1
00:00:00,586 --> 00:00:03,365
Contempla, observe um mundo...
2
00:00:03,389 --> 00:00:09,995
Abriga mais maravilhas do que qualquer
outra desde que a Terra nasceu.
3
00:00:12,064 --> 00:00:18,380
E de todos os que reinaram, nenhum
tinha fama como este menino ...
4
00:00:18,404 --> 00:00:22,174
que puxou a espada da pedra.
5
00:00:23,609 --> 00:00:27,455
Mas este não é um rei assim ...
6
00:00:27,479 --> 00:00:30,916
nem é esta a sua canção.
7
00:00:32,618 --> 00:00:35,764
Deixe-me contar
uma nova história.
8
00:00:35,788 --> 00:00:38,868
Vou colocá-lo
como ouvi dizer.
9
00:00:38,892 --> 00:00:41,771
Suas cartas enviadas,
sua história pressionada,
10
00:00:41,795 --> 00:00:45,474
antes de uma aventura corajosa e ousada.
11
00:00:45,498 --> 00:00:49,478
Fixado para sempre,
no coração, na pedra,
12
00:00:49,502 --> 00:00:53,507
como acontece com todos os grandes
mitos do passado.
13
00:02:58,269 --> 00:02:59,969
Cristo já nasceu.
14
00:03:03,172 --> 00:03:04,907
Cristo nasceu verdadeiramente.
15
00:03:15,921 --> 00:03:17,266
Onde você está indo?
16
00:03:17,290 --> 00:03:18,991
À Igreja!
17
00:03:19,291 --> 00:03:20,858
Por quê?
18
00:03:24,130 --> 00:03:26,998
Minhas botas.
Oi Agnes.
19
00:03:28,133 --> 00:03:29,802
Onde estão minhas botas?
20
00:03:37,109 --> 00:03:38,587
Você já é um cavaleiro?
21
00:03:38,611 --> 00:03:39,654
Quê?
22
00:03:39,678 --> 00:03:41,313
Você já é um cavaleiro?
23
00:03:41,981 --> 00:03:44,227
- Ainda não.
- É melhor você se apressar.
24
00:03:44,251 --> 00:03:46,318
Tenho tempo.
25
00:03:47,086 --> 00:03:48,988
Eu tenho um monte de tempo.
26
00:03:49,755 --> 00:03:52,057
Ei! Essel.
27
00:03:53,726 --> 00:03:55,570
- Ei, vai devagar.
- Se apresse!
28
00:03:55,594 --> 00:03:57,129
Essel.
29
00:03:58,365 --> 00:04:00,343
Essel.
30
00:04:00,367 --> 00:04:03,936
Vamos ficar aqui. vamos.
Vamos ficar aqui.
31
00:04:06,605 --> 00:04:08,407
- Levante.
- Não.
32
00:04:08,974 --> 00:04:10,710
Eu não estou pronto ainda.
33
00:04:12,379 --> 00:04:14,013
Eu não estou preparado.
34
00:04:14,715 --> 00:04:19,561
UMA ADAPTAÇÃO FILMADA DE "O
ROMANCE CHIVALRIC" POR ANÔNIMO
35
00:04:19,585 --> 00:04:21,421
Feliz Natal, Gryngelot.
36
00:05:04,988 --> 00:05:09,579
SIR GAWAIN ...
37
00:05:23,985 --> 00:05:25,430
Onde você esteve?
38
00:05:25,454 --> 00:05:26,663
Na Igreja.
39
00:05:26,687 --> 00:05:29,601
- Você, na missa?
- Sim.
40
00:05:29,625 --> 00:05:31,192
A noite toda?
41
00:05:32,227 --> 00:05:33,737
sim.
42
00:05:33,761 --> 00:05:35,564
Bem, onde estão suas botas?
43
00:05:35,930 --> 00:05:37,141
Quê?
44
00:05:37,165 --> 00:05:39,534
Onde estão...?
45
00:05:42,771 --> 00:05:44,617
Se você cheira, como se tivesse
ido à missa.
46
00:05:44,641 --> 00:05:47,852
O quê, você bebeu
o sacramento a noite toda?
47
00:05:47,876 --> 00:05:50,079
Te amo, mãe.
48
00:06:13,770 --> 00:06:15,338
Você não está pronto.
49
00:06:16,273 --> 00:06:19,520
Este ano não tenho
coragem de festejar.
50
00:06:19,544 --> 00:06:20,987
Mas é Natal.
51
00:06:21,011 --> 00:06:22,689
Haverá mais Natal,
52
00:06:22,713 --> 00:06:26,383
mais festas e mais alegrias.
53
00:06:31,822 --> 00:06:34,459
Você vai, alegre-se.
54
00:06:36,661 --> 00:06:38,430
E me diga o que você vê.
55
00:08:35,517 --> 00:08:38,219
Traga o jovem Gawain aqui.
56
00:08:45,327 --> 00:08:47,596
O rei quer falar com você.
57
00:09:25,500 --> 00:09:27,713
Onde está tua mãe?
58
00:09:27,737 --> 00:09:30,673
Não parecia certo, meu senhor.
59
00:09:31,708 --> 00:09:35,955
Então vem.
Sente-se aqui ao nosso lado.
60
00:09:35,979 --> 00:09:38,181
Junto comigo e minha Rainha.
61
00:09:40,251 --> 00:09:41,719
Esse não é o meu lugar.
62
00:09:43,186 --> 00:09:46,857
Não.
Que seja, por hoje.
63
00:09:47,691 --> 00:09:50,303
Já que seu dono está fora.
64
00:09:50,327 --> 00:09:52,663
E quem sabe quando vai voltar?
65
00:09:54,565 --> 00:09:56,265
Por favor.
66
00:10:02,032 --> 00:10:04,790
O JOGO DE NATAL
67
00:10:04,814 --> 00:10:07,753
É bom ver você, Gawain.
68
00:10:07,777 --> 00:10:12,749
É bom ter
a família ao seu lado.
69
00:10:14,584 --> 00:10:15,818
Para o sangue de alguém.
70
00:10:17,052 --> 00:10:19,298
Certamente seus cavaleiros têm ...
71
00:10:19,322 --> 00:10:20,599
derramado sangue em seu nome ...
72
00:10:20,623 --> 00:10:22,659
para se relacionar mais com você, do
que comigo.
73
00:10:23,058 --> 00:10:24,560
É certo.
74
00:10:26,429 --> 00:10:28,899
Mas você é filho da minha irmã
75
00:10:30,099 --> 00:10:32,201
que saiu de seu ventre.
76
00:10:33,671 --> 00:10:35,782
Eles não são.
77
00:10:35,806 --> 00:10:40,477
Eu olho para os meus amigos aqui hoje
e vejo ...
78
00:10:42,146 --> 00:10:43,848
canções ...
79
00:10:45,750 --> 00:10:50,455
Que nenhuma musa
poderia cantar ou sonhar
80
00:10:53,558 --> 00:10:56,226
Mas eu volto para você
e vejo o que?
81
00:10:57,262 --> 00:11:01,843
Eu te reconheço, mas não te conheço.
82
00:11:01,867 --> 00:11:06,380
Não estou dizendo isso por censura,
mas por arrependimento ...
83
00:11:06,404 --> 00:11:08,883
que eu nunca
te pedi para sentar ao meu lado ...
84
00:11:08,907 --> 00:11:10,575
antes deste dia
85
00:11:11,643 --> 00:11:15,412
ou de joelhos,
quando você era um recém-nascido.
86
00:11:18,383 --> 00:11:20,452
Mas agora é natal
87
00:11:22,186 --> 00:11:24,354
e eu quero construir pontes.
88
00:11:26,858 --> 00:11:29,794
Então, antes de nos alegrarmos ...
89
00:11:33,130 --> 00:11:35,232
me faça um presente.
90
00:11:36,468 --> 00:11:38,803
Você vai me contar uma
história sobre você
91
00:11:39,905 --> 00:11:41,706
para que eu possa te conhecer.
92
00:11:57,291 --> 00:11:59,793
Não tenho nada a dizer,
meu rei.
93
00:12:02,128 --> 00:12:03,764
Ainda.
94
00:12:05,499 --> 00:12:07,801
Você ainda não tem nada para contar.
95
00:12:09,836 --> 00:12:11,438
Ainda.
96
00:12:12,138 --> 00:12:14,040
Olhe ao seu redor, jovem Gawain.
97
00:12:15,809 --> 00:12:17,309
O que você vê?
98
00:12:24,251 --> 00:12:25,919
Eu vejo lendas.
99
00:12:28,220 --> 00:12:30,891
Não tome seu lugar
entre eles à toa.
100
00:12:42,036 --> 00:12:44,337
Então, quem mais ...?
101
00:12:52,314 --> 00:12:53,982
Amigos...
102
00:12:58,821 --> 00:13:00,031
Irmãos e irmãs...
103
00:13:00,055 --> 00:13:01,833
Irmãos e irmãs...
104
00:13:01,857 --> 00:13:03,435
Irmãos e ...
105
00:13:03,459 --> 00:13:05,661
- irmãs todas.
- Irmãs todas.
106
00:13:06,629 --> 00:13:09,173
Eu que agradeço...
107
00:13:09,197 --> 00:13:13,335
por dividir o pão
comigo neste dia abençoado.
108
00:13:14,070 --> 00:13:15,939
E é abençoado ...
109
00:13:17,407 --> 00:13:22,054
porque pela minha janela,
110
00:13:22,078 --> 00:13:23,680
esta manhã eu olhei
111
00:13:24,114 --> 00:13:26,583
e eu vi um terreno ...
112
00:13:27,050 --> 00:13:28,718
forjado...
113
00:13:31,054 --> 00:13:32,932
por suas mãos.
114
00:13:35,425 --> 00:13:39,438
Eles colocaram as mesmas mãos
em nossos irmãos saxões,
115
00:13:39,462 --> 00:13:43,676
que agora em sua sombra,
abaixam suas cabeças ...
116
00:13:43,700 --> 00:13:46,712
Como crianças.
117
00:13:46,736 --> 00:13:50,617
Paz, paz que eles trouxeram ao seu Reino,
118
00:13:50,641 --> 00:13:52,843
Então é em paz, que eu ...
119
00:13:53,411 --> 00:13:57,081
Agora eu te digo ...
120
00:13:58,115 --> 00:14:00,360
que eu...
121
00:14:00,384 --> 00:14:04,455
Eu sou o mais sortudo aqui hoje ...
122
00:14:07,258 --> 00:14:09,425
porque estou entre vocês.
123
00:14:12,863 --> 00:14:14,732
Eu estou entre vocês.
124
00:14:17,568 --> 00:14:21,548
Então, antes de comemorar ...
125
00:14:21,572 --> 00:14:24,484
o nascimento do nosso Cristo,
126
00:14:24,508 --> 00:14:27,654
vamos honrar um dos nossos ...
127
00:14:27,678 --> 00:14:30,081
que fez grandes
coisas em seu nome.
128
00:14:31,383 --> 00:14:33,327
Então, com uma história, ou ...
129
00:14:33,351 --> 00:14:36,998
Ou um show talvez.
130
00:14:37,022 --> 00:14:38,456
Que tem?
131
00:14:40,358 --> 00:14:43,371
Quem pode entreter a
mim e minha Rainha?
132
00:14:43,395 --> 00:14:46,031
Com algum mito
133
00:14:46,765 --> 00:14:48,700
ou um canto ...
134
00:14:50,035 --> 00:14:52,137
Por seu próprio significado?
135
00:15:29,275 --> 00:15:31,477
Espere.
136
00:17:11,881 --> 00:17:14,726
Para o maior dos reis,
137
00:17:14,750 --> 00:17:18,730
permita-me este
amigável jogo de Natal.
138
00:17:18,754 --> 00:17:20,333
Condole seus cavaleiros ...
139
00:17:20,357 --> 00:17:22,901
que é o mais audacioso de sangue
e mais selvagem de coração ...
140
00:17:22,925 --> 00:17:25,638
avance,
pegue em armas,
141
00:17:25,662 --> 00:17:28,608
e tente com honra
desferir um golpe contra mim.
142
00:17:28,632 --> 00:17:30,877
Quem me bate ...
143
00:17:30,901 --> 00:17:33,713
vai reclamar isso, no meu braço.
144
00:17:33,737 --> 00:17:37,317
Sua glória e riqueza serão suas.
145
00:17:37,341 --> 00:17:38,908
Mas...
146
00:17:40,977 --> 00:17:44,714
seu campeão deve se
comprometer com isso:
147
00:17:45,415 --> 00:17:46,993
Caso acertar,
148
00:17:47,017 --> 00:17:49,762
então, um ano e um Natal depois,
149
00:17:49,786 --> 00:17:51,731
este vai ter que me procurar lá,
150
00:17:51,755 --> 00:17:55,167
na Capela Verde,
seis noites ao norte.
151
00:17:55,191 --> 00:17:57,536
Lá ele vai me encontrar
e dobrar o joelho
152
00:17:57,560 --> 00:17:59,239
e ele vai me deixar bater nele.
153
00:17:59,263 --> 00:18:02,608
Seja com um arranhão na bochecha
ou um corte na garganta,
154
00:18:02,632 --> 00:18:05,145
Eu vou devolver o que foi dado a mim,
155
00:18:05,169 --> 00:18:09,116
e então, com confiança e amizade,
nos separaremos.
156
00:18:09,140 --> 00:18:14,077
Quem, então, estará disposto
a me confrontar?
157
00:18:18,450 --> 00:18:20,352
Ajuda. Minha rainha.
158
00:18:43,709 --> 00:18:45,911
Esse desafio que vem de você?
159
00:18:50,351 --> 00:18:52,962
Embora minha vontade anseie ...
160
00:18:52,986 --> 00:18:56,299
pular nesta mesa
e confrontá-lo,
161
00:18:56,323 --> 00:18:58,691
meu corpo não vai me seguir.
162
00:19:03,096 --> 00:19:08,301
Certamente haverá alguém entre nós ...
163
00:19:09,502 --> 00:19:14,240
que você enfrentará este
cavalheiro em seus termos.
164
00:19:17,444 --> 00:19:19,145
Eu farei.
165
00:19:20,613 --> 00:19:22,281
Eu vou confrontá-lo.
166
00:19:25,585 --> 00:19:27,186
Eu vou te confrontar.
167
00:19:30,557 --> 00:19:33,304
Você entende esse desafio?
168
00:19:33,328 --> 00:19:34,761
Te entendo.
169
00:19:37,631 --> 00:19:39,199
Acho que sim.
170
00:19:45,006 --> 00:19:48,376
Lembre-se, é apenas um jogo.
171
00:20:02,090 --> 00:20:03,459
Eu preciso de uma espada.
172
00:20:07,862 --> 00:20:09,540
Eu preciso ...
eu preciso de uma espada.
173
00:20:09,564 --> 00:20:11,799
Tarefa.
174
00:20:57,915 --> 00:20:59,518
Ataque-me, Cavaleiro Verde.
175
00:21:17,034 --> 00:21:19,170
Faça um movimento ou eu farei o meu.
176
00:21:36,654 --> 00:21:38,255
O que é isso?
177
00:21:38,723 --> 00:21:40,291
Um truque?
178
00:21:43,828 --> 00:21:45,597
Levante-se e me enfrente!
179
00:21:56,974 --> 00:21:58,685
O quê você espera que eu faça?
180
00:21:58,709 --> 00:22:00,612
Tem valor.
181
00:22:12,860 --> 00:22:14,395
Muito bem.
182
00:22:18,333 --> 00:22:19,900
Muito bem.
183
00:22:21,036 --> 00:22:23,138
Você apresentou seu desafio.
184
00:22:25,374 --> 00:22:28,511
Eu aceitei e continuo aceitando.
185
00:22:31,347 --> 00:22:33,649
Nunca se esqueça do que aconteceu aqui ...
186
00:22:35,083 --> 00:22:36,752
Neste dia de Natal!
187
00:23:41,751 --> 00:23:47,155
Em um ano, nos veremos ...
188
00:25:10,222 --> 00:25:18,222
UM ANO QUE PASSOU RAPIDAMENTE ...
189
00:25:56,825 --> 00:25:58,860
Como você se sentiu?
190
00:26:06,164 --> 00:26:08,961
O que você sentiu quando você ...?
191
00:26:11,170 --> 00:26:16,476
Foi como cortar um melão em dois.
192
00:26:18,611 --> 00:26:20,847
E como você se sente?
193
00:26:23,248 --> 00:26:24,951
Como nada.
194
00:26:30,690 --> 00:26:32,257
Você estava com medo?
195
00:26:33,860 --> 00:26:34,905
Não.
196
00:26:34,929 --> 00:26:36,630
Você acabou de dizer isso?
197
00:26:39,132 --> 00:26:41,636
Eu estou aqui e ele não.
198
00:26:49,945 --> 00:26:52,989
O rei me emprestou sua espada,
199
00:26:53,013 --> 00:26:54,582
sabia?
200
00:26:55,584 --> 00:26:58,852
- Você a segurou?
- Bem, eu fiz mais do que segurá-la.
201
00:27:00,253 --> 00:27:03,367
Eis o bravo Sir Gawain,
202
00:27:03,391 --> 00:27:05,670
cortador de cabeça ...
203
00:27:05,694 --> 00:27:07,438
cortador de melão,
204
00:27:07,462 --> 00:27:08,897
isso não pode ...
205
00:27:10,231 --> 00:27:12,000
nem levantá-lo.
206
00:27:39,661 --> 00:27:42,105
Você é Gawain, certo?
207
00:27:42,129 --> 00:27:45,075
Não, você deve estar errado.
208
00:27:45,099 --> 00:27:47,578
Não, não, você é ele.
209
00:27:47,602 --> 00:27:51,482
Você está sempre aqui.
Sempre por perto.
210
00:27:51,506 --> 00:27:54,852
Você mal consegue ficar de pé na
maioria das noites.
211
00:27:54,876 --> 00:27:57,588
Mas não no Natal.
212
00:27:57,612 --> 00:27:59,323
Você já ouviu?
213
00:27:59,347 --> 00:28:02,960
Este menino matou o Cavaleiro Verde.
214
00:28:02,984 --> 00:28:04,295
Com seu próprio machado,
215
00:28:04,319 --> 00:28:06,497
ele cortou a cabeça do gigante,
216
00:28:06,521 --> 00:28:09,758
e agora beba conosco.
217
00:28:10,659 --> 00:28:12,861
Mas sua mãe é uma bruxa.
218
00:29:07,586 --> 00:29:09,021
Levante.
219
00:29:09,888 --> 00:29:11,422
Acima.
220
00:29:14,760 --> 00:29:16,061
Sente-se.
221
00:29:23,636 --> 00:29:26,071
Eu estive esperando por você.
222
00:29:28,307 --> 00:29:30,742
Você não ouviu minha chamada?
223
00:29:57,770 --> 00:29:59,738
Meu dente dói.
224
00:30:04,309 --> 00:30:06,745
Mais um ano está quase acabando.
225
00:30:08,447 --> 00:30:09,924
Você já pensou sobre o que você vai fazer
226
00:30:09,948 --> 00:30:11,415
quando chegar o natal?
227
00:30:14,086 --> 00:30:16,054
Não foi apenas um jogo?
228
00:30:18,189 --> 00:30:19,925
Talvez.
229
00:30:20,993 --> 00:30:22,961
Mas ainda não está completo.
230
00:30:28,500 --> 00:30:31,570
Você realmente acha que ele está
sentado em uma capela
231
00:30:32,203 --> 00:30:34,716
contando as horas,
232
00:30:34,740 --> 00:30:37,643
deixando o ano passar,
esperando eu aparecer?
233
00:30:39,044 --> 00:30:41,146
Bem, eu não saberia disso.
234
00:30:43,916 --> 00:30:45,684
Você vai me dizer.
235
00:30:46,585 --> 00:30:48,720
Você deve procurar por isso.
236
00:30:49,355 --> 00:30:52,234
E se a morte me espera?
237
00:30:52,258 --> 00:30:54,037
Eu não conheço nenhum homem ...
238
00:30:54,061 --> 00:30:57,064
que não saiu para saudar a
morte, antes do tempo.
239
00:31:02,403 --> 00:31:04,738
Por que estou sendo sustentado por esta luz?
240
00:31:11,512 --> 00:31:16,884
É errado querer
grandeza para você?
241
00:31:18,652 --> 00:31:21,590
Receio não ser talhado
para a grandeza.
242
00:32:02,165 --> 00:32:04,501
Você tem lama no rosto.
243
00:34:04,157 --> 00:34:05,768
Que a Santíssima Virgem ...
244
00:34:05,792 --> 00:34:08,437
mantenha seus cinco dedos fortes,
245
00:34:08,461 --> 00:34:10,840
e seus cinco sentidos agudos.
246
00:34:10,864 --> 00:34:13,910
Que suas cinco alegrias o inspirem.
247
00:34:13,934 --> 00:34:17,281
Que as cinco feridas de
seu filho lhe dêem fervor.
248
00:34:17,305 --> 00:34:21,007
E as cinco virtudes de um cavaleiro
iluminem seu caminho.
249
00:34:22,008 --> 00:34:24,720
Mantenha seu pacto, jovem Gawain.
250
00:34:24,744 --> 00:34:27,380
E se Deus sorrir para você ...
251
00:34:29,215 --> 00:34:31,251
então volte depressa.
252
00:34:32,752 --> 00:34:35,790
Seu assento próximo a nós estará esperando por você.
253
00:34:49,604 --> 00:34:51,806
Você realmente está indo?
254
00:34:52,342 --> 00:34:53,875
Deveria ir?
255
00:34:54,943 --> 00:34:57,822
Gosto mais da sua cabeça onde está.
256
00:34:57,846 --> 00:35:00,992
Eu dei minha palavra.
Eu fiz um pacto.
257
00:35:01,016 --> 00:35:04,963
É assim que os
homens tolos perecem .
258
00:35:04,987 --> 00:35:07,300
Ou como os homens
corajosos crescem e se tornam grandes.
259
00:35:07,324 --> 00:35:09,025
Por que a grandeza?
260
00:35:10,427 --> 00:35:12,395
Por que a gentileza
não é suficiente?
261
00:35:21,204 --> 00:35:23,172
Pegue isso agora.
262
00:35:25,309 --> 00:35:28,711
Use-o em volta da cintura,
conforme você avançar.
263
00:35:30,013 --> 00:35:33,092
E se você ainda usar
quando voltar ...
264
00:35:33,116 --> 00:35:34,159
Eu retornarei?
265
00:35:34,183 --> 00:35:36,662
Quando voltas,
266
00:35:36,686 --> 00:35:39,798
você virá com a cabeça erguida.
267
00:35:39,822 --> 00:35:44,026
Eu prometo que você não vai se machucar.
268
00:35:46,262 --> 00:35:48,097
E, meu querido menino ...
269
00:35:50,133 --> 00:35:52,169
Meu filho...
270
00:35:53,570 --> 00:35:55,890
não desperdice isso.
271
00:36:01,125 --> 00:36:07,687
A VIAGEM AO EXTERIOR
272
00:36:11,856 --> 00:36:14,826
Gawain!.Gawain!
273
00:36:16,529 --> 00:36:18,263
Eu tenho uma espada!
274
00:36:22,567 --> 00:36:26,069
Gawain!
Grande cavaleiro.
275
00:36:28,506 --> 00:36:30,550
Boa sorte!
276
00:36:30,574 --> 00:36:33,043
Boa sorte, Gawain!
277
00:38:03,703 --> 00:38:05,506
Você ainda gosta de mim?
278
00:38:08,342 --> 00:38:10,110
Eu te faço feliz?
279
00:38:12,613 --> 00:38:14,591
sim.
280
00:38:14,615 --> 00:38:19,320
Mesmo que eu esteja aqui
e você aí?
281
00:38:21,690 --> 00:38:23,325
sim.
282
00:38:25,694 --> 00:38:28,930
O que você diria se eu pedisse para
me fazer sua dama?
283
00:38:30,265 --> 00:38:32,502
- Uma dama?
- Sua senhora.
284
00:38:35,471 --> 00:38:38,417
Eu poderia te dar mais ouro do
que qualquer senhora.
285
00:38:38,441 --> 00:38:41,209
Eu já tenho seu ouro.
286
00:38:46,048 --> 00:38:49,217
E se eu quisesse
sentar ao seu lado e ...?
287
00:38:50,252 --> 00:38:52,488
Pegar sua mão e ...
288
00:38:53,623 --> 00:38:55,290
Tem seu ouvido?
289
00:38:56,725 --> 00:38:58,628
O que você vai dizer sobre isso?
290
00:39:08,638 --> 00:39:10,248
"Bem, sim, Essel.
291
00:39:10,272 --> 00:39:12,441
"Eu adoraria.
292
00:39:14,510 --> 00:39:19,114
"Você pode ter meu ouvido,
minha mão e meu coração.
293
00:39:20,817 --> 00:39:24,954
"E eu serei o Rei e você minha Rainha.
294
00:39:26,657 --> 00:39:28,692
"Você será minha senhora ...
295
00:39:30,694 --> 00:39:32,395
"e eu serei seu homem."
296
00:41:47,578 --> 00:41:53,073
UM BEM ...
297
00:42:08,090 --> 00:42:09,792
Quem é?
298
00:42:11,093 --> 00:42:13,171
Apenas um viajante, amigo.
299
00:42:13,195 --> 00:42:15,130
Você parece um cavaleiro.
300
00:42:16,198 --> 00:42:18,377
Só de passagem.
301
00:42:18,401 --> 00:42:22,237
Suponho que você queira reivindicar
uma parte para você, então ...
302
00:42:22,772 --> 00:42:24,550
De quê?
303
00:42:24,574 --> 00:42:26,208
De tudo isso!
304
00:42:28,478 --> 00:42:30,221
Por que não foram enterrados?
305
00:42:30,245 --> 00:42:33,692
Todos mortos.
Eles estão todos mortos.
306
00:42:33,716 --> 00:42:35,327
Não sobrou ninguém para enterrá-los.
307
00:42:35,351 --> 00:42:38,864
Embora você já saiba, a
natureza fará seu trabalho.
308
00:42:38,888 --> 00:42:42,157
Ela vai chupar e apertar.
309
00:42:44,694 --> 00:42:46,705
Ao dizer isso,
310
00:42:46,729 --> 00:42:49,532
Tenho dois irmãos por aqui em
algum lugar.
311
00:42:51,601 --> 00:42:54,972
E eles foram embora.
Para nunca mais voltar para casa.
312
00:42:55,172 --> 00:42:57,217
Você sabe,
se não fosse pela minha mãe,
313
00:42:57,241 --> 00:42:59,352
Eu estaria aqui.
Teria terminado aqui.
314
00:42:59,376 --> 00:43:01,011
Eu também estaria aqui!
315
00:43:02,378 --> 00:43:04,547
Todos eles vieram aqui!
316
00:43:07,115 --> 00:43:08,918
Embora eu tivesse durado mais tempo.
317
00:43:10,152 --> 00:43:11,697
O Rei, eles dizem ...
318
00:43:11,721 --> 00:43:14,032
Eles dizem que o Rei,
319
00:43:14,056 --> 00:43:18,102
matou 960 sozinho.
320
00:43:18,126 --> 00:43:20,272
Novecentos?
321
00:43:20,296 --> 00:43:22,073
Agora se fosse eu ...
322
00:43:22,097 --> 00:43:25,936
teria suportado o tempo
suficiente para lutar
323
00:43:29,573 --> 00:43:30,983
Bom machado você tem aí.
324
00:43:31,007 --> 00:43:32,985
Você luta com aquele machado?
325
00:43:33,009 --> 00:43:34,845
- Aqui e alí.
- Aqui?
326
00:43:35,881 --> 00:43:37,492
Só lá.
327
00:43:37,516 --> 00:43:39,092
Aqui, estou apenas de passagem.
328
00:43:39,116 --> 00:43:40,193
Onde?
329
00:43:40,217 --> 00:43:41,696
Estou indo para o norte.
330
00:43:41,720 --> 00:43:43,931
Ao Norte.
331
00:43:43,955 --> 00:43:45,999
O norte é uma direção.
332
00:43:46,023 --> 00:43:48,560
- Apenas para o Norte?
- Para a Capela Verde.
333
00:43:51,296 --> 00:43:54,500
- Você conhece ela?
- A Capela Verde?
334
00:43:55,835 --> 00:43:57,880
Há um riacho ali.
335
00:43:57,904 --> 00:43:59,615
Corra para o norte.
336
00:43:59,639 --> 00:44:01,583
Quer dizer ...
Se eu tiver bem minha orientação.
337
00:44:01,607 --> 00:44:03,385
Sim, sim, vai para o norte.
338
00:44:03,409 --> 00:44:06,087
Mas, se você seguir este
por um dia e meio,
339
00:44:06,111 --> 00:44:07,523
você chegará a uma capela.
340
00:44:07,547 --> 00:44:09,257
Pelo menos acho que é uma capela.
341
00:44:09,281 --> 00:44:11,460
É sim, é ...
342
00:44:11,484 --> 00:44:12,794
Não é totalmente verde,
343
00:44:12,818 --> 00:44:14,696
mas é definitivamente esverdeado,
344
00:44:14,720 --> 00:44:17,332
Com o musgo e ...
A podridão e as ruínas,
345
00:44:17,356 --> 00:44:19,166
mas, talvez seja o que você está procurando.
346
00:44:19,190 --> 00:44:21,359
O riacho está aí?
347
00:44:22,193 --> 00:44:23,705
Está bem aqui.
348
00:44:23,729 --> 00:44:26,240
Passando pelo campo,
onde fica a mata.
349
00:44:26,264 --> 00:44:29,210
Vou olhar para ele.
Muito obrigado a você.
350
00:44:29,234 --> 00:44:30,979
Muito obrigado a você.
351
00:44:31,003 --> 00:44:32,748
Vamos.
352
00:44:32,772 --> 00:44:34,816
Minhas instruções
não valem nada para você?
353
00:44:34,840 --> 00:44:36,919
Meus agradecimentos.
354
00:44:36,943 --> 00:44:41,248
Eu disse isso se minhas instruções
forem inúteis para você.
355
00:44:45,419 --> 00:44:48,230
Um cavalheiro como você
poderia perdoar um desgraçado como eu ...
356
00:44:48,254 --> 00:44:52,391
Com apenas um pequeno,
pequeno ato de bondade
357
00:44:58,163 --> 00:45:00,566
Toma. Seu ato de bondade.
358
00:45:03,035 --> 00:45:04,570
Espera.
359
00:45:11,043 --> 00:45:13,378
Ao norte. Você vê?
360
00:45:14,648 --> 00:45:16,326
Obrigado.
361
00:45:16,350 --> 00:45:18,061
Lembre-se de passar pelo riacho.
362
00:45:18,085 --> 00:45:19,753
O farei.
363
00:45:22,923 --> 00:45:24,691
Porque as coisas vão ficar
complicadas lá.
364
00:45:36,103 --> 00:45:38,314
Aqui está, garoto.
365
00:45:38,338 --> 00:45:39,973
É um bom menino.
366
00:45:40,974 --> 00:45:42,509
Bom rapaz.
367
00:45:45,178 --> 00:45:47,380
Anda. Vamos.
368
00:46:20,449 --> 00:46:22,050
Olá.
369
00:46:22,818 --> 00:46:24,519
Olá.
370
00:46:33,062 --> 00:46:35,030
Calma aí.
371
00:46:43,237 --> 00:46:44,549
- Por favor.
- Sim por favor.
372
00:46:44,573 --> 00:46:46,484
- Por favor. Por favor.
- Por favor!
373
00:46:46,508 --> 00:46:48,010
- Por favor.
- Por favor!
374
00:46:51,013 --> 00:46:53,882
Por favor! Por favor!
Por favor! Por favor!
375
00:46:56,719 --> 00:46:58,086
Por favor.
376
00:47:12,036 --> 00:47:15,639
Não foi o suficiente para mim.
Simplesmente não era o suficiente.
377
00:47:17,475 --> 00:47:19,251
Ei, ei, ei!
Onde você está indo?
378
00:47:19,275 --> 00:47:20,520
Onde você está indo?
o que procura cavaleiro?
379
00:47:20,544 --> 00:47:22,579
Eu não sou um cavaleiro.
380
00:47:23,246 --> 00:47:24,491
Mas você disse que era.
381
00:47:24,515 --> 00:47:26,526
Eu nunca disse isso.
Você disse isso.
382
00:47:26,550 --> 00:47:27,794
Nunca disse que era um cavaleiro.
383
00:47:27,818 --> 00:47:30,187
- Mas você é?
- Não. Não sou.
384
00:47:31,589 --> 00:47:32,967
- Bem, você parece um.
- Sim.
385
00:47:32,991 --> 00:47:35,492
Cheira a cavaleiro.
386
00:47:45,504 --> 00:47:47,872
Por favor...
387
00:47:52,277 --> 00:47:53,946
sim.
388
00:48:09,262 --> 00:48:11,797
sim.
389
00:48:15,768 --> 00:48:19,605
Apenas me diga então.
Existe realmente uma capela?
390
00:48:22,508 --> 00:48:24,076
Você está nisso.
391
00:48:59,479 --> 00:49:01,548
Cuidado.
392
00:49:02,816 --> 00:49:04,451
Deixe-me segurar isso.
393
00:49:11,758 --> 00:49:13,794
Isso me cai bem.
394
00:49:17,164 --> 00:49:18,899
Isso se encaixa em mim?
395
00:49:26,874 --> 00:49:29,810
Descanse seus ossos,
meu corajoso cavalinho.
396
00:49:32,646 --> 00:49:35,015
Vou terminar sua busca por você.
397
00:49:38,718 --> 00:49:40,119
Vou terminar bem.
398
00:49:45,792 --> 00:49:48,829
Ei! Onde você está indo?
399
00:49:50,163 --> 00:49:52,199
Ei!
400
00:53:24,650 --> 00:53:26,152
Gryngelot!
401
00:54:42,996 --> 00:54:48,084
UM ENCONTRO COM WINIFRED
402
00:55:47,466 --> 00:55:48,966
Olá.
403
00:57:00,542 --> 00:57:02,810
O que voce esta fazendo na minha cama
404
00:57:13,988 --> 00:57:16,057
O que voce esta fazendo na minha cama
405
00:57:17,158 --> 00:57:18,537
Sinto muito.
Eu ... eu não te vi.
406
00:57:18,561 --> 00:57:20,405
Achei que não haveria ninguém aqui.
407
00:57:20,429 --> 00:57:21,773
Eu não quis te ofender.
408
00:57:21,797 --> 00:57:23,298
Espere.
409
00:57:24,367 --> 00:57:26,234
Meu pai mandou você me encontrar?
410
00:57:27,503 --> 00:57:30,315
Não, ele não fez isso.
411
00:57:30,339 --> 00:57:32,684
Eu não conheço seu pai.
412
00:57:32,708 --> 00:57:35,320
Eu sou apenas um viajante perdido,
procurando descanso para a noite
413
00:57:35,344 --> 00:57:36,854
Mas eu irei embora imediatamente
414
00:57:36,878 --> 00:57:38,547
Onde você está indo?
415
00:57:40,882 --> 00:57:42,483
A casa.
416
00:57:45,454 --> 00:57:47,221
Me dirijo a casa.
417
00:57:48,391 --> 00:57:50,325
E você se perdeu?
418
00:57:51,761 --> 00:57:53,270
sim.
419
00:57:53,294 --> 00:57:55,463
Eu também perdi algo.
420
00:57:59,033 --> 00:58:00,869
Você me ajudaria a encontrar?
421
00:58:04,038 --> 00:58:05,350
O que faz?
422
00:58:05,374 --> 00:58:07,475
- Eu só estava ...
- Não me toque.
423
00:58:08,209 --> 00:58:10,144
Um cavalheiro deve saber melhor.
424
00:58:27,195 --> 00:58:29,376
Qual é o seu nome, minha senhora?
425
00:58:29,400 --> 00:58:31,401
Meu nome é Winifred.
426
00:58:32,670 --> 00:58:33,980
Você já ouviu falar de mim?
427
00:58:34,004 --> 00:58:35,573
Não.
428
00:58:44,981 --> 00:58:46,550
Lá.
429
00:58:51,021 --> 00:58:53,132
O que procuro?
430
00:58:53,156 --> 00:58:54,725
Minha cabeça.
431
00:58:56,828 --> 00:59:00,006
Sua cabeça está em seu pescoço,
minha senhora.
432
00:59:00,030 --> 00:59:02,900
Não, não está.
433
00:59:04,368 --> 00:59:07,237
Pode parecer que sim,
mas não está.
434
00:59:08,707 --> 00:59:10,709
Ela está no riacho.
435
00:59:15,547 --> 00:59:18,349
Como eu chego lá?
436
00:59:19,818 --> 00:59:22,621
Um homem veio em busca de refúgio,
como você.
437
00:59:24,055 --> 00:59:25,757
Talvez seja você mesmo.
438
00:59:26,959 --> 00:59:28,268
- era você?
- Não.
439
00:59:28,292 --> 00:59:29,637
Estás seguro?
440
00:59:29,661 --> 00:59:31,228
sim.
441
00:59:32,631 --> 00:59:34,933
Este cavalheiro procurou se deitar comigo.
442
00:59:36,468 --> 00:59:39,270
Eu lutei com ele
mas ele voltou a noite
443
00:59:40,171 --> 00:59:43,083
e quebrou minha porta.
444
00:59:43,107 --> 00:59:45,445
Tentei fugir,
mas ele cortou minha cabeça.
445
00:59:46,547 --> 00:59:48,725
Ele jogou no riacho, e por
mais que tentasse ...
446
00:59:48,749 --> 00:59:50,483
Eu não consigo alcançar
447
00:59:52,820 --> 00:59:54,555
Minha senhora...
448
00:59:57,090 --> 00:59:58,659
Minha senhora.
449
00:59:59,994 --> 01:00:02,361
Você é real ou é um espírito?
450
01:00:03,229 --> 01:00:04,832
Qual é a diferença?
451
01:00:05,733 --> 01:00:07,333
Eu só preciso da minha cabeça.
452
01:00:15,843 --> 01:00:17,883
Como vai acontecer comigo,
antes do final do ano.
453
01:00:27,855 --> 01:00:30,467
Se eu for lá e encontrar,
454
01:00:30,491 --> 01:00:32,425
O que você me ofereceria em troca?
455
01:00:33,627 --> 01:00:35,596
Porque me pergunta isso?
456
01:00:36,464 --> 01:00:38,700
Por que você me pergunta isso?
457
01:01:28,051 --> 01:01:30,319
Gawain ...
458
01:02:29,814 --> 01:02:31,514
Minha senhora.
459
01:02:58,178 --> 01:02:59,846
Eu posso ver você agora.
460
01:03:00,513 --> 01:03:01,991
E eu vou te derrubar ...
461
01:03:02,015 --> 01:03:03,850
com tudo que tenho para você.
462
01:03:05,852 --> 01:03:08,087
O Cavaleiro Verde é
aquele que você conhece.
463
01:04:02,545 --> 01:04:10,545
UM INTERLÚDIO
464
01:05:46,617 --> 01:05:50,320
Bem, entre se quiser.
465
01:10:33,012 --> 01:10:36,982
Ei! Ei!
466
01:10:38,485 --> 01:10:41,830
Para qual direção você está indo?
467
01:10:41,854 --> 01:10:44,658
Será que você consegue atravessar
o vale cansado ?
468
01:14:03,464 --> 01:14:05,298
Amigo!
469
01:14:09,236 --> 01:14:10,738
Bem-vinda!
470
01:15:00,254 --> 01:15:02,232
Tranquilo, tranquilo.
471
01:15:02,256 --> 01:15:04,335
- Quem é você?
- Não tenha medo.
472
01:15:04,359 --> 01:15:06,871
- Você está entre amigos.
- Onde estão minhas roupas?
473
01:15:06,895 --> 01:15:09,574
Calma.
474
01:15:09,598 --> 01:15:11,198
Quê...?
475
01:15:12,033 --> 01:15:14,111
Que dia é?
476
01:15:14,135 --> 01:15:18,315
É 21 de dezembro.
477
01:15:18,339 --> 01:15:22,488
Não temas, Sir Gawain.
478
01:15:22,512 --> 01:15:25,123
Você só dormia à noite.
479
01:15:25,147 --> 01:15:27,058
Como você sabe meu nome?
480
01:15:27,082 --> 01:15:29,687
Eu sei mais do que seu nome.
481
01:15:34,023 --> 01:15:36,035
Deve comer.
482
01:15:36,059 --> 01:15:40,507
Veja, quando chegar o ano novo, vou viajar
para o oeste.
483
01:15:40,531 --> 01:15:44,911
Você chega uma semana depois e
uma casa vazia iria recebê-lo.
484
01:15:44,935 --> 01:15:46,880
Até então,
no entanto, vou caçar.
485
01:15:46,904 --> 01:15:49,583
Eu vou caçar, você vai descansar
486
01:15:49,607 --> 01:15:52,475
E nós dois seremos melhores por isso
487
01:15:54,812 --> 01:15:58,057
E aqui está nosso amigo,
minha senhora,
488
01:15:58,081 --> 01:15:59,983
recém-saído de seu sono.
489
01:16:09,396 --> 01:16:16,583
UMA TROCA DE CORTESIA
490
01:16:26,010 --> 01:16:29,789
E aqui meu amigo
491
01:16:29,813 --> 01:16:31,992
está o seu café da manhã ...
492
01:16:32,016 --> 01:16:34,549
para reabastecer sua força.
493
01:16:34,573 --> 01:16:37,317
Você definitivamente vai precisar.
494
01:16:37,341 --> 01:16:38,977
Por quê?
495
01:16:40,311 --> 01:16:42,657
Porque você é o bravo Sir Gawain,
496
01:16:42,681 --> 01:16:44,993
e você vai enfrentar
o Cavaleiro Verde.
497
01:16:45,017 --> 01:16:48,295
Ouso dizer que todas
as mesas desta terra ...
498
01:16:48,319 --> 01:16:50,865
Eles ouvirão falar de você e
cantarão sua música
499
01:16:50,889 --> 01:16:54,469
Sir Gawain,
o melhor e mais virtuoso cavaleiro,
500
01:16:54,493 --> 01:16:58,740
procurando seu destino
nestas terras.
501
01:16:58,764 --> 01:17:01,109
Eles podem pensar que
sou algo que não sou.
502
01:17:01,133 --> 01:17:04,176
Como quê?
503
01:17:04,200 --> 01:17:06,345
Quanto tempo você vai
ficar com a gente?
504
01:17:06,369 --> 01:17:08,681
Eu tenho que arranjar
meu encontro no natal
505
01:17:08,705 --> 01:17:11,550
Comerei e agradecerei
e depois me despedirei.
506
01:17:11,574 --> 01:17:13,318
Coisas tolas. Você não sabe?
507
01:17:13,342 --> 01:17:15,845
A Capela Verde não fica longe.
508
01:17:17,245 --> 01:17:18,490
Você conhece ela?
509
01:17:18,514 --> 01:17:20,092
Você está muito perto de alcançá-la.
510
01:17:20,116 --> 01:17:22,151
É perto do rio,
não é nem um dia de viagem.
511
01:17:25,187 --> 01:17:27,389
Tem certeza que está
perto?
512
01:17:29,592 --> 01:17:32,303
Você está no fim de sua busca,
Gawain.
513
01:17:32,327 --> 01:17:35,640
Um pouco mais cedo do que você esperava,
talvez.
514
01:17:35,664 --> 01:17:37,733
Mas esse é o caso
de todos nós.
515
01:17:40,334 --> 01:17:42,312
Isso é o que vai acontecer.
516
01:17:42,336 --> 01:17:47,184
Na manhã de Natal,
enviaremos você de volta.
517
01:17:47,208 --> 01:17:48,687
E ao entardecer,
518
01:17:48,711 --> 01:17:51,813
você estará às portas do seu destino.
519
01:17:53,281 --> 01:17:55,816
Portanto, fique um pouco.
Descanse.
520
01:17:57,685 --> 01:17:59,787
E fique contente.
521
01:18:49,669 --> 01:18:51,838
O que você encontrou?
522
01:18:56,943 --> 01:18:59,856
Não sabia que havia
tantos livros.
523
01:18:59,880 --> 01:19:01,758
Você ... Você leu todos eles?
524
01:19:01,782 --> 01:19:03,626
sim.
525
01:19:03,650 --> 01:19:05,584
Eu li todos eles.
526
01:19:06,553 --> 01:19:10,156
Algumas eu escrevi,
outras copiei.
527
01:19:11,290 --> 01:19:13,401
São histórias que ouvi,
528
01:19:13,425 --> 01:19:16,338
canções que foram cantadas para mim.
529
01:19:16,362 --> 01:19:21,477
Eu as escrevo e às vezes ...
530
01:19:21,501 --> 01:19:23,913
Não conte a ninguém sobre isso,
mas ...
531
01:19:23,937 --> 01:19:26,939
Às vezes
quando vejo que podem ser melhorados ...
532
01:19:29,208 --> 01:19:30,642
Eu faço.
533
01:19:33,311 --> 01:19:35,914
- Você gosta de livros?
- Sim.
534
01:19:36,816 --> 01:19:37,925
Bom...
535
01:19:37,949 --> 01:19:39,693
Por que você não leva um com você?
536
01:19:39,717 --> 01:19:41,326
Não poderia.
537
01:19:41,350 --> 01:19:43,830
Mas é quase Natal.
538
01:19:43,854 --> 01:19:45,665
Este.
539
01:19:45,689 --> 01:19:47,556
Este é para você.
540
01:19:59,304 --> 01:20:01,072
Te agradeço.
541
01:20:04,508 --> 01:20:07,744
Um cavalheiro não deveria oferecer
um beijo de agradecimento a uma senhora?
542
01:20:26,395 --> 01:20:28,231
Você quer posar para mim?
543
01:20:28,832 --> 01:20:30,566
Posando para você?
544
01:20:32,903 --> 01:20:34,178
Para um retrato.
545
01:20:34,202 --> 01:20:37,048
Eles já fizeram um retrato meu.
546
01:20:37,072 --> 01:20:38,706
Não para mim.
547
01:21:03,063 --> 01:21:06,277
"O amor das formigas foi para o meu coração ...
548
01:21:06,301 --> 01:21:08,012
"como uma esfera para o cone".
549
01:21:08,036 --> 01:21:09,247
Fique bem quieto.
550
01:21:09,271 --> 01:21:12,483
"Noite e dia meu sangue atingiu bebedores'' ...
551
01:21:12,507 --> 01:21:14,909
"meu coração me ama."
552
01:21:37,798 --> 01:21:41,700
É um retrato muito raro.
553
01:21:58,016 --> 01:21:59,417
O que é isso?
554
01:22:02,287 --> 01:22:03,855
Isso?
555
01:22:07,125 --> 01:22:08,360
Este.
556
01:22:09,294 --> 01:22:10,862
É um amuleto.
557
01:22:11,830 --> 01:22:14,065
Para que?
Para boa sorte?
558
01:22:14,933 --> 01:22:16,168
Para o amor?
559
01:22:18,971 --> 01:22:21,115
Não.
560
01:22:21,139 --> 01:22:24,276
Certamente um cavaleiro
sabe algo sobre o amor.
561
01:22:25,510 --> 01:22:27,112
Não sei.
562
01:22:28,580 --> 01:22:30,215
De verdade?
563
01:22:55,104 --> 01:22:56,405
Gawain!
564
01:22:57,474 --> 01:22:59,908
Olha o que eu trouxe para você!
565
01:23:04,880 --> 01:23:08,560
Quando o enviei,
pensei que presente!
566
01:23:08,584 --> 01:23:11,196
Que presente para meu novo amigo.
567
01:23:11,220 --> 01:23:12,697
O que posso fazer com ele?
568
01:23:12,721 --> 01:23:14,989
Bem, leve-o com você em sua viagem.
569
01:23:15,990 --> 01:23:18,035
Achei que você disse
que não era longe.
570
01:23:18,059 --> 01:23:21,996
Refiro-me à sua viagem para casa,
para mais tarde.
571
01:23:37,079 --> 01:23:40,482
Vamos fazer uma promessa um ao outro.
572
01:23:41,916 --> 01:23:45,953
Vou caçar amanhã e depois de amanhã.
573
01:23:46,988 --> 01:23:49,400
O que a floresta me oferece,
574
01:23:49,424 --> 01:23:52,536
você vai levar para casa o melhor.
575
01:23:52,560 --> 01:23:55,039
E você vai me dar em troca ...
576
01:23:55,063 --> 01:23:57,797
o que você pode receber aqui.
577
01:24:00,067 --> 01:24:04,404
O que ele poderia receber aqui
que já não seja dele?
578
01:24:05,138 --> 01:24:07,549
Quem sabe?
579
01:24:07,573 --> 01:24:11,010
Esta casa está cheia
de coisas estranhas.
580
01:24:13,646 --> 01:24:15,289
Mas por outro lado,
581
01:24:15,313 --> 01:24:18,883
Eu vejo coisas em todos os lugares
que não fazem nenhuma lógica.
582
01:24:21,352 --> 01:24:24,856
Você já viu um
falcão matar um cavalo?
583
01:24:26,525 --> 01:24:29,060
Ele simplesmente entra e ...
584
01:24:29,894 --> 01:24:33,131
É horrível.
585
01:24:34,032 --> 01:24:37,402
Todo homem deveria
ver pelo menos uma vez.
586
01:24:40,371 --> 01:24:42,307
Mas é assim que o mundo é.
587
01:24:43,442 --> 01:24:48,212
E o mundo é adequado para
todos os tipos de mistérios.
588
01:24:50,715 --> 01:24:54,154
A casa de um homem, entretanto,
deve ser protegida de tudo isso.
589
01:24:55,155 --> 01:24:58,569
Uma parede unida a outra
590
01:24:58,593 --> 01:25:00,769
Em linha e chumbo.
591
01:25:00,793 --> 01:25:03,495
Paredes boas e fortes,
592
01:25:05,498 --> 01:25:07,165
e um fogo dentro.
593
01:25:07,966 --> 01:25:10,968
Por que parece
verde para você?
594
01:25:12,303 --> 01:25:13,448
O cavaleiro?
595
01:25:13,472 --> 01:25:15,106
sim.
596
01:25:16,542 --> 01:25:18,385
Ele nasceu assim?
597
01:25:18,409 --> 01:25:22,089
Talvez seja a cor de seu sangue,
quando ele cora.
598
01:25:22,113 --> 01:25:23,816
Mas por que verde?
599
01:25:24,649 --> 01:25:26,250
Por que não azul?
600
01:25:27,453 --> 01:25:29,498
Ou um vermelho?
601
01:25:29,522 --> 01:25:32,032
Porque não é desta terra.
602
01:25:32,056 --> 01:25:34,001
Mas verde é a
cor da terra,
603
01:25:34,025 --> 01:25:36,327
de seres vivos, de vida.
604
01:25:37,463 --> 01:25:40,097
- E da podridão.
- Sim.
605
01:25:41,398 --> 01:25:43,100
sim.
606
01:25:44,901 --> 01:25:49,047
Decoramos nossas salas com isso
e tingimos em nossas roupas de cama.
607
01:25:49,071 --> 01:25:51,216
Mas se vier rastejando
nos paralelepípedos,
608
01:25:51,240 --> 01:25:54,275
nós o esfregamos, o
mais rápido que podemos.
609
01:25:56,344 --> 01:26:00,081
Quando ele floresce sob nossa pele,
nós o sangramos.
610
01:26:01,551 --> 01:26:04,795
E quando estamos todos juntos
611
01:26:04,819 --> 01:26:08,457
vamos descobrir que nosso alcance
superou nossa erva daninha,
612
01:26:09,593 --> 01:26:11,360
nós reduzimos isso,
613
01:26:12,361 --> 01:26:15,139
nós o carimbamos,
nós espalhamos sobre este
614
01:26:15,163 --> 01:26:17,775
e nós o sufocamos sob
nossas barrigas,
615
01:26:17,799 --> 01:26:21,236
no entanto, ele ainda volta.
616
01:26:24,440 --> 01:26:26,317
Não se demora,
617
01:26:26,341 --> 01:26:28,520
nem ele espera para tramar ou conspirar.
618
01:26:28,544 --> 01:26:29,954
Arranque-o um dia
619
01:26:29,978 --> 01:26:32,624
e no próximo, lá estará,
620
01:26:32,648 --> 01:26:34,582
rastejando nas bordas.
621
01:26:37,219 --> 01:26:39,864
Enquanto procuramos o vermelho,
622
01:26:39,888 --> 01:26:42,023
o verde chega até nós.
623
01:26:43,526 --> 01:26:47,037
Vermelho é a cor da luxúria
624
01:26:47,061 --> 01:26:50,431
Mas verde é o que a
luxúria deixa para trás
625
01:26:51,600 --> 01:26:53,300
no coração,
626
01:26:54,735 --> 01:26:56,403
no útero.
627
01:26:58,906 --> 01:27:01,818
O verde é o que resta,
quando a queima desaparece,
628
01:27:01,842 --> 01:27:06,312
quando a paixão morre,
quando também morremos.
629
01:27:13,687 --> 01:27:17,190
Quando você for,
suas pegadas ficarão cheias de grama.
630
01:27:18,626 --> 01:27:20,570
Musgo cobrirá sua lápide
631
01:27:20,594 --> 01:27:22,237
e quando o sol nasce,
632
01:27:22,261 --> 01:27:25,398
o verde vai se espalhar, acima de tudo,
633
01:27:26,734 --> 01:27:30,036
em todos os seus tons e nuances.
634
01:27:33,840 --> 01:27:36,720
Este verde se apoderará
de tua espada...
635
01:27:36,744 --> 01:27:39,021
e de suas moedas e suas ameias
636
01:27:39,045 --> 01:27:40,255
e, não importa o quanto você tente ...
637
01:27:40,279 --> 01:27:42,991
tudo o que você preza
sucumbirá a ele.
638
01:27:43,015 --> 01:27:46,550
Sua pele, seus ossos.
639
01:27:48,687 --> 01:27:50,521
Sua virtude.
640
01:28:05,237 --> 01:28:08,149
E o que você espera ganhar ...?
641
01:28:08,173 --> 01:28:10,676
Enfrentando tudo isso ...
642
01:28:11,276 --> 01:28:14,312
este matiz?
643
01:28:16,449 --> 01:28:18,083
Honra?
644
01:28:18,884 --> 01:28:20,529
Você está me perguntando?
645
01:28:20,553 --> 01:28:21,863
Não.
646
01:28:21,887 --> 01:28:23,865
Honra.
647
01:28:23,889 --> 01:28:27,134
É por isso que um cavaleiro
faz o que faz.
648
01:28:27,158 --> 01:28:29,835
E é isso que você mais
deseja na vida?
649
01:28:29,859 --> 01:28:32,606
- Ser um cavaleiro?
- Não, honra.
650
01:28:32,630 --> 01:28:35,798
Você não é muito bom
com perguntas.
651
01:28:39,936 --> 01:28:44,350
Faz parte da vida que eu quero.
652
01:28:44,374 --> 01:28:47,811
E isso é tudo o que é
preciso para ter essa parte?
653
01:28:49,312 --> 01:28:52,191
Você vai fazer uma coisa
654
01:28:52,215 --> 01:28:55,828
E você vai voltar para casa
um homem mudado
655
01:28:55,852 --> 01:28:59,620
Um homem honrado?
Simples assim?
656
01:29:00,691 --> 01:29:02,392
sim.
657
01:29:08,064 --> 01:29:12,101
Eu gostaria de poder ver o novo você.
658
01:29:13,336 --> 01:29:19,018
Mas podemos sentir falta do
nosso velho amigo
659
01:29:19,042 --> 01:29:23,478
e nossa diversão
ou nossos jogos.
660
01:30:44,890 --> 01:30:46,891
Minha senhora...
661
01:30:49,594 --> 01:30:52,562
Por que você não veio
ao meu quarto ontem?
662
01:30:55,934 --> 01:30:56,976
Não pude.
663
01:30:57,000 --> 01:30:58,670
Voce não podia?
664
01:30:59,871 --> 01:31:01,505
Não mas...
665
01:31:05,543 --> 01:31:07,210
Mas você queria.
666
01:31:08,880 --> 01:31:10,382
sim.
667
01:31:11,618 --> 01:31:13,218
E agora?
668
01:31:15,252 --> 01:31:18,131
Eu gostaria de poder, mas ...
669
01:31:18,155 --> 01:31:20,024
- Mas ...
- Não está certo.
670
01:31:22,159 --> 01:31:23,861
Não está bem.
671
01:31:24,796 --> 01:31:26,463
Não.
672
01:31:30,200 --> 01:31:31,969
Você acredita em magia?
673
01:31:33,505 --> 01:31:34,839
Quê?
674
01:31:36,340 --> 01:31:38,542
Na feitiçaria.
Você acredita nisso?
675
01:31:39,477 --> 01:31:41,545
Sim acredito.
676
01:31:42,179 --> 01:31:43,915
Está tudo em nossa volta.
677
01:31:45,917 --> 01:31:47,819
Tenho um presente para você.
678
01:32:03,265 --> 01:32:05,300
Onde você conseguiu isso?
679
01:32:05,835 --> 01:32:08,169
Eu fiz isso.
680
01:32:09,804 --> 01:32:13,316
Há um encantamento
costurado em seus fios.
681
01:32:13,340 --> 01:32:15,887
Use-o e nunca será atingido.
682
01:32:15,911 --> 01:32:17,511
Por quê?
683
01:32:18,647 --> 01:32:24,384
Por homem ou espírito,
ou qualquer outro instrumento.
684
01:32:27,957 --> 01:32:30,201
Eu prometo,
685
01:32:30,225 --> 01:32:32,460
que você não vai se machucar ...
686
01:32:34,329 --> 01:32:36,732
contanto que fique na sua cintura.
687
01:32:39,701 --> 01:32:41,335
Fala serio?
688
01:32:43,304 --> 01:32:45,707
sim.
689
01:32:48,043 --> 01:32:51,545
Queres?
690
01:32:53,213 --> 01:32:54,916
Queres?
691
01:32:55,784 --> 01:32:57,451
sim.
692
01:32:59,119 --> 01:33:00,888
Então diga-me.
693
01:33:03,790 --> 01:33:05,290
Ok, me diga.
694
01:33:06,859 --> 01:33:08,593
Eu amo Você.
695
01:33:12,230 --> 01:33:13,900
Eu amo Você.
696
01:33:14,601 --> 01:33:16,468
Eu amo Você.
697
01:33:18,438 --> 01:33:20,273
Bom.
698
01:33:21,908 --> 01:33:23,542
Então pegue.
699
01:33:25,945 --> 01:33:29,581
Vamos, toma-o.
Toma-o.
700
01:33:51,838 --> 01:33:53,805
Você não é um cavaleiro.
701
01:34:50,392 --> 01:34:52,061
Gawain!
702
01:34:54,097 --> 01:34:55,900
Onde você está indo?
703
01:34:57,668 --> 01:34:59,746
Eu tenho que ir ao meu compromisso.
704
01:34:59,770 --> 01:35:02,248
Afinal, sozinho?
705
01:35:02,272 --> 01:35:03,917
E o nosso jogo?
706
01:35:03,941 --> 01:35:07,020
Não quero mais dos seus jogos,
nem dos seus dons, nem da sua bondade.
707
01:35:07,044 --> 01:35:11,114
Tem certeza de que não
há nada que queira me dar?
708
01:35:22,759 --> 01:35:25,694
Há algo.
709
01:35:32,835 --> 01:35:34,670
Há algo.
710
01:35:36,438 --> 01:35:42,442
E eu acho que posso tirar isso de você.
711
01:36:01,093 --> 01:36:02,828
Solte
712
01:36:03,696 --> 01:36:05,831
e vamos continuar nosso caminho.
713
01:36:10,301 --> 01:36:12,005
Muito bem.
714
01:36:12,739 --> 01:36:14,240
Muito bem.
715
01:36:14,908 --> 01:36:16,242
Gawain!
716
01:36:18,445 --> 01:36:20,022
Eu...
717
01:36:20,046 --> 01:36:25,895
Esta manhã apanhei este
pobre amiguinho numa armadilha.
718
01:36:25,919 --> 01:36:28,964
Eu ia dar para você
719
01:36:28,988 --> 01:36:33,191
Mas acho que devemos
deixar isso para a natureza
720
01:36:40,364 --> 01:36:43,010
Adeus, Sir Gawain.
721
01:36:43,034 --> 01:36:45,379
E Feliz Natal!
722
01:36:45,403 --> 01:36:49,106
Se você passar por aqui novamente,
não estaremos mais lá!
723
01:37:01,556 --> 01:37:06,878
UMA DECAPITAÇÃO NA CAPELA VERDE
724
01:37:34,885 --> 01:37:37,187
Por que você está me impedindo?
725
01:37:38,515 --> 01:37:39,796
Eu não posso atrasar.
726
01:37:39,820 --> 01:37:43,937
Vá por ali e seu
destino estará próximo.
727
01:37:43,961 --> 01:37:48,340
Você não encontrará misericórdia.
Nem final feliz.
728
01:37:48,364 --> 01:37:50,143
Que bruxaria é essa?
729
01:37:50,167 --> 01:37:52,512
Não há bruxaria aqui.
730
01:37:52,536 --> 01:37:56,281
Aquele que você procura é
tão selvagem quanto eu,
731
01:37:56,305 --> 01:37:59,117
mas você não sabe a medida.
732
01:37:59,141 --> 01:38:00,351
Eu sei contra o que estou lutando.
733
01:38:00,375 --> 01:38:03,055
Se algum homem realmente
soubesse
734
01:38:03,079 --> 01:38:07,993
ele suportaria sua vergonha
com alegria e iria embora,
735
01:38:08,017 --> 01:38:13,164
com a cabeça erguida, para
terminar a música como achar melhor.
736
01:38:13,188 --> 01:38:17,235
Seu segredo estaria seguro comigo.
737
01:38:17,259 --> 01:38:19,927
Você é esse homem?
738
01:38:20,494 --> 01:38:21,905
Não.
739
01:38:21,929 --> 01:38:26,200
O feitiço em sua cintura
me diz o contrário.
740
01:38:30,204 --> 01:38:31,381
Este é um pano sujo.
741
01:38:31,405 --> 01:38:33,250
Deixe aqui, então.
742
01:38:33,274 --> 01:38:34,651
Foi um presente.
743
01:38:34,675 --> 01:38:39,623
Não há necessidade de presentes para
onde você está indo.
744
01:38:39,647 --> 01:38:43,250
Venha, volte para casa.
745
01:38:44,151 --> 01:38:46,386
Venha para casa comigo.
746
01:38:49,889 --> 01:38:52,625
Enfim,
nunca pedi sua companhia!
747
01:44:18,805 --> 01:44:20,641
Venha.
748
01:44:22,809 --> 01:44:25,645
Meu Deus, já é Natal?
749
01:44:26,412 --> 01:44:28,079
sim.
750
01:44:49,935 --> 01:44:52,270
Você se lembra onde você me cortou?
751
01:44:53,138 --> 01:44:54,539
Me lembro.
752
01:44:56,341 --> 01:44:59,713
E você veio ver
aquele golpe devolvido?
753
01:45:05,885 --> 01:45:07,553
Eu o fiz.
754
01:45:09,788 --> 01:45:11,556
Então fique de joelhos
755
01:45:12,425 --> 01:45:14,727
e vamos completar nosso jogo.
756
01:45:16,529 --> 01:45:18,296
Agora?
757
01:45:20,299 --> 01:45:21,767
sim.
758
01:45:42,420 --> 01:45:47,203
Agora, um golpe tão
bom quanto o que você deu.
759
01:45:51,595 --> 01:45:54,807
Senhor, você vacila?
760
01:45:54,831 --> 01:45:57,033
Eu sei.
761
01:45:57,802 --> 01:45:59,111
Eu sei.
762
01:45:59,135 --> 01:46:00,514
Eu mostrei sinais de medo ...
763
01:46:00,538 --> 01:46:02,578
quando nossas
posições foram trocadas?
764
01:46:03,872 --> 01:46:06,385
Não estou tão confiante quanto você.
765
01:46:06,409 --> 01:46:08,621
Você teve um ano para
encontrar coragem.
766
01:46:08,645 --> 01:46:11,280
Um ano ou cem,
não haveria diferença.
767
01:46:14,752 --> 01:46:16,352
Dá-me um momento.
768
01:46:29,599 --> 01:46:31,233
Estás pronto?
769
01:46:37,906 --> 01:46:39,675
Estás preparado?
770
01:46:44,245 --> 01:46:45,614
sim.
771
01:46:46,948 --> 01:46:49,450
Então você receberá meu golpe.
772
01:46:51,052 --> 01:46:53,287
Espera, espera.
773
01:46:58,694 --> 01:47:00,862
Isto é...?
774
01:47:01,864 --> 01:47:03,564
Realmente tudo o que existe?
775
01:47:04,800 --> 01:47:07,268
É isso ... É isso ...
776
01:47:09,838 --> 01:47:11,706
O que mais deveria haver?
777
01:47:41,969 --> 01:47:44,673
Não!
Não sinto.
778
01:47:45,841 --> 01:47:47,842
Não posso. Sinto muito.
779
01:48:42,699 --> 01:48:48,074
O RETORNO PARA CASA
780
01:49:01,478 --> 01:49:06,992
♪
Bloom , bloom Doce flor de lírio
781
01:49:07,016 --> 01:49:13,765
♪ O pássaro marrom
canta sua melodia
782
01:49:13,789 --> 01:49:19,438
♪
Bloom , bloom Doce flor de lírio
783
01:49:19,462 --> 01:49:25,800
♪ Eu vou ver Santa Maria
784
01:49:29,203 --> 01:49:35,419
♪ Aqui, pegue minha mão na sua
785
01:49:35,443 --> 01:49:39,748
♪ Pegue, pegue minha mão
786
01:49:41,583 --> 01:49:47,498
♪ Fria,
fria a noite se tornou
787
01:49:47,522 --> 01:49:54,374
♪ Não há moeda
para pagar a passagem
788
01:50:31,599 --> 01:50:38,147
♪ Pegue, pegue minha mão
Querido amor
789
01:50:38,171 --> 01:50:42,643
♪ Pegue, pegue minha mão
790
01:50:46,243 --> 01:50:52,026
♪ Fria,
fria a noite se tornou
791
01:50:52,050 --> 01:50:57,756
♪ Nenhuma moeda para
aliviar minha necessidade
792
01:51:03,562 --> 01:51:09,577
♪
Bloom , bloom Doce flor de lírio
793
01:51:09,601 --> 01:51:15,739
♪ O pássaro marrom trina sua melodia
794
01:51:17,809 --> 01:51:23,691
♪
Bloom , bloom Doce flor de lírio
795
01:51:23,715 --> 01:51:30,722
♪ Eu vou ver Santa Maria
796
01:53:37,076 --> 01:53:44,494
♪ Canta tua canção
797
01:53:45,618 --> 01:53:49,255
♪ Agora a criança está chegando
798
01:54:09,810 --> 01:54:14,023
♪ Você mente na alegria e no mal
799
01:54:14,047 --> 01:54:18,420
♪ abrace a criança
800
01:54:33,097 --> 01:54:40,503
♪ Canta tua canção, ole, ole, ole
801
01:54:41,038 --> 01:54:49,038
♪ Canta tu canção
802
02:03:08,627 --> 02:03:10,059
Espera.
803
02:03:11,762 --> 02:03:13,731
Espera.
804
02:03:23,872 --> 02:03:27,175
Já está.
Agora estou pronto.
805
02:03:29,813 --> 02:03:31,513
Já estou pronto.
806
02:03:47,429 --> 02:03:49,063
Bem feito,
807
02:03:50,066 --> 02:03:52,134
meu bravo cavaleiro.
808
02:03:55,805 --> 02:03:57,674
Agora...
809
02:04:03,545 --> 02:04:06,179
Para ter sua cabeça cortada.
810
02:04:28,168 --> 02:04:30,947
♪ Seja feliz, doce Senhor
811
02:04:30,971 --> 02:04:33,817
♪ neste dia de yules
812
02:04:33,841 --> 02:04:38,622
♪ Um arbusto vem comigo
e voa
813
02:04:38,646 --> 02:04:43,925
♪ Alegre-se, doce Senhor
Enquanto você me dá o seu presente
814
02:04:43,949 --> 02:04:50,399
♪ Eu juro que estou livre agora
Com rubis tão doces
815
02:04:50,423 --> 02:04:56,003
♪ Alegra-te, doce Senhor
E pede-me perdão
816
02:04:56,027 --> 02:05:00,741
♪ Prazer e tesouro
E melodia suave
817
02:05:00,765 --> 02:05:06,381
♪ Alegra-te, doce Senhor.
Graças a Deus mil vezes
818
02:05:06,405 --> 02:05:12,554
♪ Alegre-se e vá agora
E seja o doce creme
819
02:05:12,578 --> 02:05:18,383
♪ Alegra-te, doce Senhor
Meu doce achen licht
820
02:05:22,855 --> 02:05:29,028
♪ Alegra-te, doce Senhor
Neste dia de yules
821
02:05:32,000 --> 02:05:38,250
Tradução:Edler Lira
E-Mail: edlerlira@hotmail.com