1 00:00:09,729 --> 00:00:12,365 بنگرید. دنیایی را نظاره کنید 2 00:00:12,432 --> 00:00:18,838 ،که بیشتر از هرگاه از زمان پیدایش زمین شگفتی در خود دارد 3 00:00:21,107 --> 00:00:27,380 از میان تمام افرادی که به سلطنت رسیده‌اند هیچ‌یک مانند پسری که 4 00:00:27,447 --> 00:00:31,017 شمشیر را از دل سنگ بیرون کشید، پرآوازه نبوده‌اند 5 00:00:32,652 --> 00:00:36,456 ...اما این نه ماجرای آن شاه است 6 00:00:36,522 --> 00:00:39,759 و نه نوای او 7 00:00:41,661 --> 00:00:44,764 بگذارید حکایتی تازه برایتان نقل کنم 8 00:00:44,831 --> 00:00:47,867 به همان نحوی که به گوشم خورده، برایتان بازگو می‌کنم 9 00:00:47,934 --> 00:00:50,770 ماجرایی سلحشورانه و دلیرانه 10 00:00:50,837 --> 00:00:54,474 که در روایات نقل شده و در تاریخ ثبت گردیده 11 00:00:54,540 --> 00:00:58,478 تا ابدالآباد در قلب، در سنگ 12 00:00:58,544 --> 00:01:02,349 مانند تمام افسانه‌های کهنِ شگرف، ماندگار شده 13 00:01:13,547 --> 00:01:17,547 « تقدیم به تمامی پارسی‌زبانان عزیز » 14 00:01:19,381 --> 00:01:29,381 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 15 00:01:29,756 --> 00:01:34,756 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 16 00:01:35,845 --> 00:01:47,845 :تـــرجـــمـــه »» یـاشـار جـمـاران و ســـــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG & TAMAGOTCHi :.:.: 17 00:03:07,508 --> 00:03:08,808 مسیح متولد شده 18 00:03:12,211 --> 00:03:13,746 !به‌راستی که مسیح متولد شده 19 00:03:24,957 --> 00:03:26,260 کجا میری؟ 20 00:03:26,326 --> 00:03:27,827 کلیسا 21 00:03:28,070 --> 00:03:29,437 چرا؟ 22 00:03:33,367 --> 00:03:35,835 ...چکمه‌م .سلام، انیس 23 00:03:36,888 --> 00:03:38,356 چکمه‌م کجاست؟ 24 00:03:46,145 --> 00:03:47,580 هنوز به مقام شوالیه نائل نشدی؟ 25 00:03:47,647 --> 00:03:48,648 چی؟ 26 00:03:48,714 --> 00:03:50,149 هنوز به مقام شوالیه نائل نشدی؟ 27 00:03:51,017 --> 00:03:53,219 هنوز نه - بهتره عجله کنی - 28 00:03:53,287 --> 00:03:55,154 زمان دارم 29 00:03:56,122 --> 00:03:57,824 خیلی زمان دارم 30 00:03:58,791 --> 00:04:00,893 !آهای! اِسل 31 00:04:02,762 --> 00:04:04,565 !هی، یواش‌تر - !عجله کن - 32 00:04:04,630 --> 00:04:05,965 اسل 33 00:04:07,401 --> 00:04:09,336 اسل 34 00:04:09,403 --> 00:04:12,772 .بیا همین‌جا بمونیم. بیا ببینم .همین‌جا بمونیم 35 00:04:15,641 --> 00:04:17,243 بلند شو - نه - 36 00:04:18,010 --> 00:04:19,546 هنوز آمادگی ندارم 37 00:04:21,415 --> 00:04:22,849 آماده نیستم 38 00:04:23,700 --> 00:04:25,075 « اقتباسی سینمایی از » 39 00:04:25,100 --> 00:04:27,395 « اثری عاشقانه-حماسیِ قرون‌وسطایی » 40 00:04:27,420 --> 00:04:28,590 « به قلم فردی ناشناس » 41 00:04:28,621 --> 00:04:30,257 کریسمس مبارک، گرینگلوت 42 00:05:13,989 --> 00:05:18,043 « ...سِر گاوین و » 43 00:05:33,019 --> 00:05:34,421 کجا بودی؟ 44 00:05:34,488 --> 00:05:35,656 مراسم عشای ربانی 45 00:05:35,721 --> 00:05:38,592 !تو؟! عشای ربانی؟ - درسته - 46 00:05:38,659 --> 00:05:40,026 تمام شب؟ 47 00:05:41,261 --> 00:05:42,728 بله 48 00:05:42,795 --> 00:05:44,398 خب، پس چکمه‌ت کجاست؟ 49 00:05:44,964 --> 00:05:46,132 چی؟ 50 00:05:46,199 --> 00:05:48,368 ...کجاستـ 51 00:05:51,804 --> 00:05:53,607 !از بویی که میدی مشخصـه عشای ربانی بودی 52 00:05:53,674 --> 00:05:56,842 یعنی کل شب رو در مراسم مشغول نوشیدن شراب بودی؟ 53 00:05:56,909 --> 00:05:58,911 دوستت دارم، مادر 54 00:06:22,802 --> 00:06:24,170 لباس مناسب نپوشیدی 55 00:06:25,305 --> 00:06:28,508 امسال رمقی برای شادی ندارم 56 00:06:28,575 --> 00:06:29,976 اما کریسمسـه 57 00:06:30,042 --> 00:06:31,678 ،کریسمس‌های دیگر 58 00:06:31,744 --> 00:06:35,214 جشن‌ها و مژده‌های دیگری هم در پیش خواهد بود 59 00:06:40,853 --> 00:06:43,290 تو برو و خوش‌گذرانی کن 60 00:06:45,692 --> 00:06:47,261 بعد هرچیزی که به چشمت خورد رو برای منم نقل کن 61 00:08:44,544 --> 00:08:47,046 گاوین جوان رو نزد من بیارید 62 00:08:54,354 --> 00:08:56,423 شاه مایلند با شما صحبت کنند 63 00:09:34,528 --> 00:09:36,696 مادرت کجاست؟ 64 00:09:36,763 --> 00:09:39,499 ایشون کمی ناخوش‌احوال بودن، اعلی‌حضرت 65 00:09:40,734 --> 00:09:44,937 پس بیا. اینجا کنار ما بشین 66 00:09:45,004 --> 00:09:47,006 در کنار من و ملکه‌م 67 00:09:49,276 --> 00:09:50,544 اونجا جایگاه من نیست 68 00:09:52,211 --> 00:09:55,682 نه. بذار امروز جای تو باشه 69 00:09:56,716 --> 00:09:59,286 صاحب جایگاه اینجا نیست 70 00:09:59,352 --> 00:10:01,488 کسی از زمان بازگشتش خبر نداره 71 00:10:03,590 --> 00:10:05,090 بفرما 72 00:10:05,114 --> 00:10:07,114 73 00:10:11,234 --> 00:10:13,632 « بازیِ کریسمس » 74 00:10:13,767 --> 00:10:16,736 از دیدنت خوشحالم، گاوین 75 00:10:16,803 --> 00:10:21,575 اینکه یکی از اقوام در کنارمـه .حس خوبی بهم میده 76 00:10:23,610 --> 00:10:24,644 یک هم‌خونم 77 00:10:26,078 --> 00:10:28,281 ،قطعاً شوالیه‌هاتون 78 00:10:28,348 --> 00:10:29,583 اونقدر در راه شما خون ریختن که 79 00:10:29,649 --> 00:10:31,485 حق‌شون باشه بیشتر از من بهتون نزدیک باشن 80 00:10:32,084 --> 00:10:33,386 درستـه 81 00:10:35,455 --> 00:10:37,724 اما تو فرزند خواهرم هستی 82 00:10:39,124 --> 00:10:41,026 زاده‌شده از رحِمش 83 00:10:42,696 --> 00:10:44,764 اما اونا نه 84 00:10:44,831 --> 00:10:49,302 ...امروز با نگاه به دوستانی که اینجا هستند 85 00:10:51,170 --> 00:10:52,672 ...نغمه‌هایی به گوشم می‌خوره 86 00:10:54,774 --> 00:10:59,279 که هیچ الهۀ موسیقی‌ای هیچ‌گاه .نمی‌تونه اونا رو سر بده یا حتی به فکرش خطور کنه 87 00:11:02,582 --> 00:11:05,050 اما به تو که نگاه می‌کنم، چی می‌بینم؟ 88 00:11:06,286 --> 00:11:10,824 می‌دونم کی هستی، اما شناختی ازت ندارم 89 00:11:10,891 --> 00:11:15,362 هدفم از این حرف نکوهش نیست ،بلکه ابراز پشیمانی از اینـه که 90 00:11:15,428 --> 00:11:17,864 تا به امروز هیچ‌وقت ازت نخواستم 91 00:11:17,931 --> 00:11:19,399 کنارم بشینی 92 00:11:20,667 --> 00:11:24,236 یا حتی در زمان کودکی تو رو در آغوش نگرفتم 93 00:11:27,407 --> 00:11:29,276 اما حالا کریسمسـه و 94 00:11:31,210 --> 00:11:33,178 خواسته‌م برقراری ارتباطـه 95 00:11:35,882 --> 00:11:38,618 ...پس قبل از شروع جشن و سرور 96 00:11:42,154 --> 00:11:44,056 من رو به هدیه‌ای مهمان کن 97 00:11:45,492 --> 00:11:47,627 حکایتی از سرگذشتت برام بگو 98 00:11:48,929 --> 00:11:50,530 تا شاید بتونم شناختی ازت پیدا کنم 99 00:12:06,313 --> 00:12:08,615 حکایتی برای نقل کردن ندارم، پادشاه 100 00:12:11,150 --> 00:12:12,586 هنوز نداری 101 00:12:14,521 --> 00:12:16,623 هنوز حکایتی برای نقل کردن نداری 102 00:12:18,858 --> 00:12:20,260 هنوز 103 00:12:21,160 --> 00:12:22,862 نگاهی به اطرافت بنداز، گاوین جوان 104 00:12:24,831 --> 00:12:26,131 چی می‌بینی؟ 105 00:12:33,273 --> 00:12:34,741 اسطوره‌ها رو می‌بینم 106 00:12:37,242 --> 00:12:39,713 نسبت به جایگاهت بین اونا بی‌تفاوت نباش 107 00:12:42,315 --> 00:12:43,617 ...هوم 108 00:12:51,057 --> 00:12:53,158 ...پس دیگر چه کسی 109 00:12:54,294 --> 00:12:55,662 هوم؟ 110 00:13:01,334 --> 00:13:02,802 ...دوستان 111 00:13:07,841 --> 00:13:09,009 ...برادران 112 00:13:09,075 --> 00:13:10,810 ...برادران 113 00:13:10,877 --> 00:13:12,412 ...تمامی برادران و 114 00:13:12,479 --> 00:13:14,481 و خواهران - و خواهران... - 115 00:13:15,649 --> 00:13:18,150 از شما به‌خاطر اینکه در این روز فرخنده 116 00:13:18,217 --> 00:13:22,154 با من هم‌سفره شده‌اید، متشکرم 117 00:13:23,289 --> 00:13:24,758 ...همانا مبارک است 118 00:13:26,426 --> 00:13:31,031 چون صبح امروز که از پنجره 119 00:13:31,097 --> 00:13:32,499 به بیرون نگاهی انداختم 120 00:13:33,133 --> 00:13:35,402 سرزمینی رو دیدم که 121 00:13:36,069 --> 00:13:37,537 ...به دست‌های شما 122 00:13:40,073 --> 00:13:41,206 شکل گرفته 123 00:13:44,444 --> 00:13:48,415 با همین دست‌ها برادران ساکسون‌مون رو هم .مورد عنایت قرار دادید 124 00:13:48,481 --> 00:13:52,652 ،کسانی که الان زیر سایۀ شما مثل کودکان 125 00:13:52,719 --> 00:13:55,689 رام و سربه‌زیرند 126 00:13:55,755 --> 00:13:59,592 صلح... آرامش رو برای سرزمین‌تون به ارمغان آوردید 127 00:13:59,659 --> 00:14:01,661 ...پس اکنون در آرامش 128 00:14:02,429 --> 00:14:05,899 ...اعلام می‌کنم 129 00:14:07,133 --> 00:14:09,335 ...که من 130 00:14:09,402 --> 00:14:13,273 امروز، اینجا، خوش‌اقبال‌ترین فردم 131 00:14:16,276 --> 00:14:18,243 چرا که در میان شما هستم 132 00:14:21,881 --> 00:14:23,550 در میان شما هستم 133 00:14:26,586 --> 00:14:30,523 حال قبل از اینکه میلادِ 134 00:14:30,590 --> 00:14:33,460 ناجی‌مان، عیسی‌مسیح، رو جشن بگیریم 135 00:14:33,526 --> 00:14:36,629 بیاید کسی از جمع‌مون که در راه مسیح 136 00:14:36,696 --> 00:14:38,898 کارهای بزرگ زیادی انجام داده رو مفتخر سازیم 137 00:14:40,400 --> 00:14:42,302 ...به گفتن حکایتی 138 00:14:42,368 --> 00:14:45,972 یا شاید نمایشی 139 00:14:46,039 --> 00:14:47,273 چه در چنته دارید؟ 140 00:14:49,375 --> 00:14:52,345 چه کسی می‌تونه من و ملکه‌م رو 141 00:14:52,412 --> 00:14:54,848 با نقل افسانه‌ای یا 142 00:14:55,782 --> 00:14:57,517 یک بند شعر از خودش 143 00:14:59,052 --> 00:15:00,954 سرگرم کنه؟ 144 00:15:38,291 --> 00:15:40,293 دست نگه‌دارید 145 00:17:20,894 --> 00:17:23,696 ای شاهِ شاهان 146 00:17:23,763 --> 00:17:27,700 به پیشنهادم برای این بازی دوستانۀ کریسمسی .جامۀ عمل بپوشان 147 00:17:27,767 --> 00:17:29,303 بگذار هرکدام از شوالیه‌هایت که 148 00:17:29,370 --> 00:17:31,871 دلیرترین خون در رگ‌هایش جریان دارد و ،قلباً جنگجوترین است 149 00:17:31,938 --> 00:17:34,607 پیش‌قدم شود و زره به تن کند 150 00:17:34,674 --> 00:17:37,577 و سعی کند شرافتمندانه مرا در مبارزه شکست دهد 151 00:17:37,644 --> 00:17:39,846 هرکس بتواند مرا شکست دهد 152 00:17:39,913 --> 00:17:42,682 سلاحم از آنِ او می‌شود 153 00:17:42,749 --> 00:17:46,287 افتخار پیروزی و غنیمت هم به‌دست می‌آورد 154 00:17:46,353 --> 00:17:47,720 ...اما 155 00:17:49,989 --> 00:17:53,526 :جنگجوی شما ملزم است این عهد را بپذیرد 156 00:17:54,427 --> 00:17:55,962 ،در صورتی که مقابل من به پیروزی برسد 157 00:17:56,029 --> 00:17:58,731 یک سال بعد در ایام جشن یول 158 00:17:58,798 --> 00:18:00,700 باید در جست‌و‌جوی من شش شب به سمت شمال 159 00:18:00,767 --> 00:18:04,137 حرکت کند و رهسپار معبد سبز شود 160 00:18:04,203 --> 00:18:06,506 بایستی مرا آنجا پیدا کند و در محضرم زانو بزند 161 00:18:06,579 --> 00:18:08,214 و بگذارد ضربه‌ای که به من زده را تلافی کنم 162 00:18:08,275 --> 00:18:11,577 چه خراشی بر گونه باشد، چه برشی بر گردن 163 00:18:11,644 --> 00:18:14,113 همان ضربه‌ای که به من زده را جبران می‌کنم 164 00:18:14,180 --> 00:18:18,084 سپس با اعتماد و دوستی جدا می‌شویم 165 00:18:18,151 --> 00:18:22,188 چه کسی‌ست؟ چه کسی به این شروط با من مبارزه می‌کند؟ 166 00:18:27,460 --> 00:18:29,162 !کمک کنید! ملکه 167 00:18:52,719 --> 00:18:54,721 این دعوت از طرف خودتـه؟ 168 00:18:59,360 --> 00:19:01,928 اگرچه باطناً مایلم 169 00:19:01,995 --> 00:19:05,265 ،سریع به آن سوی میز بیام و باهات مبارزه کنم 170 00:19:05,332 --> 00:19:07,500 اما جسمم از این کار سر باز می‌زنه 171 00:19:12,105 --> 00:19:17,110 قطعاً شخصی در جمع‌مون هست که 172 00:19:18,511 --> 00:19:23,049 شرایط این شوالیه رو بپذیره و باهاش مبارزه کنه 173 00:19:26,453 --> 00:19:27,954 من دعوتش رو می‌پذیرم 174 00:19:29,622 --> 00:19:31,090 من باهاش مبارزه می‌کنم 175 00:19:34,594 --> 00:19:35,995 باهات مبارزه می‌کنم 176 00:19:39,565 --> 00:19:42,269 شرایط مبارزه رو فهمیدی؟ 177 00:19:42,336 --> 00:19:43,569 بله 178 00:19:46,639 --> 00:19:48,007 به‌گمونم فهمیدم 179 00:19:54,013 --> 00:19:57,183 یادت باشه، این بازی ساده‌ای بیش نیست 180 00:20:11,097 --> 00:20:12,266 یه شمشیر می‌خوام 181 00:20:16,869 --> 00:20:18,505 یه شمـ... یه شمشیر می‌خوام 182 00:20:18,571 --> 00:20:20,606 گاوین 183 00:21:06,919 --> 00:21:08,322 !حمله کن، ای شوالیۀ سبز 184 00:21:26,038 --> 00:21:27,974 حرکتی کن، وگرنه من بهت حمله‌ور میشم 185 00:21:45,658 --> 00:21:47,059 این چه کاریـه دیگه؟ 186 00:21:47,727 --> 00:21:49,095 حقه‌ست؟ 187 00:21:52,832 --> 00:21:54,401 !برخیز و باهام مبارزه کن 188 00:22:05,978 --> 00:22:07,648 انتظار داری چه‌کار کنم؟ 189 00:22:07,713 --> 00:22:09,416 !دلیر باش 190 00:22:21,861 --> 00:22:23,196 خیلی‌خب 191 00:22:27,334 --> 00:22:28,701 خیلی‌خب 192 00:22:30,036 --> 00:22:31,938 شرایطتت رو گفتی و من رو به مبارزه خوندی 193 00:22:34,374 --> 00:22:37,311 منم پذیرفتمش و هنوزم پاش هستم 194 00:22:40,347 --> 00:22:42,449 هرگز فراموش نکنید که اینجا 195 00:22:44,083 --> 00:22:45,552 در روز کریسمس چه اتفاقی رقم خورد 196 00:23:50,751 --> 00:23:55,955 ...تا یک سال بعد 197 00:25:19,698 --> 00:25:24,683 « سالی بسیار زودگذر » 198 00:26:05,419 --> 00:26:07,253 چه حسی داشت؟ 199 00:26:15,060 --> 00:26:17,963 ...چه حسی داشت وقتیـ 200 00:26:20,166 --> 00:26:25,272 مثل نصف کردن یک هندوانه بود 201 00:26:27,607 --> 00:26:29,643 نصف کردن هندوانه چه حسی داره؟ 202 00:26:32,244 --> 00:26:33,747 هیچ حسی 203 00:26:39,686 --> 00:26:41,053 ترسیده بودی؟ 204 00:26:42,856 --> 00:26:43,857 نه 205 00:26:43,924 --> 00:26:45,425 الکی میگی؟ 206 00:26:48,127 --> 00:26:50,430 من حی و حاضر اینجام، ولی اون نه 207 00:26:58,939 --> 00:27:01,942 پادشاه شمشیرش رو بهم داد 208 00:27:02,007 --> 00:27:03,376 می‌دونستی؟ 209 00:27:04,578 --> 00:27:05,445 اون شمشیر رو گرفتی دستت؟ 210 00:27:05,512 --> 00:27:07,647 خب، باهاش کارهای دیگه‌ای !جز دست گرفتن هم کردم 211 00:27:09,248 --> 00:27:12,319 !سِر گاوین دلیر رو بنگرید 212 00:27:12,385 --> 00:27:14,621 ...قطع‌کنندۀ سرها 213 00:27:14,688 --> 00:27:16,389 هندوانه نصف‌کنِ قهار 214 00:27:16,456 --> 00:27:17,691 ...که البته حتی نمی‌تونه 215 00:27:19,225 --> 00:27:20,794 !درست‌‌و‌حسابی راست کنه 216 00:27:48,655 --> 00:27:51,056 تو گاوین هستی، درسته؟ 217 00:27:51,123 --> 00:27:54,026 نه، حتماً اشتباه گرفتی 218 00:27:54,093 --> 00:27:56,530 نه، نه. خودتی 219 00:27:56,596 --> 00:28:00,433 .همیشۀ خدا اینجایی .همیشه این اطرافی 220 00:28:00,500 --> 00:28:03,803 کم‌تر شبی پیش میاد .هُشیار از اینجا بری 221 00:28:03,870 --> 00:28:06,540 !اما شب کریسمس نه 222 00:28:06,606 --> 00:28:08,275 ماجراش به‌گوش‌تون خورده؟ 223 00:28:08,341 --> 00:28:11,912 این پسر شوالیۀ سبز رو سر بُرید 224 00:28:11,978 --> 00:28:13,245 با تبر خودش 225 00:28:13,313 --> 00:28:15,448 سر اون غول رو از تنش جدا کرد و 226 00:28:15,515 --> 00:28:18,552 !و حالا با ما مشروب می‌خوره 227 00:28:19,653 --> 00:28:21,655 ولی مادرش جادوگر ـه 228 00:29:16,576 --> 00:29:17,811 بلند شو 229 00:29:18,878 --> 00:29:20,212 بلند شو 230 00:29:23,750 --> 00:29:24,851 بشین 231 00:29:32,626 --> 00:29:34,861 منتظرت بودم 232 00:29:37,297 --> 00:29:39,532 نشنیدی که تو رو فراخوندم؟ 233 00:30:06,760 --> 00:30:08,528 دندونم درد می‌کنه 234 00:30:13,299 --> 00:30:15,535 به همین زودی تقریباً یک سال دیگه گذشت 235 00:30:17,437 --> 00:30:18,872 به اینکه وقتی کریسمس بشه ،می‌خوای چه کنی 236 00:30:18,938 --> 00:30:20,205 فکر کردی؟ 237 00:30:23,076 --> 00:30:24,844 مگه فقط یه بازی ساده نبود؟ 238 00:30:27,179 --> 00:30:28,715 شاید 239 00:30:29,983 --> 00:30:31,751 اما به‌هر‌حال تکمیل نشده 240 00:30:37,490 --> 00:30:40,360 یعنی واقعاً معتقدید تو یه معبد نشسته و 241 00:30:41,193 --> 00:30:43,663 لحظه‌شماری می‌کنه 242 00:30:43,730 --> 00:30:46,433 یک سال بگذره و منتظره من برم سراغش؟ 243 00:30:48,034 --> 00:30:49,936 خب، من که بی‌خبرم 244 00:30:52,906 --> 00:30:54,474 تو باید جواب این سؤال رو بهم بگی 245 00:30:55,575 --> 00:30:57,510 باید بری پیداش کنی 246 00:30:58,344 --> 00:31:01,181 اگه اونجا مرگ در کمینم بود چی؟ 247 00:31:01,246 --> 00:31:02,982 تا حالا شخصی رو ندیدم که 248 00:31:03,049 --> 00:31:05,852 قبل از رسیدن زمان تعیین‌شده در مسیر .ملاقات با مرگ قدم برنداشته باشه 249 00:31:11,391 --> 00:31:13,526 چرا من رو به این سمت سوق می‌دید؟ 250 00:31:20,500 --> 00:31:25,672 اینکه بخوام به شکوه برسی اشتباهـه؟ 251 00:31:27,640 --> 00:31:30,376 متأسفانه من برای رسیدن به شکوه ساخته نشدم 252 00:31:32,746 --> 00:31:33,780 ...هوم 253 00:32:11,151 --> 00:32:13,286 صورتت گِلیـه 254 00:34:13,139 --> 00:34:14,707 باشد که مریم مقدس 255 00:34:14,774 --> 00:34:17,378 پنج انگشتت را نیرومند و 256 00:34:17,443 --> 00:34:19,779 و پنج حست را پرقدرت نگاه‌ دارد 257 00:34:19,846 --> 00:34:22,849 باشد که پنج شادمانیِ او الهام‌بخش تو باشد 258 00:34:22,916 --> 00:34:26,219 پنج زخم پسرش تو را به تکاپو وادارد 259 00:34:26,287 --> 00:34:29,789 و پنج فضیلتِ شوالیه، روشنایی‌بخش راهت شود 260 00:34:30,990 --> 00:34:33,660 بر سر عهدت بمون، گاوین جوان 261 00:34:33,726 --> 00:34:36,162 اگر خداوند بر تو لبخند زد و ،بخت یارت بود 262 00:34:38,197 --> 00:34:40,033 سریعاً بازگرد 263 00:34:41,734 --> 00:34:44,570 جایگاهت در کنار ما انتظارت رو می‌کشه 264 00:34:58,584 --> 00:35:00,586 واقعاً می‌خوای بری؟ 265 00:35:01,322 --> 00:35:02,655 برم؟ 266 00:35:03,923 --> 00:35:06,759 ترجیح میدم سرت از گردنت جدا نشه 267 00:35:06,826 --> 00:35:09,929 قول دادم. عهد بستم 268 00:35:09,996 --> 00:35:13,900 مردان بی‌خرد اینطور جون‌شون رو از دست میدن 269 00:35:13,967 --> 00:35:16,235 یا میشه گفت مردان دلیر اینطور .به شکوه می‌رسن 270 00:35:16,303 --> 00:35:17,804 چرا شکوه رو انتخاب می‌کنی؟ 271 00:35:19,406 --> 00:35:21,174 چرا نیک‌سرشتی کافی نیست؟ 272 00:35:30,183 --> 00:35:31,951 این رو داشته باش 273 00:35:34,288 --> 00:35:37,490 موقع رهسپار شدن دور کمرت ببندش 274 00:35:38,992 --> 00:35:42,028 ...و اگه موقع بازگشت هم این رو به تن داشتیـ 275 00:35:42,095 --> 00:35:43,096 اصلاً برمی‌گردم؟ 276 00:35:43,162 --> 00:35:45,598 ،موقع بازگشت 277 00:35:45,665 --> 00:35:48,735 سربلند خواهی بود 278 00:35:48,801 --> 00:35:52,805 بهت قول میدم که آسیبی نخواهی دید 279 00:35:55,241 --> 00:35:56,876 ...و پسر 280 00:35:59,112 --> 00:36:00,947 ...پسرِ من 281 00:36:02,548 --> 00:36:04,117 این فرصت رو بر باد نده 282 00:36:04,141 --> 00:36:06,141 283 00:36:10,934 --> 00:36:15,234 « عزیمت به سفر » 284 00:36:20,833 --> 00:36:23,603 !گاوین !گاوین 285 00:36:25,506 --> 00:36:27,040 !یه شمشیر دارم 286 00:36:31,544 --> 00:36:34,847 !گاوین !ایام به‌کام 287 00:36:37,484 --> 00:36:39,486 !موفق باشی 288 00:36:39,552 --> 00:36:41,821 !موفق باشی، گاوین 289 00:38:12,678 --> 00:38:14,281 هنوز برات جذابم؟ 290 00:38:17,317 --> 00:38:18,885 مایۀ مسرتت هستم؟ 291 00:38:21,588 --> 00:38:23,524 بله 292 00:38:23,590 --> 00:38:28,094 با وجود اینکه من اینجام، اما تو اونجا؟ 293 00:38:30,663 --> 00:38:32,098 بله 294 00:38:34,767 --> 00:38:37,703 اگه بگم من رو بانوی خودت کن، چه جوابی میدی؟ 295 00:38:39,238 --> 00:38:41,275 بانو؟ - بانوی تو - 296 00:38:44,444 --> 00:38:47,347 می‌تونم بیشتر از دارایی هر بانویی بهت طلا بدم 297 00:38:47,414 --> 00:38:49,982 طلات رو همین الان هم دارم 298 00:38:55,021 --> 00:38:57,990 ...اگه بگم دلم می‌خواد کنارت باشم و 299 00:38:59,225 --> 00:39:01,261 ...دستت رو بگیرم و 300 00:39:02,596 --> 00:39:04,063 در گوشت نجوا کنم تا ازم حرف‌شنوی داشته باشی، چی؟ 301 00:39:05,698 --> 00:39:07,401 در جواب این خواسته‌م چی میگی؟ 302 00:39:17,611 --> 00:39:19,178 البته که قبول می‌کنم، اسل 303 00:39:19,245 --> 00:39:21,214 خیلی دوست دارم اینطور باشه 304 00:39:23,483 --> 00:39:27,887 گوش، دست و قلب من در اختیار توئه 305 00:39:29,789 --> 00:39:33,726 من شاه میشم و تو ملکه‌م 306 00:39:35,629 --> 00:39:37,464 ...تو بانوی من خواهی بود 307 00:39:39,666 --> 00:39:41,167 و من مردِ تو 308 00:41:57,356 --> 00:42:00,602 « لـطـف » 309 00:42:17,056 --> 00:42:18,558 تو دیگه کی هستی؟ 310 00:42:20,059 --> 00:42:22,094 فقط یه مسافر، دوستِ من 311 00:42:22,161 --> 00:42:23,896 ظاهرت که شبیه شوالیه‌هاست 312 00:42:25,164 --> 00:42:27,300 فقط در حال گذر از اینجام 313 00:42:27,367 --> 00:42:31,003 آها. پس به‌گمونم سهم می‌خوای، هوم؟ 314 00:42:31,738 --> 00:42:33,473 سهم از چی؟ 315 00:42:33,540 --> 00:42:34,974 !تمام اینا 316 00:42:37,444 --> 00:42:39,145 چرا دفن نشدن؟ 317 00:42:39,211 --> 00:42:42,616 همه مُرده‌ان. همه مُرده‌ان 318 00:42:42,682 --> 00:42:44,250 کسی نیست که دفن‌شون کنه 319 00:42:44,317 --> 00:42:47,788 البته می‌دونی، طبیعت ترفند خاصِ .خودش رو پیاده می‌کنه 320 00:42:47,854 --> 00:42:50,923 اونا رو می‌بره قشنگ تو خودش جا میده 321 00:42:53,660 --> 00:42:55,629 ...حالا که حرفش پیش اومد 322 00:42:55,695 --> 00:42:58,298 دو برادر خودم هم یه جایی همین‌جاها هستن 323 00:43:00,567 --> 00:43:03,770 .گذاشتن رفتن .دیگه هم برنگشتن خونه 324 00:43:03,837 --> 00:43:05,839 می‌دونی، اگه به‌خاطر مامانم نبود 325 00:43:05,906 --> 00:43:08,275 .منم حتماً اینجا بودم !منم اینجا بودم 326 00:43:08,341 --> 00:43:09,776 !منم قاطیِ اینا بودم 327 00:43:11,344 --> 00:43:13,313 !همه اومدن اینجا 328 00:43:16,081 --> 00:43:17,684 البته من بیشتر دووم می‌آوردم 329 00:43:19,118 --> 00:43:20,620 ...میگن پادشاه 330 00:43:20,687 --> 00:43:22,955 میگن خود شاه به تنهایی 331 00:43:23,022 --> 00:43:27,026 ‫960 نفر رو کُشته! 332 00:43:27,092 --> 00:43:29,195 نُهصد، هوم؟ - اوهوم - 333 00:43:29,262 --> 00:43:30,996 ،حالا اگه من بودم 334 00:43:31,063 --> 00:43:34,701 !اونقدر ایستادگی می‌کردم تا بزنم به هدف 335 00:43:38,538 --> 00:43:39,906 !خوب تبری داری ها 336 00:43:39,972 --> 00:43:41,908 باهاش مبارزه هم می‌کنی؟ 337 00:43:41,974 --> 00:43:43,610 هرازگاهی، اینور و اونور - اینجا هم؟ - 338 00:43:44,845 --> 00:43:46,413 یه جای دیگه 339 00:43:46,480 --> 00:43:48,013 از اینجا فقط دارم عبور می‌کنم 340 00:43:48,080 --> 00:43:49,114 مقصدت کجاست؟ 341 00:43:49,181 --> 00:43:50,617 رو به شمال میرم 342 00:43:50,684 --> 00:43:52,853 !شمال! وای 343 00:43:52,919 --> 00:43:54,921 خیلی‌خب، شمال فقط یه جهتـه دیگه 344 00:43:54,987 --> 00:43:55,988 همینطوری میری شمال؟ 345 00:43:56,055 --> 00:43:57,324 میرم سمتِ معبد سبز 346 00:43:59,392 --> 00:44:00,192 !اوه 347 00:44:00,260 --> 00:44:01,261 اونجا رو می‌شناسی؟ 348 00:44:01,328 --> 00:44:03,263 معبد سبز، آره؟ 349 00:44:04,798 --> 00:44:06,800 اون طرف یه رودی هست 350 00:44:06,867 --> 00:44:08,535 رو به شمال میره 351 00:44:08,602 --> 00:44:10,504 ...البته، اگهـ .جهت رو درست تشخیص داده باشم 352 00:44:10,570 --> 00:44:12,305 آره، آره. رو به شمال میره 353 00:44:12,372 --> 00:44:15,007 خلاصه اگه یک روز و نیم اون مسیر رو دنبال کنی 354 00:44:15,074 --> 00:44:16,443 به یه معبد می‌رسی 355 00:44:16,510 --> 00:44:18,177 !لااقل به‌نظر من که معبد ـه 356 00:44:18,244 --> 00:44:20,380 ...اونجا... اونـ... آره، اونجا 357 00:44:20,447 --> 00:44:21,715 !کامل سبز نیست ها 358 00:44:21,781 --> 00:44:23,617 ولی خب... قطعاً نماش متمایل به سبز ـه 359 00:44:23,683 --> 00:44:26,252 با وجود خزه‌ها و گیاه‌ها و... پوسیدگی و ویرانه‌ها 360 00:44:26,319 --> 00:44:28,087 شاید همون جایی باشه که دنبالش هستی 361 00:44:28,153 --> 00:44:30,155 رودی که میگی اون طرفـه؟ 362 00:44:30,222 --> 00:44:31,090 اوهوم 363 00:44:31,156 --> 00:44:32,626 همین طرفـه 364 00:44:32,692 --> 00:44:35,160 بعد از دشت که می‌رسه به جنگل 365 00:44:35,227 --> 00:44:38,130 .میرم پیداش کنم .ازت ممنونم 366 00:44:38,197 --> 00:44:39,900 !ازت ممنونم 367 00:44:39,966 --> 00:44:41,668 یالا 368 00:44:41,735 --> 00:44:43,737 اینکه بهت مسیر رو نشون دادم برات هیچ ارزشی نداره؟ 369 00:44:43,803 --> 00:44:45,839 !ممنونم 370 00:44:45,906 --> 00:44:50,010 گفتم یعنی نشون دادنِ مسیر !برات هیچ ارزشی نداره؟ 371 00:44:54,381 --> 00:44:57,149 آخه شوالیه‌ای مثل تو می‌تونه ،در حق آدم بیچاره‌ای مثل من 372 00:44:57,216 --> 00:45:01,153 ...لااقل یه لطف کوچیک .یه لطف خیلی کوچیک بکنه 373 00:45:07,126 --> 00:45:09,362 بگیر. اینم از لطف 374 00:45:09,429 --> 00:45:10,463 !اوه 375 00:45:11,998 --> 00:45:13,333 صبر کن 376 00:45:20,006 --> 00:45:22,141 به سمت شمال. دیدی؟ 377 00:45:23,610 --> 00:45:25,244 تشکر 378 00:45:25,312 --> 00:45:26,980 رود رو فراموش نکنی 379 00:45:27,047 --> 00:45:28,515 باشه 380 00:45:31,885 --> 00:45:33,453 چون ممکنه پیچیده باشه 381 00:45:45,065 --> 00:45:47,232 بیا بخور، پسر 382 00:45:47,300 --> 00:45:48,735 !آفرین، پسرِ خوب 383 00:45:49,936 --> 00:45:51,271 پسر خوب 384 00:45:54,139 --> 00:45:56,141 یالا. راه بیفت بریم 385 00:46:29,409 --> 00:46:30,810 !درود 386 00:46:31,778 --> 00:46:33,279 سلام 387 00:46:42,022 --> 00:46:43,790 !خب، خب 388 00:46:52,197 --> 00:46:53,466 خواهش می‌کنم - آره، خواهش می‌کنی؟ - 389 00:46:53,533 --> 00:46:55,402 !لطفاً. لطفاً. لطفاً - !لطفاً - 390 00:46:55,468 --> 00:46:56,770 لطفاً - !لطفاً - 391 00:46:59,973 --> 00:47:02,642 !لطفاً !لطفاً! لطفاً! لطفاً 392 00:47:05,679 --> 00:47:06,846 لطفاً 393 00:47:13,887 --> 00:47:14,954 اوه 394 00:47:16,790 --> 00:47:18,491 اوه 395 00:47:20,994 --> 00:47:24,397 !کافی نبود .اصلاً کافی نبود 396 00:47:26,433 --> 00:47:28,168 !هی، هی، هی کجای می‌خوای بری، ها؟ 397 00:47:28,233 --> 00:47:29,436 کجا میری؟ پی یه مأموریت شوالیه‌ای؟ 398 00:47:29,502 --> 00:47:31,337 من شوالیه نیستم 399 00:47:32,204 --> 00:47:33,406 ولی خودت گفتی هستی 400 00:47:33,473 --> 00:47:35,442 .من همچین حرفی نزدم .خودت گفتی 401 00:47:35,508 --> 00:47:36,710 به‌هیچ‌وجه نگفتم شوالیه‌ام 402 00:47:36,776 --> 00:47:38,978 ولی هستی؟ - نه! نه، نیستم - 403 00:47:39,045 --> 00:47:40,480 !اوه 404 00:47:40,547 --> 00:47:41,881 خب، ظاهرت که می‌خوره شوالیه باشی - آره - 405 00:47:41,948 --> 00:47:44,249 بوی شوالیه‌ها رو هم میده 406 00:47:54,461 --> 00:47:56,629 ...اوه - خواهش می‌کنم - 407 00:48:01,233 --> 00:48:02,702 خب 408 00:48:07,640 --> 00:48:09,676 !اوه. اوه 409 00:48:12,112 --> 00:48:13,513 اه 410 00:48:14,214 --> 00:48:15,682 !وای 411 00:48:16,883 --> 00:48:18,151 !یوهو 412 00:48:18,218 --> 00:48:20,553 !آره 413 00:48:24,724 --> 00:48:28,361 .فقط این رو بهم بگو واقعاً معبدی در کار ـه؟ 414 00:48:31,464 --> 00:48:32,832 همین الان داخلشی 415 00:49:08,434 --> 00:49:10,303 !وای! بپا 416 00:49:11,771 --> 00:49:13,206 بده‌ش من 417 00:49:20,713 --> 00:49:22,549 مناسبِ خودمـه 418 00:49:26,119 --> 00:49:27,654 کاملاً مناسبمـه، هوم؟ 419 00:49:35,829 --> 00:49:38,565 شما قشنگ استراحت کن، شوالیه کوچولوی دلاور 420 00:49:41,601 --> 00:49:43,770 خودم مأموریتت رو به انجام می‌رسونم 421 00:49:47,674 --> 00:49:48,875 به نحو احسن انجامش میدم 422 00:49:54,747 --> 00:49:57,584 آهای! کجا میری؟ 423 00:49:59,118 --> 00:50:00,954 !آهای - !برو حیوون - 424 00:53:33,599 --> 00:53:34,901 !گرینگلوت 425 00:54:51,998 --> 00:54:56,597 « دیدار با وینیفردِ قدیسه » 426 00:55:56,410 --> 00:55:57,710 سلام؟ 427 00:57:09,483 --> 00:57:11,551 رو تخت من چه‌کار می‌کنی؟ 428 00:57:22,928 --> 00:57:24,797 رو تخت من چه‌کار می‌کنی؟ 429 00:57:26,098 --> 00:57:27,434 من خیلی عذر می‌خوام. ندیدم‌تون 430 00:57:27,501 --> 00:57:29,303 فکر می‌کردم کسی اینجا نیست 431 00:57:29,369 --> 00:57:30,671 قصد توهین نداشتم 432 00:57:30,737 --> 00:57:32,038 صبر کنید 433 00:57:33,307 --> 00:57:34,974 پدرم شما رو فرستاده؟ 434 00:57:36,443 --> 00:57:39,211 نه. نه حقیقتش 435 00:57:39,279 --> 00:57:41,581 من پدر شما رو نمی‌شناسم 436 00:57:41,648 --> 00:57:44,216 من فقط مسافر گمشده‌ای هستم که می‌خواست شبی استراحت کنه 437 00:57:44,284 --> 00:57:45,752 اما فوراً اینجا رو ترک می‌کنم 438 00:57:45,818 --> 00:57:47,287 به کجا میری؟ 439 00:57:49,822 --> 00:57:51,223 خونه 440 00:57:54,394 --> 00:57:55,961 می‌خوام برم خونه 441 00:57:57,331 --> 00:57:59,065 راهت رو گم کردی؟ 442 00:58:00,701 --> 00:58:02,168 بله 443 00:58:02,234 --> 00:58:04,203 من هم یه‌چیزیم رو گم کردم 444 00:58:07,973 --> 00:58:09,609 کمکم می‌کنی پیداش کنم؟ 445 00:58:12,978 --> 00:58:14,246 دارید چه‌کار می‌کنید؟ 446 00:58:14,314 --> 00:58:16,215 ..من - به من دست نزنید - 447 00:58:17,149 --> 00:58:19,372 از شما که شوالیه‌اید بعیده 448 00:58:36,135 --> 00:58:38,271 اسم‌تون چیه، بانوی من؟ 449 00:58:38,338 --> 00:58:40,139 من رو «وینیفرد» صدا می‌زنن 450 00:58:41,608 --> 00:58:42,875 نامم به گوش‌تون خورده؟ 451 00:58:42,942 --> 00:58:44,311 خیر 452 00:58:53,919 --> 00:58:55,288 اونجاست 453 00:58:59,959 --> 00:59:02,027 باید دنبال چی باشم؟ 454 00:59:02,094 --> 00:59:03,463 سر من 455 00:59:05,766 --> 00:59:08,901 سر شما که روی گردن‌تونـه، بانوی من 456 00:59:08,968 --> 00:59:11,638 نه، نیست 457 00:59:13,306 --> 00:59:15,975 ،شاید این‌طور به‌نظر برسه اما واقعیت چیز دیگه‌ایـه 458 00:59:17,644 --> 00:59:19,446 سرم داخل اون چشمه‌ست 459 00:59:24,484 --> 00:59:27,086 خب، چطوری سر از اونجا درآورده؟ 460 00:59:28,755 --> 00:59:31,358 یک لُردی مثل شما دنبال سرپناه می‌گشت 461 00:59:32,992 --> 00:59:34,494 شایدم خود شما بودید 462 00:59:35,896 --> 00:59:37,163 همین‌طوره؟ - خیر - 463 00:59:37,229 --> 00:59:38,532 مطمئنی؟ 464 00:59:38,598 --> 00:59:39,965 بله 465 00:59:41,568 --> 00:59:43,965 این آقای لرد قصد داشت با من هم‌بستر بشه 466 00:59:45,405 --> 00:59:48,007 ،من مقاومت کردم اما نصفه‌شب برگشت 467 00:59:49,108 --> 00:59:51,977 و در اتاقم رو شکست 468 00:59:52,044 --> 00:59:54,180 سعی کردم فرار کنم، اما سرم رو قطع کرد 469 00:59:55,482 --> 00:59:57,617 ،انداختش داخل چشمه و حالا هر چه‌قدر هم تلاش می‌کنم 470 00:59:57,684 --> 00:59:59,218 نمی‌تونم درش بیارم 471 01:00:01,755 --> 01:00:03,290 ...بانوی من 472 01:00:06,025 --> 01:00:07,394 بانو 473 01:00:08,929 --> 01:00:11,096 شما واقعی هستید یا یک روح‌اید؟ 474 01:00:12,164 --> 01:00:13,567 چه فرقی داره؟ 475 01:00:14,668 --> 01:00:16,068 من فقط سرم رو می‌خوام 476 01:00:24,778 --> 01:00:26,917 منم تا پایان امسال سرم رو می‌خوام 477 01:00:36,790 --> 01:00:39,359 ،اگر برم داخل و براتون پیداش کنم 478 01:00:39,426 --> 01:00:41,160 در عوضش چی بهم می‌دین؟ 479 01:00:42,562 --> 01:00:44,331 این چه سؤالیه؟ 480 01:00:45,398 --> 01:00:47,434 آخر این چه سؤالیه؟ 481 01:01:36,983 --> 01:01:39,051 ...گاوین 482 01:02:38,745 --> 01:02:40,245 بانوی من 483 01:03:07,107 --> 01:03:08,575 حال می‌توانم تو را ببینم 484 01:03:09,442 --> 01:03:10,877 و با تمام عشقی که به تو دارم 485 01:03:10,944 --> 01:03:12,579 جانت را می‌گیرم 486 01:03:14,781 --> 01:03:16,816 تو شوالیۀ سبز را می‌شناسی 487 01:04:11,473 --> 01:04:17,658 « ...استراحت » 488 01:05:55,542 --> 01:05:59,300 خب.. اگر دوست داری، بیا داخل 489 01:10:41,928 --> 01:10:45,698 !هی! هی 490 01:10:47,401 --> 01:10:50,703 شما به کدوم سمت می‌روید؟ 491 01:10:50,770 --> 01:10:53,761 می‌تونید یک آدم خسته و درمانده رو هم روی شونه‌هاتون ببرید؟ 492 01:14:12,372 --> 01:14:14,006 !دوست من 493 01:14:18,144 --> 01:14:19,446 !خوش آمدی 494 01:15:09,161 --> 01:15:11,097 آروم باش، آروم 495 01:15:11,163 --> 01:15:13,199 شما که هستید؟ - نترس - 496 01:15:13,266 --> 01:15:15,736 پیش دوستانت هستی - لباس‌هام کجان؟ - 497 01:15:15,802 --> 01:15:18,438 هیس.. آروم 498 01:15:18,505 --> 01:15:19,905 ...امروز 499 01:15:20,940 --> 01:15:22,975 امروز چندمـه؟ 500 01:15:23,042 --> 01:15:27,179 بیست‌ویکم دسامبر 501 01:15:27,246 --> 01:15:31,351 نمی‌خواد بترسی سِر گاوین 502 01:15:31,418 --> 01:15:33,986 فقط یک شب خوابیدی 503 01:15:34,053 --> 01:15:35,921 اسم من رو از کجا می‌دونید؟ 504 01:15:35,988 --> 01:15:38,392 من چیزهای دیگه‌ای هم می‌دونم 505 01:15:42,928 --> 01:15:44,897 غذات رو میل کن 506 01:15:44,964 --> 01:15:49,369 ،می‌دونید، من با آغاز سال جدید به غرب سفر می‌کنم 507 01:15:49,436 --> 01:15:53,774 اگر یک هفته دیرتر می‌اومدی با یک خونۀ خالی مواجه می‌شدی 508 01:15:53,840 --> 01:15:55,742 تا اون موقع، میرم شکار 509 01:15:55,809 --> 01:15:58,445 ،من میرم شکار و شما استراحت می‌کنی 510 01:15:58,512 --> 01:16:01,180 و بدین‌گونه هر دومون سود می‌بریم 511 01:16:02,181 --> 01:16:03,650 512 01:16:03,717 --> 01:16:06,919 ،این هم دوست‌مون، بانوی من 513 01:16:06,986 --> 01:16:08,688 یک‌راست از اتاق‌خواب آوردمش 514 01:16:18,066 --> 01:16:24,362 « تبادل غنیمت‌ها » 515 01:16:34,915 --> 01:16:38,652 و دوست من، این هم 516 01:16:38,718 --> 01:16:40,854 صبحانۀ شماست 517 01:16:40,921 --> 01:16:43,323 که تجدید قوا بکنی 518 01:16:43,390 --> 01:16:46,091 قطعاً بهش نیاز داری 519 01:16:46,158 --> 01:16:47,594 برای چی؟ 520 01:16:49,128 --> 01:16:51,431 ،چون شما سِر گاوین دلیر هستید دیگه 521 01:16:51,498 --> 01:16:53,767 که اومدید با شوالیۀ سبز مقابله کنید 522 01:16:53,834 --> 01:16:57,069 به جرئت می‌تونم بگم که تمام مردم این سرزمین 523 01:16:57,136 --> 01:16:59,639 آوازۀ شما رو شنیدند و نغمۀ شما رو خوندند 524 01:16:59,706 --> 01:17:03,242 سر گاوین، بزرگ‌ترین ،و صالح‌ترین شوالیۀ تاریخ 525 01:17:03,310 --> 01:17:07,514 که با گذر از این اراضی به دنبال تقدیر خود می‌ره 526 01:17:07,581 --> 01:17:09,883 احتمالاً شما فکر می‌کنید من چیزی‌ام که نیستم 527 01:17:09,950 --> 01:17:12,953 چی مثلاً؟ 528 01:17:13,018 --> 01:17:15,120 چه مدت با ما هستید؟ 529 01:17:15,187 --> 01:17:17,457 باید تا کریسمس به قرارم برسم 530 01:17:17,524 --> 01:17:20,327 غذام رو می‌خورم و تشکراتم رو به‌جا میارم و بعد رفع زحمت می‌کنم 531 01:17:20,393 --> 01:17:22,094 این‌طور نگید مگه نمی‌دونید؟ 532 01:17:22,161 --> 01:17:24,464 معبد سبز چندان دور نیست 533 01:17:26,065 --> 01:17:27,267 شما ازش اطلاع دارید؟ 534 01:17:27,334 --> 01:17:28,869 خیلی بهش نزدیک شدید 535 01:17:28,935 --> 01:17:30,770 ،انتهای همین رودخانه کمتر از یک روز فاصله‌ست 536 01:17:34,006 --> 01:17:36,008 اطمینان دارید که در همین نزدیکی هستش؟ 537 01:17:38,411 --> 01:17:41,080 شما به پایان مأموریت خودتون رسیدید، گاوین 538 01:17:41,146 --> 01:17:44,417 شاید کمی زودتر از حد انتظارتون 539 01:17:44,484 --> 01:17:46,353 اما این برای همه‌مون صدق می‌کنه 540 01:17:49,154 --> 01:17:51,090 برنامه به این صورتـه 541 01:17:51,156 --> 01:17:55,962 ،ما صبح کریسمس شما رو راهی می‌کنیم 542 01:17:56,028 --> 01:17:57,464 و شما هم تا شب‌هنگام 543 01:17:57,531 --> 01:18:00,433 به در ورودی تقدیر خودتون می‌رسید 544 01:18:02,101 --> 01:18:04,437 پس کمی پیش ما بمونید استراحت کنید 545 01:18:06,506 --> 01:18:08,408 و اینجا رو منزل خودتون بدونید 546 01:18:58,913 --> 01:19:00,882 چی پیدا کردی؟ 547 01:19:06,218 --> 01:19:08,635 اصلاً فکر نمی‌کردم این‌قدر کتاب وجود داشته باشه 548 01:19:08,702 --> 01:19:10,537 تو.. همه‌شون رو خوندی؟ 549 01:19:10,604 --> 01:19:12,405 بله 550 01:19:12,472 --> 01:19:14,206 تمامی‌شون رو خوندم 551 01:19:15,375 --> 01:19:18,778 ،بعضی‌هاشون رو خودم نوشتم بعضی‌هاشون رو کپی گرفتم 552 01:19:20,112 --> 01:19:22,181 ،این‌ها داستان‌هایی هستن که شنیدم 553 01:19:22,247 --> 01:19:25,085 و نغمه‌هایی که برام خوندن 554 01:19:25,184 --> 01:19:30,255 ..یادداشت‌شون می‌کنم و گاهی 555 01:19:30,323 --> 01:19:32,692 این رو به کسی نگو 556 01:19:32,759 --> 01:19:35,562 ..گاهی وقتی می‌بینم جای بهبود دارن 557 01:19:38,031 --> 01:19:39,265 خودم می‌نویسم 558 01:19:42,134 --> 01:19:44,537 شما کتاب دوست دارید؟ - بله - 559 01:19:45,639 --> 01:19:46,706 ..خب 560 01:19:46,773 --> 01:19:48,475 چرا یکی‌شون رو با خودتون نمی‌برید؟ 561 01:19:48,541 --> 01:19:50,110 جسارت نمی‌کنم 562 01:19:50,175 --> 01:19:52,612 ولی نزدیک کریسمسـه 563 01:19:52,679 --> 01:19:54,447 بفرمایید 564 01:19:54,514 --> 01:19:56,181 این برای شما 565 01:20:08,128 --> 01:20:09,696 سپاس 566 01:20:13,333 --> 01:20:17,051 سزاوار نیست که این شوالیه بوسۀ تشکری به این بانو تقدیم کنه؟ 567 01:20:35,220 --> 01:20:36,856 برای من می‌نِشینید؟ 568 01:20:37,657 --> 01:20:39,191 براتون بنشینم؟ 569 01:20:41,728 --> 01:20:42,962 برای یک پُرتره 570 01:20:43,029 --> 01:20:45,832 آها. قبلاً پرترۀ من رو کشیدند 571 01:20:45,899 --> 01:20:47,333 من که نکشیدم 572 01:21:11,891 --> 01:21:15,061 و دیگر عشقی در قلب من نمانده‌است» 573 01:21:15,128 --> 01:21:16,796 «...با چنین نیزۀ تیزی 574 01:21:16,863 --> 01:21:18,031 بی‌حرکت بمونید 575 01:21:18,098 --> 01:21:21,267 روز و شب خون مرا می‌بلعد» 576 01:21:21,334 --> 01:21:23,536 «قلبم مرا آزار می‌دهد 577 01:21:46,626 --> 01:21:50,330 چه نقاشی عجیبی 578 01:22:06,846 --> 01:22:08,047 اون چیه؟ 579 01:22:11,117 --> 01:22:12,485 چی؟ 580 01:22:15,955 --> 01:22:16,990 این 581 01:22:18,124 --> 01:22:19,492 یادگاره 582 01:22:20,660 --> 01:22:22,695 یادگار چی؟ شانس میاره؟ 583 01:22:23,763 --> 01:22:25,224 یادگار عشقـه؟ 584 01:22:27,801 --> 01:22:29,903 خیر 585 01:22:29,969 --> 01:22:32,906 حتماً این شوالیه چیزی از عشق می‌دونه 586 01:22:34,340 --> 01:22:35,742 نه نمی‌دونم 587 01:22:37,410 --> 01:22:38,845 واقعاً؟ 588 01:23:04,077 --> 01:23:05,178 !گاوین 589 01:23:06,307 --> 01:23:08,541 !ببین برات چی آوردم 590 01:23:13,713 --> 01:23:17,350 ،وقتی کُشتمش !با خودم گفتم عجب هدیه‌ای میشه 591 01:23:17,417 --> 01:23:19,986 عجب هدیه‌ای برای دوست جدیدم بشه 592 01:23:20,053 --> 01:23:21,487 باهاش چی‌کار کنم؟ 593 01:23:21,554 --> 01:23:23,623 خب، ببرش برای سفرت 594 01:23:24,824 --> 01:23:26,826 شما که گفتی فاصلۀ دوری نیست 595 01:23:26,893 --> 01:23:30,868 منظورم سفر به خونه‌ست، بعدش 596 01:23:45,912 --> 01:23:49,115 بیا یک عهدی با هم ببندیم 597 01:23:50,750 --> 01:23:54,587 من فردا و پس‌فردا به شکار میرم 598 01:23:55,822 --> 01:23:58,191 ،هر چه جنگل بهم تقدیم کرد 599 01:23:58,258 --> 01:24:01,328 بهترین‌ش رو برای تو میارم خونه 600 01:24:01,394 --> 01:24:03,830 و تو هم در عوض 601 01:24:03,897 --> 01:24:06,432 هر چه اینجا به‌دست آوردی رو به من میدی 602 01:24:08,902 --> 01:24:13,039 چه‌چیزی ممکنه اینجا به‌دست بیارم که مال خودت نباشه؟ 603 01:24:13,973 --> 01:24:16,343 کسی چه می‌دونه؟ 604 01:24:16,409 --> 01:24:19,646 این خونه مملوء از اتفاقات عجیبـه 605 01:24:22,482 --> 01:24:24,083 البته که 606 01:24:24,150 --> 01:24:27,520 من همه‌جا چیزهایی دیدم که هیچ منطقی نداشتند 607 01:24:30,189 --> 01:24:33,493 تو تا حالا یک شاهین رو دیدی که اسب بکشه؟ 608 01:24:35,362 --> 01:24:37,697 ...ناگهان شیرجه بزنه و 609 01:24:38,731 --> 01:24:41,768 وای، وحشتناکـه 610 01:24:42,869 --> 01:24:46,039 هر مَردی باید حداقل یک‌بار این صحنه رو ببینه 611 01:24:49,208 --> 01:24:50,944 اما دنیا همینه 612 01:24:52,279 --> 01:24:56,849 و هر نوع رمز و رازی در این دنیا یافت می‌شه 613 01:24:59,552 --> 01:25:02,789 البته خونۀ آدم باید از چنین اتفاقاتی مصون باشه 614 01:25:03,990 --> 01:25:07,361 ،اتصال دیوار با دیوار 615 01:25:07,428 --> 01:25:09,562 صاف و عمود 616 01:25:09,629 --> 01:25:12,131 دیوارهای خوب و مستحکم 617 01:25:14,335 --> 01:25:15,802 با آتشی در درونش 618 01:25:16,803 --> 01:25:19,605 به‌نظر شما، چرا سبزه؟ 619 01:25:21,140 --> 01:25:22,241 شوالیه؟ 620 01:25:22,309 --> 01:25:23,743 بله 621 01:25:25,379 --> 01:25:27,180 این‌شکلی به دنیا اومده؟ 622 01:25:27,246 --> 01:25:30,883 شاید موقعی که لپ‌هاش گل می‌اندازه رنگ خونش سبزه 623 01:25:30,950 --> 01:25:32,453 ولی چرا سبز؟ 624 01:25:33,486 --> 01:25:34,887 چرا آبی 625 01:25:36,290 --> 01:25:38,292 یا قرمز نیست؟ 626 01:25:38,359 --> 01:25:40,827 چون اون اهل زمین ما نیست 627 01:25:40,893 --> 01:25:42,795 ،اما سبز که رنگ زمینـه 628 01:25:42,862 --> 01:25:44,964 رنگ موجودات زنده و رنگ حیات 629 01:25:46,300 --> 01:25:48,735 و رنگ پوسیدگی - بله - 630 01:25:50,236 --> 01:25:51,738 بله 631 01:25:53,740 --> 01:25:57,844 ما راهروهامون رو باهاش تزئین می‌کنیم و پارچه‌هامون رو این رنگی می‌کنیم 632 01:25:57,910 --> 01:26:00,013 ،اما اگر سر از سنگ‌فرش‌ها در بیاره 633 01:26:00,079 --> 01:26:02,915 به سرعت هر چه تمام، تمییزش می‌کنیم 634 01:26:05,184 --> 01:26:08,721 ،زمانی که زیر پوست‌مون جوانه می‌زنه می‌شکافیمش بیرون 635 01:26:10,391 --> 01:26:13,593 و زمانی که همگی 636 01:26:13,659 --> 01:26:17,096 متوجه می‌شیم که ،پا رو از گلیم خودمون درازتر کردیم 637 01:26:18,432 --> 01:26:19,999 ،قطعش می‌کنیم 638 01:26:21,200 --> 01:26:23,936 ،سرکوبش می‌کنیم خودمون رو می‌ندازیم روش 639 01:26:24,003 --> 01:26:26,572 ،و زیر شکم‌هامون خفه‌ش می‌کنیم 640 01:26:26,639 --> 01:26:29,876 اما اون برمی‌گرده 641 01:26:33,280 --> 01:26:35,114 ،نه معطل می‌کنه 642 01:26:35,181 --> 01:26:37,317 نه منتظر می‌مونه تا توطئه‌چینی کنه 643 01:26:37,384 --> 01:26:38,751 ،اگر روزی ریشه‌ش رو بزنی 644 01:26:38,818 --> 01:26:41,422 روز بعدش دوباره همون‌جا می‌بینیش 645 01:26:41,488 --> 01:26:43,222 که از گوشه و کناره‌ها در میاد 646 01:26:46,059 --> 01:26:48,661 ،زمانی که ما دنبال قرمزیم 647 01:26:48,728 --> 01:26:50,663 سبز پیداش می‌شه 648 01:26:52,366 --> 01:26:55,835 ،قرمز رنگ شهوتـه 649 01:26:55,902 --> 01:26:59,072 ،ولی سبز رنگ ثمرۀ شهوتـه 650 01:27:00,441 --> 01:27:01,941 در قلب 651 01:27:03,576 --> 01:27:05,044 و رَحِم 652 01:27:07,747 --> 01:27:10,616 سبز رنگِ زمانیـه که عشق محو می‌شه 653 01:27:10,683 --> 01:27:14,954 ،و هوس می‌میره زمانی که ما هم می‌میریم 654 01:27:22,529 --> 01:27:25,832 ،زمانی که می‌روید رد پایتان زیر چمن‌زار گم می‌شود 655 01:27:27,468 --> 01:27:29,369 ،سنگ قبرتان به زیر خزه‌ها می‌رود 656 01:27:29,436 --> 01:27:31,037 ،و هنگام طلوع آفتاب 657 01:27:31,104 --> 01:27:34,040 جای جای جهان سبز خواهد شد 658 01:27:35,576 --> 01:27:38,678 تمام سایه‌ها و ته‌رنگ‌هایش 659 01:27:42,682 --> 01:27:45,519 این زنگار، شمشیرها و سکه‌ها 660 01:27:45,586 --> 01:27:47,820 و دیوارهایتان را تسخیر خواهد کرد 661 01:27:47,887 --> 01:27:49,055 ،و هر چه‌قدرم هم که تلاش کنید 662 01:27:49,122 --> 01:27:51,791 دار و ندارتان تسلیمِ آن خواهد شد 663 01:27:51,858 --> 01:27:55,194 پوست و استخوان‌تان 664 01:27:57,531 --> 01:27:59,165 فضایل‌تان 665 01:28:14,080 --> 01:28:16,949 و شما می‌خوای چه‌چیزی 666 01:28:17,016 --> 01:28:19,319 ...به‌دست بیاری، در برابر 667 01:28:20,119 --> 01:28:22,955 چنین رنگی؟ 668 01:28:25,292 --> 01:28:26,726 شرافت؟ 669 01:28:27,727 --> 01:28:29,329 دارید از من می‌پرسید؟ 670 01:28:29,396 --> 01:28:30,663 نه - هوم - 671 01:28:30,730 --> 01:28:32,665 شرافت 672 01:28:32,732 --> 01:28:35,935 شوالیه هر کاری که می‌کنه برای همینه 673 01:28:36,002 --> 01:28:38,639 و شما هم بیشتر از همه همین رو از زندگی می‌خواید؟ 674 01:28:38,704 --> 01:28:40,039 که یک شوالیه باشم 675 01:28:40,106 --> 01:28:41,408 نه، شرافت رو عرض می‌کنم 676 01:28:41,475 --> 01:28:44,444 شما میونۀ خوبی با سؤال ندارید 677 01:28:48,781 --> 01:28:53,152 بخشی از زندگی‌ایـه که می‌خوام 678 01:28:53,219 --> 01:28:56,456 و کافیه همین کار رو بکنید تا به اون بخش دست پیدا کنید؟ 679 01:28:58,157 --> 01:29:00,993 ،همین یک کار رو که انجام بدید 680 01:29:01,060 --> 01:29:04,631 ،مرد متحول‌شده‌ای به خانه برمی‌گردید 681 01:29:04,697 --> 01:29:08,000 یک مرد شریف؟ به همین راحتی 682 01:29:09,536 --> 01:29:11,037 بله 683 01:29:12,606 --> 01:29:13,973 هوم 684 01:29:17,869 --> 01:29:20,746 کاش می‌تونستم صورت جدیدتون رو ببینم 685 01:29:22,181 --> 01:29:27,820 اما احتمالاً دل‌تنگِ دوست قدیمی‌مون می‌شیم 686 01:29:27,887 --> 01:29:32,124 و دل‌تنگ خوش‌گذرونی‌ها و بازی‌هامون 687 01:30:53,740 --> 01:30:55,542 ...بانوی من - هیس - 688 01:30:58,445 --> 01:31:01,213 چرا دیروز به اتاق من نیامدی؟ 689 01:31:04,785 --> 01:31:05,786 نمی‌تونستم 690 01:31:05,851 --> 01:31:07,321 نمی‌تونستی؟ 691 01:31:08,722 --> 01:31:10,156 ...نه، ولی 692 01:31:14,394 --> 01:31:15,861 ولی دلت می‌خواست 693 01:31:17,731 --> 01:31:19,031 بله 694 01:31:20,467 --> 01:31:21,867 حالا چی؟ 695 01:31:24,103 --> 01:31:26,939 ...می‌تونم، ولی 696 01:31:27,006 --> 01:31:28,709 ..ولی - درست نیست - 697 01:31:28,775 --> 01:31:30,209 هوم 698 01:31:31,010 --> 01:31:32,512 درست نیست 699 01:31:33,647 --> 01:31:35,114 نه 700 01:31:39,051 --> 01:31:40,620 تو به جادو اعتقاد داری؟ 701 01:31:42,356 --> 01:31:43,490 چی؟ 702 01:31:45,191 --> 01:31:47,193 افسونگری بهش اعتقاد داری؟ 703 01:31:48,328 --> 01:31:50,196 بله دارم 704 01:31:51,030 --> 01:31:52,566 همه‌جا هست 705 01:31:54,768 --> 01:31:56,470 یه هدیه‌ای برات دارم 706 01:32:12,118 --> 01:32:13,953 این رو از کجا آوردی؟ 707 01:32:14,688 --> 01:32:16,823 خودم درستش کردم 708 01:32:18,658 --> 01:32:22,128 یک افسون داخل تار و پودش دوخته شده 709 01:32:22,194 --> 01:32:24,698 اگر این رو به تن بکنی هرگز شکست نمی‌خوری 710 01:32:24,765 --> 01:32:26,165 از چی؟ 711 01:32:27,501 --> 01:32:33,038 از انسان، روح، یا هر آلت دیگه‌ای 712 01:32:36,810 --> 01:32:39,011 ،بهت قول میدم 713 01:32:39,078 --> 01:32:41,113 ..هیچ آسیبی نمی‌بینی 714 01:32:43,182 --> 01:32:45,702 تا زمانی این که دور کمرت باشه 715 01:32:48,555 --> 01:32:49,989 جدی می‌گید؟ 716 01:32:52,158 --> 01:32:54,361 بله 717 01:32:56,897 --> 01:33:00,199 می‌خوایش؟ 718 01:33:02,067 --> 01:33:03,570 می‌خوایش؟ 719 01:33:04,638 --> 01:33:06,105 بله 720 01:33:07,973 --> 01:33:09,543 پس بهم بگو 721 01:33:12,646 --> 01:33:13,946 طوری نیست، بگو 722 01:33:15,715 --> 01:33:17,249 می‌خوامش 723 01:33:21,086 --> 01:33:22,556 می‌خوامش 724 01:33:23,457 --> 01:33:25,124 می‌خوامش 725 01:33:27,294 --> 01:33:28,929 خوبه 726 01:33:30,764 --> 01:33:32,198 پس برش دار 727 01:33:34,801 --> 01:33:38,237 برش دار دیگه برش دار 728 01:34:00,694 --> 01:34:02,462 تو شوالیه نیستی 729 01:34:59,251 --> 01:35:00,720 !گاوین 730 01:35:02,956 --> 01:35:04,558 داری کجا می‌ری؟ 731 01:35:06,526 --> 01:35:08,562 باید به قرارم برسم 732 01:35:08,628 --> 01:35:11,063 عجب، پس بالأخره داری میری؟ 733 01:35:11,130 --> 01:35:12,732 بازی‌مون چی می‌شه؟ 734 01:35:12,799 --> 01:35:15,835 ،من نه بازی‌تون رو می‌خوام نه هدایاتون و نه محبت‌تون رو 735 01:35:15,902 --> 01:35:19,723 مطمئنی چیزی نیست که بخوای به من بدیش؟ 736 01:35:32,784 --> 01:35:34,354 یک چیزی هست 737 01:35:41,695 --> 01:35:43,330 یک چیزی هست 738 01:35:45,298 --> 01:35:51,103 و فکر می‌کنم بتونم ازت بگیرمش 739 01:36:09,956 --> 01:36:11,491 دستت رو بکش 740 01:36:12,559 --> 01:36:14,768 و بگذار هر کس راه خودش رو بره 741 01:36:19,164 --> 01:36:20,667 بسیارخب 742 01:36:21,601 --> 01:36:22,902 بسیارخب 743 01:36:23,770 --> 01:36:24,904 !گاوین 744 01:36:27,307 --> 01:36:28,842 ..ببین 745 01:36:28,908 --> 01:36:34,714 این کوچولو امروز صبح در تله‌م افتاد 746 01:36:34,781 --> 01:36:37,784 ،می‌خواستم بدمش به تو 747 01:36:37,851 --> 01:36:42,204 اما به گمونم باید به دست طبیعت بسپاریمش 748 01:36:49,228 --> 01:36:51,831 بدرود، سر گاوین 749 01:36:51,898 --> 01:36:54,199 !و کریسمس‌تون مبارک 750 01:36:54,267 --> 01:36:57,771 ،اگر دوباره راهت به این سمت خورد !بدون که ما رفتیم 751 01:37:10,454 --> 01:37:14,899 « قطع سر در معبد سبز » 752 01:37:43,750 --> 01:37:45,885 چرا جلوم رو گرفتی؟ 753 01:37:47,377 --> 01:37:48,488 نباید معطل کنم 754 01:37:48,555 --> 01:37:52,759 ،اگر به اون سمت بری به مرگ خودت نزدیک می‌شی 755 01:37:52,826 --> 01:37:57,163 ،نه رحمی در کار خواهد بود و نه هیچ پایان خوشی 756 01:37:57,229 --> 01:37:58,965 این دیگه چه افسونگری‌ایـه؟ 757 01:37:59,032 --> 01:38:01,334 افسونگری نیست 758 01:38:01,401 --> 01:38:05,105 کسی که به دنبالشی ،به اندازۀ من وحشی‌ـه 759 01:38:05,171 --> 01:38:07,941 اما هیچ مرزی نمی‌شناسه 760 01:38:08,007 --> 01:38:09,175 خودم می‌دونم با چی طرفم 761 01:38:09,241 --> 01:38:11,878 ،اگر مَردی واقعاً می‌دونست 762 01:38:11,945 --> 01:38:16,816 با تحمل شرمش، دمش رو می‌گذاشت ،روی کولش و برمی‌گشت 763 01:38:16,883 --> 01:38:21,988 و با سری بالا، اون‌طور که می‌بایست به نغمه‌اش پایان می‌داد 764 01:38:22,055 --> 01:38:26,059 رازش نیز پیش من در امان خواهد بود 765 01:38:26,126 --> 01:38:28,595 آیا تو این مَرد هستی؟ 766 01:38:29,362 --> 01:38:30,730 خیر 767 01:38:30,797 --> 01:38:34,868 اما طلسم دور کمرت چیز دیگه‌ای رو نشون میده 768 01:38:39,072 --> 01:38:40,206 این یه کهنۀ ساده‌ست 769 01:38:40,273 --> 01:38:42,075 پس بذارش همین‌جا و برو 770 01:38:42,494 --> 01:38:43,476 هدیه‌ست 771 01:38:43,543 --> 01:38:48,448 جایی که داری میری نیازی به هدیه نداری 772 01:38:48,515 --> 01:38:51,918 بیا، بیا خونه 773 01:38:53,019 --> 01:38:55,054 بیا با من بریم خونه 774 01:38:58,758 --> 01:39:01,294 من که اصلاً ازت نخواسته بودم !همراهم بیای 775 01:44:27,687 --> 01:44:29,323 آمدی 776 01:44:31,691 --> 01:44:34,328 ای مَرد نیک، آیا کریسمس رسیده؟ 777 01:44:35,295 --> 01:44:36,762 بله 778 01:44:58,818 --> 01:45:00,953 به یاد داری که چه ضربه‌ای به من زدی؟ 779 01:45:02,021 --> 01:45:03,222 بله 780 01:45:05,224 --> 01:45:08,395 و آمدی که جبرانِ آن ضربه رو ببینی؟ 781 01:45:14,767 --> 01:45:16,235 بله 782 01:45:18,671 --> 01:45:20,239 ،پس زانو بزن 783 01:45:21,308 --> 01:45:23,814 تا بازی خود را به پایان برسانیم 784 01:45:25,412 --> 01:45:26,979 حالا؟ 785 01:45:29,182 --> 01:45:30,450 بله 786 01:45:51,305 --> 01:45:55,542 حالا، یک ضربه به خوبیِ ضربۀ خودت 787 01:46:00,480 --> 01:46:03,650 جناب، عقب‌نشینی کردید 788 01:46:03,716 --> 01:46:05,718 می‌دونم 789 01:46:06,687 --> 01:46:07,954 می‌دونم 790 01:46:07,979 --> 01:46:11,183 آیا من زمانی که جای شما بودم ترسی از خود نشان دادم؟ 791 01:46:12,758 --> 01:46:15,228 من مثل شما نترس نیستم 792 01:46:15,295 --> 01:46:17,464 یک سالِ تمام فرصت داشتید که جرئت پیدا کنید 793 01:46:17,531 --> 01:46:19,966 یک سال یا صد سال، فرقی نمی‌کنه 794 01:46:23,637 --> 01:46:25,037 یک لحظه اجازه بده 795 01:46:38,485 --> 01:46:39,919 آماده‌اید؟ 796 01:46:46,792 --> 01:46:48,362 آماده هستید؟ 797 01:46:53,132 --> 01:46:54,301 بله 798 01:46:55,835 --> 01:46:58,137 پس تیشه‌زنی را آغاز می‌کنم 799 01:46:59,939 --> 01:47:01,974 !صبر کن! وایسا 800 01:47:07,581 --> 01:47:09,549 ...یعنی 801 01:47:10,751 --> 01:47:12,251 این آخرشـه؟ 802 01:47:13,687 --> 01:47:15,955 ...یعنی.. واقعاً 803 01:47:18,725 --> 01:47:20,394 چه انتظار دیگری داشتید؟ 804 01:47:50,856 --> 01:47:53,360 نه! نه. ببخشید 805 01:47:54,728 --> 01:47:56,530 نمی‌تونم. عذر می‌خوام 806 01:48:51,598 --> 01:48:56,160 « سفر به خانه » 807 01:49:10,370 --> 01:49:15,842 :نام آهنگ و خواننده ♪ Daniel Hart - Blome Swete Lilie Flour ♪ 808 01:49:22,831 --> 01:49:30,831 :تـــرجـــمـــه »» یـاشـار جـمـاران و ســـــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG & TAMAGOTCHi :.:.: 809 01:50:15,100 --> 01:50:16,536 810 02:03:17,551 --> 02:03:18,784 صبر کن 811 02:03:20,687 --> 02:03:22,456 صبر کن 812 02:03:32,798 --> 02:03:35,901 بیا. حالا آماده‌ام 813 02:03:38,739 --> 02:03:40,239 الان آماده‌ام 814 02:03:56,356 --> 02:03:57,790 ،درود بر تو 815 02:03:59,128 --> 02:04:00,695 شوالیۀ دلیر من 816 02:04:04,731 --> 02:04:06,400 ...و حالا 817 02:04:12,472 --> 02:04:14,565 برویم سراغ قطع‌کردن سرتان 818 02:04:17,487 --> 02:04:23,487 « شـوالـیـۀ سـبـز » 819 02:04:23,511 --> 02:04:35,511 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 820 02:04:37,327 --> 02:04:41,327 :ترجمه‌شده در تاریخ « نوزدهم اوت 2021 »