1 00:00:00,586 --> 00:00:03,365 Contempla, observe um mundo... 2 00:00:03,389 --> 00:00:09,995 Abriga mais maravilhas do que qualquer outra desde que a Terra nasceu. 3 00:00:12,064 --> 00:00:18,380 E de todos os que reinaram, nenhum tinha fama como este menino ... 4 00:00:18,404 --> 00:00:22,174 que puxou a espada da pedra. 5 00:00:23,609 --> 00:00:27,455 Mas este não é um rei assim ... 6 00:00:27,479 --> 00:00:30,916 nem é esta a sua canção. 7 00:00:32,618 --> 00:00:35,764 Deixe-me contar uma nova história. 8 00:00:35,788 --> 00:00:38,868 Vou colocá-lo como ouvi dizer. 9 00:00:38,892 --> 00:00:41,771 Suas cartas enviadas, sua história pressionada, 10 00:00:41,795 --> 00:00:45,474 antes de uma aventura corajosa e ousada. 11 00:00:45,498 --> 00:00:49,478 Fixado para sempre, no coração, na pedra, 12 00:00:49,502 --> 00:00:53,507 como acontece com todos os grandes mitos do passado. 13 00:02:58,269 --> 00:02:59,969 Cristo já nasceu. 14 00:03:03,172 --> 00:03:04,907 Cristo nasceu verdadeiramente. 15 00:03:15,921 --> 00:03:17,266 Onde você está indo? 16 00:03:17,290 --> 00:03:18,991 À Igreja! 17 00:03:19,291 --> 00:03:20,858 Por quê? 18 00:03:24,130 --> 00:03:26,998 Minhas botas. Oi Agnes. 19 00:03:28,133 --> 00:03:29,802 Onde estão minhas botas? 20 00:03:37,109 --> 00:03:38,587 Você já é um cavaleiro? 21 00:03:38,611 --> 00:03:39,654 Quê? 22 00:03:39,678 --> 00:03:41,313 Você já é um cavaleiro? 23 00:03:41,981 --> 00:03:44,227 - Ainda não. - É melhor você se apressar. 24 00:03:44,251 --> 00:03:46,318 Tenho tempo. 25 00:03:47,086 --> 00:03:48,988 Eu tenho um monte de tempo. 26 00:03:49,755 --> 00:03:52,057 Ei! Essel. 27 00:03:53,726 --> 00:03:55,570 - Ei, vai devagar. - Se apresse! 28 00:03:55,594 --> 00:03:57,129 Essel. 29 00:03:58,365 --> 00:04:00,343 Essel. 30 00:04:00,367 --> 00:04:03,936 Vamos ficar aqui. vamos. Vamos ficar aqui. 31 00:04:06,605 --> 00:04:08,407 - Levante. - Não. 32 00:04:08,974 --> 00:04:10,710 Eu não estou pronto ainda. 33 00:04:12,379 --> 00:04:14,013 Eu não estou preparado. 34 00:04:14,715 --> 00:04:19,561 UMA ADAPTAÇÃO FILMADA DE "O ROMANCE CHIVALRIC" POR ANÔNIMO 35 00:04:19,585 --> 00:04:21,421 Feliz Natal, Gryngelot. 36 00:05:04,988 --> 00:05:09,579 SIR GAWAIN ... 37 00:05:23,985 --> 00:05:25,430 Onde você esteve? 38 00:05:25,454 --> 00:05:26,663 Na Igreja. 39 00:05:26,687 --> 00:05:29,601 - Você, na missa? - Sim. 40 00:05:29,625 --> 00:05:31,192 A noite toda? 41 00:05:32,227 --> 00:05:33,737 sim. 42 00:05:33,761 --> 00:05:35,564 Bem, onde estão suas botas? 43 00:05:35,930 --> 00:05:37,141 Quê? 44 00:05:37,165 --> 00:05:39,534 Onde estão...? 45 00:05:42,771 --> 00:05:44,617 Se você cheira, como se tivesse ido à missa. 46 00:05:44,641 --> 00:05:47,852 O quê, você bebeu o sacramento a noite toda? 47 00:05:47,876 --> 00:05:50,079 Te amo, mãe. 48 00:06:13,770 --> 00:06:15,338 Você não está pronto. 49 00:06:16,273 --> 00:06:19,520 Este ano não tenho coragem de festejar. 50 00:06:19,544 --> 00:06:20,987 Mas é Natal. 51 00:06:21,011 --> 00:06:22,689 Haverá mais Natal, 52 00:06:22,713 --> 00:06:26,383 mais festas e mais alegrias. 53 00:06:31,822 --> 00:06:34,459 Você vai, alegre-se. 54 00:06:36,661 --> 00:06:38,430 E me diga o que você vê. 55 00:08:35,517 --> 00:08:38,219 Traga o jovem Gawain aqui. 56 00:08:45,327 --> 00:08:47,596 O rei quer falar com você. 57 00:09:25,500 --> 00:09:27,713 Onde está tua mãe? 58 00:09:27,737 --> 00:09:30,673 Não parecia certo, meu senhor. 59 00:09:31,708 --> 00:09:35,955 Então vem. Sente-se aqui ao nosso lado. 60 00:09:35,979 --> 00:09:38,181 Junto comigo e minha Rainha. 61 00:09:40,251 --> 00:09:41,719 Esse não é o meu lugar. 62 00:09:43,186 --> 00:09:46,857 Não. Que seja, por hoje. 63 00:09:47,691 --> 00:09:50,303 Já que seu dono está fora. 64 00:09:50,327 --> 00:09:52,663 E quem sabe quando vai voltar? 65 00:09:54,565 --> 00:09:56,265 Por favor. 66 00:10:02,032 --> 00:10:04,790 O JOGO DE NATAL 67 00:10:04,814 --> 00:10:07,753 É bom ver você, Gawain. 68 00:10:07,777 --> 00:10:12,749 É bom ter a família ao seu lado. 69 00:10:14,584 --> 00:10:15,818 Para o sangue de alguém. 70 00:10:17,052 --> 00:10:19,298 Certamente seus cavaleiros têm ... 71 00:10:19,322 --> 00:10:20,599 derramado sangue em seu nome ... 72 00:10:20,623 --> 00:10:22,659 para se relacionar mais com você, do que comigo. 73 00:10:23,058 --> 00:10:24,560 É certo. 74 00:10:26,429 --> 00:10:28,899 Mas você é filho da minha irmã 75 00:10:30,099 --> 00:10:32,201 que saiu de seu ventre. 76 00:10:33,671 --> 00:10:35,782 Eles não são. 77 00:10:35,806 --> 00:10:40,477 Eu olho para os meus amigos aqui hoje e vejo ... 78 00:10:42,146 --> 00:10:43,848 canções ... 79 00:10:45,750 --> 00:10:50,455 Que nenhuma musa poderia cantar ou sonhar 80 00:10:53,558 --> 00:10:56,226 Mas eu volto para você e vejo o que? 81 00:10:57,262 --> 00:11:01,843 Eu te reconheço, mas não te conheço. 82 00:11:01,867 --> 00:11:06,380 Não estou dizendo isso por censura, mas por arrependimento ... 83 00:11:06,404 --> 00:11:08,883 que eu nunca te pedi para sentar ao meu lado ... 84 00:11:08,907 --> 00:11:10,575 antes deste dia 85 00:11:11,643 --> 00:11:15,412 ou de joelhos, quando você era um recém-nascido. 86 00:11:18,383 --> 00:11:20,452 Mas agora é natal 87 00:11:22,186 --> 00:11:24,354 e eu quero construir pontes. 88 00:11:26,858 --> 00:11:29,794 Então, antes de nos alegrarmos ... 89 00:11:33,130 --> 00:11:35,232 me faça um presente. 90 00:11:36,468 --> 00:11:38,803 Você vai me contar uma história sobre você 91 00:11:39,905 --> 00:11:41,706 para que eu possa te conhecer. 92 00:11:57,291 --> 00:11:59,793 Não tenho nada a dizer, meu rei. 93 00:12:02,128 --> 00:12:03,764 Ainda. 94 00:12:05,499 --> 00:12:07,801 Você ainda não tem nada para contar. 95 00:12:09,836 --> 00:12:11,438 Ainda. 96 00:12:12,138 --> 00:12:14,040 Olhe ao seu redor, jovem Gawain. 97 00:12:15,809 --> 00:12:17,309 O que você vê? 98 00:12:24,251 --> 00:12:25,919 Eu vejo lendas. 99 00:12:28,220 --> 00:12:30,891 Não tome seu lugar entre eles à toa. 100 00:12:42,036 --> 00:12:44,337 Então, quem mais ...? 101 00:12:52,314 --> 00:12:53,982 Amigos... 102 00:12:58,821 --> 00:13:00,031 Irmãos e irmãs... 103 00:13:00,055 --> 00:13:01,833 Irmãos e irmãs... 104 00:13:01,857 --> 00:13:03,435 Irmãos e ... 105 00:13:03,459 --> 00:13:05,661 - irmãs todas. - Irmãs todas. 106 00:13:06,629 --> 00:13:09,173 Eu que agradeço... 107 00:13:09,197 --> 00:13:13,335 por dividir o pão comigo neste dia abençoado. 108 00:13:14,070 --> 00:13:15,939 E é abençoado ... 109 00:13:17,407 --> 00:13:22,054 porque pela minha janela, 110 00:13:22,078 --> 00:13:23,680 esta manhã eu olhei 111 00:13:24,114 --> 00:13:26,583 e eu vi um terreno ... 112 00:13:27,050 --> 00:13:28,718 forjado... 113 00:13:31,054 --> 00:13:32,932 por suas mãos. 114 00:13:35,425 --> 00:13:39,438 Eles colocaram as mesmas mãos em nossos irmãos saxões, 115 00:13:39,462 --> 00:13:43,676 que agora em sua sombra, abaixam suas cabeças ... 116 00:13:43,700 --> 00:13:46,712 Como crianças. 117 00:13:46,736 --> 00:13:50,617 Paz, paz que eles trouxeram ao seu Reino, 118 00:13:50,641 --> 00:13:52,843 Então é em paz, que eu ... 119 00:13:53,411 --> 00:13:57,081 Agora eu te digo ... 120 00:13:58,115 --> 00:14:00,360 que eu... 121 00:14:00,384 --> 00:14:04,455 Eu sou o mais sortudo aqui hoje ... 122 00:14:07,258 --> 00:14:09,425 porque estou entre vocês. 123 00:14:12,863 --> 00:14:14,732 Eu estou entre vocês. 124 00:14:17,568 --> 00:14:21,548 Então, antes de comemorar ... 125 00:14:21,572 --> 00:14:24,484 o nascimento do nosso Cristo, 126 00:14:24,508 --> 00:14:27,654 vamos honrar um dos nossos ... 127 00:14:27,678 --> 00:14:30,081 que fez grandes coisas em seu nome. 128 00:14:31,383 --> 00:14:33,327 Então, com uma história, ou ... 129 00:14:33,351 --> 00:14:36,998 Ou um show talvez. 130 00:14:37,022 --> 00:14:38,456 Que tem? 131 00:14:40,358 --> 00:14:43,371 Quem pode entreter a mim e minha Rainha? 132 00:14:43,395 --> 00:14:46,031 Com algum mito 133 00:14:46,765 --> 00:14:48,700 ou um canto ... 134 00:14:50,035 --> 00:14:52,137 Por seu próprio significado? 135 00:15:29,275 --> 00:15:31,477 Espere. 136 00:17:11,881 --> 00:17:14,726 Para o maior dos reis, 137 00:17:14,750 --> 00:17:18,730 permita-me este amigável jogo de Natal. 138 00:17:18,754 --> 00:17:20,333 Condole seus cavaleiros ... 139 00:17:20,357 --> 00:17:22,901 que é o mais audacioso de sangue e mais selvagem de coração ... 140 00:17:22,925 --> 00:17:25,638 avance, pegue em armas, 141 00:17:25,662 --> 00:17:28,608 e tente com honra desferir um golpe contra mim. 142 00:17:28,632 --> 00:17:30,877 Quem me bate ... 143 00:17:30,901 --> 00:17:33,713 vai reclamar isso, no meu braço. 144 00:17:33,737 --> 00:17:37,317 Sua glória e riqueza serão suas. 145 00:17:37,341 --> 00:17:38,908 Mas... 146 00:17:40,977 --> 00:17:44,714 seu campeão deve se comprometer com isso: 147 00:17:45,415 --> 00:17:46,993 Caso acertar, 148 00:17:47,017 --> 00:17:49,762 então, um ano e um Natal depois, 149 00:17:49,786 --> 00:17:51,731 este vai ter que me procurar lá, 150 00:17:51,755 --> 00:17:55,167 na Capela Verde, seis noites ao norte. 151 00:17:55,191 --> 00:17:57,536 Lá ele vai me encontrar e dobrar o joelho 152 00:17:57,560 --> 00:17:59,239 e ele vai me deixar bater nele. 153 00:17:59,263 --> 00:18:02,608 Seja com um arranhão na bochecha ou um corte na garganta, 154 00:18:02,632 --> 00:18:05,145 Eu vou devolver o que foi dado a mim, 155 00:18:05,169 --> 00:18:09,116 e então, com confiança e amizade, nos separaremos. 156 00:18:09,140 --> 00:18:14,077 Quem, então, estará disposto a me confrontar? 157 00:18:18,450 --> 00:18:20,352 Ajuda. Minha rainha. 158 00:18:43,709 --> 00:18:45,911 Esse desafio que vem de você? 159 00:18:50,351 --> 00:18:52,962 Embora minha vontade anseie ... 160 00:18:52,986 --> 00:18:56,299 pular nesta mesa e confrontá-lo, 161 00:18:56,323 --> 00:18:58,691 meu corpo não vai me seguir. 162 00:19:03,096 --> 00:19:08,301 Certamente haverá alguém entre nós ... 163 00:19:09,502 --> 00:19:14,240 que você enfrentará este cavalheiro em seus termos. 164 00:19:17,444 --> 00:19:19,145 Eu farei. 165 00:19:20,613 --> 00:19:22,281 Eu vou confrontá-lo. 166 00:19:25,585 --> 00:19:27,186 Eu vou te confrontar. 167 00:19:30,557 --> 00:19:33,304 Você entende esse desafio? 168 00:19:33,328 --> 00:19:34,761 Te entendo. 169 00:19:37,631 --> 00:19:39,199 Acho que sim. 170 00:19:45,006 --> 00:19:48,376 Lembre-se, é apenas um jogo. 171 00:20:02,090 --> 00:20:03,459 Eu preciso de uma espada. 172 00:20:07,862 --> 00:20:09,540 Eu preciso ... eu preciso de uma espada. 173 00:20:09,564 --> 00:20:11,799 Tarefa. 174 00:20:57,915 --> 00:20:59,518 Ataque-me, Cavaleiro Verde. 175 00:21:17,034 --> 00:21:19,170 Faça um movimento ou eu farei o meu. 176 00:21:36,654 --> 00:21:38,255 O que é isso? 177 00:21:38,723 --> 00:21:40,291 Um truque? 178 00:21:43,828 --> 00:21:45,597 Levante-se e me enfrente! 179 00:21:56,974 --> 00:21:58,685 O quê você espera que eu faça? 180 00:21:58,709 --> 00:22:00,612 Tem valor. 181 00:22:12,860 --> 00:22:14,395 Muito bem. 182 00:22:18,333 --> 00:22:19,900 Muito bem. 183 00:22:21,036 --> 00:22:23,138 Você apresentou seu desafio. 184 00:22:25,374 --> 00:22:28,511 Eu aceitei e continuo aceitando. 185 00:22:31,347 --> 00:22:33,649 Nunca se esqueça do que aconteceu aqui ... 186 00:22:35,083 --> 00:22:36,752 Neste dia de Natal! 187 00:23:41,751 --> 00:23:47,155 Em um ano, nos veremos ... 188 00:25:10,222 --> 00:25:18,222 UM ANO QUE PASSOU RAPIDAMENTE ... 189 00:25:56,825 --> 00:25:58,860 Como você se sentiu? 190 00:26:06,164 --> 00:26:08,961 O que você sentiu quando você ...? 191 00:26:11,170 --> 00:26:16,476 Foi como cortar um melão em dois. 192 00:26:18,611 --> 00:26:20,847 E como você se sente? 193 00:26:23,248 --> 00:26:24,951 Como nada. 194 00:26:30,690 --> 00:26:32,257 Você estava com medo? 195 00:26:33,860 --> 00:26:34,905 Não. 196 00:26:34,929 --> 00:26:36,630 Você acabou de dizer isso? 197 00:26:39,132 --> 00:26:41,636 Eu estou aqui e ele não. 198 00:26:49,945 --> 00:26:52,989 O rei me emprestou sua espada, 199 00:26:53,013 --> 00:26:54,582 sabia? 200 00:26:55,584 --> 00:26:58,852 - Você a segurou? - Bem, eu fiz mais do que segurá-la. 201 00:27:00,253 --> 00:27:03,367 Eis o bravo Sir Gawain, 202 00:27:03,391 --> 00:27:05,670 cortador de cabeça ... 203 00:27:05,694 --> 00:27:07,438 cortador de melão, 204 00:27:07,462 --> 00:27:08,897 isso não pode ... 205 00:27:10,231 --> 00:27:12,000 nem levantá-lo. 206 00:27:39,661 --> 00:27:42,105 Você é Gawain, certo? 207 00:27:42,129 --> 00:27:45,075 Não, você deve estar errado. 208 00:27:45,099 --> 00:27:47,578 Não, não, você é ele. 209 00:27:47,602 --> 00:27:51,482 Você está sempre aqui. Sempre por perto. 210 00:27:51,506 --> 00:27:54,852 Você mal consegue ficar de pé na maioria das noites. 211 00:27:54,876 --> 00:27:57,588 Mas não no Natal. 212 00:27:57,612 --> 00:27:59,323 Você já ouviu? 213 00:27:59,347 --> 00:28:02,960 Este menino matou o Cavaleiro Verde. 214 00:28:02,984 --> 00:28:04,295 Com seu próprio machado, 215 00:28:04,319 --> 00:28:06,497 ele cortou a cabeça do gigante, 216 00:28:06,521 --> 00:28:09,758 e agora beba conosco. 217 00:28:10,659 --> 00:28:12,861 Mas sua mãe é uma bruxa. 218 00:29:07,586 --> 00:29:09,021 Levante. 219 00:29:09,888 --> 00:29:11,422 Acima. 220 00:29:14,760 --> 00:29:16,061 Sente-se. 221 00:29:23,636 --> 00:29:26,071 Eu estive esperando por você. 222 00:29:28,307 --> 00:29:30,742 Você não ouviu minha chamada? 223 00:29:57,770 --> 00:29:59,738 Meu dente dói. 224 00:30:04,309 --> 00:30:06,745 Mais um ano está quase acabando. 225 00:30:08,447 --> 00:30:09,924 Você já pensou sobre o que você vai fazer 226 00:30:09,948 --> 00:30:11,415 quando chegar o natal? 227 00:30:14,086 --> 00:30:16,054 Não foi apenas um jogo? 228 00:30:18,189 --> 00:30:19,925 Talvez. 229 00:30:20,993 --> 00:30:22,961 Mas ainda não está completo. 230 00:30:28,500 --> 00:30:31,570 Você realmente acha que ele está sentado em uma capela 231 00:30:32,203 --> 00:30:34,716 contando as horas, 232 00:30:34,740 --> 00:30:37,643 deixando o ano passar, esperando eu aparecer? 233 00:30:39,044 --> 00:30:41,146 Bem, eu não saberia disso. 234 00:30:43,916 --> 00:30:45,684 Você vai me dizer. 235 00:30:46,585 --> 00:30:48,720 Você deve procurar por isso. 236 00:30:49,355 --> 00:30:52,234 E se a morte me espera? 237 00:30:52,258 --> 00:30:54,037 Eu não conheço nenhum homem ... 238 00:30:54,061 --> 00:30:57,064 que não saiu para saudar a morte, antes do tempo. 239 00:31:02,403 --> 00:31:04,738 Por que estou sendo sustentado por esta luz? 240 00:31:11,512 --> 00:31:16,884 É errado querer grandeza para você? 241 00:31:18,652 --> 00:31:21,590 Receio não ser talhado para a grandeza. 242 00:32:02,165 --> 00:32:04,501 Você tem lama no rosto. 243 00:34:04,157 --> 00:34:05,768 Que a Santíssima Virgem ... 244 00:34:05,792 --> 00:34:08,437 mantenha seus cinco dedos fortes, 245 00:34:08,461 --> 00:34:10,840 e seus cinco sentidos agudos. 246 00:34:10,864 --> 00:34:13,910 Que suas cinco alegrias o inspirem. 247 00:34:13,934 --> 00:34:17,281 Que as cinco feridas de seu filho lhe dêem fervor. 248 00:34:17,305 --> 00:34:21,007 E as cinco virtudes de um cavaleiro iluminem seu caminho. 249 00:34:22,008 --> 00:34:24,720 Mantenha seu pacto, jovem Gawain. 250 00:34:24,744 --> 00:34:27,380 E se Deus sorrir para você ... 251 00:34:29,215 --> 00:34:31,251 então volte depressa. 252 00:34:32,752 --> 00:34:35,790 Seu assento próximo a nós estará esperando por você. 253 00:34:49,604 --> 00:34:51,806 Você realmente está indo? 254 00:34:52,342 --> 00:34:53,875 Deveria ir? 255 00:34:54,943 --> 00:34:57,822 Gosto mais da sua cabeça onde está. 256 00:34:57,846 --> 00:35:00,992 Eu dei minha palavra. Eu fiz um pacto. 257 00:35:01,016 --> 00:35:04,963 É assim que os homens tolos perecem . 258 00:35:04,987 --> 00:35:07,300 Ou como os homens corajosos crescem e se tornam grandes. 259 00:35:07,324 --> 00:35:09,025 Por que a grandeza? 260 00:35:10,427 --> 00:35:12,395 Por que a gentileza não é suficiente? 261 00:35:21,204 --> 00:35:23,172 Pegue isso agora. 262 00:35:25,309 --> 00:35:28,711 Use-o em volta da cintura, conforme você avançar. 263 00:35:30,013 --> 00:35:33,092 E se você ainda usar quando voltar ... 264 00:35:33,116 --> 00:35:34,159 Eu retornarei? 265 00:35:34,183 --> 00:35:36,662 Quando voltas, 266 00:35:36,686 --> 00:35:39,798 você virá com a cabeça erguida. 267 00:35:39,822 --> 00:35:44,026 Eu prometo que você não vai se machucar. 268 00:35:46,262 --> 00:35:48,097 E, meu querido menino ... 269 00:35:50,133 --> 00:35:52,169 Meu filho... 270 00:35:53,570 --> 00:35:55,890 não desperdice isso. 271 00:36:01,125 --> 00:36:07,687 A VIAGEM AO EXTERIOR 272 00:36:11,856 --> 00:36:14,826 Gawain!.Gawain! 273 00:36:16,529 --> 00:36:18,263 Eu tenho uma espada! 274 00:36:22,567 --> 00:36:26,069 Gawain! Grande cavaleiro. 275 00:36:28,506 --> 00:36:30,550 Boa sorte! 276 00:36:30,574 --> 00:36:33,043 Boa sorte, Gawain! 277 00:38:03,703 --> 00:38:05,506 Você ainda gosta de mim? 278 00:38:08,342 --> 00:38:10,110 Eu te faço feliz? 279 00:38:12,613 --> 00:38:14,591 sim. 280 00:38:14,615 --> 00:38:19,320 Mesmo que eu esteja aqui e você aí? 281 00:38:21,690 --> 00:38:23,325 sim. 282 00:38:25,694 --> 00:38:28,930 O que você diria se eu pedisse para me fazer sua dama? 283 00:38:30,265 --> 00:38:32,502 - Uma dama? - Sua senhora. 284 00:38:35,471 --> 00:38:38,417 Eu poderia te dar mais ouro do que qualquer senhora. 285 00:38:38,441 --> 00:38:41,209 Eu já tenho seu ouro. 286 00:38:46,048 --> 00:38:49,217 E se eu quisesse sentar ao seu lado e ...? 287 00:38:50,252 --> 00:38:52,488 Pegar sua mão e ... 288 00:38:53,623 --> 00:38:55,290 Tem seu ouvido? 289 00:38:56,725 --> 00:38:58,628 O que você vai dizer sobre isso? 290 00:39:08,638 --> 00:39:10,248 "Bem, sim, Essel. 291 00:39:10,272 --> 00:39:12,441 "Eu adoraria. 292 00:39:14,510 --> 00:39:19,114 "Você pode ter meu ouvido, minha mão e meu coração. 293 00:39:20,817 --> 00:39:24,954 "E eu serei o Rei e você minha Rainha. 294 00:39:26,657 --> 00:39:28,692 "Você será minha senhora ... 295 00:39:30,694 --> 00:39:32,395 "e eu serei seu homem." 296 00:41:47,578 --> 00:41:53,073 UM BEM ... 297 00:42:08,090 --> 00:42:09,792 Quem é? 298 00:42:11,093 --> 00:42:13,171 Apenas um viajante, amigo. 299 00:42:13,195 --> 00:42:15,130 Você parece um cavaleiro. 300 00:42:16,198 --> 00:42:18,377 Só de passagem. 301 00:42:18,401 --> 00:42:22,237 Suponho que você queira reivindicar uma parte para você, então ... 302 00:42:22,772 --> 00:42:24,550 De quê? 303 00:42:24,574 --> 00:42:26,208 De tudo isso! 304 00:42:28,478 --> 00:42:30,221 Por que não foram enterrados? 305 00:42:30,245 --> 00:42:33,692 Todos mortos. Eles estão todos mortos. 306 00:42:33,716 --> 00:42:35,327 Não sobrou ninguém para enterrá-los. 307 00:42:35,351 --> 00:42:38,864 Embora você já saiba, a natureza fará seu trabalho. 308 00:42:38,888 --> 00:42:42,157 Ela vai chupar e apertar. 309 00:42:44,694 --> 00:42:46,705 Ao dizer isso, 310 00:42:46,729 --> 00:42:49,532 Tenho dois irmãos por aqui em algum lugar. 311 00:42:51,601 --> 00:42:54,972 E eles foram embora. Para nunca mais voltar para casa. 312 00:42:55,172 --> 00:42:57,217 Você sabe, se não fosse pela minha mãe, 313 00:42:57,241 --> 00:42:59,352 Eu estaria aqui. Teria terminado aqui. 314 00:42:59,376 --> 00:43:01,011 Eu também estaria aqui! 315 00:43:02,378 --> 00:43:04,547 Todos eles vieram aqui! 316 00:43:07,115 --> 00:43:08,918 Embora eu tivesse durado mais tempo. 317 00:43:10,152 --> 00:43:11,697 O Rei, eles dizem ... 318 00:43:11,721 --> 00:43:14,032 Eles dizem que o Rei, 319 00:43:14,056 --> 00:43:18,102 matou 960 sozinho. 320 00:43:18,126 --> 00:43:20,272 Novecentos? 321 00:43:20,296 --> 00:43:22,073 Agora se fosse eu ... 322 00:43:22,097 --> 00:43:25,936 teria suportado o tempo suficiente para lutar 323 00:43:29,573 --> 00:43:30,983 Bom machado você tem aí. 324 00:43:31,007 --> 00:43:32,985 Você luta com aquele machado? 325 00:43:33,009 --> 00:43:34,845 - Aqui e alí. - Aqui? 326 00:43:35,881 --> 00:43:37,492 Só lá. 327 00:43:37,516 --> 00:43:39,092 Aqui, estou apenas de passagem. 328 00:43:39,116 --> 00:43:40,193 Onde? 329 00:43:40,217 --> 00:43:41,696 Estou indo para o norte. 330 00:43:41,720 --> 00:43:43,931 Ao Norte. 331 00:43:43,955 --> 00:43:45,999 O norte é uma direção. 332 00:43:46,023 --> 00:43:48,560 - Apenas para o Norte? - Para a Capela Verde. 333 00:43:51,296 --> 00:43:54,500 - Você conhece ela? - A Capela Verde? 334 00:43:55,835 --> 00:43:57,880 Há um riacho ali. 335 00:43:57,904 --> 00:43:59,615 Corra para o norte. 336 00:43:59,639 --> 00:44:01,583 Quer dizer ... Se eu tiver bem minha orientação. 337 00:44:01,607 --> 00:44:03,385 Sim, sim, vai para o norte. 338 00:44:03,409 --> 00:44:06,087 Mas, se você seguir este por um dia e meio, 339 00:44:06,111 --> 00:44:07,523 você chegará a uma capela. 340 00:44:07,547 --> 00:44:09,257 Pelo menos acho que é uma capela. 341 00:44:09,281 --> 00:44:11,460 É sim, é ... 342 00:44:11,484 --> 00:44:12,794 Não é totalmente verde, 343 00:44:12,818 --> 00:44:14,696 mas é definitivamente esverdeado, 344 00:44:14,720 --> 00:44:17,332 Com o musgo e ... A podridão e as ruínas, 345 00:44:17,356 --> 00:44:19,166 mas, talvez seja o que você está procurando. 346 00:44:19,190 --> 00:44:21,359 O riacho está aí? 347 00:44:22,193 --> 00:44:23,705 Está bem aqui. 348 00:44:23,729 --> 00:44:26,240 Passando pelo campo, onde fica a mata. 349 00:44:26,264 --> 00:44:29,210 Vou olhar para ele. Muito obrigado a você. 350 00:44:29,234 --> 00:44:30,979 Muito obrigado a você. 351 00:44:31,003 --> 00:44:32,748 Vamos. 352 00:44:32,772 --> 00:44:34,816 Minhas instruções não valem nada para você? 353 00:44:34,840 --> 00:44:36,919 Meus agradecimentos. 354 00:44:36,943 --> 00:44:41,248 Eu disse isso se minhas instruções forem inúteis para você. 355 00:44:45,419 --> 00:44:48,230 Um cavalheiro como você poderia perdoar um desgraçado como eu ... 356 00:44:48,254 --> 00:44:52,391 Com apenas um pequeno, pequeno ato de bondade 357 00:44:58,163 --> 00:45:00,566 Toma. Seu ato de bondade. 358 00:45:03,035 --> 00:45:04,570 Espera. 359 00:45:11,043 --> 00:45:13,378 Ao norte. Você vê? 360 00:45:14,648 --> 00:45:16,326 Obrigado. 361 00:45:16,350 --> 00:45:18,061 Lembre-se de passar pelo riacho. 362 00:45:18,085 --> 00:45:19,753 O farei. 363 00:45:22,923 --> 00:45:24,691 Porque as coisas vão ficar complicadas lá. 364 00:45:36,103 --> 00:45:38,314 Aqui está, garoto. 365 00:45:38,338 --> 00:45:39,973 É um bom menino. 366 00:45:40,974 --> 00:45:42,509 Bom rapaz. 367 00:45:45,178 --> 00:45:47,380 Anda. Vamos. 368 00:46:20,449 --> 00:46:22,050 Olá. 369 00:46:22,818 --> 00:46:24,519 Olá. 370 00:46:33,062 --> 00:46:35,030 Calma aí. 371 00:46:43,237 --> 00:46:44,549 - Por favor. - Sim por favor. 372 00:46:44,573 --> 00:46:46,484 - Por favor. Por favor. - Por favor! 373 00:46:46,508 --> 00:46:48,010 - Por favor. - Por favor! 374 00:46:51,013 --> 00:46:53,882 Por favor! Por favor! Por favor! Por favor! 375 00:46:56,719 --> 00:46:58,086 Por favor. 376 00:47:12,036 --> 00:47:15,639 Não foi o suficiente para mim. Simplesmente não era o suficiente. 377 00:47:17,475 --> 00:47:19,251 Ei, ei, ei! Onde você está indo? 378 00:47:19,275 --> 00:47:20,520 Onde você está indo? o que procura cavaleiro? 379 00:47:20,544 --> 00:47:22,579 Eu não sou um cavaleiro. 380 00:47:23,246 --> 00:47:24,491 Mas você disse que era. 381 00:47:24,515 --> 00:47:26,526 Eu nunca disse isso. Você disse isso. 382 00:47:26,550 --> 00:47:27,794 Nunca disse que era um cavaleiro. 383 00:47:27,818 --> 00:47:30,187 - Mas você é? - Não. Não sou. 384 00:47:31,589 --> 00:47:32,967 - Bem, você parece um. - Sim. 385 00:47:32,991 --> 00:47:35,492 Cheira a cavaleiro. 386 00:47:45,504 --> 00:47:47,872 Por favor... 387 00:47:52,277 --> 00:47:53,946 sim. 388 00:48:09,262 --> 00:48:11,797 sim. 389 00:48:15,768 --> 00:48:19,605 Apenas me diga então. Existe realmente uma capela? 390 00:48:22,508 --> 00:48:24,076 Você está nisso. 391 00:48:59,479 --> 00:49:01,548 Cuidado. 392 00:49:02,816 --> 00:49:04,451 Deixe-me segurar isso. 393 00:49:11,758 --> 00:49:13,794 Isso me cai bem. 394 00:49:17,164 --> 00:49:18,899 Isso se encaixa em mim? 395 00:49:26,874 --> 00:49:29,810 Descanse seus ossos, meu corajoso cavalinho. 396 00:49:32,646 --> 00:49:35,015 Vou terminar sua busca por você. 397 00:49:38,718 --> 00:49:40,119 Vou terminar bem. 398 00:49:45,792 --> 00:49:48,829 Ei! Onde você está indo? 399 00:49:50,163 --> 00:49:52,199 Ei! 400 00:53:24,650 --> 00:53:26,152 Gryngelot! 401 00:54:42,996 --> 00:54:48,084 UM ENCONTRO COM WINIFRED 402 00:55:47,466 --> 00:55:48,966 Olá. 403 00:57:00,542 --> 00:57:02,810 O que voce esta fazendo na minha cama 404 00:57:13,988 --> 00:57:16,057 O que voce esta fazendo na minha cama 405 00:57:17,158 --> 00:57:18,537 Sinto muito. Eu ... eu não te vi. 406 00:57:18,561 --> 00:57:20,405 Achei que não haveria ninguém aqui. 407 00:57:20,429 --> 00:57:21,773 Eu não quis te ofender. 408 00:57:21,797 --> 00:57:23,298 Espere. 409 00:57:24,367 --> 00:57:26,234 Meu pai mandou você me encontrar? 410 00:57:27,503 --> 00:57:30,315 Não, ele não fez isso. 411 00:57:30,339 --> 00:57:32,684 Eu não conheço seu pai. 412 00:57:32,708 --> 00:57:35,320 Eu sou apenas um viajante perdido, procurando descanso para a noite 413 00:57:35,344 --> 00:57:36,854 Mas eu irei embora imediatamente 414 00:57:36,878 --> 00:57:38,547 Onde você está indo? 415 00:57:40,882 --> 00:57:42,483 A casa. 416 00:57:45,454 --> 00:57:47,221 Me dirijo a casa. 417 00:57:48,391 --> 00:57:50,325 E você se perdeu? 418 00:57:51,761 --> 00:57:53,270 sim. 419 00:57:53,294 --> 00:57:55,463 Eu também perdi algo. 420 00:57:59,033 --> 00:58:00,869 Você me ajudaria a encontrar? 421 00:58:04,038 --> 00:58:05,350 O que faz? 422 00:58:05,374 --> 00:58:07,475 - Eu só estava ... - Não me toque. 423 00:58:08,209 --> 00:58:10,144 Um cavalheiro deve saber melhor. 424 00:58:27,195 --> 00:58:29,376 Qual é o seu nome, minha senhora? 425 00:58:29,400 --> 00:58:31,401 Meu nome é Winifred. 426 00:58:32,670 --> 00:58:33,980 Você já ouviu falar de mim? 427 00:58:34,004 --> 00:58:35,573 Não. 428 00:58:44,981 --> 00:58:46,550 Lá. 429 00:58:51,021 --> 00:58:53,132 O que procuro? 430 00:58:53,156 --> 00:58:54,725 Minha cabeça. 431 00:58:56,828 --> 00:59:00,006 Sua cabeça está em seu pescoço, minha senhora. 432 00:59:00,030 --> 00:59:02,900 Não, não está. 433 00:59:04,368 --> 00:59:07,237 Pode parecer que sim, mas não está. 434 00:59:08,707 --> 00:59:10,709 Ela está no riacho. 435 00:59:15,547 --> 00:59:18,349 Como eu chego lá? 436 00:59:19,818 --> 00:59:22,621 Um homem veio em busca de refúgio, como você. 437 00:59:24,055 --> 00:59:25,757 Talvez seja você mesmo. 438 00:59:26,959 --> 00:59:28,268 - era você? - Não. 439 00:59:28,292 --> 00:59:29,637 Estás seguro? 440 00:59:29,661 --> 00:59:31,228 sim. 441 00:59:32,631 --> 00:59:34,933 Este cavalheiro procurou se deitar comigo. 442 00:59:36,468 --> 00:59:39,270 Eu lutei com ele mas ele voltou a noite 443 00:59:40,171 --> 00:59:43,083 e quebrou minha porta. 444 00:59:43,107 --> 00:59:45,445 Tentei fugir, mas ele cortou minha cabeça. 445 00:59:46,547 --> 00:59:48,725 Ele jogou no riacho, e por mais que tentasse ... 446 00:59:48,749 --> 00:59:50,483 Eu não consigo alcançar 447 00:59:52,820 --> 00:59:54,555 Minha senhora... 448 00:59:57,090 --> 00:59:58,659 Minha senhora. 449 00:59:59,994 --> 01:00:02,361 Você é real ou é um espírito? 450 01:00:03,229 --> 01:00:04,832 Qual é a diferença? 451 01:00:05,733 --> 01:00:07,333 Eu só preciso da minha cabeça. 452 01:00:15,843 --> 01:00:17,883 Como vai acontecer comigo, antes do final do ano. 453 01:00:27,855 --> 01:00:30,467 Se eu for lá e encontrar, 454 01:00:30,491 --> 01:00:32,425 O que você me ofereceria em troca? 455 01:00:33,627 --> 01:00:35,596 Porque me pergunta isso? 456 01:00:36,464 --> 01:00:38,700 Por que você me pergunta isso? 457 01:01:28,051 --> 01:01:30,319 Gawain ... 458 01:02:29,814 --> 01:02:31,514 Minha senhora. 459 01:02:58,178 --> 01:02:59,846 Eu posso ver você agora. 460 01:03:00,513 --> 01:03:01,991 E eu vou te derrubar ... 461 01:03:02,015 --> 01:03:03,850 com tudo que tenho para você. 462 01:03:05,852 --> 01:03:08,087 O Cavaleiro Verde é aquele que você conhece. 463 01:04:02,545 --> 01:04:10,545 UM INTERLÚDIO 464 01:05:46,617 --> 01:05:50,320 Bem, entre se quiser. 465 01:10:33,012 --> 01:10:36,982 Ei! Ei! 466 01:10:38,485 --> 01:10:41,830 Para qual direção você está indo? 467 01:10:41,854 --> 01:10:44,658 Será que você consegue atravessar o vale cansado ? 468 01:14:03,464 --> 01:14:05,298 Amigo! 469 01:14:09,236 --> 01:14:10,738 Bem-vinda! 470 01:15:00,254 --> 01:15:02,232 Tranquilo, tranquilo. 471 01:15:02,256 --> 01:15:04,335 - Quem é você? - Não tenha medo. 472 01:15:04,359 --> 01:15:06,871 - Você está entre amigos. - Onde estão minhas roupas? 473 01:15:06,895 --> 01:15:09,574 Calma. 474 01:15:09,598 --> 01:15:11,198 Quê...? 475 01:15:12,033 --> 01:15:14,111 Que dia é? 476 01:15:14,135 --> 01:15:18,315 É 21 de dezembro. 477 01:15:18,339 --> 01:15:22,488 Não temas, Sir Gawain. 478 01:15:22,512 --> 01:15:25,123 Você só dormia à noite. 479 01:15:25,147 --> 01:15:27,058 Como você sabe meu nome? 480 01:15:27,082 --> 01:15:29,687 Eu sei mais do que seu nome. 481 01:15:34,023 --> 01:15:36,035 Deve comer. 482 01:15:36,059 --> 01:15:40,507 Veja, quando chegar o ano novo, vou viajar para o oeste. 483 01:15:40,531 --> 01:15:44,911 Você chega uma semana depois e uma casa vazia iria recebê-lo. 484 01:15:44,935 --> 01:15:46,880 Até então, no entanto, vou caçar. 485 01:15:46,904 --> 01:15:49,583 Eu vou caçar, você vai descansar 486 01:15:49,607 --> 01:15:52,475 E nós dois seremos melhores por isso 487 01:15:54,812 --> 01:15:58,057 E aqui está nosso amigo, minha senhora, 488 01:15:58,081 --> 01:15:59,983 recém-saído de seu sono. 489 01:16:09,396 --> 01:16:16,583 UMA TROCA DE CORTESIA 490 01:16:26,010 --> 01:16:29,789 E aqui meu amigo 491 01:16:29,813 --> 01:16:31,992 está o seu café da manhã ... 492 01:16:32,016 --> 01:16:34,549 para reabastecer sua força. 493 01:16:34,573 --> 01:16:37,317 Você definitivamente vai precisar. 494 01:16:37,341 --> 01:16:38,977 Por quê? 495 01:16:40,311 --> 01:16:42,657 Porque você é o bravo Sir Gawain, 496 01:16:42,681 --> 01:16:44,993 e você vai enfrentar o Cavaleiro Verde. 497 01:16:45,017 --> 01:16:48,295 Ouso dizer que todas as mesas desta terra ... 498 01:16:48,319 --> 01:16:50,865 Eles ouvirão falar de você e cantarão sua música 499 01:16:50,889 --> 01:16:54,469 Sir Gawain, o melhor e mais virtuoso cavaleiro, 500 01:16:54,493 --> 01:16:58,740 procurando seu destino nestas terras. 501 01:16:58,764 --> 01:17:01,109 Eles podem pensar que sou algo que não sou. 502 01:17:01,133 --> 01:17:04,176 Como quê? 503 01:17:04,200 --> 01:17:06,345 Quanto tempo você vai ficar com a gente? 504 01:17:06,369 --> 01:17:08,681 Eu tenho que arranjar meu encontro no natal 505 01:17:08,705 --> 01:17:11,550 Comerei e agradecerei e depois me despedirei. 506 01:17:11,574 --> 01:17:13,318 Coisas tolas. Você não sabe? 507 01:17:13,342 --> 01:17:15,845 A Capela Verde não fica longe. 508 01:17:17,245 --> 01:17:18,490 Você conhece ela? 509 01:17:18,514 --> 01:17:20,092 Você está muito perto de alcançá-la. 510 01:17:20,116 --> 01:17:22,151 É perto do rio, não é nem um dia de viagem. 511 01:17:25,187 --> 01:17:27,389 Tem certeza que está perto? 512 01:17:29,592 --> 01:17:32,303 Você está no fim de sua busca, Gawain. 513 01:17:32,327 --> 01:17:35,640 Um pouco mais cedo do que você esperava, talvez. 514 01:17:35,664 --> 01:17:37,733 Mas esse é o caso de todos nós. 515 01:17:40,334 --> 01:17:42,312 Isso é o que vai acontecer. 516 01:17:42,336 --> 01:17:47,184 Na manhã de Natal, enviaremos você de volta. 517 01:17:47,208 --> 01:17:48,687 E ao entardecer, 518 01:17:48,711 --> 01:17:51,813 você estará às portas do seu destino. 519 01:17:53,281 --> 01:17:55,816 Portanto, fique um pouco. Descanse. 520 01:17:57,685 --> 01:17:59,787 E fique contente. 521 01:18:49,669 --> 01:18:51,838 O que você encontrou? 522 01:18:56,943 --> 01:18:59,856 Não sabia que havia tantos livros. 523 01:18:59,880 --> 01:19:01,758 Você ... Você leu todos eles? 524 01:19:01,782 --> 01:19:03,626 sim. 525 01:19:03,650 --> 01:19:05,584 Eu li todos eles. 526 01:19:06,553 --> 01:19:10,156 Algumas eu escrevi, outras copiei. 527 01:19:11,290 --> 01:19:13,401 São histórias que ouvi, 528 01:19:13,425 --> 01:19:16,338 canções que foram cantadas para mim. 529 01:19:16,362 --> 01:19:21,477 Eu as escrevo e às vezes ... 530 01:19:21,501 --> 01:19:23,913 Não conte a ninguém sobre isso, mas ... 531 01:19:23,937 --> 01:19:26,939 Às vezes quando vejo que podem ser melhorados ... 532 01:19:29,208 --> 01:19:30,642 Eu faço. 533 01:19:33,311 --> 01:19:35,914 - Você gosta de livros? - Sim. 534 01:19:36,816 --> 01:19:37,925 Bom... 535 01:19:37,949 --> 01:19:39,693 Por que você não leva um com você? 536 01:19:39,717 --> 01:19:41,326 Não poderia. 537 01:19:41,350 --> 01:19:43,830 Mas é quase Natal. 538 01:19:43,854 --> 01:19:45,665 Este. 539 01:19:45,689 --> 01:19:47,556 Este é para você. 540 01:19:59,304 --> 01:20:01,072 Te agradeço. 541 01:20:04,508 --> 01:20:07,744 Um cavalheiro não deveria oferecer um beijo de agradecimento a uma senhora? 542 01:20:26,395 --> 01:20:28,231 Você quer posar para mim? 543 01:20:28,832 --> 01:20:30,566 Posando para você? 544 01:20:32,903 --> 01:20:34,178 Para um retrato. 545 01:20:34,202 --> 01:20:37,048 Eles já fizeram um retrato meu. 546 01:20:37,072 --> 01:20:38,706 Não para mim. 547 01:21:03,063 --> 01:21:06,277 "O amor das formigas foi para o meu coração ... 548 01:21:06,301 --> 01:21:08,012 "como uma esfera para o cone". 549 01:21:08,036 --> 01:21:09,247 Fique bem quieto. 550 01:21:09,271 --> 01:21:12,483 "Noite e dia meu sangue atingiu bebedores'' ... 551 01:21:12,507 --> 01:21:14,909 "meu coração me ama." 552 01:21:37,798 --> 01:21:41,700 É um retrato muito raro. 553 01:21:58,016 --> 01:21:59,417 O que é isso? 554 01:22:02,287 --> 01:22:03,855 Isso? 555 01:22:07,125 --> 01:22:08,360 Este. 556 01:22:09,294 --> 01:22:10,862 É um amuleto. 557 01:22:11,830 --> 01:22:14,065 Para que? Para boa sorte? 558 01:22:14,933 --> 01:22:16,168 Para o amor? 559 01:22:18,971 --> 01:22:21,115 Não. 560 01:22:21,139 --> 01:22:24,276 Certamente um cavaleiro sabe algo sobre o amor. 561 01:22:25,510 --> 01:22:27,112 Não sei. 562 01:22:28,580 --> 01:22:30,215 De verdade? 563 01:22:55,104 --> 01:22:56,405 Gawain! 564 01:22:57,474 --> 01:22:59,908 Olha o que eu trouxe para você! 565 01:23:04,880 --> 01:23:08,560 Quando o enviei, pensei que presente! 566 01:23:08,584 --> 01:23:11,196 Que presente para meu novo amigo. 567 01:23:11,220 --> 01:23:12,697 O que posso fazer com ele? 568 01:23:12,721 --> 01:23:14,989 Bem, leve-o com você em sua viagem. 569 01:23:15,990 --> 01:23:18,035 Achei que você disse que não era longe. 570 01:23:18,059 --> 01:23:21,996 Refiro-me à sua viagem para casa, para mais tarde. 571 01:23:37,079 --> 01:23:40,482 Vamos fazer uma promessa um ao outro. 572 01:23:41,916 --> 01:23:45,953 Vou caçar amanhã e depois de amanhã. 573 01:23:46,988 --> 01:23:49,400 O que a floresta me oferece, 574 01:23:49,424 --> 01:23:52,536 você vai levar para casa o melhor. 575 01:23:52,560 --> 01:23:55,039 E você vai me dar em troca ... 576 01:23:55,063 --> 01:23:57,797 o que você pode receber aqui. 577 01:24:00,067 --> 01:24:04,404 O que ele poderia receber aqui que já não seja dele? 578 01:24:05,138 --> 01:24:07,549 Quem sabe? 579 01:24:07,573 --> 01:24:11,010 Esta casa está cheia de coisas estranhas. 580 01:24:13,646 --> 01:24:15,289 Mas por outro lado, 581 01:24:15,313 --> 01:24:18,883 Eu vejo coisas em todos os lugares que não fazem nenhuma lógica. 582 01:24:21,352 --> 01:24:24,856 Você já viu um falcão matar um cavalo? 583 01:24:26,525 --> 01:24:29,060 Ele simplesmente entra e ... 584 01:24:29,894 --> 01:24:33,131 É horrível. 585 01:24:34,032 --> 01:24:37,402 Todo homem deveria ver pelo menos uma vez. 586 01:24:40,371 --> 01:24:42,307 Mas é assim que o mundo é. 587 01:24:43,442 --> 01:24:48,212 E o mundo é adequado para todos os tipos de mistérios. 588 01:24:50,715 --> 01:24:54,154 A casa de um homem, entretanto, deve ser protegida de tudo isso. 589 01:24:55,155 --> 01:24:58,569 Uma parede unida a outra 590 01:24:58,593 --> 01:25:00,769 Em linha e chumbo. 591 01:25:00,793 --> 01:25:03,495 Paredes boas e fortes, 592 01:25:05,498 --> 01:25:07,165 e um fogo dentro. 593 01:25:07,966 --> 01:25:10,968 Por que parece verde para você? 594 01:25:12,303 --> 01:25:13,448 O cavaleiro? 595 01:25:13,472 --> 01:25:15,106 sim. 596 01:25:16,542 --> 01:25:18,385 Ele nasceu assim? 597 01:25:18,409 --> 01:25:22,089 Talvez seja a cor de seu sangue, quando ele cora. 598 01:25:22,113 --> 01:25:23,816 Mas por que verde? 599 01:25:24,649 --> 01:25:26,250 Por que não azul? 600 01:25:27,453 --> 01:25:29,498 Ou um vermelho? 601 01:25:29,522 --> 01:25:32,032 Porque não é desta terra. 602 01:25:32,056 --> 01:25:34,001 Mas verde é a cor da terra, 603 01:25:34,025 --> 01:25:36,327 de seres vivos, de vida. 604 01:25:37,463 --> 01:25:40,097 - E da podridão. - Sim. 605 01:25:41,398 --> 01:25:43,100 sim. 606 01:25:44,901 --> 01:25:49,047 Decoramos nossas salas com isso e tingimos em nossas roupas de cama. 607 01:25:49,071 --> 01:25:51,216 Mas se vier rastejando nos paralelepípedos, 608 01:25:51,240 --> 01:25:54,275 nós o esfregamos, o mais rápido que podemos. 609 01:25:56,344 --> 01:26:00,081 Quando ele floresce sob nossa pele, nós o sangramos. 610 01:26:01,551 --> 01:26:04,795 E quando estamos todos juntos 611 01:26:04,819 --> 01:26:08,457 vamos descobrir que nosso alcance superou nossa erva daninha, 612 01:26:09,593 --> 01:26:11,360 nós reduzimos isso, 613 01:26:12,361 --> 01:26:15,139 nós o carimbamos, nós espalhamos sobre este 614 01:26:15,163 --> 01:26:17,775 e nós o sufocamos sob nossas barrigas, 615 01:26:17,799 --> 01:26:21,236 no entanto, ele ainda volta. 616 01:26:24,440 --> 01:26:26,317 Não se demora, 617 01:26:26,341 --> 01:26:28,520 nem ele espera para tramar ou conspirar. 618 01:26:28,544 --> 01:26:29,954 Arranque-o um dia 619 01:26:29,978 --> 01:26:32,624 e no próximo, lá estará, 620 01:26:32,648 --> 01:26:34,582 rastejando nas bordas. 621 01:26:37,219 --> 01:26:39,864 Enquanto procuramos o vermelho, 622 01:26:39,888 --> 01:26:42,023 o verde chega até nós. 623 01:26:43,526 --> 01:26:47,037 Vermelho é a cor da luxúria 624 01:26:47,061 --> 01:26:50,431 Mas verde é o que a luxúria deixa para trás 625 01:26:51,600 --> 01:26:53,300 no coração, 626 01:26:54,735 --> 01:26:56,403 no útero. 627 01:26:58,906 --> 01:27:01,818 O verde é o que resta, quando a queima desaparece, 628 01:27:01,842 --> 01:27:06,312 quando a paixão morre, quando também morremos. 629 01:27:13,687 --> 01:27:17,190 Quando você for, suas pegadas ficarão cheias de grama. 630 01:27:18,626 --> 01:27:20,570 Musgo cobrirá sua lápide 631 01:27:20,594 --> 01:27:22,237 e quando o sol nasce, 632 01:27:22,261 --> 01:27:25,398 o verde vai se espalhar, acima de tudo, 633 01:27:26,734 --> 01:27:30,036 em todos os seus tons e nuances. 634 01:27:33,840 --> 01:27:36,720 Este verde se apoderará de tua espada... 635 01:27:36,744 --> 01:27:39,021 e de suas moedas e suas ameias 636 01:27:39,045 --> 01:27:40,255 e, não importa o quanto você tente ... 637 01:27:40,279 --> 01:27:42,991 tudo o que você preza sucumbirá a ele. 638 01:27:43,015 --> 01:27:46,550 Sua pele, seus ossos. 639 01:27:48,687 --> 01:27:50,521 Sua virtude. 640 01:28:05,237 --> 01:28:08,149 E o que você espera ganhar ...? 641 01:28:08,173 --> 01:28:10,676 Enfrentando tudo isso ... 642 01:28:11,276 --> 01:28:14,312 este matiz? 643 01:28:16,449 --> 01:28:18,083 Honra? 644 01:28:18,884 --> 01:28:20,529 Você está me perguntando? 645 01:28:20,553 --> 01:28:21,863 Não. 646 01:28:21,887 --> 01:28:23,865 Honra. 647 01:28:23,889 --> 01:28:27,134 É por isso que um cavaleiro faz o que faz. 648 01:28:27,158 --> 01:28:29,835 E é isso que você mais deseja na vida? 649 01:28:29,859 --> 01:28:32,606 - Ser um cavaleiro? - Não, honra. 650 01:28:32,630 --> 01:28:35,798 Você não é muito bom com perguntas. 651 01:28:39,936 --> 01:28:44,350 Faz parte da vida que eu quero. 652 01:28:44,374 --> 01:28:47,811 E isso é tudo o que é preciso para ter essa parte? 653 01:28:49,312 --> 01:28:52,191 Você vai fazer uma coisa 654 01:28:52,215 --> 01:28:55,828 E você vai voltar para casa um homem mudado 655 01:28:55,852 --> 01:28:59,620 Um homem honrado? Simples assim? 656 01:29:00,691 --> 01:29:02,392 sim. 657 01:29:08,064 --> 01:29:12,101 Eu gostaria de poder ver o novo você. 658 01:29:13,336 --> 01:29:19,018 Mas podemos sentir falta do nosso velho amigo 659 01:29:19,042 --> 01:29:23,478 e nossa diversão ou nossos jogos. 660 01:30:44,890 --> 01:30:46,891 Minha senhora... 661 01:30:49,594 --> 01:30:52,562 Por que você não veio ao meu quarto ontem? 662 01:30:55,934 --> 01:30:56,976 Não pude. 663 01:30:57,000 --> 01:30:58,670 Voce não podia? 664 01:30:59,871 --> 01:31:01,505 Não mas... 665 01:31:05,543 --> 01:31:07,210 Mas você queria. 666 01:31:08,880 --> 01:31:10,382 sim. 667 01:31:11,618 --> 01:31:13,218 E agora? 668 01:31:15,252 --> 01:31:18,131 Eu gostaria de poder, mas ... 669 01:31:18,155 --> 01:31:20,024 - Mas ... - Não está certo. 670 01:31:22,159 --> 01:31:23,861 Não está bem. 671 01:31:24,796 --> 01:31:26,463 Não. 672 01:31:30,200 --> 01:31:31,969 Você acredita em magia? 673 01:31:33,505 --> 01:31:34,839 Quê? 674 01:31:36,340 --> 01:31:38,542 Na feitiçaria. Você acredita nisso? 675 01:31:39,477 --> 01:31:41,545 Sim acredito. 676 01:31:42,179 --> 01:31:43,915 Está tudo em nossa volta. 677 01:31:45,917 --> 01:31:47,819 Tenho um presente para você. 678 01:32:03,265 --> 01:32:05,300 Onde você conseguiu isso? 679 01:32:05,835 --> 01:32:08,169 Eu fiz isso. 680 01:32:09,804 --> 01:32:13,316 Há um encantamento costurado em seus fios. 681 01:32:13,340 --> 01:32:15,887 Use-o e nunca será atingido. 682 01:32:15,911 --> 01:32:17,511 Por quê? 683 01:32:18,647 --> 01:32:24,384 Por homem ou espírito, ou qualquer outro instrumento. 684 01:32:27,957 --> 01:32:30,201 Eu prometo, 685 01:32:30,225 --> 01:32:32,460 que você não vai se machucar ... 686 01:32:34,329 --> 01:32:36,732 contanto que fique na sua cintura. 687 01:32:39,701 --> 01:32:41,335 Fala serio? 688 01:32:43,304 --> 01:32:45,707 sim. 689 01:32:48,043 --> 01:32:51,545 Queres? 690 01:32:53,213 --> 01:32:54,916 Queres? 691 01:32:55,784 --> 01:32:57,451 sim. 692 01:32:59,119 --> 01:33:00,888 Então diga-me. 693 01:33:03,790 --> 01:33:05,290 Ok, me diga. 694 01:33:06,859 --> 01:33:08,593 Eu amo Você. 695 01:33:12,230 --> 01:33:13,900 Eu amo Você. 696 01:33:14,601 --> 01:33:16,468 Eu amo Você. 697 01:33:18,438 --> 01:33:20,273 Bom. 698 01:33:21,908 --> 01:33:23,542 Então pegue. 699 01:33:25,945 --> 01:33:29,581 Vamos, toma-o. Toma-o. 700 01:33:51,838 --> 01:33:53,805 Você não é um cavaleiro. 701 01:34:50,392 --> 01:34:52,061 Gawain! 702 01:34:54,097 --> 01:34:55,900 Onde você está indo? 703 01:34:57,668 --> 01:34:59,746 Eu tenho que ir ao meu compromisso. 704 01:34:59,770 --> 01:35:02,248 Afinal, sozinho? 705 01:35:02,272 --> 01:35:03,917 E o nosso jogo? 706 01:35:03,941 --> 01:35:07,020 Não quero mais dos seus jogos, nem dos seus dons, nem da sua bondade. 707 01:35:07,044 --> 01:35:11,114 Tem certeza de que não há nada que queira me dar? 708 01:35:22,759 --> 01:35:25,694 Há algo. 709 01:35:32,835 --> 01:35:34,670 Há algo. 710 01:35:36,438 --> 01:35:42,442 E eu acho que posso tirar isso de você. 711 01:36:01,093 --> 01:36:02,828 Solte 712 01:36:03,696 --> 01:36:05,831 e vamos continuar nosso caminho. 713 01:36:10,301 --> 01:36:12,005 Muito bem. 714 01:36:12,739 --> 01:36:14,240 Muito bem. 715 01:36:14,908 --> 01:36:16,242 Gawain! 716 01:36:18,445 --> 01:36:20,022 Eu... 717 01:36:20,046 --> 01:36:25,895 Esta manhã apanhei este pobre amiguinho numa armadilha. 718 01:36:25,919 --> 01:36:28,964 Eu ia dar para você 719 01:36:28,988 --> 01:36:33,191 Mas acho que devemos deixar isso para a natureza 720 01:36:40,364 --> 01:36:43,010 Adeus, Sir Gawain. 721 01:36:43,034 --> 01:36:45,379 E Feliz Natal! 722 01:36:45,403 --> 01:36:49,106 Se você passar por aqui novamente, não estaremos mais lá! 723 01:37:01,556 --> 01:37:06,878 UMA DECAPITAÇÃO NA CAPELA VERDE 724 01:37:34,885 --> 01:37:37,187 Por que você está me impedindo? 725 01:37:38,515 --> 01:37:39,796 Eu não posso atrasar. 726 01:37:39,820 --> 01:37:43,937 Vá por ali e seu destino estará próximo. 727 01:37:43,961 --> 01:37:48,340 Você não encontrará misericórdia. Nem final feliz. 728 01:37:48,364 --> 01:37:50,143 Que bruxaria é essa? 729 01:37:50,167 --> 01:37:52,512 Não há bruxaria aqui. 730 01:37:52,536 --> 01:37:56,281 Aquele que você procura é tão selvagem quanto eu, 731 01:37:56,305 --> 01:37:59,117 mas você não sabe a medida. 732 01:37:59,141 --> 01:38:00,351 Eu sei contra o que estou lutando. 733 01:38:00,375 --> 01:38:03,055 Se algum homem realmente soubesse 734 01:38:03,079 --> 01:38:07,993 ele suportaria sua vergonha com alegria e iria embora, 735 01:38:08,017 --> 01:38:13,164 com a cabeça erguida, para terminar a música como achar melhor. 736 01:38:13,188 --> 01:38:17,235 Seu segredo estaria seguro comigo. 737 01:38:17,259 --> 01:38:19,927 Você é esse homem? 738 01:38:20,494 --> 01:38:21,905 Não. 739 01:38:21,929 --> 01:38:26,200 O feitiço em sua cintura me diz o contrário. 740 01:38:30,204 --> 01:38:31,381 Este é um pano sujo. 741 01:38:31,405 --> 01:38:33,250 Deixe aqui, então. 742 01:38:33,274 --> 01:38:34,651 Foi um presente. 743 01:38:34,675 --> 01:38:39,623 Não há necessidade de presentes para onde você está indo. 744 01:38:39,647 --> 01:38:43,250 Venha, volte para casa. 745 01:38:44,151 --> 01:38:46,386 Venha para casa comigo. 746 01:38:49,889 --> 01:38:52,625 Enfim, nunca pedi sua companhia! 747 01:44:18,805 --> 01:44:20,641 Venha. 748 01:44:22,809 --> 01:44:25,645 Meu Deus, já é Natal? 749 01:44:26,412 --> 01:44:28,079 sim. 750 01:44:49,935 --> 01:44:52,270 Você se lembra onde você me cortou? 751 01:44:53,138 --> 01:44:54,539 Me lembro. 752 01:44:56,341 --> 01:44:59,713 E você veio ver aquele golpe devolvido? 753 01:45:05,885 --> 01:45:07,553 Eu o fiz. 754 01:45:09,788 --> 01:45:11,556 Então fique de joelhos 755 01:45:12,425 --> 01:45:14,727 e vamos completar nosso jogo. 756 01:45:16,529 --> 01:45:18,296 Agora? 757 01:45:20,299 --> 01:45:21,767 sim. 758 01:45:42,420 --> 01:45:47,203 Agora, um golpe tão bom quanto o que você deu. 759 01:45:51,595 --> 01:45:54,807 Senhor, você vacila? 760 01:45:54,831 --> 01:45:57,033 Eu sei. 761 01:45:57,802 --> 01:45:59,111 Eu sei. 762 01:45:59,135 --> 01:46:00,514 Eu mostrei sinais de medo ... 763 01:46:00,538 --> 01:46:02,578 quando nossas posições foram trocadas? 764 01:46:03,872 --> 01:46:06,385 Não estou tão confiante quanto você. 765 01:46:06,409 --> 01:46:08,621 Você teve um ano para encontrar coragem. 766 01:46:08,645 --> 01:46:11,280 Um ano ou cem, não haveria diferença. 767 01:46:14,752 --> 01:46:16,352 Dá-me um momento. 768 01:46:29,599 --> 01:46:31,233 Estás pronto? 769 01:46:37,906 --> 01:46:39,675 Estás preparado? 770 01:46:44,245 --> 01:46:45,614 sim. 771 01:46:46,948 --> 01:46:49,450 Então você receberá meu golpe. 772 01:46:51,052 --> 01:46:53,287 Espera, espera. 773 01:46:58,694 --> 01:47:00,862 Isto é...? 774 01:47:01,864 --> 01:47:03,564 Realmente tudo o que existe? 775 01:47:04,800 --> 01:47:07,268 É isso ... É isso ... 776 01:47:09,838 --> 01:47:11,706 O que mais deveria haver? 777 01:47:41,969 --> 01:47:44,673 Não! Não sinto. 778 01:47:45,841 --> 01:47:47,842 Não posso. Sinto muito. 779 01:48:42,699 --> 01:48:48,074 O RETORNO PARA CASA 780 01:49:01,478 --> 01:49:06,992 ♪ Bloom , bloom Doce flor de lírio 781 01:49:07,016 --> 01:49:13,765 ♪ O pássaro marrom canta sua melodia 782 01:49:13,789 --> 01:49:19,438 ♪ Bloom , bloom Doce flor de lírio 783 01:49:19,462 --> 01:49:25,800 ♪ Eu vou ver Santa Maria 784 01:49:29,203 --> 01:49:35,419 ♪ Aqui, pegue minha mão na sua 785 01:49:35,443 --> 01:49:39,748 ♪ Pegue, pegue minha mão 786 01:49:41,583 --> 01:49:47,498 ♪ Fria, fria a noite se tornou 787 01:49:47,522 --> 01:49:54,374 ♪ Não há moeda para pagar a passagem 788 01:50:31,599 --> 01:50:38,147 ♪ Pegue, pegue minha mão Querido amor 789 01:50:38,171 --> 01:50:42,643 ♪ Pegue, pegue minha mão 790 01:50:46,243 --> 01:50:52,026 ♪ Fria, fria a noite se tornou 791 01:50:52,050 --> 01:50:57,756 ♪ Nenhuma moeda para aliviar minha necessidade 792 01:51:03,562 --> 01:51:09,577 ♪ Bloom , bloom Doce flor de lírio 793 01:51:09,601 --> 01:51:15,739 ♪ O pássaro marrom trina sua melodia 794 01:51:17,809 --> 01:51:23,691 ♪ Bloom , bloom Doce flor de lírio 795 01:51:23,715 --> 01:51:30,722 ♪ Eu vou ver Santa Maria 796 01:53:37,076 --> 01:53:44,494 ♪ Canta tua canção 797 01:53:45,618 --> 01:53:49,255 ♪ Agora a criança está chegando 798 01:54:09,810 --> 01:54:14,023 ♪ Você mente na alegria e no mal 799 01:54:14,047 --> 01:54:18,420 ♪ abrace a criança 800 01:54:33,097 --> 01:54:40,503 ♪ Canta tua canção, ole, ole, ole 801 01:54:41,038 --> 01:54:49,038 ♪ Canta tu canção 802 02:03:08,627 --> 02:03:10,059 Espera. 803 02:03:11,762 --> 02:03:13,731 Espera. 804 02:03:23,872 --> 02:03:27,175 Já está. Agora estou pronto. 805 02:03:29,813 --> 02:03:31,513 Já estou pronto. 806 02:03:47,429 --> 02:03:49,063 Bem feito, 807 02:03:50,066 --> 02:03:52,134 meu bravo cavaleiro. 808 02:03:55,805 --> 02:03:57,674 Agora... 809 02:04:03,545 --> 02:04:06,179 Para ter sua cabeça cortada. 810 02:04:28,168 --> 02:04:30,947 ♪ Seja feliz, doce Senhor 811 02:04:30,971 --> 02:04:33,817 ♪ neste dia de yules 812 02:04:33,841 --> 02:04:38,622 ♪ Um arbusto vem comigo e voa 813 02:04:38,646 --> 02:04:43,925 ♪ Alegre-se, doce Senhor Enquanto você me dá o seu presente 814 02:04:43,949 --> 02:04:50,399 ♪ Eu juro que estou livre agora Com rubis tão doces 815 02:04:50,423 --> 02:04:56,003 ♪ Alegra-te, doce Senhor E pede-me perdão 816 02:04:56,027 --> 02:05:00,741 ♪ Prazer e tesouro E melodia suave 817 02:05:00,765 --> 02:05:06,381 ♪ Alegra-te, doce Senhor. Graças a Deus mil vezes 818 02:05:06,405 --> 02:05:12,554 ♪ Alegre-se e vá agora E seja o doce creme 819 02:05:12,578 --> 02:05:18,383 ♪ Alegra-te, doce Senhor Meu doce achen licht 820 02:05:22,855 --> 02:05:29,028 ♪ Alegra-te, doce Senhor Neste dia de yules 821 02:05:32,000 --> 02:05:38,250 Tradução:Edler Lira E-Mail: edlerlira@hotmail.com