:36:35,616 --> 01:36:36,882
Kumohon.
1131
01:36:51,038 --> 01:36:57,483
Kumohon... Aku tak mau mati
di tangan Nazi.
1132
01:37:03,852 --> 01:37:05,502
Tutup matamu.
1133
01:37:28,213 --> 01:37:29,746
Berdoa...
1134
01:38:31,318 --> 01:38:35,805
Saat mereka menyeret tubuhnya
keluar dari ring...
1135
01:38:38,950 --> 01:38:40,253
Aku bertarung lagi.
1136
01:38:43,591 --> 01:38:46,010
Itu terus ada di kepalaku.
1137
01:38:51,533 --> 01:38:53,336
Dan aku tak bisa berhenti
memikirkannya.
1138
01:38:57,940 --> 01:39:00,777
Kau memberi berkah pada
temanmu, Harry.
1139
01:39:00,892 --> 01:39:06,687
Aku di sini, dia tidak.
Bagaimana teman seperti itu?
1140
01:39:06,839 --> 01:39:09,218
- Kau sudah berusaha semampunya.
- Tidak, aku tak melakukannya.
1141
01:39:09,334 --> 01:39:11,866
- Aku bisa saja menolak.
- Tidak, kau tak bisa.
1142
01:39:11,980 --> 01:39:12,863
Aku bisa berhenti
1143
01:39:12,978 --> 01:39:14,143
- Aku bisa...
- Kau tak bisa.
1144
01:39:14,167 --> 01:39:15,870
- Aku bisa saja berhenti...
- Kau tak punya pilihan.
1145
01:39:15,894 --> 01:39:18,310
- Aku selalu punya pilihan.
- Itu bukan pilihan.
1146
01:39:18,426 --> 01:39:21,763
- Aku memukulnya.
- Itu bukan pilihan. Bukan.
1147
01:39:30,471 --> 01:39:33,347
- Dan kau harus beritahu dia.
- Beritahu siapa?
1148
01:39:33,462 --> 01:39:36,493
Putramu.
1149
01:39:36,608 --> 01:39:38,757
- Beritahu Allan?
- Ya, beritahu putramu.
1150
01:39:38,872 --> 01:39:39,948
Beritahu apa?
1151
01:39:40,063 --> 01:39:41,956
- Dia pantas tahu siapa Ayahnya.
- Pantas? Untuk apa...?
1152
01:39:41,980 --> 01:39:44,128
Siapa yang pantas punya kenangan
pahit seperti ini?
1153
01:39:44,283 --> 01:39:46,698
Apa seorang anak pantas
mendapatkannya?
1154
01:39:46,812 --> 01:39:48,385
Orang kejam apa yang akan
melakukan hal seperti itu?
1155
01:39:48,500 --> 01:39:52,106
Itu kau!
1156
01:39:58,744 --> 01:39:59,817
Maaf.
1157
01:40:02,962 --> 01:40:05,571
Akan kubersihkan...
dan kuperbaiki.
1158
01:40:07,912 --> 01:40:09,214
Kau akan perbaiki keluargamu?
1159
01:40:36,838 --> 01:40:38,103
Aku suka acara ini.
1160
01:41:15,122 --> 01:41:18,458
CLINEBELLE HOTEL
PULAU TYBEE, GEORGIA
1161
01:41:22,065 --> 01:41:23,370
Aku akan mendaftar.
1162
01:41:30,773 --> 01:41:32,884
- Akan kukalahkan mereka!
- Menurutku tak begitu!
1163
01:41:32,999 --> 01:41:34,110
Kau bawa tasnya?
1164
01:42:22,984 --> 01:42:24,098
Ini hujan.
1165
01:42:25,899 --> 01:42:27,358
Hanya gerimis, itu akan berlalu.
1166
01:42:32,383 --> 01:42:33,956
Ayah mau berenang dengan celana?
1167
01:42:34,723 --> 01:42:35,797
Aku mau jalan-jalan.
1168
01:42:35,912 --> 01:42:38,484
Alan, kenakan pakaian
yang lebih sopan.
1169
01:42:38,599 --> 01:42:39,827
Tapi kita baru saja
sampai di sini
1170
01:42:39,941 --> 01:42:41,783
- Dan aku mau...
- Jangan membantah.
1171
01:42:42,779 --> 01:42:45,004
Kau berenang nanti.
1172
01:42:49,763 --> 01:42:50,798
Harry.
1173
01:42:51,948 --> 01:42:53,022
Kenapa kita disini?
1174
01:42:53,904 --> 01:42:55,863
Liburan.
1175
01:42:57,512 --> 01:42:58,968
Berhenti bohong.
1176
01:42:59,889 --> 01:43:02,652
Kau mengatur liburan ini
sejak awal.
1177
01:43:03,304 --> 01:43:05,607
Kau belum menatap mataku
berhari-hari.
1178
01:43:05,722 --> 01:43:07,408
Aku mau jalan-jalan.
1179
01:43:08,559 --> 01:43:09,596
Dia di sini.
1180
01:43:15,770 --> 01:43:16,997
Kami akan ke pantai.
1181
01:43:17,113 --> 01:43:19,107
Jika kau pulang,
kau tahu di mana kami.
1182
01:43:19,223 --> 01:43:22,063
Istana pasir setinggi 50 kaki!
1183
01:43:22,178 --> 01:43:24,902
Ini sangat sulit dibuat.
1184
01:43:25,015 --> 01:43:26,627
Ayah mau kemana?
1185
01:44:17,228 --> 01:44:20,066
Maaf, cuacanya sangat tak terduga.
1186
01:44:20,180 --> 01:44:23,096
Pasti putramu senang berenang.
1187
01:44:24,323 --> 01:44:27,699
- Bagaimana dengannya?
- Seperti yang kubilang di telepon...
1188
01:44:27,815 --> 01:44:29,925
Dia bersyukur untuk
hari-hari baik.
1189
01:44:30,040 --> 01:44:32,495
Sarah, kemari menyapa.
Ini putri kami.
1190
01:44:32,648 --> 01:44:35,026
Putra kami, David, bermain
di rumah temannya.
1191
01:44:35,141 --> 01:44:37,636
- Ini Alan.
- Dia sudah menunggumu.
1192
01:44:37,751 --> 01:44:39,900
Dia ada di rumah dermaga.
1193
01:44:41,164 --> 01:44:44,157
Alan, ngobrol dengan Sarah.
Tetap di sini.
1194
01:44:45,462 --> 01:44:46,575
Mau limun?
1195
01:44:46,729 --> 01:44:48,531
Kubuat dengan lemon asli.
1196
01:44:48,684 --> 01:44:50,794
Ini enak. Terima kasih.
1197
01:45:27,738 --> 01:45:29,961
Kau sudah sangat tua, Hertzko.
1198
01:45:51,367 --> 01:45:52,594
Istrimu...
1199
01:45:52,902 --> 01:45:53,913
Miriam.
1200
01:45:55,778 --> 01:45:57,735
Dia baik padamu?
1201
01:45:58,541 --> 01:46:00,152
Baik.
1202
01:46:00,267 --> 01:46:01,379
Bagus.
1203
01:46:02,607 --> 01:46:04,180
Dan kau mencintainya?
1204
01:46:04,987 --> 01:46:07,824
Tentu.
1205
01:46:11,584 --> 01:46:12,595
Michael?
1206
01:46:17,185 --> 01:46:18,911
Setiap hari aku berterima kasih...
1207
01:46:20,217 --> 01:46:21,405
untuk anak-anak.
1208
01:46:23,400 --> 01:46:25,240
Dan sekarang dia harus
menanggung...
1209
01:46:25,969 --> 01:46:28,348
dokter, rumah sakit.
1210
01:46:31,074 --> 01:46:32,108
Tapi dia baik.
1211
01:46:34,142 --> 01:46:35,752
Anak yang tampan.
1212
01:46:38,359 --> 01:46:41,351
Itu mungkin menurun dari ibunya.
1213
01:46:42,003 --> 01:46:43,461
Kau tetap punya selera humor,
1214
01:46:43,576 --> 01:46:45,304
dan suka bicara bahasa Yiddish.
1215
01:46:47,146 --> 01:46:49,945
Beberapa kata Yiddish
tak bisa diterjemahkan.
1216
01:46:52,898 --> 01:46:54,549
Kau baik-baik saja?
1217
01:46:55,814 --> 01:46:57,809
Dokter tak bisa berbuat apa-apa.
1218
01:47:01,760 --> 01:47:04,677
Kau masih... sangat bercahaya.
1219
01:47:07,285 --> 01:47:08,665
Itu tak benar.
1220
01:47:09,663 --> 01:47:10,967
Kau terlihat konyol.
1221
01:47:20,097 --> 01:47:21,108
Kau tahu?
1222
01:47:23,052 --> 01:47:24,319
Di kamp...
1223
01:47:27,887 --> 01:47:29,077
saat aku putus asa.
1224
01:47:35,751 --> 01:47:38,130
Kupikirkan waktu yang kita
habiskan bersama.
1225
01:47:41,544 --> 01:47:44,190
Beberapa bulan yang kita
habiskan bersama.
1226
01:47:47,795 --> 01:47:49,214
Hanya beberapa bulan.
1227
01:47:55,660 --> 01:47:57,770
Itu membuatku tetap hidup.
1228
01:47:59,381 --> 01:48:00,954
Aku percaya itu, Hertzko.
1229
01:48:01,913 --> 01:48:02,949
Aku percaya itu.
1230
01:48:04,022 --> 01:48:07,705
Karena... dua pemuda...
1231
01:48:08,703 --> 01:48:09,970
saling mencintai...
1232
01:48:12,157 --> 01:48:13,997
Kita berhasil sampai
ke negara ini.
1233
01:48:15,262 --> 01:48:18,792
Kita temukan kebahagiaan lain...
1234
01:48:20,404 --> 01:48:23,282
Anak-anak kita, cinta...
1235
01:48:24,815 --> 01:48:25,966
dan lainnya.
1236
01:48:26,810 --> 01:48:29,764
Terima kasih sudah mencintaiku.
1237
01:48:37,437 --> 01:48:41,847
Kutemukan ini... Artikel.
1238
01:48:45,876 --> 01:48:49,598
Sehari sebelum pertarunganmu
dengan Marciano.
1239
01:48:52,322 --> 01:48:54,354
- Kau melihatnya?
- Tentu saja.
1240
01:48:57,806 --> 01:49:02,180
Itu pagi hari setelah
aku menikah dengan Michael.
1241
01:49:09,583 --> 01:49:11,618
Aku senang kau masih hidup.
1242
01:49:20,786 --> 01:49:25,274
Leah, aku selalu berpikir aku
akan bertemu denganmu lagi.
1243
01:49:27,537 --> 01:49:30,567
Tapi aku tak pernah bayangkan
setelah terjadi...
1244
01:49:30,682 --> 01:49:32,216
hanya untuk berpamitan.
1245
01:49:49,210 --> 01:49:50,476
Siapa dia?
1246
01:49:53,470 --> 01:49:55,159
Dia menyelamatkan hidup Ayah.
1247
01:49:59,263 --> 01:50:03,519
Alan, saat kau lahir, yang
Ayah inginkan hanyalah
1248
01:50:03,634 --> 01:50:06,089
kau tak harus buat keputusan
seperti Ayah.
1249
01:50:09,350 --> 01:50:14,339
Agar kau tak tumbuh
dengan ketakutan...
1250
01:50:14,491 --> 01:50:17,060
Kalau seseorang atau
beberapa orang
1251
01:50:17,177 --> 01:50:18,365
menganiayamu karena keyakinanmu.
1252
01:50:21,282 --> 01:50:24,580
Ayah tak mau ketakutan itu
ada di hatimu.
1253
01:50:28,264 --> 01:50:29,721
Ayah akan ceritakan semuanya.
1254
01:50:33,442 --> 01:50:34,516
Tapi hanya sekali.
1255
01:50:42,611 --> 01:50:44,913
Ayah di kamp konsentrasi.
1256
01:50:50,898 --> 01:50:54,044
Alan. Ayo, pakai celana renangmu.
1257
01:50:54,159 --> 01:50:55,885
- Bergembiralah.
- Oke.
1258
01:51:00,087 --> 01:51:35,117
Subtitle by RhainDesign
Palu, 30 April 2022
1259
01:51:37,087 --> 01:51:39,117
Aku tak pernah selesai
menceritakan lelucon itu.
1260
01:51:40,230 --> 01:51:42,225
- Lelucon apa?
- Lelucon
1261
01:51:42,341 --> 01:51:44,719
dari trotoar bertahun-tahun lalu.
1262
01:51:46,369 --> 01:51:48,442
- Soal ibu muda.
- di trotoar?
1263
01:51:48,555 --> 01:51:50,857
Ibu muda Yahudi dan putranya
berjalan di pantai.
1264
01:51:51,010 --> 01:51:52,391
Ya.
1265
01:51:52,506 --> 01:51:54,886
Mereka jalan-jalan di pantai.
1266
01:51:55,000 --> 01:51:58,875
Tiba-tiba ombak muncul
entah dari mana...
1267
01:51:58,990 --> 01:52:01,099
dan menarik anak itu ke laut.
1268
01:52:01,254 --> 01:52:03,555
Ibu muda itu teriak.
1269
01:52:04,439 --> 01:52:07,274
"Tuhan, apa yang telah kau lakukan?
1270
01:52:07,390 --> 01:52:09,694
Apa yang kau lakukan pada
putraku satu-satunya?
1271
01:52:10,269 --> 01:52:11,842
Entah dari mana, ombak lain...
1272
01:52:11,957 --> 01:52:13,760
menghempaskan anak itu
kembali ke pantai.
1273
01:52:14,757 --> 01:52:17,979
Dia memeluknya, mendekapnya,
mencium kepalanya...
1274
01:52:18,134 --> 01:52:20,240
melihat ke langit dan dia bilang,
1275
01:52:20,930 --> 01:52:22,312
"Dia punya topi!"
1276
01:52:51,314 --> 01:52:53,579
Kita jauh dari rumah,
1277
01:52:53,733 --> 01:52:56,571
dan jauh dari banyak hal yang
sudah menimpa kita...
1278
01:52:56,687 --> 01:52:58,719
Sebagian besar dari kita.
1279
01:52:58,834 --> 01:53:00,945
Sekarang kita berada di negara
baru ini,
1280
01:53:01,597 --> 01:53:03,323
di mana kita diterima.
1281
01:53:04,360 --> 01:53:06,354
Dan di mana kita sekarang hidup
tanpa rasa takut.
1282
01:53:07,328 --> 01:53:08,846
Aku mau nyanyikan lagu.
1283
01:54:30,685 --> 01:54:40,350
MAIN BERSAMA RECEH88
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
DENGAN BONUS SUPER KECE
1284
01:54:40,685 --> 01:54:50,350
DAFTAR SEKARANG JUGA
di www.recehoki.net
1285
01:54:50,685 --> 01:54:57,350
MENANGKANG RATUSAN JUTA RUPIAH!
PLAY - MAXWIN - WITHDRAW - REPEAT
1286
01:54:58,485 --> 01:55:00,750
Harry dan Miriam menikah
1287
01:55:00,864 --> 01:55:03,051
sampai kematiannya pada tahun 2007.
1288
01:55:04,432 --> 01:55:07,884
Miriam meninggal pada tahun 2019.
1289
01:55:09,342 --> 01:55:13,331
Mereka meninggalkan
3 anak dan 6 cucu.