1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 MAIN BERSAMA RECEH88 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA DENGAN BONUS SUPER KECE 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 DAFTAR SEKARANG JUGA di www.recehoki.net 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 MENANGKANG RATUSAN JUTA RUPIAH! PLAY - MAXWIN - WITHDRAW - REPEAT 4 00:01:10,590 --> 00:01:14,120 BERDASARKAN KENANGAN HARRY HAFT. 5 00:01:25,590 --> 00:01:29,843 PULAU TYBEE, GEORGIA. 1963. 6 00:01:50,590 --> 00:02:25,843 Subtitle by RhainDesign Palu, 30 April 2022 7 00:02:29,118 --> 00:02:32,262 Hertzko, tolong! 8 00:02:39,742 --> 00:02:42,660 Petarung dari Brighton Beach, New York. 9 00:02:43,728 --> 00:02:50,078 Dengan 13 kemenangan, delapan 8 KO, dan 6 kekalahan. 10 00:02:50,179 --> 00:02:52,226 Kebanggaan Polandia... 11 00:02:52,327 --> 00:02:55,662 dan korban yang selamat dari Auschwitz. 12 00:02:55,777 --> 00:02:58,923 Harry Haft! 13 00:03:02,223 --> 00:03:04,220 Haft vs. La Starza. 14 00:03:06,750 --> 00:03:09,627 Itu! Ya! Lebih keras, pukul dia! 15 00:03:09,742 --> 00:03:12,057 Kau bisa, Harry! 16 00:03:12,158 --> 00:03:15,267 Serang balik, Harry! 17 00:03:15,381 --> 00:03:17,261 Begitu! 18 00:03:21,251 --> 00:03:23,476 Jangan lepaskan! 19 00:03:24,282 --> 00:03:25,355 Pisahkan mereka! 20 00:03:25,471 --> 00:03:27,865 Serang balik, jangan biarakan itu! 21 00:03:27,966 --> 00:03:30,919 Buat dia mengejarmu. Dengan kekuatan, pancing! 22 00:03:31,034 --> 00:03:32,338 Ya! 23 00:03:35,522 --> 00:03:37,148 Ayo, serang dia! 24 00:03:37,249 --> 00:03:39,090 Jangan terlalu tegang. 25 00:03:40,508 --> 00:03:42,810 Ayo! 26 00:03:50,521 --> 00:03:53,362 - Bangun! - Satu! 27 00:03:53,476 --> 00:03:54,512 Dua! 28 00:03:54,628 --> 00:03:56,240 Lanjutkan! 29 00:03:57,888 --> 00:04:02,528 - Empat, lima... - Konsentrasi! 30 00:04:03,332 --> 00:04:04,676 Enam... 31 00:04:05,597 --> 00:04:07,874 Tujuh... 32 00:04:07,975 --> 00:04:10,046 Angkat tanganmu! 33 00:04:11,122 --> 00:04:12,710 Tatap matanya. 34 00:04:12,811 --> 00:04:14,268 Sembilan... 35 00:04:14,382 --> 00:04:18,142 Ayo! 36 00:04:29,919 --> 00:04:32,066 Cukup! 37 00:04:32,182 --> 00:04:36,902 Cukup, Haft! Cukup! Mundur! 38 00:04:37,784 --> 00:04:39,179 Ini perampokan! 39 00:04:39,280 --> 00:04:40,967 Ayolah, Harry. 40 00:04:47,144 --> 00:04:50,419 Ya, bocah pintar, kau bocah pintar. 41 00:04:50,520 --> 00:04:52,553 Kau akan mematahkan tanganmu. 42 00:04:52,668 --> 00:04:54,279 Sebaiknya memukul dinding, lebih keras 43 00:04:54,396 --> 00:04:55,661 dan jangan terlalu berisik. 44 00:05:02,412 --> 00:05:04,230 - 30 dolar? - Ya. 45 00:05:04,331 --> 00:05:05,827 Ya, kau mujur. 46 00:05:05,942 --> 00:05:07,554 Kau sadar kalau kau kalah lagi? 47 00:05:07,668 --> 00:05:10,928 - Tiga belas kemenangan. - 7 kekalahan, 6 kali berturut-turut. 48 00:05:11,655 --> 00:05:13,842 Kenapa kau, Harry? 49 00:05:15,071 --> 00:05:17,064 "Kebanggaan Polandia", sialan. 50 00:05:17,181 --> 00:05:18,831 Gunting ada di atas meja. 51 00:05:18,946 --> 00:05:20,020 Sampai jumpa besok. 52 00:05:23,165 --> 00:05:24,176 Hertzko? 53 00:05:30,646 --> 00:05:33,216 Kita harus melupakan kesedihan. 54 00:05:38,856 --> 00:05:41,194 - Aku memikirkan sesuatu. - Memikirkan apa? 55 00:05:42,309 --> 00:05:44,073 Kenangan masa lalu, aku tak sanggup. 56 00:05:46,374 --> 00:05:49,228 - Yang lalu biarlah berlalu. - Menurutku tidak. 57 00:05:49,329 --> 00:05:51,744 Masa lalu akan datang, apapun yang terjadi... 58 00:05:51,860 --> 00:05:53,242 Kulihat orang mati. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,668 Itu sebabnya kau tak fokus di atas ring. 60 00:05:57,769 --> 00:05:59,840 Aku terus memikirkan waktu itu. 61 00:05:59,954 --> 00:06:02,564 - Kenapa bisa? - Jika kutahu, akan kubilang. 62 00:06:04,941 --> 00:06:06,835 Harus kau lupakan. 63 00:06:06,936 --> 00:06:10,597 Sedikit saja kau lupa... semuanya akan hilang. 64 00:06:10,698 --> 00:06:13,229 - Kau tak pikirkan masa lalu? - Terkadang. 65 00:06:14,494 --> 00:06:15,876 Dan aku berhenti. 66 00:06:15,991 --> 00:06:18,386 Kau harus lupakan kesedihan. 67 00:06:17,487 --> 00:06:18,790 PERSATUAN YAHUDI POLANDIA. 68 00:06:24,313 --> 00:06:27,192 Apa bagusnya penampilan mereka? 69 00:06:27,306 --> 00:06:29,724 Kau mau aku melihat wajahmu yang hancur? 70 00:06:30,683 --> 00:06:32,639 Aku belum pernah melihat penampilan seperti itu. 71 00:06:32,753 --> 00:06:34,902 Dia bernyanyi sangat merdu. 72 00:07:17,293 --> 00:07:19,747 Harry Haft? Emory Anderson, aku jurnalis. 73 00:07:19,863 --> 00:07:22,817 - Aku menonton pertarunganmu. - Aku bisa mengalahkan La Starza. 74 00:07:24,505 --> 00:07:28,072 Aku tak pernah menyerah. Tulis itu. 75 00:07:28,186 --> 00:07:30,502 Aku tak tertarik dengan itu. Aku tertarik 76 00:07:30,603 --> 00:07:32,865 - pada ceritamu. - Semua orang tahu ceritaku. 77 00:07:32,980 --> 00:07:34,324 Aku selamat dari Auschwitz. 78 00:07:34,439 --> 00:07:36,358 Tapi tak ada yang tahu ceritanya. 79 00:07:36,474 --> 00:07:38,238 Kau harus pergi, Tn. Anderson. 80 00:07:40,232 --> 00:07:42,035 - Kau belajar bertarung di sana? - Tuan Anderson. 81 00:07:42,148 --> 00:07:43,723 Adikku tak tertarik. 82 00:07:45,602 --> 00:07:46,985 - Pikirkanlah. - Ya. 83 00:07:50,397 --> 00:07:51,832 Peretz. 84 00:07:51,933 --> 00:07:56,536 Jika ada yang tanya, kau jangan membahasnya. 85 00:07:57,917 --> 00:07:58,928 Jangan pernah. 86 00:08:00,218 --> 00:08:02,918 Bagaimana jika dia membaca namaku di koran? 87 00:08:03,019 --> 00:08:04,746 Delapan tahun, Hertzko. 88 00:08:06,856 --> 00:08:08,811 Kau belum juga menemukannya... 89 00:08:25,421 --> 00:08:29,567 Mendekatlah! Atraksi penelan pedang! 90 00:08:29,683 --> 00:08:32,483 Pemakan api! Pawang ular! 91 00:08:32,598 --> 00:08:35,356 Kau akan lihat langsung! 92 00:08:35,472 --> 00:08:39,386 Begini saja, berapa kau mau bayar 93 00:08:39,500 --> 00:08:41,879 untuk melihat sesuatu yang belum pernah kau lihat? 94 00:08:41,994 --> 00:08:44,464 Sesuatu yang tak akan pernah kau lupakan. 95 00:08:44,565 --> 00:08:47,404 Kenangan yang akan selalu kau ingat 96 00:08:47,520 --> 00:08:50,015 selama sisa hidupmu. 97 00:09:12,111 --> 00:09:13,759 Kami belum buka. 98 00:09:14,412 --> 00:09:15,485 - Kutunggu. - Tuan Haft, 99 00:09:15,601 --> 00:09:17,519 Sudah kubilang tiga hari lalu kalau belum ada yang baru. 100 00:09:17,634 --> 00:09:19,093 - Pulanglah. - Begitu? 101 00:09:20,858 --> 00:09:23,273 Leah Kri-shin-sky, Belchatow, Polandia. 102 00:09:23,389 --> 00:09:26,395 - Kri-shin-sky. - Seperti yang kubilang, tak ada. 103 00:09:26,496 --> 00:09:27,955 Maaf. 104 00:09:28,071 --> 00:09:29,834 - Periksa lagi. - Periksa lagi? 105 00:09:29,949 --> 00:09:31,113 Aku sudah cari di mana-mana. 106 00:09:31,214 --> 00:09:32,610 - Di sini, di sana, di sebelahnya. - Tidak... 107 00:09:32,634 --> 00:09:33,478 Aku sudah cari semua... 108 00:09:33,593 --> 00:09:34,835 Kau selalu periksa kertas yang sama. 109 00:09:34,859 --> 00:09:36,125 Di situlah kami catat nama-namanya. 110 00:09:36,240 --> 00:09:37,636 - Ada disana? - Tn. Haft... 111 00:09:37,737 --> 00:09:39,400 - Kupastikan kau... - Aku tak melihatmu cari yang lain 112 00:09:39,424 --> 00:09:41,280 - Cuma di sini lagi dan lagi. - Hei, ini... 113 00:09:41,304 --> 00:09:42,546 Kubilang periksa lagi! 114 00:09:42,570 --> 00:09:44,002 Sudah kucari. Tak ada tempat untuk memeriksanya lagi. 115 00:09:44,026 --> 00:09:45,675 - Apa ini? - Letakkan itu, Tuan Haft. 116 00:09:45,790 --> 00:09:47,187 Ini? Ada? 117 00:09:47,288 --> 00:09:48,643 - Tuan Haft! - Cari terus. 118 00:09:48,667 --> 00:09:50,163 - Kubilang cari terus! - Aneh! 119 00:09:50,279 --> 00:09:52,005 - Pasti ada lagi! - Lepaskan! Miriam! 120 00:09:52,120 --> 00:09:53,593 Miriam, panggil polisi! 121 00:09:53,694 --> 00:09:56,226 Lepaskan, tolong. 122 00:09:57,299 --> 00:09:59,024 - Ikutlah denganku. - Dia gila! 123 00:10:01,173 --> 00:10:02,915 Aku mengerti kau frustrasi. 124 00:10:03,016 --> 00:10:05,125 Aku hanya mau mencarinya! 125 00:10:05,240 --> 00:10:07,081 Dia cuma cari di tempat yang sama! 126 00:10:07,196 --> 00:10:08,707 Tn. Haft! Dia sudah berusaha semampunya 127 00:10:08,808 --> 00:10:10,051 - Aku janji... - Aku butuh bantuan! 128 00:10:10,075 --> 00:10:11,508 Aku butuh dukungan, karena dia tidak... 129 00:10:11,609 --> 00:10:13,680 Kau bisa diam sebentar? 130 00:10:13,796 --> 00:10:14,945 Dan tenang. 131 00:10:15,637 --> 00:10:18,093 Emosi tak membuat segalanya lebih baik. 132 00:10:22,120 --> 00:10:23,193 Siapa namamu? 133 00:10:24,804 --> 00:10:27,606 Miriam. Miriam Wolfsoniker. 134 00:10:29,640 --> 00:10:31,034 Miriam. 135 00:10:31,135 --> 00:10:33,513 Kami akan bantu mencarinya. 136 00:10:33,629 --> 00:10:34,934 Tapi kau harus percaya. 137 00:10:36,046 --> 00:10:38,309 Aku hanya percaya padamu. 138 00:10:39,460 --> 00:10:43,181 Kurasa itu pujian yang bagus. 139 00:10:49,511 --> 00:10:51,659 Leah...Dia kerabat? 140 00:10:54,419 --> 00:10:55,686 Bukan. 141 00:10:57,258 --> 00:11:00,036 Kau tahu jika mereka membawanya... 142 00:11:00,137 --> 00:11:03,169 ke Ravensbrück, Belsen, Auschwitz? 143 00:11:04,088 --> 00:11:05,123 Tidak. 144 00:11:06,160 --> 00:11:07,847 Dan... 145 00:11:09,766 --> 00:11:11,108 keluarganya... 146 00:11:12,106 --> 00:11:13,141 tak tahu... 147 00:11:14,407 --> 00:11:15,418 jika...? 148 00:11:17,784 --> 00:11:21,581 Ibuku, ayahku, saudariku... Semuanya... 149 00:11:23,652 --> 00:11:26,185 Bisa kurasakan kalau mereka bersama Tuhan. 150 00:11:28,256 --> 00:11:30,251 - Maaf. - Tak apa. 151 00:11:32,476 --> 00:11:33,512 Dia masih hidup. 152 00:11:59,291 --> 00:12:00,555 Aku akan bertarung dengan Marciano. 153 00:12:01,899 --> 00:12:05,197 Seberapa keras La Starza memukulmu? 154 00:12:05,887 --> 00:12:06,887 Aku bisa mengalahkannya. 155 00:12:06,963 --> 00:12:09,380 Astaga. 156 00:12:10,148 --> 00:12:14,035 Katanya Marciano akan jadi juara dunia berikutnya, Harry. 157 00:12:14,136 --> 00:12:15,480 Dia tak akan melawanmu. 158 00:12:15,593 --> 00:12:19,048 Kau bukan apa-apa baginya, mengerti? Pecundang 159 00:12:19,200 --> 00:12:21,962 Aku orang yang selamat dari Auschwitz. 160 00:12:22,077 --> 00:12:25,237 Tak ada yang peduli lagi jika kau kalah terus. 161 00:12:25,338 --> 00:12:28,998 Sulit, tapi...tak ada yang mau mendengarnya lagi. 162 00:12:29,099 --> 00:12:31,068 - Perang sudah selesai. - Atau kau tak mampu 163 00:12:31,169 --> 00:12:33,907 untuk hadirkan Marciano. 164 00:12:34,008 --> 00:12:36,348 Jangan sombong denganku, teman. 165 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Aku bisa buat pertarungan dengan Marciano, 166 00:12:38,957 --> 00:12:42,101 - tapi bukan melawanmu. - Aku harus bertarung, Barclay. 167 00:12:44,214 --> 00:12:46,759 - Kenapa? - Aku punya pacar di Polandia. 168 00:12:46,860 --> 00:12:48,586 Dia tak tahu aku masih hidup. 169 00:12:50,466 --> 00:12:52,230 Dia tak tahu aku di sini, tapi... 170 00:12:52,347 --> 00:12:53,727 Jika namaku muncul di koran... 171 00:12:53,841 --> 00:12:56,680 Harry, kecuali jika kau tinggal di daerah itu 172 00:12:56,794 --> 00:13:00,901 dan dia suka olahraga, kurasa itu tak akan berhasil. 173 00:13:02,014 --> 00:13:06,962 Jadi... aku harus terkenal di seluruh negeri. 174 00:13:09,148 --> 00:13:10,720 Barclay, aku harus bertarung. 175 00:13:17,280 --> 00:13:18,291 Kau merokok? 176 00:13:20,043 --> 00:13:21,079 Tak pernah. 177 00:13:23,341 --> 00:13:24,492 Di kamp pun tidak? 178 00:13:26,642 --> 00:13:28,406 Aku menukarnya dengan makanan. 179 00:13:28,520 --> 00:13:31,168 - Dengan siapa? - Para penjaga. 180 00:13:34,238 --> 00:13:36,361 Bukankah mereka akan membunuhmu lebih dulu? 181 00:13:36,462 --> 00:13:38,571 Tidak jika mereka mau rokok. 182 00:13:39,530 --> 00:13:43,483 Aku makan dulu lalu... kuberi mereka rokok. 183 00:13:46,858 --> 00:13:48,444 Jadi, kau tahu cara negosiasi, 184 00:13:48,545 --> 00:13:50,157 Kau mau negosiasi denganku? 185 00:13:50,272 --> 00:13:52,397 Aku mau melawan Marciano. 186 00:13:52,498 --> 00:13:54,033 Kau butuh publisitas? 187 00:13:54,915 --> 00:13:56,564 Agar Marciano memperhatikan. 188 00:13:59,671 --> 00:14:01,781 Ceritakan kisahmu, bagaimana kau bertahan. 189 00:14:03,201 --> 00:14:05,476 Tak ada yang mau mendengar kebenaran dari kamp. 190 00:14:05,577 --> 00:14:07,381 Mereka seharusnya tak punya pilihan. 191 00:14:08,534 --> 00:14:10,299 Hei, kau jujur denganku. 192 00:14:10,415 --> 00:14:13,482 Aku akan menyebarkan ceritamu di seluruh Pantai Timur. 193 00:14:13,598 --> 00:14:14,980 Marciano akan memperhatikan. 194 00:14:17,510 --> 00:14:19,312 Minta izin dulu pada kakakmu. 195 00:14:23,263 --> 00:14:24,454 Kita tak akan bicara di sini. 196 00:14:31,397 --> 00:14:33,813 Mereka membawamu ke Auschwitz pada tahun 1943. 197 00:14:35,578 --> 00:14:37,996 Auschwitz-Birkneau, tepatnya. 198 00:14:39,146 --> 00:14:40,450 Kau bertahan enam bulan. 199 00:14:40,604 --> 00:14:42,715 Sebagian besar orang tak mampu bertahan satu atau dua bulan. 200 00:14:46,205 --> 00:14:48,699 Ada lebih dari satu versi untuk setiap cerita. 201 00:14:48,814 --> 00:14:50,386 Aku mau mereka tahu versimu. 202 00:14:51,346 --> 00:14:52,612 Apapun itu... 203 00:14:54,491 --> 00:14:55,795 tak akan mengejutkanku. 204 00:15:31,201 --> 00:15:32,813 Jean? 205 00:15:35,999 --> 00:15:37,241 Jean! 206 00:15:37,342 --> 00:15:40,371 - Tidak. Rachel. - Jean! 207 00:15:44,897 --> 00:15:48,273 Jean, bangun! 208 00:15:48,388 --> 00:15:49,400 Kerja! 209 00:15:49,501 --> 00:15:50,805 Jean, kumohon! 210 00:15:50,921 --> 00:15:52,801 - Kubilang kerja! - Dia akan membunuhmu. 211 00:15:52,916 --> 00:15:54,949 Hai! Kubilang kembali kerja! 212 00:15:59,897 --> 00:16:02,199 - Jean, ikut aku... - Berlututlah, Yahudi! 213 00:16:02,315 --> 00:16:03,315 Jean. 214 00:16:03,427 --> 00:16:05,958 Berlutut! Kubilang berlutut! 215 00:16:06,073 --> 00:16:07,646 Kubiarkan mereka hidup... dan bekerja, 216 00:16:07,761 --> 00:16:09,642 mereka merangkak seperti anjing. 217 00:16:09,757 --> 00:16:12,289 - Ya, Sturmmann! - Ya, Sturmmann. 218 00:16:12,405 --> 00:16:13,901 Aku tak bicara denganmu! 219 00:16:20,844 --> 00:16:22,683 Bangun! 220 00:16:22,798 --> 00:16:24,948 Atau kulempar kau ke lubang! 221 00:16:37,300 --> 00:16:38,719 Hertz! 222 00:16:39,908 --> 00:16:41,520 Hertz! 223 00:16:47,352 --> 00:16:49,652 Tidak! Jangan! 224 00:16:49,805 --> 00:16:52,722 Aku akan urus orang Yahudi ini, teman. 225 00:16:52,836 --> 00:16:54,564 Kematiannya milikku, Obersturmfürer. 226 00:16:54,678 --> 00:16:56,328 Ini perintah, Sturmmann. 227 00:16:57,593 --> 00:17:00,833 Obersturmfürer, ini salahku, bunuh aku. Bukan dia. 228 00:17:00,934 --> 00:17:03,272 - Suruh dia kembali kerja. - Bunuh aku. 229 00:17:03,386 --> 00:17:05,511 Tolong, aku, jangan dia! 230 00:17:05,612 --> 00:17:06,954 Ini salahku, tolong! 231 00:17:08,528 --> 00:17:09,602 Berdiri. 232 00:17:10,445 --> 00:17:12,172 Tolong! Bunuh aku! 233 00:17:13,321 --> 00:17:14,741 Jangan dia! 234 00:17:14,856 --> 00:17:15,892 Ini salahku! 235 00:17:17,965 --> 00:17:19,231 Tolong! 236 00:17:22,377 --> 00:17:23,488 Ikut aku. 237 00:17:41,634 --> 00:17:45,700 Temanmu, dia berkorban untukmu, aku terkesan. 238 00:17:49,919 --> 00:17:52,260 - Kau bunuh istinya. - Bukan aku. 239 00:17:53,642 --> 00:17:56,671 Itu ulah mesin. 240 00:18:00,430 --> 00:18:02,465 Selamat datang di Jaworzno. 241 00:18:31,312 --> 00:18:33,959 Sembuhkan dia dan beri dia makan dengan baik. 242 00:18:34,073 --> 00:18:36,569 Dia akan kerja di sini sampai tangannya sembuh. 243 00:18:36,684 --> 00:18:39,136 Orang Yahudi yang tinggal seminggu 244 00:18:39,251 --> 00:18:41,631 harus dikirim ke Auschwitz ke kamar gas. 245 00:18:43,665 --> 00:18:45,520 Aku akan memberimu sumber daya tambahan 246 00:18:45,621 --> 00:18:48,537 untuk mengimbangi semua ketidaknyamanan yang mungkin terjadi. 247 00:18:54,367 --> 00:18:56,744 Satu, empat, empat, tujuh, tiga, delapan. 248 00:18:58,049 --> 00:18:59,315 Kau milikku sekarang. 249 00:19:01,580 --> 00:19:03,152 Hertzko. 250 00:19:05,376 --> 00:19:06,833 Hertzko Haft. 251 00:19:08,524 --> 00:19:09,711 Itu namaku. 252 00:19:15,504 --> 00:19:17,960 Obersturmfurer, Deitrick Schneider. 253 00:19:36,644 --> 00:19:37,923 Apa rencana dia? 254 00:19:38,024 --> 00:19:40,977 Katanya aku bisa sangat berguna baginya. 255 00:19:41,132 --> 00:19:42,834 Pukul aku. Ini perintah, Yahudi. 256 00:19:42,935 --> 00:19:44,124 Angkat tanganmu. 257 00:19:44,239 --> 00:19:46,693 Dia melatihku... dan pukulanku bagus. 258 00:19:50,990 --> 00:19:53,063 Kau akan menghancurkanku jika kau bisa. 259 00:19:54,329 --> 00:19:55,517 Istirahatlah, Yahudi. 260 00:20:04,376 --> 00:20:06,756 Aku mau kau menghibur. 261 00:20:08,484 --> 00:20:09,788 Pertandingan tinju pada hari Minggu 262 00:20:09,903 --> 00:20:13,278 untuk petugas menghabiskan waktu, dan... 263 00:20:13,930 --> 00:20:15,580 kau akan menghasilkanku uang. 264 00:20:17,768 --> 00:20:20,567 - Lawan siapa? - Relawan. 265 00:20:22,178 --> 00:20:24,673 - Yahudi? - Benar. 266 00:20:25,670 --> 00:20:27,857 Mereka akan dapatkan jatah khusus. 267 00:20:30,886 --> 00:20:31,922 Ada pilihan? 268 00:20:32,805 --> 00:20:35,951 Selalu ada pilihan lain. 269 00:20:39,749 --> 00:20:42,664 Seratus tanda kekaisaran melawan Yahudi Schneider! 270 00:20:42,780 --> 00:20:44,851 ke sudutmu. 271 00:20:45,503 --> 00:20:48,419 Tuan-tuan! Mari kita mulai. 272 00:20:48,571 --> 00:20:50,375 Ya, bunuh dia! 273 00:20:50,529 --> 00:20:54,211 Saatnya! 274 00:20:54,327 --> 00:20:58,431 Mulailah, binatang! 275 00:21:00,886 --> 00:21:02,153 Lindungi tubuhmu. 276 00:21:05,261 --> 00:21:06,296 Ingat... 277 00:21:07,867 --> 00:21:11,395 bertarung... Sampai seseorang tak bisa bangun. 278 00:21:13,851 --> 00:21:15,884 Pastikan kau yang menang. 279 00:21:31,996 --> 00:21:34,988 Kuatlah. Jangan menyerah, fokus. 280 00:21:36,025 --> 00:21:38,556 Angkat tangan! 281 00:21:38,671 --> 00:21:41,320 Angkat tanganmu! 282 00:21:46,919 --> 00:21:49,335 Kemari! 283 00:21:50,064 --> 00:21:51,077 Kemari. 284 00:21:51,178 --> 00:21:54,248 Bertarung, atau kubiarkan mereka berbuat sesukanya padamu. 285 00:21:54,362 --> 00:21:56,932 Ayo, Angkat tanganmu. 286 00:22:02,878 --> 00:22:04,143 Angkat tangan! 287 00:22:15,843 --> 00:22:17,148 Jangan bangun. 288 00:22:24,322 --> 00:22:25,857 Kubilang jangan bangun. 289 00:22:37,595 --> 00:22:40,664 Bagus! 290 00:22:42,468 --> 00:22:44,003 Ya! 291 00:22:53,747 --> 00:22:55,242 Bawa pergi. 292 00:23:02,109 --> 00:23:04,641 Kubilang yang terakhir berdiri menang. 293 00:23:08,670 --> 00:23:09,897 Kau suka apa? 294 00:23:11,048 --> 00:23:12,274 Peluru atau gas? 295 00:23:17,148 --> 00:23:18,414 Pergi ke sudut. 296 00:23:22,366 --> 00:23:23,823 Bawa yang berikutnya! 297 00:23:34,871 --> 00:23:36,942 Siapa yang lebih kau sayangi di dunia ini? 298 00:23:39,511 --> 00:23:43,732 Ibu, ayah, kakak. Wanita? 299 00:23:49,947 --> 00:23:51,405 Apa itu pantas diperjuangkan? 300 00:23:58,654 --> 00:24:00,956 Cukup ceritanya, tulis itu. 301 00:24:03,832 --> 00:24:05,482 Aku mau melihat pantai. 302 00:24:07,555 --> 00:24:08,566 Oke. 303 00:24:49,984 --> 00:24:51,556 Hai. Bir? 304 00:24:52,592 --> 00:24:53,667 Ya, terima kasih. 305 00:24:55,048 --> 00:24:58,002 Cukup. Ayo. 306 00:25:00,802 --> 00:25:02,566 Kau pengkhianat! 307 00:25:05,520 --> 00:25:07,247 SUdah kusurh kau diam. 308 00:25:08,666 --> 00:25:09,894 Dia bilang apa? 309 00:25:10,009 --> 00:25:12,195 Kusarankan kau belajar membaca tulisan Inggris. 310 00:25:12,310 --> 00:25:15,610 Katanya kau buat kesepakatan untuk bertahan hidup dalam perang. 311 00:25:15,725 --> 00:25:17,682 Hal-hal apa lagi yang kau cerita pada reporter? 312 00:25:17,798 --> 00:25:19,600 - Tak ada! Itu saja. - Itu saja? 313 00:25:19,714 --> 00:25:22,630 Tak kau pikirkan, Hertzko! Jangan pernah melakukannya! 314 00:25:22,745 --> 00:25:24,472 Kau tak pikir konsekuensinya. 315 00:25:26,506 --> 00:25:27,733 Apa yang akan terjadi saat dia tahu 316 00:25:27,848 --> 00:25:29,380 semua perbuatanmu? 317 00:25:29,535 --> 00:25:31,299 Kuselamatkan hidupmu. 318 00:25:31,914 --> 00:25:33,065 Itulah yang kulakukan. 319 00:25:37,246 --> 00:25:40,009 Pergilah. Tak ada masalah dengan itu. 320 00:25:52,898 --> 00:25:54,279 Aku berhutang nyawa padamu. 321 00:25:55,084 --> 00:25:56,887 100 kali lipat. 322 00:25:58,345 --> 00:26:01,185 Tapi apa aku bangga dengan cara kami bertahan? 323 00:26:02,526 --> 00:26:05,787 Jika bisa kuhapus semua kenangan dari pikiranku... 324 00:26:06,977 --> 00:26:08,014 Akan kuhapus. 325 00:26:13,038 --> 00:26:15,686 - Bacakan apa yang kau tulis di koran. - Sudah kuberitahu itu. 326 00:26:15,801 --> 00:26:18,064 Beri tahu apa bacanya, sekarang bacakan. 327 00:26:18,217 --> 00:26:19,521 - Apa yang korang bilang? - Apa? 328 00:26:20,517 --> 00:26:22,243 Kau pikir aku mengada-ada? 329 00:26:23,587 --> 00:26:25,045 Korang yang tulis, bukan kau. 330 00:26:25,161 --> 00:26:26,466 Ya, memang. 331 00:26:26,581 --> 00:26:28,881 Tapi yang di tulis sesuai dengan yang kukatakan padamu. 332 00:26:28,997 --> 00:26:30,914 Apa yang kau katakan padaku itu kata-katamu, 333 00:26:31,029 --> 00:26:32,603 - bukan kata-kataku. - Tidak! 334 00:26:32,718 --> 00:26:35,481 Aku tak punya waktu membacakan seluruh ceritamu. 335 00:26:35,595 --> 00:26:38,163 Seharusnya ini tak ditulis. 336 00:26:38,279 --> 00:26:41,657 Aku tak harap baca cerita yang harusnya tak kau bagikan. 337 00:26:45,108 --> 00:26:46,643 Aku akan ubah topik pembicaraan. 338 00:26:48,946 --> 00:26:50,669 Kuputuskan menikahi Rushka. 339 00:26:52,127 --> 00:26:54,467 - Aku mau kau jadi pendampingku. - Rushka? 340 00:26:55,080 --> 00:26:56,384 Si penyanyi? 341 00:26:56,846 --> 00:26:57,881 Kenapa? 342 00:27:01,067 --> 00:27:03,060 Dia juga bertahan. 343 00:27:03,214 --> 00:27:05,054 Dan kami saling memahami. 344 00:27:05,170 --> 00:27:08,546 - Tanpa ragu. - Itu bukan cinta. 345 00:27:08,661 --> 00:27:11,271 Kau pikir kau siapa? Pakar cinta? 346 00:27:11,385 --> 00:27:13,188 Dengan Leah, itu cinta. 347 00:27:17,256 --> 00:27:21,474 Leah... itu hanya cinta masa kecil. 348 00:27:43,688 --> 00:27:45,756 Ingatlah kau harus belajar baca bahasa Inggris. 349 00:27:52,701 --> 00:27:54,505 Kau terlalu kaku. 350 00:27:56,998 --> 00:27:58,608 Harry, kau dengar itu? 351 00:27:58,723 --> 00:28:00,871 Bergerak. Ayo, menarilah sedikit. 352 00:28:00,987 --> 00:28:03,173 Harry, kau bisa, bergerak. 353 00:28:03,287 --> 00:28:06,319 Lemaskan. Gerakkan tubuh. 354 00:28:06,436 --> 00:28:09,466 Lemaskan kepala, kaki... 355 00:28:10,655 --> 00:28:12,919 Caranya? Ini gila. 356 00:28:13,952 --> 00:28:16,792 Ayo, jika kau lemaskan, kau bisa memukul. 357 00:28:16,907 --> 00:28:18,467 - Lemaskan, jadi kau bisa memukul. - Oke. 358 00:28:20,168 --> 00:28:22,201 Ayolah. 359 00:28:22,316 --> 00:28:24,436 Lemaskan, lemaskan kakimu. 360 00:28:24,504 --> 00:28:27,343 Gerakkan tubuhmu, rasakan iramanya. Dengar musiknya. 361 00:28:28,262 --> 00:28:30,718 Coba lemaskan semuanya, lemaskan tubuh. 362 00:28:30,832 --> 00:28:31,984 Apa yang kau rasa? 363 00:28:32,136 --> 00:28:33,328 Sangat tak nyaman. 364 00:28:34,017 --> 00:28:35,017 Jangan pernah diam. 365 00:28:35,092 --> 00:28:36,549 Selalu bergerak, paham? 366 00:28:36,664 --> 00:28:38,735 Lemaskan, lihat? 367 00:28:38,850 --> 00:28:40,807 Lemaskan kepalamu, jangan biarkan ada yang kaku. 368 00:28:43,378 --> 00:28:45,142 Kurang lebih seperti ini, buat iramamu. 369 00:28:45,296 --> 00:28:46,754 Bagus. 370 00:28:46,869 --> 00:28:48,211 Jangan kebanyakan mikir, 371 00:28:48,327 --> 00:28:49,363 jangan kebanyakan mikir. 372 00:28:49,477 --> 00:28:50,896 - Lakukan saja. - Ya? 373 00:28:54,655 --> 00:28:56,689 Ayo, Satu, dua. 374 00:28:56,804 --> 00:28:59,030 Satu, dua. 375 00:28:59,145 --> 00:29:00,450 Bagus. 376 00:29:00,566 --> 00:29:01,601 Ayo, Harry. 377 00:29:01,716 --> 00:29:02,905 Lemaskan, bagus. 378 00:29:03,058 --> 00:29:05,666 Kita sudah menari? Kita bergerak. 379 00:29:05,821 --> 00:29:08,083 - Kau lakukan sesuatu, sayang. - Kita bergerak. 380 00:29:08,196 --> 00:29:09,041 Ya. 381 00:29:09,156 --> 00:29:10,691 Lanjutkan, sekarang menghindar. 382 00:29:10,806 --> 00:29:11,879 Bagus, Harry. 383 00:29:11,994 --> 00:29:13,031 Ya. 384 00:29:13,530 --> 00:29:15,524 Harry! 385 00:29:15,641 --> 00:29:17,444 18 Juli, di Pulau Rhode. 386 00:29:17,560 --> 00:29:19,284 Kau akan bertarung dengan Rocky Marciano. 387 00:29:19,400 --> 00:29:20,933 Berlatihlah, Harry! 388 00:29:21,048 --> 00:29:22,199 Marciano, ya? 389 00:29:23,043 --> 00:29:25,383 - Ayo bocah Yahudi. - Itu benar. 390 00:29:25,537 --> 00:29:27,723 - Kau binatang, Harry. - Ya! 391 00:29:27,839 --> 00:29:29,527 Ya! 392 00:29:29,642 --> 00:29:33,708 Kau dengar? Marciano akan melawan binatang! 393 00:29:39,884 --> 00:29:41,880 Harry, kau tak apa? Hai! 394 00:29:45,562 --> 00:29:49,936 Yahudi binatang! 395 00:29:50,052 --> 00:29:51,817 Harry! 396 00:29:51,931 --> 00:29:56,765 Yahudi binatang! 397 00:29:56,880 --> 00:29:59,105 Yahudi binatang! 398 00:29:59,257 --> 00:30:03,631 Yahudi binatang! 399 00:30:31,404 --> 00:30:33,514 Yahudi binatang! 400 00:30:33,629 --> 00:30:36,392 Yahudi binatang! 401 00:33:28,329 --> 00:33:30,248 Orang-orang di sini, Rocky. 402 00:33:32,128 --> 00:33:33,433 Kau membuatku terlihat buruk. 403 00:33:36,847 --> 00:33:39,071 Gunakan tubuh. 404 00:33:40,451 --> 00:33:41,870 Kau punya penonton, lakukanlah. 405 00:33:42,791 --> 00:33:44,364 Mereka tak mengenalimu. 406 00:33:45,207 --> 00:33:47,357 Mereka mau melihat Rocky, bukan adikmu. 407 00:33:56,219 --> 00:33:57,639 Hei, kau tak apa, Leo? 408 00:33:59,134 --> 00:34:02,241 Jika Marciano melihatmu di sini, dia akan patahkan kepalamu, pindah. 409 00:34:02,355 --> 00:34:03,546 Cepat, bantu dia. 410 00:34:03,699 --> 00:34:05,312 Cepat, mulai kerja, 411 00:34:05,426 --> 00:34:06,655 aku butuh mitra tinju. 412 00:34:07,881 --> 00:34:08,892 Aku hanya datang menonton. 413 00:34:08,994 --> 00:34:11,219 Kau pikir aku tak tahu siapa kau? 414 00:34:11,831 --> 00:34:14,979 Dia penulis hebat, puitis. 415 00:34:15,093 --> 00:34:16,628 Tak semuanya benar. 416 00:34:16,781 --> 00:34:20,156 Tak pernah. 417 00:34:22,842 --> 00:34:25,988 Aku belum pernah melihat dari dekat. 418 00:34:27,177 --> 00:34:28,712 Maaf. 419 00:34:28,865 --> 00:34:31,973 Aku punya keluarga di Warsawa dan mereka tewas di kamp. 420 00:34:32,088 --> 00:34:34,121 Ini hal menyedihkan bagi orang-orang kita. 421 00:34:34,236 --> 00:34:35,847 Kita selalu jadi sasaran. 422 00:34:35,961 --> 00:34:36,961 Kau orang Polandia? 423 00:34:37,035 --> 00:34:39,606 Aku lahir di sana, sudah lama sekali. 424 00:34:40,643 --> 00:34:43,328 - Charlie Goldman - Hertzko Haft. 425 00:34:44,248 --> 00:34:46,397 Harry nama yang mereka berikan padaku di sini. 426 00:34:48,813 --> 00:34:50,884 Nama asliku Israel, jangan bilang siapa-siapa. 427 00:34:50,999 --> 00:34:53,876 Hertzko, aku akan memberimu beberapa saran. 428 00:34:54,836 --> 00:34:55,847 Jangan kembali ke sini. 429 00:34:58,904 --> 00:35:01,436 - Ada saran soal pertarungan? - Lucu sekali. 430 00:35:02,777 --> 00:35:03,890 Israel. 431 00:35:06,536 --> 00:35:08,033 Kau tahu aku bisa menang. 432 00:35:08,915 --> 00:35:11,984 Tak bisa. Kau hanya bisa bertahan. 433 00:35:43,212 --> 00:35:46,165 Asal tahu saja, kantornya tutup. 434 00:35:46,280 --> 00:35:48,160 Silakan kembali besok jam 1. 435 00:35:56,294 --> 00:35:57,367 Harry. 436 00:35:58,863 --> 00:36:00,129 Maaf... 437 00:36:00,244 --> 00:36:02,391 Kami belum menemukan apa pun soal Leah. 438 00:36:04,310 --> 00:36:05,731 Kau masih mau membantuku? 439 00:36:07,074 --> 00:36:09,145 Ya, kenapa tidak? 440 00:36:10,409 --> 00:36:13,325 Kau baca berita. Kau tahu apa yang kulakukan. 441 00:36:23,377 --> 00:36:24,565 Aku mau pergi. 442 00:36:25,794 --> 00:36:27,097 Kutemani. 443 00:36:35,460 --> 00:36:38,414 Ini mengingatkanku pada sebuah lelucon. 444 00:36:38,529 --> 00:36:40,448 Di kamp ada lelucon 445 00:36:40,563 --> 00:36:42,749 soal Ibu dengan anaknya di pantai 446 00:36:42,903 --> 00:36:45,205 dan... datanglah ombak yang... 447 00:36:45,320 --> 00:36:47,621 Kau cerita lelucon di kamp? 448 00:36:47,737 --> 00:36:49,311 Ya, kadang kadang. 449 00:36:49,464 --> 00:36:51,727 Agar tak terlalu memikirkannya... 450 00:36:51,841 --> 00:36:53,797 Itu perlu... Menceritakan lelucon. 451 00:36:55,063 --> 00:36:57,865 Untuk sesaat... kau tersenyum, tertawa, 452 00:36:57,980 --> 00:37:01,240 Kau mendengar orang lain tertawa. 453 00:37:01,356 --> 00:37:04,502 Meskipun leluconnya kurang lucu, tapi... 454 00:37:04,617 --> 00:37:05,804 Itu tetap lucu. 455 00:37:07,223 --> 00:37:09,564 Aku tak bayangkan. 456 00:37:10,599 --> 00:37:11,482 Apa? 457 00:37:11,596 --> 00:37:14,206 Lelucon bisa diceritakan di tempat yang mengerikan itu. 458 00:37:18,886 --> 00:37:20,880 Aku tak pandai menceritakan lelucon. 459 00:37:20,995 --> 00:37:23,681 Banyak dari kita tak pandai menceritakan lelucon, 460 00:37:23,796 --> 00:37:25,177 tapi itu sudah cukup. 461 00:37:26,865 --> 00:37:29,552 Bagaimana jika kau ceritakan soal... Leah yang misterius? 462 00:37:30,740 --> 00:37:32,045 Kenapa? 463 00:37:32,160 --> 00:37:34,347 Mungkin karena aku mau mengenalmu lebih dekat. 464 00:37:35,075 --> 00:37:36,495 Kau sudah menikah? 465 00:37:37,760 --> 00:37:40,101 Belum, aku punya tunangan. 466 00:37:41,059 --> 00:37:43,132 Dia berperang di Pasifik. 467 00:37:43,248 --> 00:37:47,159 Kami mau nikah setelah perang, tapi dia tak pernah pulang. 468 00:37:48,348 --> 00:37:50,959 Aku tak berani menikahi Steve sebelum dia pergi. 469 00:37:51,877 --> 00:37:52,912 Steve? 470 00:37:53,758 --> 00:37:55,331 Ya, bukan orang Yahudi. 471 00:37:56,521 --> 00:37:59,052 Menurutmu dia masih hidup? 472 00:38:00,470 --> 00:38:02,119 Lama kupercaya itu. 473 00:38:03,195 --> 00:38:07,109 Sekarang aku tahu... Dan itu membantu, sedikit. 474 00:38:07,224 --> 00:38:10,714 Menurutmu Leah sudah mati, kan? 475 00:38:10,868 --> 00:38:14,930 Tidak. Kuharap dia masih hidup, dan kami akan terus mencarinya. 476 00:38:19,113 --> 00:38:20,724 Kenapa kau menatapku seperti itu? 477 00:38:23,066 --> 00:38:26,479 Setiap orang yang selamat di kota melewati kantorku. 478 00:38:26,595 --> 00:38:29,931 Banyak kudengar hal-hal yang sangat mengerikan. 479 00:38:31,734 --> 00:38:32,745 Harry? 480 00:38:34,611 --> 00:38:35,954 Kau pikir aku menderita 481 00:38:36,107 --> 00:38:39,369 karena beberapa pemuda Yahudi mati dalam perang? 482 00:38:39,484 --> 00:38:42,132 - Kutahu yang kau lakukan. - Kau tak tahu apa-apa. 483 00:38:42,247 --> 00:38:44,164 Kau bicara jujur. 484 00:38:44,817 --> 00:38:46,158 Tapi kau jangan bicara begitu padaku. 485 00:38:46,274 --> 00:38:48,615 Aku bicara denganmu sesukaku. 486 00:38:48,731 --> 00:38:51,262 Kenapa? Karena kau berhak? 487 00:38:51,376 --> 00:38:53,371 Apa selamat dari sesuatu yang mengerikan memberimu berhak 488 00:38:53,486 --> 00:38:56,094 untuk jadi menyebalkan bagi orang-orang yang membantumu? 489 00:39:10,250 --> 00:39:11,784 Miriam? 490 00:39:11,899 --> 00:39:17,195 Hei, beri aku waktu sebentar. Aku mau memberitahumu... 491 00:39:17,347 --> 00:39:18,499 Harry, kau nonton filmnya, 492 00:39:18,614 --> 00:39:19,625 saat kekuatan Samson 493 00:39:19,728 --> 00:39:21,643 hancurkan seluruh kuil... Astaga! 494 00:39:21,758 --> 00:39:23,906 - Kuil apa? - Kuil apa? 495 00:39:24,022 --> 00:39:25,442 Kau tak tahu... 496 00:39:25,556 --> 00:39:27,090 Kisah Simson dan Delilah? 497 00:39:27,205 --> 00:39:28,318 Dia pahlawan Yahudi. 498 00:39:28,433 --> 00:39:31,081 Aku tahu ceritanya. Dia memotong rambutnya. 499 00:39:31,196 --> 00:39:32,207 Ya, aku tahu. 500 00:39:32,347 --> 00:39:33,538 Sumber kekuatannya. 501 00:39:33,652 --> 00:39:36,336 Pokoknya, Samson... benar-benar merobohkan kuil, 502 00:39:36,451 --> 00:39:39,060 hancurkan semua orang, ada yang terjebak, 503 00:39:39,174 --> 00:39:43,049 mereka teriak mengerikan, dan "Selamat tinggal Samson dan Delilah". 504 00:39:43,164 --> 00:39:46,003 Kenapa dia tak minta bantuan Tuhan sebelum dia dibutakan? 505 00:39:46,118 --> 00:39:48,576 - Tanya sama DeMille. - Siapa? 506 00:39:48,691 --> 00:39:49,917 Cecil B. DeMille. Sutradaranya. 507 00:39:51,910 --> 00:39:55,019 - Film Crusades, Cleopatra? - Apa yang kau lakukan di sini? 508 00:39:55,133 --> 00:39:56,439 Aku butuh beberapa foto. 509 00:39:57,015 --> 00:39:58,203 Kau pasti Pepe. 510 00:39:58,318 --> 00:40:00,312 - Ya - Emory Anderson, 511 00:40:00,467 --> 00:40:03,612 Aku menulis cerita yang akan kota bicarakan. 512 00:40:03,728 --> 00:40:05,301 Aku perlu beberapa foto sebelum pertarungan 513 00:40:05,417 --> 00:40:07,948 dan beberapa pertanyaan. Bagaimana menurutmu? 514 00:40:11,363 --> 00:40:12,859 Itu bagus. 515 00:40:12,974 --> 00:40:14,125 Ngomong-ngomong, 516 00:40:14,240 --> 00:40:15,929 kudengar kau mencari pacarmu. 517 00:40:16,964 --> 00:40:18,458 Harusnya kau bilang, 518 00:40:18,574 --> 00:40:19,814 Aku punya kontak di seluruh dunia, bisa kubantu. 519 00:40:19,879 --> 00:40:21,298 Kenapa kau mau? 520 00:40:21,413 --> 00:40:24,369 Aku sudah cerai tiga kali, aku cukup romantis. 521 00:40:26,439 --> 00:40:28,548 Luar biasa, bagus. 522 00:40:28,664 --> 00:40:31,003 Mari kita ubah latarnya. 523 00:40:34,686 --> 00:40:35,759 Oke. 524 00:40:36,834 --> 00:40:40,096 Jadi... Ceritakan soal Nazi. 525 00:40:42,896 --> 00:40:45,464 Ayolah, dia melatihmu, dia memberimu makan, bukan? 526 00:40:45,580 --> 00:40:46,616 Itu membuatmu tetap hidup. 527 00:40:47,423 --> 00:40:48,994 Oke, bagus. 528 00:40:51,450 --> 00:40:52,461 Oke. 529 00:40:54,519 --> 00:40:57,473 Tak ada lagi yang perlu diceritakan. 530 00:40:57,626 --> 00:40:59,813 Kau orang Yahudi yang paling dilindungi di Polandia. 531 00:40:59,927 --> 00:41:02,651 Dia menghasilkan uang denganku. 532 00:41:02,767 --> 00:41:03,880 Ya. 533 00:41:12,164 --> 00:41:13,239 Oke. 534 00:41:15,580 --> 00:41:18,110 Itu... Hewan peliharaan. 535 00:41:19,683 --> 00:41:21,986 Anjing terlatih, tak lebih. 536 00:41:22,102 --> 00:41:25,055 Tapi bahkan anjing yang dipukuli menyanyagi pemiliknya. 537 00:41:25,171 --> 00:41:26,704 Oke, maaf. 538 00:41:26,818 --> 00:41:28,622 Maaf. Aku cuma bilang. 539 00:41:28,737 --> 00:41:30,311 Dengar, aku cuma bilang... 540 00:41:30,426 --> 00:41:31,883 tak ada hitam atau putih, 541 00:41:32,000 --> 00:41:34,568 itulah titik tengah dari kisah nyata. 542 00:41:34,683 --> 00:41:37,331 Celah. Titik temu antara yang baik dan jahat. 543 00:41:37,447 --> 00:41:39,824 Nazi dan Yahudi, itulah yang mau kubilang. 544 00:41:42,394 --> 00:41:44,388 Oke. 545 00:41:46,997 --> 00:41:49,146 Aku pernah dengar cerita. 546 00:41:49,261 --> 00:41:54,900 Soal tahanan yang kehilangan topinya. 547 00:41:55,398 --> 00:41:57,049 Apa yang terjadi? 548 00:41:57,163 --> 00:41:59,733 Jika datang ke pemeriksaan tanpa topi... 549 00:42:00,194 --> 00:42:01,205 mereka bisa membunuhnya. 550 00:42:02,419 --> 00:42:05,296 Jika mereka melihat orang tanpa topi, dia akan mati. 551 00:42:05,413 --> 00:42:08,518 Jadi dia kembali ke barak, dan dia terus mencarinya. 552 00:42:08,634 --> 00:42:11,779 Melihat ada orang lain yang ketinggalan topinya. 553 00:42:13,621 --> 00:42:16,844 Dia ambil... Dan dia keluar. 554 00:42:16,958 --> 00:42:19,260 Orang lain kembali ke barak. 555 00:42:19,375 --> 00:42:23,212 Dia panik cari topinya. 556 00:42:23,327 --> 00:42:25,819 Tak ada. Orang yang mengambilnya... 557 00:42:25,936 --> 00:42:30,808 pergi ke pemeriksaan. Entah apa yang terjadi pada orang lain... 558 00:42:30,924 --> 00:42:32,688 yang tak lagi punya topi. 559 00:42:34,758 --> 00:42:37,598 Setelah pemeriksaan, dia kembali ke barak... 560 00:42:38,556 --> 00:42:40,130 Dan dengar tembakan. 561 00:42:41,436 --> 00:42:43,467 Dia tahu kalau orang lain terbunuh. 562 00:42:45,769 --> 00:42:47,455 Apa dia salah ambil topi itu? 563 00:42:51,521 --> 00:42:52,865 Dia hidup di hari berikutnya. 564 00:42:54,054 --> 00:42:57,124 Ini pilihan yang kami buat setiap hari. 565 00:42:57,239 --> 00:43:01,227 pilihan yang dibuat saat kau kelaparan... 566 00:43:03,414 --> 00:43:07,980 Pilihan yang dibuat saat... Gusimu berdarah dan perutmu mual. 567 00:43:09,014 --> 00:43:12,583 Sakit dan ngompol... 568 00:43:12,699 --> 00:43:15,615 Pilihan dibuat saat kau mengingat... 569 00:43:17,339 --> 00:43:19,219 kau punya keluarga. 570 00:43:22,405 --> 00:43:23,747 Pilihan itu dibuat. 571 00:43:28,118 --> 00:43:29,385 Ambil foto lain. 572 00:43:31,267 --> 00:43:32,379 Aku butuh bohlam lain. 573 00:43:32,993 --> 00:43:34,526 - Ambil bohlam lain. - Baik. 574 00:43:53,440 --> 00:43:56,699 - Apa ini? - Ini panggungmu. 575 00:44:07,902 --> 00:44:09,588 Itu tak akan bertahan satu ronde! 576 00:44:09,702 --> 00:44:11,506 Aku tak suka orang itu. 577 00:44:12,120 --> 00:44:14,038 Masuk. 578 00:44:15,227 --> 00:44:17,989 - Tangan. - Kenapa sarung tinju? 579 00:44:18,104 --> 00:44:19,792 Kau bilang mau lawan yang sebenarnya? 580 00:44:20,830 --> 00:44:22,135 Dia petinju yang sangat jago. 581 00:44:22,249 --> 00:44:24,127 Sebelum perang... 582 00:44:24,242 --> 00:44:26,582 katanya dia bertarung di kejuaraan kelas berat Prancis. 583 00:44:26,698 --> 00:44:27,962 - Yahudi? - Bukan. 584 00:44:30,266 --> 00:44:32,375 Aku di sini untuk melihat... kalau mereka bertarung dengan adil. 585 00:44:32,490 --> 00:44:34,945 Bel akan bunyi dan ronde akan berakhir. 586 00:44:35,061 --> 00:44:38,168 Sekarang ke sudutmu dan tunggu bel. 587 00:44:38,283 --> 00:44:43,730 Hertzko, banyak uang kupertaruhkan padamu. 588 00:44:44,538 --> 00:44:47,030 Cukup jadi model, Rita Hayworth. 589 00:44:47,145 --> 00:44:48,834 Kemari sekarang. 590 00:45:03,103 --> 00:45:04,598 Pindah! 591 00:45:19,178 --> 00:45:20,904 Bel berbunyi! 592 00:45:21,019 --> 00:45:22,438 Hertzko! 593 00:45:23,858 --> 00:45:25,507 Angkat tanganmu, 594 00:45:25,622 --> 00:45:27,233 kau harus kalahkan dia, 595 00:45:27,349 --> 00:45:29,229 Aku tak mau kehilangan uang. 596 00:45:29,344 --> 00:45:31,568 Kau harus menang. 597 00:45:31,684 --> 00:45:33,334 Ayo. Selesaikan, Hertzko. 598 00:45:33,794 --> 00:45:35,406 Jangan kecewakan aku. 599 00:45:37,169 --> 00:45:38,180 Cepat! Pukul! 600 00:45:44,650 --> 00:45:46,531 Bunuh Yahudi itu! 601 00:45:48,909 --> 00:45:49,920 Bunuh Yahudi itu! 602 00:45:50,022 --> 00:45:51,594 Hertzko! 603 00:45:56,275 --> 00:45:58,384 Ya! 604 00:46:01,146 --> 00:46:02,758 Ya! 605 00:46:02,911 --> 00:46:05,367 Ya! 606 00:46:32,872 --> 00:46:36,631 Penjaga! Kau arahkan cahaya ke sini! 607 00:47:04,407 --> 00:47:06,592 Kau nyerah? 608 00:47:08,164 --> 00:47:09,277 Hertzko! 609 00:47:26,770 --> 00:47:29,111 Ya! 610 00:47:34,710 --> 00:47:38,086 Yahudi binatang! 611 00:47:38,203 --> 00:47:43,034 Yahudi binatang! 612 00:47:59,263 --> 00:48:01,640 Mereka tak akan pernah lupakan yang kau lakukan hari ini. 613 00:48:02,178 --> 00:48:03,214 Tidak ada. 614 00:48:04,059 --> 00:48:05,862 Mereka mungkin membencimu, Hertzko, tapi... 615 00:48:06,705 --> 00:48:07,932 Kau dapat rasa hormat. 616 00:48:08,891 --> 00:48:11,040 - Dan rasa hormatmu? - Tentu saja. 617 00:48:12,921 --> 00:48:15,336 - Kau SS. - Lantas? 618 00:48:15,452 --> 00:48:17,753 Kau membenciku, dan orang-orang sepertiku, 619 00:48:17,868 --> 00:48:19,288 Kau benci kami. 620 00:48:19,403 --> 00:48:22,549 Aku tak benci... Yahudi. 621 00:48:23,584 --> 00:48:26,232 Gairah semacam itu untuk pikiran sederhana. 622 00:48:26,347 --> 00:48:28,533 Kamp-kamp yang tak menyenangkan ini hanya... 623 00:48:29,185 --> 00:48:30,565 sarana untuk mencapai tujuan. 624 00:48:31,754 --> 00:48:34,554 Saat aku... Mahasiswa, 625 00:48:36,051 --> 00:48:38,085 Kubaca sesuatu soal perang. 626 00:48:39,965 --> 00:48:42,534 "Kau harus menaklukkan dan memerintah, atau mengabdi dan kalah. 627 00:48:42,649 --> 00:48:46,947 Menderita... Atau menang. Jadilah landasan atau palu. 628 00:48:48,979 --> 00:48:50,630 Memilih menjadi palu... 629 00:48:51,702 --> 00:48:53,660 tak berarti kunikmati memukul landasan. 630 00:48:53,775 --> 00:48:56,383 - Kenapa? - Karena itu tak bisa dihindari. 631 00:48:57,727 --> 00:49:01,027 Setiap kerajaan dibangun dengan kehancuran... 632 00:49:01,141 --> 00:49:02,599 dari kota-kota lain. 633 00:49:02,714 --> 00:49:06,012 Romawi atas Galia. 634 00:49:06,128 --> 00:49:09,234 Normandia, Saxon, Mongol, Cina. 635 00:49:09,351 --> 00:49:11,230 Amerika dan Indian, sekarang... 636 00:49:13,033 --> 00:49:14,377 Jerman dan Yahudi. 637 00:49:16,370 --> 00:49:18,136 Hitler bukanlah orang pertama yang melakukannya. 638 00:49:19,325 --> 00:49:22,125 Rasmu telah diusir dari setiap negara Kristen di masa lalu, 639 00:49:22,240 --> 00:49:25,614 Apa? Seribu tahun? 640 00:49:27,227 --> 00:49:31,217 Karena tak melakukan apa-apa... untuk hidup. Untuk apa? 641 00:49:31,333 --> 00:49:35,285 Tapi kalian tak melawan, kan? 642 00:49:35,437 --> 00:49:37,966 - Kenapa tak melawan? - Mereka tak mau. 643 00:49:38,082 --> 00:49:39,923 Semua orang waras menyadarinya, 644 00:49:40,038 --> 00:49:41,841 saat Hitler... naik ke tampuk kekuasaan, 645 00:49:41,993 --> 00:49:43,720 merampas hak mereka, 646 00:49:43,874 --> 00:49:45,601 ... penghinaan. 647 00:49:46,906 --> 00:49:51,125 Tapi orang-orangmu... tak mau menyelamatkan diri. 648 00:49:52,238 --> 00:49:53,733 Pergi. 649 00:49:56,112 --> 00:49:57,186 Aku mau pipis. 650 00:49:59,448 --> 00:50:03,785 Keluargaku dari Belchatow, 200 tahun yang lalu. 651 00:50:06,087 --> 00:50:09,232 Aku orang Polandia. Kemana kami harus pergi? 652 00:50:10,882 --> 00:50:14,450 Kurasa Jerman akan menjadi besar dengan cara yang beradab. 653 00:50:15,371 --> 00:50:18,170 Kebrutalan mengikuti perdamaian. 654 00:50:19,973 --> 00:50:23,044 Tapi monster ras-ku memiliki kendali bebas. 655 00:50:27,302 --> 00:50:29,183 Orang kejam dan bodoh. 656 00:50:31,331 --> 00:50:32,367 Akan runtuh. 657 00:50:34,552 --> 00:50:36,125 Reich Ketiga akan runtuh. 658 00:50:40,844 --> 00:50:42,840 Aku akan jadi saksi setiap kengerian. 659 00:50:47,134 --> 00:50:50,434 Jika mau menembakku, kau harus melepas pengamannya. 660 00:50:52,966 --> 00:50:54,386 "Tak melawan"? 661 00:50:57,033 --> 00:50:59,066 Katakan, teman. Kau mau kemana? 662 00:51:01,405 --> 00:51:03,093 Naik mobil SS yang dicuri? 663 00:51:05,740 --> 00:51:08,810 Menurutmu ini yang dilakukan orang untuk selamat dalam perang? 664 00:51:10,075 --> 00:51:13,299 Membunuh satu-satunya orang yang menjauhkanmu dari gas? 665 00:51:27,222 --> 00:51:28,566 Kau merasa kuat? 666 00:51:30,868 --> 00:51:32,096 Aku tak merasakan apa-apa. 667 00:51:40,534 --> 00:51:44,102 Prost. dalam bahasa ingris Cheers. (Bersulang) 668 00:51:46,482 --> 00:51:47,709 Bagaimana orang-orangmu menyebutnya? 669 00:51:58,603 --> 00:52:00,444 - L'chaim. - L'chaim. 670 00:52:01,787 --> 00:52:04,473 Ya... L'chaim. 671 00:52:07,925 --> 00:52:09,190 Untuk kehidupan. 672 00:52:28,333 --> 00:52:29,370 Halo? 673 00:52:30,213 --> 00:52:31,249 Tn. Haft? 674 00:52:32,476 --> 00:52:33,511 Tunggu! 675 00:52:34,854 --> 00:52:36,005 Aku Miryam. 676 00:52:41,798 --> 00:52:45,596 Aku punya berita soal Leah. 677 00:52:46,441 --> 00:52:49,011 - Kau menemukannya? - Tidak juga. 678 00:52:49,126 --> 00:52:51,311 Tapi organisasi penyintas di Chicago menemukan wanita... 679 00:52:51,426 --> 00:52:54,458 yang mengenali nama Leah. 680 00:52:54,574 --> 00:52:56,915 Katanya mereka berhasil melewati Ravensbrück bersama. 681 00:52:57,758 --> 00:52:58,908 Leah masih hidup? 682 00:52:59,752 --> 00:53:01,901 Sampai Mei 1945, setidaknya. 683 00:53:18,817 --> 00:53:21,579 Tn. Haft, kau harus duduk. 684 00:53:37,692 --> 00:53:40,301 Ini. Minumlah. 685 00:53:41,528 --> 00:53:42,640 Yang terbaik dari Brooklyn. 686 00:53:52,690 --> 00:53:53,766 Aku mencarinya. 687 00:53:55,491 --> 00:53:57,334 Di Belchatow, dia tak pernah... 688 00:53:58,446 --> 00:54:00,363 Dia tak pernah pulang. Di mana dia? 689 00:54:00,861 --> 00:54:02,282 Aku belum tahu. 690 00:54:02,397 --> 00:54:05,123 Ini seperti teka-teki, aku hanya perlu cari semua bagiannya. 691 00:54:12,945 --> 00:54:14,595 Terima kasih. 692 00:54:16,973 --> 00:54:18,049 Sama-sama. 693 00:55:12,639 --> 00:55:15,131 Aku akan pergi mendaftar. 694 00:55:54,222 --> 00:55:56,908 Angkat, pertahankan sikumu. 695 00:55:57,023 --> 00:55:58,251 Putar. 696 00:56:01,012 --> 00:56:02,023 Charlie! 697 00:56:02,970 --> 00:56:05,423 Kau kalah 7 kali dari 9 pertarungan terakhirmu. 698 00:56:05,539 --> 00:56:08,071 Marciano lebih besar, pukulannya lebih keras. 699 00:56:08,187 --> 00:56:09,989 dan punya lebih banyak pengalaman. 700 00:56:10,104 --> 00:56:11,601 Secara pugilistik, 701 00:56:11,715 --> 00:56:13,443 Kau diajari salah sejak awal. 702 00:56:13,558 --> 00:56:14,898 Kau pikir aku tak berusaha? 703 00:56:15,014 --> 00:56:16,970 Aku tak menyalahkanmu, kusalahkan tentara Nazi. 704 00:56:17,085 --> 00:56:18,774 Ini rahasia besar. 705 00:56:18,890 --> 00:56:20,347 Rocky memiliki cakram hernia. 706 00:56:20,463 --> 00:56:23,263 Itu menyakitkan, dia akan selesaikan pertarungan dengan cepat. 707 00:56:23,378 --> 00:56:25,372 Apa yang akan kau lakukan, Hertzko? 708 00:56:25,488 --> 00:56:27,520 Serangan balik. 709 00:56:27,633 --> 00:56:29,476 Aturan pertama, Hertzko. 710 00:56:29,590 --> 00:56:31,471 Jangan pernah memainkan permainan orang lain. 711 00:56:31,587 --> 00:56:34,809 Tak ada yang ciptakan permainan, hanya untuk kalah di dalamnya. 712 00:56:34,961 --> 00:56:36,535 Ayolah. Langsung saja. 713 00:56:37,495 --> 00:56:38,800 Aku akan melatihmu dua hari, 714 00:56:38,915 --> 00:56:40,985 tapi jangan bilang-bilang kalau aku datang ke sini. 715 00:56:41,100 --> 00:56:43,362 Paham? Jangan bilang siapapun. 716 00:56:44,783 --> 00:56:46,165 Dua hari? 717 00:56:47,200 --> 00:56:48,697 Kenapa kau membantuku menang? 718 00:56:48,810 --> 00:56:51,841 Menang? Bocah, aku hanya memberimu kesempatan 719 00:56:51,956 --> 00:56:54,067 untuk kalah dengan bermartabat. 720 00:56:54,182 --> 00:56:57,135 Aku akan membuatmu melompat dan bergoyang entah bagaimana. 721 00:56:57,250 --> 00:56:58,440 - Kau dengar? - Ya. 722 00:56:58,555 --> 00:57:00,511 Marciano terlihat seperti tank. 723 00:57:00,626 --> 00:57:01,892 Tidak. Dan dia punya... 724 00:57:02,008 --> 00:57:04,271 lengan yang pendek 725 00:57:04,387 --> 00:57:07,301 Ini terakhir kalinya kupakai kakus itu. 726 00:57:07,417 --> 00:57:09,987 Ada barang-barang di bawah sana dari Perang Revolusi. 727 00:57:10,101 --> 00:57:12,481 Aaron Burr mungkin ada di sana. 728 00:57:13,632 --> 00:57:15,396 Joe Lewis berlatih di sini. 729 00:57:15,510 --> 00:57:17,659 - Di tempat ini? - Dia yang terhebat. 730 00:57:17,774 --> 00:57:19,464 - Itu kubis? - Ya. 731 00:57:19,579 --> 00:57:20,579 Terima kasih. 732 00:57:20,613 --> 00:57:22,470 - Dia pensiun setelah 12 tahun... - Bisa berikan itu? 733 00:57:22,494 --> 00:57:23,872 - Kejuaraan Dunia. - Ya. 734 00:57:23,988 --> 00:57:25,830 Tetap tak mendapatkan rasa hormat. 735 00:57:25,946 --> 00:57:28,862 - Kenapa? - Kau pikir aku bercanda? 736 00:57:28,978 --> 00:57:31,623 - Ada apa? - Joe Lewis berkulit hitam. 737 00:57:31,739 --> 00:57:34,539 Yang terbaik yang pernah kulihat. Apa itu daging? 738 00:57:34,654 --> 00:57:36,725 Boleh kutanya? 739 00:57:36,840 --> 00:57:38,240 Ada yang aku tak pahami soal Nazi. 740 00:57:38,296 --> 00:57:40,292 Nazi, apa yang harus dipahami soal Nazi? 741 00:57:40,408 --> 00:57:43,706 Orang kulit putih tak suka warna kulit kami. 742 00:57:43,822 --> 00:57:44,897 Tapi orang-orangmu... 743 00:57:45,011 --> 00:57:47,583 Mereka terlihat seperti Nazi, putih. 744 00:57:47,699 --> 00:57:49,117 Nazi tak berpikir begitu. 745 00:57:49,231 --> 00:57:52,722 Tak peduli bagaimana kau berdoa, jika kau berakhir di tempat yang sama. 746 00:57:52,837 --> 00:57:54,678 - Benar? - Orang akan mencari... 747 00:57:54,793 --> 00:57:56,634 orang untuk membenci jika mereka mau. 748 00:57:56,751 --> 00:57:59,550 Hei, Harry, apa ada orang latin dan kulit hitam di Polandia? 749 00:57:59,665 --> 00:58:00,510 Tak ada. 750 00:58:00,625 --> 00:58:02,122 - Sungguh? - Kau tahu artinya? 751 00:58:02,237 --> 00:58:04,500 - Tidak. Apa? - Tak ada makanan enak sama sekali. 752 00:58:04,615 --> 00:58:06,839 - Tentu... - Kau suka ham, Harry? 753 00:58:06,954 --> 00:58:08,450 Ham.(Daging babi) 754 00:58:09,026 --> 00:58:10,523 Kau makan ham. 755 00:58:12,902 --> 00:58:13,902 Tak masalah. 756 00:58:13,937 --> 00:58:16,008 Lagi pula, Tuhan bahkan tidak memperhatikanku. 757 00:58:16,161 --> 00:58:17,810 Dan pikirkan banyaknya pukulan. 758 00:58:17,964 --> 00:58:20,113 Karena pasti dia akan melakukannya. 759 00:58:20,228 --> 00:58:22,415 Banyak pukulan. 760 00:58:22,530 --> 00:58:24,026 Itu dia. 761 00:58:24,142 --> 00:58:26,750 Posisi kakimu terlalu tertutup atau terlalu melebar. 762 00:58:26,865 --> 00:58:29,090 Itu harus di tempat yang tepat dan harus kau perbaiki. 763 00:58:29,243 --> 00:58:31,621 Sekarang, lihat lingkarannya. Kau lihat itu huruf U. 764 00:58:31,736 --> 00:58:34,574 Kau harus merapatkannya, Jangan terlalu dekat dan jangan jauh. 765 00:58:34,691 --> 00:58:36,263 Sekarang bergerak. 766 00:58:36,379 --> 00:58:38,988 Kau lihat Harry? Keseimbangan yang lebih baik, bergerak. 767 00:58:39,102 --> 00:58:40,906 Kau harusnya tak lakukan tanpa persiapan. 768 00:58:41,021 --> 00:58:43,246 Kau tahu apa kata orang terakhir yang melawan Marciano? 769 00:58:43,362 --> 00:58:47,119 "Rasanya seperti terjebak dalam baling-baling pesawat." 770 00:58:47,234 --> 00:58:49,841 Jaga keseimbangan. Tunjukkan bagaimana kau melakukannya. 771 00:58:49,957 --> 00:58:52,298 Itu dia. Dalam bahasa tinju... 772 00:58:52,414 --> 00:58:55,254 Kau harus jaga itu tetap pada napas pendek. 773 00:58:55,407 --> 00:58:56,518 Kau bergerak cepat dan memukul. 774 00:58:56,634 --> 00:58:58,934 Sementara dia menahan napas, kau memukulnya, 775 00:58:59,050 --> 00:59:00,661 karena jika kau biarkan dia ambil napas dalam-dalam, 776 00:59:00,777 --> 00:59:01,777 kau mati 777 00:59:01,812 --> 00:59:03,461 Banyak pukulan itu yang yang harus kau buat. 778 00:59:04,996 --> 00:59:07,949 Kuberitahumu apa yang dia lakukan sebelum bertarung. Dia tidur. 779 00:59:08,065 --> 00:59:09,715 - Hanya itu? - Dia berbaring... 780 00:59:09,831 --> 00:59:11,979 di atas meja. 781 00:59:12,094 --> 00:59:13,858 Dia letakkan bantal di bawah kepalanya, 782 00:59:13,974 --> 00:59:15,354 dan langsung tidur nyenyak. 783 00:59:15,469 --> 00:59:17,387 Kau bangunkan dia, dia keluar di atas ring 784 00:59:17,502 --> 00:59:19,421 dan menghajar siapa pun yang ada di atas sana. 785 00:59:19,536 --> 00:59:21,454 Masih bisa kupengaruhi kau untuk berganti tim? 786 00:59:22,490 --> 00:59:24,023 Jangan memaksakan keberuntunganmu, Louie. 787 00:59:25,941 --> 00:59:29,396 Itu dia, menunduk. Masuk ke sana dan lihat dia. 788 00:59:29,511 --> 00:59:31,735 Pertahanan. Ayo. 789 00:59:31,850 --> 00:59:34,611 Siku masuk, itu dia. 790 01:00:11,592 --> 01:00:12,858 Kulihat lampunya nyala. 791 01:00:16,118 --> 01:00:18,959 Ini akan membantumu tidur. 792 01:00:19,074 --> 01:00:20,494 Aku tak pakai obat. 793 01:00:22,946 --> 01:00:24,750 Kakakku... 794 01:00:24,867 --> 01:00:27,360 Dia prajurit kerbau di Perang Pertama. 795 01:00:28,817 --> 01:00:31,695 - Kerbau? - Tentara Kulit Berwarna. 796 01:00:34,378 --> 01:00:38,983 Pada bulan September 1918, 797 01:00:39,099 --> 01:00:40,709 mereka ke Hutan Argonne untuk mengusir Jerman. 798 01:00:41,862 --> 01:00:43,395 Dia terdesak di parit 799 01:00:43,510 --> 01:00:45,736 selama tiga hari di lumpur. 800 01:00:45,851 --> 01:00:47,961 Ditembaki oleh jerman... 801 01:00:49,801 --> 01:00:51,182 menyaksikan teman-temannya mati. 802 01:00:54,407 --> 01:00:56,287 Tentara mengirimnya pulang... 803 01:00:57,783 --> 01:00:59,126 Dia gemetar dan berteriak. 804 01:01:02,384 --> 01:01:04,225 Aku tahu kau alami itu. 805 01:01:06,180 --> 01:01:07,486 Dengan Clyde, itu tak pernah hilang. 806 01:01:08,829 --> 01:01:09,979 Sampai... 807 01:01:11,822 --> 01:01:13,241 dia memutuskan bunuh diri. 808 01:01:17,766 --> 01:01:19,493 Tak ada yang salah denganku. 809 01:01:35,568 --> 01:01:37,025 Kau religius, Hertzko? 810 01:01:37,141 --> 01:01:40,171 - Setelah Kamp? - Ya, aku juga. 811 01:01:41,821 --> 01:01:44,007 Tapi hidup terkadang membuatmu penasaran. 812 01:01:45,849 --> 01:01:48,725 - Aku harus kembali ke Marciano. - Aku tahu. 813 01:01:48,841 --> 01:01:50,451 Aku akan memberimu satu nasihat terakhir. 814 01:01:51,680 --> 01:01:53,368 Tak ada yang mengharapmu menang. 815 01:01:54,826 --> 01:01:57,165 Bahkan tak ada yang mengharapmu bertarung. 816 01:01:58,354 --> 01:02:01,807 Dan mau bicara dengan orang yang sudah diremehkan seumur hidupnya. 817 01:02:02,843 --> 01:02:04,417 Kau bisa jadikan itu keuntunganmu. 818 01:02:05,912 --> 01:02:06,948 Paham? 819 01:02:08,827 --> 01:02:10,322 Satu nasihat lagi. 820 01:02:11,282 --> 01:02:13,009 Jangan pernah membeli apa pun di jalan, 821 01:02:13,123 --> 01:02:14,157 terutama berlian. 822 01:02:16,921 --> 01:02:19,415 Semoga kau diberkati dan sukses, Hertzko. 823 01:02:31,346 --> 01:02:34,338 Pepe bilang ada yang menungguku. 824 01:02:34,453 --> 01:02:35,796 Kau suka tinju? 825 01:02:37,139 --> 01:02:40,053 Ya. Tak pernah kulewatkan pertarungan. 826 01:02:40,207 --> 01:02:43,122 Rhode Island di musim panas itu waktu terbaik untuk berkunjung. 827 01:02:46,537 --> 01:02:49,222 Wajah ramah di depan umum itu hal yang baik. 828 01:02:53,750 --> 01:02:57,355 Mungkin kita bisa minum kopi kapan-kapan. 829 01:02:57,470 --> 01:03:01,307 Ya, atau... mungkin kita bisa pergi berdansa. 830 01:03:02,649 --> 01:03:03,687 Haruskah? 831 01:03:05,487 --> 01:03:08,173 - Nonton film? - Ya, itu lebih baik. 832 01:03:10,515 --> 01:03:13,162 Duduk? 833 01:03:14,658 --> 01:03:17,611 Kau tahu apa yang mau kunonton 834 01:03:18,109 --> 01:03:19,834 suatu saat di New York? 835 01:03:19,949 --> 01:03:22,789 - Apa itu? - Gene Kelly dan Frank Sinatra. 836 01:03:23,555 --> 01:03:25,819 Aku tak tahu itu. 837 01:03:25,934 --> 01:03:29,158 Itu film, musik. Dan tempatnya di New York. 838 01:03:29,274 --> 01:03:32,456 Aku tak suka musik. 839 01:03:32,609 --> 01:03:36,561 Dalam kehidupan nyata kau tak nyanyi tapi bicara dengan orang. 840 01:03:36,676 --> 01:03:40,704 Itu imajiner. 841 01:03:40,817 --> 01:03:42,891 Aku tak punya waktu untuk imajiner. 842 01:03:44,925 --> 01:03:46,727 Mungkin sudah saatnya kau mulai. 843 01:03:58,618 --> 01:04:01,073 Aku harus pergi. Bersiap. 844 01:04:03,913 --> 01:04:05,217 Aku akan menyemangatimu. 845 01:04:09,552 --> 01:04:10,589 Oke. 846 01:04:11,815 --> 01:04:13,694 Mungkin kau mau menemuiku setelah itu? 847 01:04:15,881 --> 01:04:18,453 - Mungkin, ya. - Mungkin, ya? 848 01:04:22,135 --> 01:04:23,247 Rocky! 849 01:04:26,545 --> 01:04:30,345 Harry Haft memiliki berat 78 kilogram dan 900 gram. 850 01:04:30,457 --> 01:04:32,414 Ini bahkan bukan petarung. 851 01:04:32,568 --> 01:04:33,757 Ya! 852 01:04:39,474 --> 01:04:44,806 Rocky Marciano memiliki berat 86 kilogram dan 500 gram. 853 01:04:47,223 --> 01:04:48,487 Ya, Rocky. 854 01:05:48,408 --> 01:05:50,749 Istirahat tak diperbolehkan! 855 01:05:52,630 --> 01:05:55,009 Peretz, ini kesempatan kita kabur. 856 01:05:55,124 --> 01:05:56,506 Tidak, Hertzko! 857 01:06:06,365 --> 01:06:09,549 Petarung dari Brighton Beach, New York. 858 01:06:11,851 --> 01:06:13,922 Dengan 13 kemenangan... 859 01:06:14,036 --> 01:06:17,413 8 KO dan tujuh kekalahan. 860 01:06:20,023 --> 01:06:23,514 Yang selamat dari Auschwitz, 861 01:06:23,628 --> 01:06:29,728 Harry Haft! 862 01:06:29,843 --> 01:06:35,635 Dan petarung... dari Brockton, Massachusetts. 863 01:06:37,593 --> 01:06:42,999 Rocky Marciano! 864 01:07:10,352 --> 01:07:11,734 Terus pukul dia! 865 01:07:13,304 --> 01:07:14,572 Jangan jadi sasaran! 866 01:07:14,686 --> 01:07:15,990 Keluar dari tali! 867 01:07:16,105 --> 01:07:19,061 Keluar dari sana! Cepat! 868 01:07:19,213 --> 01:07:21,170 Jangan lepaskan! 869 01:07:26,463 --> 01:07:28,498 Tidak, sialan! 870 01:07:28,651 --> 01:07:32,103 Oke, teman-teman. Jangan merangkul. 871 01:07:49,098 --> 01:07:50,172 Lanjutkan! 872 01:08:01,758 --> 01:08:03,063 - Kalahkan dia! - Jangan lepaskan! 873 01:08:05,861 --> 01:08:08,047 Tuan-tuan, ke sudut. 874 01:08:18,828 --> 01:08:20,210 Duduk! 875 01:08:21,204 --> 01:08:23,508 Kerja bagus, buka mulut. 876 01:08:24,312 --> 01:08:25,887 Ayo, Harry. 877 01:08:26,002 --> 01:08:27,344 Kau bisa! 878 01:08:32,829 --> 01:08:35,094 Kalahkan dia, Rocky! Jangan lepaskan! 879 01:08:48,251 --> 01:08:49,364 Kalahkan dia! 880 01:08:52,280 --> 01:08:55,158 Hajar dia, Harry! 881 01:09:02,137 --> 01:09:03,827 Hertzko, tolong! 882 01:09:12,459 --> 01:09:14,683 Ada apa? 883 01:09:20,860 --> 01:09:22,508 Tenang! 884 01:09:22,623 --> 01:09:24,580 Hajar! 885 01:09:32,023 --> 01:09:33,211 - Kau tak apa? - Ya. 886 01:09:33,326 --> 01:09:35,130 - Aku lapar. - Kau tak apa? Lihat aku. 887 01:09:35,246 --> 01:09:36,626 Aku juga lapar. 888 01:09:37,701 --> 01:09:39,272 Harry, kau tak apa? 889 01:09:39,388 --> 01:09:40,270 Ini terlihat parah. 890 01:09:40,386 --> 01:09:42,265 Kau harus merebus ikan teri dua kali, 891 01:09:42,380 --> 01:09:43,494 begitu caranya. 892 01:09:43,609 --> 01:09:45,066 Dan aku akan memanggang remah roti, 893 01:09:45,182 --> 01:09:46,255 seperti kesukaanmu. 894 01:09:46,370 --> 01:09:48,442 Mari kita selesaikan ini, oke? 895 01:09:57,379 --> 01:09:58,685 Dengar? 896 01:09:58,800 --> 01:10:00,757 Dengar? Angkat tanganmu, bisa? 897 01:10:00,872 --> 01:10:03,558 Jangan biarkan dia memojokkanmu, Jangan mau di intimidasi. 898 01:10:18,671 --> 01:10:21,509 Hertzko, tolong! 899 01:10:42,608 --> 01:10:45,180 Terus pukul! 900 01:10:48,516 --> 01:10:51,739 Satu, dua, tiga... 901 01:10:51,893 --> 01:10:56,535 empat, lima, enam... 902 01:10:58,798 --> 01:11:00,831 Ayo, lawan! 903 01:11:00,947 --> 01:11:04,129 Itu dia Harry! Jangan menyerah! 904 01:11:20,703 --> 01:11:22,313 Apa yang kau lakukan Harry? 905 01:11:25,729 --> 01:11:26,765 Hertzko 906 01:11:36,546 --> 01:11:38,503 Kalahkan dia! Cepat! 907 01:12:11,417 --> 01:12:13,412 Itu kekalahan menyakitkan. 908 01:12:17,787 --> 01:12:19,131 Sudah berakhir. 909 01:12:20,894 --> 01:12:23,158 Seluruh ronde pertama milikmu! 910 01:12:23,271 --> 01:12:25,495 Kau memukulnya kiri kanan! 911 01:12:31,326 --> 01:12:32,822 Begitulah dengan tinju. 912 01:12:34,857 --> 01:12:37,350 Bukannya aku tak menyukai bisnis tinju ini untukmu, 913 01:12:37,465 --> 01:12:40,457 tapi... kau harus berpikir untuk menyerah. 914 01:12:41,722 --> 01:12:43,488 Dia sudah mati. 915 01:12:44,676 --> 01:12:46,058 - Siapa? - Leah. 916 01:12:48,858 --> 01:12:50,969 Bagaimana kau tahu? Apa yang terjadi? 917 01:12:51,505 --> 01:12:52,925 Aku merasakan... 918 01:12:55,494 --> 01:12:56,569 kehampaan besar. 919 01:12:57,949 --> 01:12:59,178 Mendatangiku. 920 01:13:00,214 --> 01:13:03,973 - Kehampaan besar? - Tiba-tiba, di atas ring. 921 01:13:06,274 --> 01:13:08,001 Aku merasa dia sudah mati. 922 01:13:08,116 --> 01:13:09,537 Begitu caramu tahu? 923 01:13:09,651 --> 01:13:15,904 Itu sama seperti yang kurasakan dengan apa yang terjadi pada keluarga kita. 924 01:13:16,979 --> 01:13:19,970 Aku selalu berpikir kalau aku mati bersama keluarga. 925 01:13:20,086 --> 01:13:23,613 Saat kudengar ayah terbunuh, kupikir, 926 01:13:24,190 --> 01:13:26,645 semuanya. 927 01:13:28,679 --> 01:13:29,753 Tapi kau percaya. 928 01:13:40,263 --> 01:13:41,720 Aku bertarung untuknya, 929 01:13:42,297 --> 01:13:44,753 Untuk Leah. 930 01:13:44,867 --> 01:13:47,244 Itu satu-satunya alasan... 931 01:13:47,360 --> 01:13:53,000 untuk bertarung, agar bisa bersamanya. 932 01:14:00,481 --> 01:14:04,316 Aku tak bisa berkata-kata lagi... 933 01:14:07,232 --> 01:14:09,725 Kata-kata tak berarti apa-apa. 934 01:14:13,791 --> 01:14:17,974 Di sini... bahkan tidak... di sini. 935 01:14:26,374 --> 01:14:28,253 Ini saat yang tepat untuk mengakhiri ini. 936 01:14:28,370 --> 01:14:30,594 Ya, ini waktu yang tepat. 937 01:14:31,592 --> 01:14:33,089 Aku hanya tak habis pikir 938 01:14:33,202 --> 01:14:35,851 bagian mana dari semua itu waktu yang tepat. 939 01:14:36,695 --> 01:14:39,303 - Apa? - Entahlah. 940 01:14:39,457 --> 01:14:40,761 Entah apa yang kukatakan. 941 01:14:42,908 --> 01:14:45,210 Kau mau tumpangan kembali ke New York? 942 01:14:45,325 --> 01:14:48,049 Aku membawa Miriam kembali dengan mobil. 943 01:14:48,164 --> 01:14:50,312 Tidak, katakan saja pada Miriam kalau... 944 01:14:50,428 --> 01:14:54,417 - Akan kuhubungi nanti. - Yakin? Perjalanan ini gratis. 945 01:14:54,532 --> 01:14:57,179 - Aku tak ambil bayaran. - Kau tak ambil bayaran? 946 01:14:58,598 --> 01:14:59,788 Kau teman yang baik. 947 01:15:07,077 --> 01:15:09,801 - Aku kakakmu. - Aku tahu itu. 948 01:15:12,332 --> 01:15:13,751 Kau teman terbaikku. 949 01:15:16,551 --> 01:15:18,047 Kau tahu itu. 950 01:15:52,571 --> 01:15:53,800 Hertzko? 951 01:15:55,986 --> 01:15:57,329 Hertzko! 952 01:15:58,404 --> 01:16:00,169 Kemarilah, Hertzko. 953 01:16:00,284 --> 01:16:01,550 Kau mau kemana? 954 01:16:02,586 --> 01:16:04,426 Perang hampir berakhir. 955 01:16:07,648 --> 01:16:09,721 - Biarkan aku pergi. - Pergi? 956 01:16:11,484 --> 01:16:12,521 Kemana? 957 01:16:14,324 --> 01:16:16,780 Kau membunuh orangmu sendiri. 958 01:16:19,465 --> 01:16:20,769 Kenapa seperti ini? 959 01:16:22,649 --> 01:16:24,338 Karena ini tugasku. 960 01:17:01,280 --> 01:17:04,924 Kuselamatkan hidupmu. Kujadikan kau palu. 961 01:18:34,116 --> 01:18:36,456 Saudara, aku turut bahagia untukmu. 962 01:18:36,571 --> 01:18:39,218 Kau pantas dapatkan yang lebih baik. 963 01:18:40,713 --> 01:18:45,204 Tak seorang pun harus sendirian, Hetzko. Itu tak normal. 964 01:18:45,317 --> 01:18:46,928 Kau terdengar seperti ibu. 965 01:18:47,044 --> 01:18:49,920 Karena dia tak di sini untuk memberitahumu langsung. 966 01:18:51,417 --> 01:18:55,138 Enam juta orang kita tewas, Hertzko. 967 01:18:55,829 --> 01:18:57,325 Kenapa kau bertahan... 968 01:18:58,552 --> 01:19:00,164 Jika bukan untuk hidup? 969 01:19:01,544 --> 01:19:02,887 Untuk tak punya anak? 970 01:19:24,177 --> 01:19:25,329 Kenapa kita tak menari? 971 01:19:29,163 --> 01:19:31,811 Band lagi istirahat. 972 01:19:31,926 --> 01:19:35,648 Tak masalah. Bayangkan saja mereka memainkan lagu melo. 973 01:19:44,088 --> 01:19:46,351 Kau selalu dapatkan keinginanmu? 974 01:19:46,504 --> 01:19:48,960 Tidak. Tapi aku tak malu meminta. 975 01:19:57,782 --> 01:19:59,049 Bagaimana tarianku? 976 01:20:01,199 --> 01:20:02,656 Cukup bagus. 977 01:20:02,771 --> 01:20:06,031 Suatu saat, aku mungkin mencoba menari dengan musik. 978 01:20:10,059 --> 01:20:11,325 Aku suka musik. 979 01:20:23,141 --> 01:20:27,015 Kurasa kulupa syalku. Mau ikut? 980 01:20:38,408 --> 01:20:40,326 Saat aku masih kecil... 981 01:20:40,440 --> 01:20:42,207 sebelum duduk dengan wanita itu, 982 01:20:43,127 --> 01:20:45,006 Aku ke sini dengan ayahku. 983 01:20:46,042 --> 01:20:48,075 Aku tertidur di pangkuannya. 984 01:20:48,190 --> 01:20:50,570 Mendengarkan lagu dan doa. 985 01:20:53,332 --> 01:20:54,942 Itu membuatku merasa aman. 986 01:20:56,899 --> 01:20:58,357 Ambil syalmu, ayo pergi. 987 01:21:01,771 --> 01:21:03,074 Kau tahu kau bisa masuk. 988 01:21:09,253 --> 01:21:10,441 Waktu itu dingin. 989 01:21:13,663 --> 01:21:17,729 Adikku, dia baru saja melahirkan... 990 01:21:20,644 --> 01:21:24,252 hanya dua jam. Tentara Jerman masuk... 991 01:21:25,557 --> 01:21:28,433 Dia ambil anak itu, dan melemparkannya... 992 01:21:28,548 --> 01:21:30,813 ke belakang truk. 993 01:21:36,335 --> 01:21:39,673 Anak yang baru berusia dua jam. 994 01:21:45,313 --> 01:21:50,300 Aku dari keluarga yang religius. 995 01:21:50,414 --> 01:21:54,672 Tak ada yang bisa memberi tahuku kalau anak berusia dua jam... 996 01:21:54,825 --> 01:21:58,126 punya dosa hingga harus dibuang ke belakang truk. 997 01:22:00,236 --> 01:22:01,247 Tidak. 998 01:22:05,952 --> 01:22:07,679 Tapi setelah apa yang kau lihat... 999 01:22:07,793 --> 01:22:09,366 dari apa yang hilang... 1000 01:22:09,481 --> 01:22:11,590 Dari orang-orang kita yang hilang. 1001 01:22:11,744 --> 01:22:14,084 Bukankah tempat ini lebih penting dari sebelumnya? 1002 01:22:17,000 --> 01:22:19,916 Sangat mudah untuk menemukan Tuhan di sinagoga. 1003 01:22:22,332 --> 01:22:24,558 Di mana Tuhan saat mereka melempar bayi itu 1004 01:22:24,673 --> 01:22:27,243 - ke belakang truk? - Aku tak tahu. 1005 01:22:27,357 --> 01:22:31,654 Kenapa Tuhan menuntut terlalu banyak dari kita? 1006 01:22:35,337 --> 01:22:39,327 Terkadang... Aku ke sini untuk bertanya. 1007 01:22:40,400 --> 01:22:44,236 - Kau dapat jawaban? - Mungkin lain kali. 1008 01:22:47,458 --> 01:22:49,262 Tuhan juga tak menjawabku. 1009 01:22:50,874 --> 01:22:52,561 Teruslah bertanya. 1010 01:22:52,677 --> 01:22:55,016 Dan sementara kau menunggu, kau bisa bicara denganku. 1011 01:23:28,200 --> 01:23:30,962 Mungkin kau harus berhenti mencari Leah. 1012 01:23:37,635 --> 01:23:39,709 Aku mau jadi bagian dirimu dengan Steve... 1013 01:23:40,860 --> 01:23:43,316 jika kau mau aku jadi bagian dirimu dengan dia. 1014 01:23:45,041 --> 01:23:46,423 Aku bisa lakukan itu. 1015 01:25:00,574 --> 01:25:01,686 Ini macet. 1016 01:25:04,255 --> 01:25:06,405 Aku butuh cahaya, jadi aku bisa melihatnya. 1017 01:25:12,926 --> 01:25:15,344 - Harry. - Sedikit lagi. 1018 01:25:15,459 --> 01:25:19,180 - Siap. - Tentu? 1019 01:25:27,888 --> 01:25:29,116 Harry? 1020 01:25:34,948 --> 01:25:36,826 Aku akan segera kembali. 1021 01:25:46,494 --> 01:25:47,645 Harry, tak apa. 1022 01:25:53,551 --> 01:25:56,276 Hasil rampasan diambil pemenang. 1023 01:26:02,069 --> 01:26:03,080 Harry? 1024 01:26:09,012 --> 01:26:11,236 Leah Koscinski dari Belchatow. 1025 01:26:14,114 --> 01:26:16,685 Aku dilarang bergaul dengan wanita-wanita desa. 1026 01:26:19,292 --> 01:26:21,018 Tapi aku bisa menyampaikan pesan. 1027 01:26:22,323 --> 01:26:25,469 Bilang padanya untuk bertahan hidup. 1028 01:26:29,689 --> 01:26:33,027 Bilang padanya, Hertzko akan mencarinya. 1029 01:26:39,087 --> 01:26:42,119 Dia mengawasi, dia mau kita di ranjang. 1030 01:27:00,187 --> 01:27:01,260 Harry. 1031 01:27:05,059 --> 01:27:06,325 Aku tak bisa. 1032 01:27:09,050 --> 01:27:10,085 Tak apa. 1033 01:27:15,953 --> 01:27:18,331 Kita bisa pergi tidur. 1034 01:27:27,501 --> 01:27:29,036 Maaf. 1035 01:27:35,059 --> 01:27:36,093 Tak apa. 1036 01:27:41,312 --> 01:27:44,112 PULAU TYBEE, GEORGIA, 1963. 1037 01:27:50,941 --> 01:27:53,894 BROOKLYN, NEW YORK EMPAT HARI SEBELUMNYA 1038 01:27:59,151 --> 01:28:01,912 Kami tutup. 1039 01:28:02,027 --> 01:28:03,523 Bahkan untuk teman lama? 1040 01:28:09,545 --> 01:28:12,269 Kita bukan teman. 1041 01:28:13,574 --> 01:28:14,956 Ya, mungkin tidak. 1042 01:28:18,830 --> 01:28:20,863 Sepertinya kau punya kehidupan yang baik. 1043 01:28:24,467 --> 01:28:26,425 Apa yang akan kau lakukan dengan ini terserah kau. 1044 01:28:31,412 --> 01:28:33,446 Apa ini? 1045 01:28:33,561 --> 01:28:37,167 Katanya dia di Pulau Tybee, Georgia. Tapi kau sebaiknya menelepon dulu. 1046 01:28:38,469 --> 01:28:40,312 Sudah kubilang, kutepati janjiku. 1047 01:28:42,268 --> 01:28:43,764 Kau akan baik-baik saja. 1048 01:28:45,144 --> 01:28:47,217 Pulau Tybee. 1049 01:29:23,509 --> 01:29:26,384 Ini dua dolar dan 50 sen. 1050 01:29:28,649 --> 01:29:30,529 Akankah kami bertemu denganmu di bar mitzvah Alan, Ronit? 1051 01:29:30,641 --> 01:29:32,291 Aku tak akan melewatkannya. 1052 01:29:33,019 --> 01:29:34,286 Kau bisa ambil tempatku. 1053 01:29:35,744 --> 01:29:37,125 Dia pikir dia lucu. 1054 01:29:42,803 --> 01:29:44,184 Kau mau memberiku anggur? 1055 01:29:44,721 --> 01:29:45,872 - Yang merah? - Merah. 1056 01:29:49,938 --> 01:29:54,464 - Alan! Kemari! - Kau meneriakinya lagi. 1057 01:29:54,579 --> 01:29:56,691 - Dia malas. - Alan! 1058 01:29:56,806 --> 01:29:58,723 Alan, ayah memanggilmu! 1059 01:30:03,020 --> 01:30:04,208 Bawa sarung tinjumu! 1060 01:30:06,051 --> 01:30:07,278 Aku lagi belajar bahasa Ibrani. 1061 01:30:07,431 --> 01:30:09,005 Sarung tinju dan kancingkan kemejamu. 1062 01:30:11,881 --> 01:30:13,952 Sarung tinjun! 1063 01:30:42,647 --> 01:30:44,794 Pukul! 1064 01:30:46,137 --> 01:30:49,055 15 putaran dan jangan pindah dari sansak sampai kau selesai. 1065 01:30:49,170 --> 01:30:51,011 Jangan pulang sebelum selesai. 1066 01:30:52,161 --> 01:30:54,500 Lindungi! Hajar! 1067 01:31:05,819 --> 01:31:07,929 - Dimana Alan? - Di tempat tinju. 1068 01:31:08,043 --> 01:31:10,882 - Kau tinggalkan dia di sana? - Dia harus belajar. 1069 01:31:12,147 --> 01:31:15,025 - Kau membuatnya lembek. - Kau menakuti putramu. 1070 01:31:15,141 --> 01:31:16,522 Jika kau tak tahu cara memukul, 1071 01:31:16,637 --> 01:31:17,979 bagaimana kau akan bela diri? 1072 01:31:18,630 --> 01:31:19,641 Dari apa, Harry? 1073 01:31:20,626 --> 01:31:22,582 Dia tak akan selamat dari kamp. 1074 01:31:22,697 --> 01:31:24,233 Istrimu juga tidak. 1075 01:31:24,349 --> 01:31:26,840 Kau mau mengajariku juga? 1076 01:31:26,995 --> 01:31:28,415 Cukup sudah. 1077 01:31:29,219 --> 01:31:30,869 Hari ini aku akan tidur di sofa. 1078 01:32:05,932 --> 01:32:06,968 Kumohon. 1079 01:32:07,084 --> 01:32:09,232 Bunuh aku! 1080 01:32:12,225 --> 01:32:14,413 Bunuh aku. 1081 01:32:17,978 --> 01:32:21,623 Ayah menyakitimu? 1082 01:32:22,928 --> 01:32:26,649 - Ayah mimpi apa? - Tidurlah. 1083 01:32:29,410 --> 01:32:31,137 Pergi tidur. 1084 01:32:41,342 --> 01:32:44,178 Kau harus nyanyi lebih kuat saat berada di podium. 1085 01:32:46,059 --> 01:32:48,400 Ayah bilang itu tak masalah, apapun itu. 1086 01:32:48,553 --> 01:32:52,083 Kau salah, itu selalu penting. 1087 01:32:52,697 --> 01:32:54,116 Ganti baju untuk sekolah. 1088 01:32:55,728 --> 01:32:59,754 Ayah mimpi buruk semalam. Kenapa Ayah seperti ini, Bu? 1089 01:33:01,787 --> 01:33:06,200 Alan, ayahmu akan cerita jika dia sudah siap. 1090 01:33:06,354 --> 01:33:08,769 Kapan Ibu akan memberitahuku? Saat usiaku 40 tahun? 1091 01:33:08,884 --> 01:33:12,490 Alan, ayahmu sangat menyanyangimu. 1092 01:33:13,564 --> 01:33:15,022 Tapi dia tak menyukaiku, kan? 1093 01:33:18,359 --> 01:33:20,585 Aku pergi, aku tak mau telat ke sekolah. 1094 01:33:21,160 --> 01:33:22,619 Aku sudah bangun! 1095 01:33:23,884 --> 01:33:25,762 Helena, ayo ke sekolah. 1096 01:33:25,917 --> 01:33:27,988 Pagi itu menyenangkan untuk pergi ke sekolah. 1097 01:33:28,105 --> 01:33:31,404 Mimpi buruk lagi? Sudah 3 kali minggu ini. 1098 01:33:31,558 --> 01:33:34,625 Kau menghitungnya? Aku tak apa. 1099 01:33:34,741 --> 01:33:36,045 Tidak, kau tak baik-baik saja. 1100 01:33:37,311 --> 01:33:38,769 Jangan ganggu aku, Miriam. 1101 01:33:44,639 --> 01:33:49,127 Kenapa? Aku di pihakmu. Aku sudah tahu semuanya. 1102 01:33:56,070 --> 01:33:57,107 Apa? 1103 01:33:59,944 --> 01:34:01,288 Apa yang belum kau cerita padaku? 1104 01:34:06,427 --> 01:34:12,259 Aku punya teman, di sana. 1105 01:34:14,061 --> 01:34:17,322 Di kamp kami saling menjaga. 1106 01:34:19,356 --> 01:34:20,544 Namanya Jean. 1107 01:34:21,657 --> 01:34:23,997 Jika aku punya sepotong roti, kubagi dengan dia. 1108 01:34:24,956 --> 01:34:26,261 Dia juga begitu. 1109 01:34:28,371 --> 01:34:29,445 Jean. 1110 01:34:30,827 --> 01:34:33,357 Aku kenal dia... dia temanku. 1111 01:34:34,507 --> 01:34:35,620 Ya, aku tahu. 1112 01:34:36,427 --> 01:34:38,421 Tapi di sini hanya aku temanmu. 1113 01:34:39,458 --> 01:34:43,293 Aku tidak mau... Jean! Aku tak mau melakukannya. 1114 01:34:46,132 --> 01:34:48,780 Dia selalu membuatku terkesan. 1115 01:34:49,471 --> 01:34:51,579 Hidupnya atau hidupmu? 1116 01:34:57,220 --> 01:35:01,170 Palu atau landasan? Kau pilih. 1117 01:35:14,098 --> 01:35:16,590 Bertarung! 1118 01:35:27,754 --> 01:35:29,326 Aku mau itu kau. 1119 01:35:35,887 --> 01:35:38,764 Ayo! Pukul aku! 1120 01:35:38,919 --> 01:35:43,059 Dia terus bilang, "Pukul aku" 1121 01:35:44,327 --> 01:35:45,515 Pukul aku. 1122 01:35:47,472 --> 01:35:48,700 Pukul aku, Hetzko. 1123 01:35:49,851 --> 01:35:52,612 Pukul aku! 1124 01:36:06,577 --> 01:36:10,950 Biarkan aku mati seperti laki-laki, Hertzko? 1125 01:36:18,816 --> 01:36:21,651 Kumau kau yang lakukan, Hertzko. 1126 01:36:22,382 --> 01:36:23,878 Aku tak bisa. 1127 01:36:25,911 --> 01:36:26,922 Kumohon. 1128 01:36:28,096 --> 01:36:30,092 Kumohon teman. 1129 01:36:31,666 --> 01:36:34,313 Kumohon. Pukul aku! 1130 01:36:35,616 --> 01:36:36,882 Kumohon. 1131 01:36:51,038 --> 01:36:57,483 Kumohon... Aku tak mau mati di tangan Nazi. 1132 01:37:03,852 --> 01:37:05,502 Tutup matamu. 1133 01:37:28,213 --> 01:37:29,746 Berdoa... 1134 01:38:31,318 --> 01:38:35,805 Saat mereka menyeret tubuhnya keluar dari ring... 1135 01:38:38,950 --> 01:38:40,253 Aku bertarung lagi. 1136 01:38:43,591 --> 01:38:46,010 Itu terus ada di kepalaku. 1137 01:38:51,533 --> 01:38:53,336 Dan aku tak bisa berhenti memikirkannya. 1138 01:38:57,940 --> 01:39:00,777 Kau memberi berkah pada temanmu, Harry. 1139 01:39:00,892 --> 01:39:06,687 Aku di sini, dia tidak. Bagaimana teman seperti itu? 1140 01:39:06,839 --> 01:39:09,218 - Kau sudah berusaha semampunya. - Tidak, aku tak melakukannya. 1141 01:39:09,334 --> 01:39:11,866 - Aku bisa saja menolak. - Tidak, kau tak bisa. 1142 01:39:11,980 --> 01:39:12,863 Aku bisa berhenti 1143 01:39:12,978 --> 01:39:14,143 - Aku bisa... - Kau tak bisa. 1144 01:39:14,167 --> 01:39:15,870 - Aku bisa saja berhenti... - Kau tak punya pilihan. 1145 01:39:15,894 --> 01:39:18,310 - Aku selalu punya pilihan. - Itu bukan pilihan. 1146 01:39:18,426 --> 01:39:21,763 - Aku memukulnya. - Itu bukan pilihan. Bukan. 1147 01:39:30,471 --> 01:39:33,347 - Dan kau harus beritahu dia. - Beritahu siapa? 1148 01:39:33,462 --> 01:39:36,493 Putramu. 1149 01:39:36,608 --> 01:39:38,757 - Beritahu Allan? - Ya, beritahu putramu. 1150 01:39:38,872 --> 01:39:39,948 Beritahu apa? 1151 01:39:40,063 --> 01:39:41,956 - Dia pantas tahu siapa Ayahnya. - Pantas? Untuk apa...? 1152 01:39:41,980 --> 01:39:44,128 Siapa yang pantas punya kenangan pahit seperti ini? 1153 01:39:44,283 --> 01:39:46,698 Apa seorang anak pantas mendapatkannya? 1154 01:39:46,812 --> 01:39:48,385 Orang kejam apa yang akan melakukan hal seperti itu? 1155 01:39:48,500 --> 01:39:52,106 Itu kau! 1156 01:39:58,744 --> 01:39:59,817 Maaf. 1157 01:40:02,962 --> 01:40:05,571 Akan kubersihkan... dan kuperbaiki. 1158 01:40:07,912 --> 01:40:09,214 Kau akan perbaiki keluargamu? 1159 01:40:36,838 --> 01:40:38,103 Aku suka acara ini. 1160 01:41:15,122 --> 01:41:18,458 CLINEBELLE HOTEL PULAU TYBEE, GEORGIA 1161 01:41:22,065 --> 01:41:23,370 Aku akan mendaftar. 1162 01:41:30,773 --> 01:41:32,884 - Akan kukalahkan mereka! - Menurutku tak begitu! 1163 01:41:32,999 --> 01:41:34,110 Kau bawa tasnya? 1164 01:42:22,984 --> 01:42:24,098 Ini hujan. 1165 01:42:25,899 --> 01:42:27,358 Hanya gerimis, itu akan berlalu. 1166 01:42:32,383 --> 01:42:33,956 Ayah mau berenang dengan celana? 1167 01:42:34,723 --> 01:42:35,797 Aku mau jalan-jalan. 1168 01:42:35,912 --> 01:42:38,484 Alan, kenakan pakaian yang lebih sopan. 1169 01:42:38,599 --> 01:42:39,827 Tapi kita baru saja sampai di sini 1170 01:42:39,941 --> 01:42:41,783 - Dan aku mau... - Jangan membantah. 1171 01:42:42,779 --> 01:42:45,004 Kau berenang nanti. 1172 01:42:49,763 --> 01:42:50,798 Harry. 1173 01:42:51,948 --> 01:42:53,022 Kenapa kita disini? 1174 01:42:53,904 --> 01:42:55,863 Liburan. 1175 01:42:57,512 --> 01:42:58,968 Berhenti bohong. 1176 01:42:59,889 --> 01:43:02,652 Kau mengatur liburan ini sejak awal. 1177 01:43:03,304 --> 01:43:05,607 Kau belum menatap mataku berhari-hari. 1178 01:43:05,722 --> 01:43:07,408 Aku mau jalan-jalan. 1179 01:43:08,559 --> 01:43:09,596 Dia di sini. 1180 01:43:15,770 --> 01:43:16,997 Kami akan ke pantai. 1181 01:43:17,113 --> 01:43:19,107 Jika kau pulang, kau tahu di mana kami. 1182 01:43:19,223 --> 01:43:22,063 Istana pasir setinggi 50 kaki! 1183 01:43:22,178 --> 01:43:24,902 Ini sangat sulit dibuat. 1184 01:43:25,015 --> 01:43:26,627 Ayah mau kemana? 1185 01:44:17,228 --> 01:44:20,066 Maaf, cuacanya sangat tak terduga. 1186 01:44:20,180 --> 01:44:23,096 Pasti putramu senang berenang. 1187 01:44:24,323 --> 01:44:27,699 - Bagaimana dengannya? - Seperti yang kubilang di telepon... 1188 01:44:27,815 --> 01:44:29,925 Dia bersyukur untuk hari-hari baik. 1189 01:44:30,040 --> 01:44:32,495 Sarah, kemari menyapa. Ini putri kami. 1190 01:44:32,648 --> 01:44:35,026 Putra kami, David, bermain di rumah temannya. 1191 01:44:35,141 --> 01:44:37,636 - Ini Alan. - Dia sudah menunggumu. 1192 01:44:37,751 --> 01:44:39,900 Dia ada di rumah dermaga. 1193 01:44:41,164 --> 01:44:44,157 Alan, ngobrol dengan Sarah. Tetap di sini. 1194 01:44:45,462 --> 01:44:46,575 Mau limun? 1195 01:44:46,729 --> 01:44:48,531 Kubuat dengan lemon asli. 1196 01:44:48,684 --> 01:44:50,794 Ini enak. Terima kasih. 1197 01:45:27,738 --> 01:45:29,961 Kau sudah sangat tua, Hertzko. 1198 01:45:51,367 --> 01:45:52,594 Istrimu... 1199 01:45:52,902 --> 01:45:53,913 Miriam. 1200 01:45:55,778 --> 01:45:57,735 Dia baik padamu? 1201 01:45:58,541 --> 01:46:00,152 Baik. 1202 01:46:00,267 --> 01:46:01,379 Bagus. 1203 01:46:02,607 --> 01:46:04,180 Dan kau mencintainya? 1204 01:46:04,987 --> 01:46:07,824 Tentu. 1205 01:46:11,584 --> 01:46:12,595 Michael? 1206 01:46:17,185 --> 01:46:18,911 Setiap hari aku berterima kasih... 1207 01:46:20,217 --> 01:46:21,405 untuk anak-anak. 1208 01:46:23,400 --> 01:46:25,240 Dan sekarang dia harus menanggung... 1209 01:46:25,969 --> 01:46:28,348 dokter, rumah sakit. 1210 01:46:31,074 --> 01:46:32,108 Tapi dia baik. 1211 01:46:34,142 --> 01:46:35,752 Anak yang tampan. 1212 01:46:38,359 --> 01:46:41,351 Itu mungkin menurun dari ibunya. 1213 01:46:42,003 --> 01:46:43,461 Kau tetap punya selera humor, 1214 01:46:43,576 --> 01:46:45,304 dan suka bicara bahasa Yiddish. 1215 01:46:47,146 --> 01:46:49,945 Beberapa kata Yiddish tak bisa diterjemahkan. 1216 01:46:52,898 --> 01:46:54,549 Kau baik-baik saja? 1217 01:46:55,814 --> 01:46:57,809 Dokter tak bisa berbuat apa-apa. 1218 01:47:01,760 --> 01:47:04,677 Kau masih... sangat bercahaya. 1219 01:47:07,285 --> 01:47:08,665 Itu tak benar. 1220 01:47:09,663 --> 01:47:10,967 Kau terlihat konyol. 1221 01:47:20,097 --> 01:47:21,108 Kau tahu? 1222 01:47:23,052 --> 01:47:24,319 Di kamp... 1223 01:47:27,887 --> 01:47:29,077 saat aku putus asa. 1224 01:47:35,751 --> 01:47:38,130 Kupikirkan waktu yang kita habiskan bersama. 1225 01:47:41,544 --> 01:47:44,190 Beberapa bulan yang kita habiskan bersama. 1226 01:47:47,795 --> 01:47:49,214 Hanya beberapa bulan. 1227 01:47:55,660 --> 01:47:57,770 Itu membuatku tetap hidup. 1228 01:47:59,381 --> 01:48:00,954 Aku percaya itu, Hertzko. 1229 01:48:01,913 --> 01:48:02,949 Aku percaya itu. 1230 01:48:04,022 --> 01:48:07,705 Karena... dua pemuda... 1231 01:48:08,703 --> 01:48:09,970 saling mencintai... 1232 01:48:12,157 --> 01:48:13,997 Kita berhasil sampai ke negara ini. 1233 01:48:15,262 --> 01:48:18,792 Kita temukan kebahagiaan lain... 1234 01:48:20,404 --> 01:48:23,282 Anak-anak kita, cinta... 1235 01:48:24,815 --> 01:48:25,966 dan lainnya. 1236 01:48:26,810 --> 01:48:29,764 Terima kasih sudah mencintaiku. 1237 01:48:37,437 --> 01:48:41,847 Kutemukan ini... Artikel. 1238 01:48:45,876 --> 01:48:49,598 Sehari sebelum pertarunganmu dengan Marciano. 1239 01:48:52,322 --> 01:48:54,354 - Kau melihatnya? - Tentu saja. 1240 01:48:57,806 --> 01:49:02,180 Itu pagi hari setelah aku menikah dengan Michael. 1241 01:49:09,583 --> 01:49:11,618 Aku senang kau masih hidup. 1242 01:49:20,786 --> 01:49:25,274 Leah, aku selalu berpikir aku akan bertemu denganmu lagi. 1243 01:49:27,537 --> 01:49:30,567 Tapi aku tak pernah bayangkan setelah terjadi... 1244 01:49:30,682 --> 01:49:32,216 hanya untuk berpamitan. 1245 01:49:49,210 --> 01:49:50,476 Siapa dia? 1246 01:49:53,470 --> 01:49:55,159 Dia menyelamatkan hidup Ayah. 1247 01:49:59,263 --> 01:50:03,519 Alan, saat kau lahir, yang Ayah inginkan hanyalah 1248 01:50:03,634 --> 01:50:06,089 kau tak harus buat keputusan seperti Ayah. 1249 01:50:09,350 --> 01:50:14,339 Agar kau tak tumbuh dengan ketakutan... 1250 01:50:14,491 --> 01:50:17,060 Kalau seseorang atau beberapa orang 1251 01:50:17,177 --> 01:50:18,365 menganiayamu karena keyakinanmu. 1252 01:50:21,282 --> 01:50:24,580 Ayah tak mau ketakutan itu ada di hatimu. 1253 01:50:28,264 --> 01:50:29,721 Ayah akan ceritakan semuanya. 1254 01:50:33,442 --> 01:50:34,516 Tapi hanya sekali. 1255 01:50:42,611 --> 01:50:44,913 Ayah di kamp konsentrasi. 1256 01:50:50,898 --> 01:50:54,044 Alan. Ayo, pakai celana renangmu. 1257 01:50:54,159 --> 01:50:55,885 - Bergembiralah. - Oke. 1258 01:51:00,087 --> 01:51:35,117 Subtitle by RhainDesign Palu, 30 April 2022 1259 01:51:37,087 --> 01:51:39,117 Aku tak pernah selesai menceritakan lelucon itu. 1260 01:51:40,230 --> 01:51:42,225 - Lelucon apa? - Lelucon 1261 01:51:42,341 --> 01:51:44,719 dari trotoar bertahun-tahun lalu. 1262 01:51:46,369 --> 01:51:48,442 - Soal ibu muda. - di trotoar? 1263 01:51:48,555 --> 01:51:50,857 Ibu muda Yahudi dan putranya berjalan di pantai. 1264 01:51:51,010 --> 01:51:52,391 Ya. 1265 01:51:52,506 --> 01:51:54,886 Mereka jalan-jalan di pantai. 1266 01:51:55,000 --> 01:51:58,875 Tiba-tiba ombak muncul entah dari mana... 1267 01:51:58,990 --> 01:52:01,099 dan menarik anak itu ke laut. 1268 01:52:01,254 --> 01:52:03,555 Ibu muda itu teriak. 1269 01:52:04,439 --> 01:52:07,274 "Tuhan, apa yang telah kau lakukan? 1270 01:52:07,390 --> 01:52:09,694 Apa yang kau lakukan pada putraku satu-satunya? 1271 01:52:10,269 --> 01:52:11,842 Entah dari mana, ombak lain... 1272 01:52:11,957 --> 01:52:13,760 menghempaskan anak itu kembali ke pantai. 1273 01:52:14,757 --> 01:52:17,979 Dia memeluknya, mendekapnya, mencium kepalanya... 1274 01:52:18,134 --> 01:52:20,240 melihat ke langit dan dia bilang, 1275 01:52:20,930 --> 01:52:22,312 "Dia punya topi!" 1276 01:52:51,314 --> 01:52:53,579 Kita jauh dari rumah, 1277 01:52:53,733 --> 01:52:56,571 dan jauh dari banyak hal yang sudah menimpa kita... 1278 01:52:56,687 --> 01:52:58,719 Sebagian besar dari kita. 1279 01:52:58,834 --> 01:53:00,945 Sekarang kita berada di negara baru ini, 1280 01:53:01,597 --> 01:53:03,323 di mana kita diterima. 1281 01:53:04,360 --> 01:53:06,354 Dan di mana kita sekarang hidup tanpa rasa takut. 1282 01:53:07,328 --> 01:53:08,846 Aku mau nyanyikan lagu. 1283 01:54:30,685 --> 01:54:40,350 MAIN BERSAMA RECEH88 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA DENGAN BONUS SUPER KECE 1284 01:54:40,685 --> 01:54:50,350 DAFTAR SEKARANG JUGA di www.recehoki.net 1285 01:54:50,685 --> 01:54:57,350 MENANGKANG RATUSAN JUTA RUPIAH! PLAY - MAXWIN - WITHDRAW - REPEAT 1286 01:54:58,485 --> 01:55:00,750 Harry dan Miriam menikah 1287 01:55:00,864 --> 01:55:03,051 sampai kematiannya pada tahun 2007. 1288 01:55:04,432 --> 01:55:07,884 Miriam meninggal pada tahun 2019. 1289 01:55:09,342 --> 01:55:13,331 Mereka meninggalkan 3 anak dan 6 cucu.