1 00:00:09,279 --> 00:00:11,915 Regardez, voyez un monde 2 00:00:11,982 --> 00:00:18,388 qui détient plus de merveilles que tout depuis la naissance de la Terre. 3 00:00:20,657 --> 00:00:26,930 Et de tous ceux qui ont régné, aucun n’avait de renommée comme le garçon... 4 00:00:26,997 --> 00:00:30,567 qui tirait l’épée de la pierre. 5 00:00:32,202 --> 00:00:36,006 Mais ce n’est pas ce roi... 6 00:00:36,072 --> 00:00:39,309 ... ce n’est pas non plus sa chanson. 7 00:00:41,211 --> 00:00:44,314 Laissez-moi plutôt vous relater un nouveau conte. 8 00:00:44,381 --> 00:00:47,417 Je vais vous le réciter tel qu'il m'a été raconté... 9 00:00:47,484 --> 00:00:50,320 Ses lettres envoyées, son histoire consignée... 10 00:00:50,387 --> 00:00:54,024 d’une aventure courageuse et audacieuse. 11 00:00:54,090 --> 00:00:58,028 Gravé à tout jamais, dans le coeur et la pierre... 12 00:00:58,094 --> 00:01:01,899 comme tous les grands mythes de naguère. 13 00:01:12,590 --> 00:01:17,590 Fourni par Eaxprod :) 14 00:03:07,058 --> 00:03:08,358 Jesus est né. 15 00:03:11,761 --> 00:03:13,296 Jesus est né en effet. 16 00:03:24,507 --> 00:03:25,810 Où vas-tu ? 17 00:03:25,876 --> 00:03:27,377 À l’église ! 18 00:03:27,878 --> 00:03:29,245 Pourquoi ? 19 00:03:32,917 --> 00:03:35,385 Mes bottes. Bonjour, Agnès. 20 00:03:36,720 --> 00:03:38,188 Où sont mes bottes ? 21 00:03:45,695 --> 00:03:47,130 Vous êtes déjà chevalier ? 22 00:03:47,197 --> 00:03:48,198 Quoi ? 23 00:03:48,264 --> 00:03:49,699 Vous êtes déjà chevalier ? 24 00:03:50,567 --> 00:03:52,769 - Pas encore. - Dépêche-toi ! 25 00:03:52,837 --> 00:03:54,704 J’ai le temps ! 26 00:03:55,672 --> 00:03:57,374 J’ai beaucoup de temps... 27 00:03:58,341 --> 00:04:00,443 Hé ! Essel ! 28 00:04:02,312 --> 00:04:04,115 - Hé, ralentis. - Dépêche-toi ! 29 00:04:04,180 --> 00:04:05,515 Essel. 30 00:04:06,951 --> 00:04:08,886 Essel. 31 00:04:08,953 --> 00:04:12,322 Restons ici. Allez. Restons ici. 32 00:04:15,191 --> 00:04:16,793 - Lève-toi. - Non. 33 00:04:17,560 --> 00:04:19,096 Je ne suis pas encore prêt... 34 00:04:20,965 --> 00:04:22,399 Je ne suis pas prêt. 35 00:04:28,171 --> 00:04:29,807 Joyeux Noël, Gryngelot. 36 00:05:32,569 --> 00:05:33,971 Où étais-tu ? 37 00:05:34,038 --> 00:05:35,206 À la messe. 38 00:05:35,271 --> 00:05:38,142 - Toi, à la messe ? - Oui. 39 00:05:38,209 --> 00:05:39,576 Toute la nuit ? 40 00:05:40,811 --> 00:05:42,278 Oui. 41 00:05:42,345 --> 00:05:43,948 Eh bien, où sont tes bottes? 42 00:05:44,514 --> 00:05:45,682 Quoi ? 43 00:05:45,749 --> 00:05:47,918 Où sont... 44 00:05:51,354 --> 00:05:53,157 Vous sentez comme si vous aviez été à la messe. 45 00:05:53,224 --> 00:05:56,392 Quoi, avez-vous bu la Sainte-Cène toute la nuit ? 46 00:05:56,459 --> 00:05:58,461 Je t’aime, Mère. 47 00:06:22,352 --> 00:06:23,720 Vous n’êtes pas habillée. 48 00:06:24,855 --> 00:06:28,058 Je n’ai pas le courage de m'amuser cette année. 49 00:06:28,125 --> 00:06:29,526 Mais c’est Noël. 50 00:06:29,592 --> 00:06:31,228 Il y aura d’autres Noëls. 51 00:06:31,294 --> 00:06:34,764 plus de fêtes, plus de réjouissances. 52 00:06:40,403 --> 00:06:42,840 Vas-y, fais la fête. 53 00:06:45,242 --> 00:06:46,811 Et dis-moi ce que tu vois. 54 00:08:44,094 --> 00:08:46,596 Amenez le jeune Gauvain ici. 55 00:08:53,904 --> 00:08:55,973 Le roi veut s'entretenir avec vous. 56 00:09:34,078 --> 00:09:36,246 Où est ta mère ? 57 00:09:36,313 --> 00:09:39,049 Elle ne se sentait pas elle-même, mon seigneur. 58 00:09:40,284 --> 00:09:44,487 Alors viens. Assieds-toi. 59 00:09:44,554 --> 00:09:46,556 A côté de moi et ma reine. 60 00:09:48,826 --> 00:09:50,094 Ce n’est pas ma place... 61 00:09:51,761 --> 00:09:55,232 Qu'elle le soit aujourd'hui. 62 00:09:56,266 --> 00:09:58,836 Son propriétaire est bien loin. 63 00:09:58,902 --> 00:10:01,038 Qui sait quand il reviendra ? 64 00:10:03,140 --> 00:10:04,640 Je t 'en prie. 65 00:10:13,317 --> 00:10:16,286 Que c'est bon de te voir, Gauvain. 66 00:10:16,353 --> 00:10:21,125 Bon d’avoir sa famille à ses côtés. 67 00:10:23,160 --> 00:10:24,194 Son sang. 68 00:10:25,628 --> 00:10:27,831 Vos chevaliers ont sûrement 69 00:10:27,898 --> 00:10:29,133 versé suffisamment de sang en votre nom 70 00:10:29,199 --> 00:10:31,035 pour les lier plus étroitement à vous que moi. 71 00:10:31,634 --> 00:10:32,936 Vrai. 72 00:10:35,005 --> 00:10:37,274 Mais tu es le fils de ma sœur. 73 00:10:38,674 --> 00:10:40,576 Tu es sorti de son ventre... 74 00:10:42,246 --> 00:10:44,314 Eux non. 75 00:10:44,381 --> 00:10:48,852 Je regarde parmi mes amis ici aujourd’hui et je vois... 76 00:10:50,720 --> 00:10:52,222 des chansons... 77 00:10:54,324 --> 00:10:58,829 Qu'aucune muse n'aurait su chanter, ou imaginer. 78 00:11:02,132 --> 00:11:04,600 Mais je te regarde, et que vois-je ? 79 00:11:05,836 --> 00:11:10,374 Je te reconnais mais je ne te connais pas. 80 00:11:10,441 --> 00:11:14,912 Ce n'est pas un reproche mais plutôt le regret 81 00:11:14,978 --> 00:11:17,414 de ne jamais t'avoir demandé de t'asseoir à mes côtés 82 00:11:17,481 --> 00:11:18,949 avant ce jour... 83 00:11:20,217 --> 00:11:23,786 ou sur mes genous quand tu étais nouveau-né. 84 00:11:26,957 --> 00:11:28,826 Mais maintenant, c’est Noël. 85 00:11:30,760 --> 00:11:32,728 et je souhaite établir des liens. 86 00:11:35,432 --> 00:11:38,168 Donc, avant de faire les réjouissances... 87 00:11:41,704 --> 00:11:43,606 Tu vas me faire un cadeau. 88 00:11:45,042 --> 00:11:47,177 Conte moi une histoire sur toi 89 00:11:48,479 --> 00:11:50,080 Afin que je puisse te connaître. 90 00:12:05,863 --> 00:12:08,165 Je n’ai rien à raconter, mon Roi. 91 00:12:10,700 --> 00:12:12,136 Pour l'instant. 92 00:12:14,071 --> 00:12:16,173 Pour l'instant, tu n'as rien à raconter. 93 00:12:18,408 --> 00:12:19,810 Pour l'instant... 94 00:12:20,710 --> 00:12:22,412 Regarde autour de toi, jeune Gauvain. 95 00:12:24,381 --> 00:12:25,681 Que vois-tu ? 96 00:12:32,823 --> 00:12:34,291 Je vois des légendes. 97 00:12:36,792 --> 00:12:39,263 Ne prenez pas votre place parmi eux sans rien faire. 99 00:12:50,607 --> 00:12:52,708 Alors, qui d’autre alors... 101 00:13:00,884 --> 00:13:02,352 Mes amis... 102 00:13:07,391 --> 00:13:08,559 Frères... 103 00:13:08,625 --> 00:13:10,360 Frères... 104 00:13:10,427 --> 00:13:11,962 Frères et... 105 00:13:12,029 --> 00:13:14,031 - sœurs. Tous. - ... sœurs. Tous. 106 00:13:15,199 --> 00:13:17,700 Je vous remercie 107 00:13:17,767 --> 00:13:21,704 de rompre le pain avec moi en ce jour béni. 108 00:13:22,839 --> 00:13:24,308 Et il est béni... 109 00:13:25,976 --> 00:13:30,581 par ma fenêtre 110 00:13:30,647 --> 00:13:32,049 ce matin, j’ai regardé, 111 00:13:32,683 --> 00:13:34,952 et j’ai vu une terre 112 00:13:35,619 --> 00:13:37,087 Façonnée ... 113 00:13:39,623 --> 00:13:40,756 par vos mains. 114 00:13:43,994 --> 00:13:47,965 Vous avez posé ces mêmes mains sur nos frères saxons, 115 00:13:48,031 --> 00:13:52,202 qui maintenant dans votre ombre courbent leurs têtes 116 00:13:52,269 --> 00:13:55,239 comme des bébés. 117 00:13:55,305 --> 00:13:59,142 Paix, paix que vous avez apportée à votre royaume, 118 00:13:59,209 --> 00:14:01,211 c’est donc en paix que je... 119 00:14:01,979 --> 00:14:05,449 Je vous dis maintenant... 120 00:14:06,683 --> 00:14:08,885 que je... 121 00:14:08,952 --> 00:14:12,823 Je suis le plus chanceux ici en ce jour... 122 00:14:15,826 --> 00:14:17,793 parce que je suis parmi vous. 123 00:14:21,431 --> 00:14:23,100 Je suis parmi vous. 124 00:14:26,136 --> 00:14:30,073 Donc, avant de célébrer 125 00:14:30,140 --> 00:14:33,010 la naissance de notre Christ, 126 00:14:33,076 --> 00:14:36,179 honorons l’un des nôtres 127 00:14:36,246 --> 00:14:38,448 qui a fait de grandes choses en son nom. 128 00:14:39,950 --> 00:14:41,852 Donc un conte, ou... 129 00:14:41,918 --> 00:14:45,522 Ou un spectacle peut-être. 130 00:14:45,589 --> 00:14:46,823 Qu’est-ce que vous avez ? 131 00:14:48,925 --> 00:14:51,895 Qui peut me régaler, moi et ma reine 132 00:14:51,962 --> 00:14:54,398 avec un... Mythe 133 00:14:55,332 --> 00:14:57,067 ou une chanson 134 00:14:58,602 --> 00:15:00,504 de son propre cru ? 135 00:15:37,841 --> 00:15:39,843 Attendez. 136 00:17:20,444 --> 00:17:23,246 Ô, le plus grand des rois, 137 00:17:23,313 --> 00:17:27,250 Apportez moi le plaisir de participer à ce jeu amical de Noël. 138 00:17:27,317 --> 00:17:28,853 Laissez s'avancer l'un de vos chevaliers 139 00:17:28,920 --> 00:17:31,421 Au sang audacieux et au coeur courageux 140 00:17:31,488 --> 00:17:34,157 qu'il avance et prenne une arme, 141 00:17:34,224 --> 00:17:37,127 afin d'essayer, avec honneur, de porter un coup contre moi 142 00:17:37,194 --> 00:17:39,396 Celui qui me frappera 143 00:17:39,463 --> 00:17:42,232 pourra revendiquer mon arme. 144 00:17:42,299 --> 00:17:45,837 Gloire et richesses seront vôtres. 145 00:17:45,903 --> 00:17:47,270 Mais... 146 00:17:49,539 --> 00:17:53,076 Votre champion aura l'obligation qui suit : 147 00:17:53,977 --> 00:17:55,512 S’il devait décrocher un coup. 148 00:17:55,579 --> 00:17:58,281 Dans une année, en temps de Yule, 149 00:17:58,348 --> 00:18:00,250 il devra me retrouver, loin d'ici 150 00:18:00,317 --> 00:18:03,687 à la Chapelle Verte, à six nuits au Nord. 151 00:18:03,753 --> 00:18:06,056 Il me trouvera là et pliera le genou 152 00:18:06,122 --> 00:18:07,757 et permettra de le frapper en retour. 153 00:18:07,825 --> 00:18:11,127 Que ce soit une égratignure sur la joue ou une entaille à la gorge, 154 00:18:11,194 --> 00:18:13,663 Je rendrai ce qui m’a été donné, 155 00:18:13,730 --> 00:18:17,634 et puis, dans la Loyauté et la fraternité, nous nous séparerons. 156 00:18:17,701 --> 00:18:21,738 Qui, alors, est prêt à s’engager avec moi ? 157 00:18:27,010 --> 00:18:28,712 A l'aide ! Ma Reine. 158 00:18:52,269 --> 00:18:54,271 Ce défi est le vôtre ? 159 00:18:58,910 --> 00:19:01,478 Bien que ma volonté soit grande 160 00:19:01,545 --> 00:19:04,815 de sauter par-dessus cette table et de t’affronter, 161 00:19:04,882 --> 00:19:07,050 mon corps refusera de suivre. 162 00:19:11,655 --> 00:19:16,660 Il y en a sûrement un parmi nous ici 163 00:19:18,061 --> 00:19:22,599 qui acceptera le défi de ce chevalier, selon ses termes. 164 00:19:26,003 --> 00:19:27,504 Je vais le faire. 165 00:19:29,172 --> 00:19:30,640 Je relève ce défi. 166 00:19:34,144 --> 00:19:35,545 Je porterai ce coup. 167 00:19:39,115 --> 00:19:41,819 Tu comprends l'enjeu de ce défi ? 168 00:19:41,886 --> 00:19:43,119 Oui. 169 00:19:46,189 --> 00:19:47,557 Je crois que oui. 170 00:19:53,563 --> 00:19:56,733 Rappele-toi, ce n’est qu’un jeu. 171 00:20:10,647 --> 00:20:11,816 Il me faut une épée... 172 00:20:16,419 --> 00:20:18,055 J’ai besoin... J’ai besoin d’une épée. 173 00:20:18,121 --> 00:20:20,156 Gauvain. 174 00:21:06,469 --> 00:21:07,872 Frappez-moi, Chevalier vert. 175 00:21:25,588 --> 00:21:27,524 Faites un mouvement ou je ferai le mien. 176 00:21:45,208 --> 00:21:46,609 Qu'est-ce que c est? 177 00:21:47,277 --> 00:21:48,645 Une ruse ? 178 00:21:52,382 --> 00:21:53,951 Levez-vous et faites-moi face ! 179 00:22:05,528 --> 00:22:07,198 Qu’est-ce que vous voulez que je fasse ? 180 00:22:07,263 --> 00:22:08,966 Ayez du courage... 181 00:22:21,411 --> 00:22:22,746 Très bien... 182 00:22:26,884 --> 00:22:28,251 Très bien. 183 00:22:29,586 --> 00:22:31,488 Vous avez lancé votre défi. 184 00:22:33,924 --> 00:22:36,861 Je l’ai accepté et je l’accepte encore. 185 00:22:39,897 --> 00:22:41,999 N’oubliez jamais ce qui s’est passé ici ! 186 00:22:43,633 --> 00:22:45,102 En ce jour de Noël ! 187 00:23:50,301 --> 00:23:55,505 Dans un an... 188 00:26:04,969 --> 00:26:06,803 Qu’est-ce que tu as ressenti ? 189 00:26:14,610 --> 00:26:17,513 Qu’est-ce que tu as ressenti quand tu... 190 00:26:19,716 --> 00:26:24,822 C'était...comme couper un melon en deux. 191 00:26:27,157 --> 00:26:29,193 Et qu’est-ce que ça fait ? 192 00:26:31,794 --> 00:26:33,297 Rien... 193 00:26:39,236 --> 00:26:40,603 Avais-tu peur ? 194 00:26:42,406 --> 00:26:43,407 Non. 195 00:26:43,474 --> 00:26:44,975 Es-tu sur de ce que tu dis ? 196 00:26:47,677 --> 00:26:49,980 Je suis ici, et il ne l’est pas. 197 00:26:58,489 --> 00:27:01,492 Le roi m’a prêté son épée, 198 00:27:01,557 --> 00:27:02,926 le savais-tu ? 199 00:27:04,128 --> 00:27:04,995 Tu l’as tenu ? 200 00:27:05,062 --> 00:27:07,197 Eh bien, j’ai fait plus que le tenir. 201 00:27:08,798 --> 00:27:11,869 Voici, brave sir Gauvain, 202 00:27:11,935 --> 00:27:14,171 trancheur de têtes... 203 00:27:14,238 --> 00:27:15,939 ... fendeur de melons, 204 00:27:16,006 --> 00:27:17,241 qui ne peut pas... 205 00:27:18,775 --> 00:27:20,344 ... se raidir. 206 00:27:48,205 --> 00:27:50,606 Tu es Gauvain, n’est-ce pas ? 207 00:27:50,673 --> 00:27:53,576 Non, tu dois faire erreur. 208 00:27:53,643 --> 00:27:56,080 Non, non, c'est bien toi. 209 00:27:56,146 --> 00:27:59,983 Tu es toujours là. Dans les environs. 210 00:28:00,050 --> 00:28:03,353 Tous les soirs, tu tiens à peine debout. 211 00:28:03,420 --> 00:28:06,090 Mais pas à Noël. 212 00:28:06,156 --> 00:28:07,825 Avez-vous entendu ? 213 00:28:07,891 --> 00:28:11,462 Ce garçon a tué le Chevalier Vert. 214 00:28:11,528 --> 00:28:12,795 Avec sa propre hache, 215 00:28:12,863 --> 00:28:14,998 il a arraché la tête du géant, 216 00:28:15,065 --> 00:28:18,102 et maintenant il boit avec nous! 217 00:28:19,203 --> 00:28:21,205 Mais sa mère est une sorcière ! 218 00:29:16,126 --> 00:29:17,361 Debout. 219 00:29:18,428 --> 00:29:19,762 Debout. 220 00:29:23,300 --> 00:29:24,401 Assis. 221 00:29:32,176 --> 00:29:34,411 Je t’attendais. 222 00:29:36,847 --> 00:29:39,082 Ne m’as-tu pas entendu appeler ? 223 00:30:06,310 --> 00:30:08,078 Ma dent me fait mal. 224 00:30:12,849 --> 00:30:15,085 Une autre année presque écoulée. 225 00:30:16,987 --> 00:30:18,422 As-tu pensé à ce que tu vas faire 226 00:30:18,488 --> 00:30:19,755 quand Noël arrivera ? 227 00:30:22,626 --> 00:30:24,394 N’était-ce pas juste un jeu ? 228 00:30:26,729 --> 00:30:28,265 Peut-être. 229 00:30:29,533 --> 00:30:31,301 Mais il n’est pas terminé. 230 00:30:37,040 --> 00:30:39,910 Vous croyez vraiment qu’il est assis dans une chapelle... 231 00:30:40,743 --> 00:30:43,213 à compter les heures, 232 00:30:43,280 --> 00:30:45,983 à siffler toute l’année en attendant que je vienne ? 233 00:30:47,584 --> 00:30:49,486 Eh bien, je ne sais pas. 234 00:30:52,456 --> 00:30:54,024 Tu me diras. 235 00:30:55,125 --> 00:30:57,060 Tu dois le chercher. 236 00:30:57,894 --> 00:31:00,731 Et si la mort m’attend ? 237 00:31:00,796 --> 00:31:02,532 Oh, je ne connais aucun homme... 238 00:31:02,599 --> 00:31:05,402 qui n’a pas marché pour saluer la mort avant son heure. 239 00:31:10,941 --> 00:31:13,076 Pourquoi me donner autant d'importance ? 240 00:31:20,050 --> 00:31:25,222 Est-ce une erreur, de vouloir de la grandeur pour toi ? 241 00:31:27,190 --> 00:31:29,926 Je crains de ne pas être fait pour la grandeur. 243 00:32:10,701 --> 00:32:12,836 Tu as de la boue sur le visage. 244 00:34:12,689 --> 00:34:14,257 Que la Vierge Marie 245 00:34:14,324 --> 00:34:16,928 garde tes cinq doigts forts, 246 00:34:16,993 --> 00:34:19,329 tes cinq sens aiguisés. 247 00:34:19,396 --> 00:34:22,399 Que ses cinq joies t'inspirent. 248 00:34:22,466 --> 00:34:25,769 Que les cinq blessures de son fils te donnent de la ferveur. 249 00:34:25,837 --> 00:34:29,339 Et les cinq vertus d’un chevalier éclairent ton chemin. 250 00:34:30,540 --> 00:34:33,210 Garde ton alliance, jeune Gauvain. 251 00:34:33,276 --> 00:34:35,712 Et si Dieu te sourit, 252 00:34:37,747 --> 00:34:39,583 alors dépêche-toi de revenir. 253 00:34:41,284 --> 00:34:44,120 Ton siège à côté de nous t'attend. 254 00:34:58,134 --> 00:35:00,136 Vas-tu vraiment y aller ? 255 00:35:00,872 --> 00:35:02,205 Devrais-je ? 256 00:35:03,473 --> 00:35:06,309 J’aime mieux ta tête là où elle est. 257 00:35:06,376 --> 00:35:09,479 J’ai donné ma parole. J’ai fait un pacte. 258 00:35:09,546 --> 00:35:13,450 C’est ainsi que les hommes stupides périssent. 259 00:35:13,517 --> 00:35:15,785 Ou que les braves hommes atteignent la grandeur ? 260 00:35:15,853 --> 00:35:17,354 Pourquoi la grandeur ? 261 00:35:18,956 --> 00:35:20,724 Pourquoi la bonté ne suffit-elle pas ? 262 00:35:29,733 --> 00:35:31,501 Prends ceci. 263 00:35:33,838 --> 00:35:37,040 Porte-la autour de la taille, tout au long. 264 00:35:38,542 --> 00:35:41,578 Et si tu l'as portes encore à ton retour... 265 00:35:41,645 --> 00:35:42,646 Vais-je revenir ? 266 00:35:42,712 --> 00:35:45,148 À ton retour, 267 00:35:45,215 --> 00:35:48,285 tu arriveras la tête haute. 268 00:35:48,351 --> 00:35:52,355 Je te le promets, il ne t'arrivera aucun mal. 269 00:35:54,791 --> 00:35:56,426 Et, fils... 270 00:35:58,662 --> 00:36:00,497 Mon fils... 271 00:36:02,098 --> 00:36:03,667 ne gaspille pas cela. 272 00:36:20,383 --> 00:36:23,153 Gauvain ! Gauvain ! 273 00:36:25,056 --> 00:36:26,590 J’ai une épée ! 274 00:36:31,094 --> 00:36:34,397 Gauvain ! Bon courage ! 275 00:36:37,034 --> 00:36:39,036 Bonne chance ! 276 00:36:39,102 --> 00:36:41,371 Bonne chance, Gauvain ! 277 00:38:12,228 --> 00:38:13,831 As-tu encore envie de moi ? 278 00:38:16,867 --> 00:38:18,435 Est-ce que je te rends heureux ? 279 00:38:21,138 --> 00:38:23,074 Oui. 280 00:38:23,140 --> 00:38:27,644 Même si je suis ici et que tu es au loin ? 281 00:38:30,213 --> 00:38:31,648 Oui. 282 00:38:34,317 --> 00:38:37,253 Que dirais-tu si je te demandais de faire de moi ton épouse ? 283 00:38:38,788 --> 00:38:40,825 - Une épouse ? - Ton épouse. 284 00:38:43,994 --> 00:38:46,897 Je pourrais te donner plus d’or qu'aucune dame ne possède. 285 00:38:46,964 --> 00:38:49,532 J’ai déjà ton or. 286 00:38:54,571 --> 00:38:57,540 Et si je voulais m’asseoir à tes côtés et... 287 00:38:58,775 --> 00:39:00,811 prendre ta main et... 288 00:39:02,146 --> 00:39:03,613 avoir ton oreille? 289 00:39:05,248 --> 00:39:06,951 Que répondrais-tu à cela? 290 00:39:17,161 --> 00:39:18,728 « Pourquoi pas, oui, Essel. 291 00:39:18,795 --> 00:39:20,764 « J’aimerais tellement. 292 00:39:23,033 --> 00:39:27,437 « Tu peux avoir mon oreille, ma main et mon cœur. 293 00:39:29,339 --> 00:39:33,276 « Et je serai roi et toi ma reine. 294 00:39:35,179 --> 00:39:37,014 « Tu seras ma dame... 295 00:39:39,216 --> 00:39:40,717 « et je serai ton homme. » 296 00:42:16,606 --> 00:42:18,108 Qui es-tu ? 297 00:42:19,609 --> 00:42:21,644 Juste un voyageur, l'ami. 298 00:42:21,711 --> 00:42:23,446 Vous avez l’air d’un chevalier. 299 00:42:24,714 --> 00:42:26,850 Je ne fais que passer. 300 00:42:26,917 --> 00:42:30,553 Ah. Vous voulez qu'on en partage une partie, hein ? 301 00:42:31,288 --> 00:42:33,023 De quoi ? 302 00:42:33,090 --> 00:42:34,524 Tout ça ! 303 00:42:36,994 --> 00:42:38,695 Pourquoi n’ont-ils pas été enterrés ? 304 00:42:38,761 --> 00:42:42,166 Tous morts. Tous morts ! 305 00:42:42,232 --> 00:42:43,800 Personne pour les enterrer. 306 00:42:43,867 --> 00:42:47,338 Mais, vous savez, la nature va faire son travail. 307 00:42:47,404 --> 00:42:50,473 Elle va les avaler et les ranger serrés. 308 00:42:53,210 --> 00:42:55,179 Eh, en parlant de ça, 309 00:42:55,245 --> 00:42:57,848 J’ai deux frères ici quelque part. 310 00:43:00,117 --> 00:43:03,320 Un jour ils sont partis. Ils ne sont jamais rentrés à la maison. 311 00:43:03,387 --> 00:43:05,389 Vous savez, si ce n’était pas pour ma maman, 312 00:43:05,456 --> 00:43:07,825 J’aurais été ici. J’aurais été ici ! 313 00:43:07,891 --> 00:43:09,326 J’aurais été ici aussi ! 314 00:43:10,894 --> 00:43:12,863 Ils sont tous venus ici ! 315 00:43:15,631 --> 00:43:17,234 Bien que j’aurais duré plus longtemps. 316 00:43:18,668 --> 00:43:20,170 Le Roi, disent-ils... 317 00:43:20,237 --> 00:43:22,505 Ils disent que le Roi, 318 00:43:22,572 --> 00:43:26,576 il en a tué 960 à lui seul. 319 00:43:26,642 --> 00:43:28,745 - Neuf cents, hein ? - Euh-huh. 320 00:43:28,812 --> 00:43:30,546 Mais, si ça avait été moi, 321 00:43:30,613 --> 00:43:34,251 Je serai resté debout assez longtemps pour tenter un coup. 322 00:43:38,088 --> 00:43:39,456 C’est une belle hache que vous avez. 323 00:43:39,522 --> 00:43:41,458 Vous vous battez avec cette hache ? 324 00:43:41,524 --> 00:43:43,160 - Ici et là. - Ici ? 325 00:43:44,395 --> 00:43:45,963 Seulement là. 326 00:43:46,030 --> 00:43:47,563 Ici, je ne fais que passer. 327 00:43:47,630 --> 00:43:48,664 Où est-ce que tu vas ? 328 00:43:48,731 --> 00:43:50,167 Je vais dans le Nord. 329 00:43:50,234 --> 00:43:52,403 Nord, oh ! 330 00:43:52,469 --> 00:43:54,471 Le Nord est une direction, hein ? 331 00:43:54,537 --> 00:43:55,538 Juste au nord ? 332 00:43:55,605 --> 00:43:56,874 À la chapelle verte. 333 00:43:58,942 --> 00:43:59,742 Oh ! 334 00:43:59,810 --> 00:44:00,811 Tu sais où elle est ? 335 00:44:00,878 --> 00:44:02,813 La chapelle verte, hein ? 336 00:44:04,348 --> 00:44:06,350 Il y a un ruisseau là-bas. 337 00:44:06,417 --> 00:44:08,085 Il coule vers le nord. 338 00:44:08,152 --> 00:44:10,054 Je veux dire, si j’ai... Si mes repères sont justes. 339 00:44:10,120 --> 00:44:11,855 Ouais, ouais, il coule le nord. 340 00:44:11,922 --> 00:44:14,557 Si vous le suivez pendant un jour et demi, 341 00:44:14,624 --> 00:44:15,993 vous arriverez dans une chapelle. 342 00:44:16,060 --> 00:44:17,727 Du moins, je pense que c’est une chapelle. 343 00:44:17,794 --> 00:44:19,930 C’est, euh... C’est, euh, oui, c’est... 344 00:44:19,997 --> 00:44:21,265 Ce n’est pas vert dans l’ensemble. 345 00:44:21,331 --> 00:44:23,167 Mais je veux dire, c’est définitivement verdâtre. 346 00:44:23,233 --> 00:44:25,802 avec la mousse et le, euh... la pourriture et les ruines, 347 00:44:25,869 --> 00:44:27,637 mais c’est peut-être ce que vous cherchez. 348 00:44:27,703 --> 00:44:29,705 Le ruisseau est là-bas ? 349 00:44:29,772 --> 00:44:30,640 Mmm-hmm. 350 00:44:30,706 --> 00:44:32,176 C’est par là. 351 00:44:32,242 --> 00:44:34,710 Passé le champ, où la forêt se rencontre. 352 00:44:34,777 --> 00:44:37,680 Je vais le chercher. Je te remercie. 353 00:44:37,747 --> 00:44:39,450 Je vous remercie. 354 00:44:39,516 --> 00:44:41,218 Allez. 355 00:44:41,285 --> 00:44:43,287 Mes indications ne valent-elles rien pour vous? 356 00:44:43,353 --> 00:44:45,389 Merci. 357 00:44:45,456 --> 00:44:49,560 J’ai dit, est-ce que mes indications ne valent rien pour vous ? 358 00:44:53,931 --> 00:44:56,699 Je veux dire, un chevalier comme vous pourrait faire preuve envers un misérable comme moi 359 00:44:56,766 --> 00:45:00,703 d'une petite attention, un petit acte de gentillesse. 360 00:45:06,676 --> 00:45:08,912 Ici. Une gentillesse. 361 00:45:08,979 --> 00:45:10,013 Oh ! 362 00:45:11,548 --> 00:45:12,883 Attendez... 363 00:45:19,556 --> 00:45:21,691 Comme au nord. Vous voyez ? 364 00:45:23,160 --> 00:45:24,794 Merci. 365 00:45:24,862 --> 00:45:26,530 Rappelez-vous le ruisseau ! 366 00:45:26,597 --> 00:45:28,065 Je n'y manquerai pas. 367 00:45:31,435 --> 00:45:33,003 Parce que ça devient risqué... 368 00:45:44,615 --> 00:45:46,782 Voilà, mon garçon. 369 00:45:46,850 --> 00:45:48,285 C'est un bon garçon. 370 00:45:49,486 --> 00:45:50,821 C'est bien. 371 00:45:53,689 --> 00:45:55,691 Allez. En route. 372 00:46:28,959 --> 00:46:30,360 Bonjour. 373 00:46:31,328 --> 00:46:32,829 Bonjour. 374 00:46:41,572 --> 00:46:43,340 Non, non ! 375 00:46:51,747 --> 00:46:53,016 - S'il vous plaît. - Oui, s’il vous plaît ? 376 00:46:53,083 --> 00:46:54,952 - S'il vous plaît. S'il vous plaît. S'il vous plaît! - S'il vous plaît ! 377 00:46:55,018 --> 00:46:56,320 - S'il vous plaît. - S'il vous plaît ! 378 00:46:59,523 --> 00:47:02,192 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 379 00:47:05,229 --> 00:47:06,396 S'il vous plaît. 380 00:47:13,437 --> 00:47:14,504 Oh. 381 00:47:16,340 --> 00:47:18,041 Oh. 382 00:47:20,544 --> 00:47:23,947 C'était insuffisant. Vraiment insuffisant ! 383 00:47:25,983 --> 00:47:27,718 Hé, hé, hé ! Où vas-tu, hein ? 384 00:47:27,783 --> 00:47:28,986 Où vas-tu ? Une quête chevaleresque ? 385 00:47:29,052 --> 00:47:30,887 Je ne suis pas chevalier. 386 00:47:31,754 --> 00:47:32,956 Mais tu as dit que tu en étais un. 387 00:47:33,023 --> 00:47:34,992 J'ai jamais dit ça. C’est ce que toi, tu as dit. 388 00:47:35,058 --> 00:47:36,260 Je n’ai jamais dit que j’étais chevalier. 389 00:47:36,326 --> 00:47:38,528 - Mais l’es-tu ? - Non ! Je ne le suis pas. 390 00:47:38,595 --> 00:47:40,030 Oh. Hmm. 391 00:47:40,097 --> 00:47:41,431 - Eh bien, tu en as l’air. - Oui. 392 00:47:41,498 --> 00:47:43,799 Ça pue le chevalier. 393 00:47:54,011 --> 00:47:56,179 - Oh... - S'il vous plaît... 394 00:48:00,783 --> 00:48:02,252 Oui. 399 00:48:17,768 --> 00:48:20,103 Oui! 400 00:48:24,274 --> 00:48:27,911 Dis-moi, alors. Y a-t-il vraiment une chapelle ? 401 00:48:31,014 --> 00:48:32,382 Tu es dedans. 402 00:49:07,984 --> 00:49:09,853 Ho ! Fais gaffe. 403 00:49:11,321 --> 00:49:12,756 Permets-moi de le dire. 404 00:49:20,263 --> 00:49:22,099 Ça me va bien. 405 00:49:25,669 --> 00:49:27,204 Ça me va bien, hein ? 406 00:49:35,379 --> 00:49:38,115 Tu reposes tes os, mon brave petit chevalier. 407 00:49:41,151 --> 00:49:43,320 Je vais finir ta quête pour toi. 408 00:49:47,224 --> 00:49:48,425 Je vais bien la finir. 409 00:49:54,297 --> 00:49:57,134 Hé ! Où vas-tu ? 411 00:53:33,149 --> 00:53:34,451 Gryngelot ! 412 00:55:55,960 --> 00:55:57,260 Bonjour. 413 00:57:09,033 --> 00:57:11,101 Que faites-vous dans mon lit ? 414 00:57:22,478 --> 00:57:24,347 Que faites-vous dans mon lit ? 415 00:57:25,648 --> 00:57:26,984 Je suis vraiment désolé. Je... Je ne vous ai pas vu. 416 00:57:27,051 --> 00:57:28,853 Je pensais qu’il n’y avait personne. 417 00:57:28,919 --> 00:57:30,221 Je ne voulais pas vous offenser. 418 00:57:30,287 --> 00:57:31,588 Attendez. 419 00:57:32,857 --> 00:57:34,524 Est-ce mon père qui vous a envoyé ? 420 00:57:35,993 --> 00:57:38,761 Non. Il ne l’a pas fait. 421 00:57:38,829 --> 00:57:41,131 Je ne connais pas votre père. 422 00:57:41,198 --> 00:57:43,766 Je suis juste un voyageur égaré, cherchant repos pour la nuit, 423 00:57:43,834 --> 00:57:45,302 mais je vais partir tout de suite. 424 00:57:45,368 --> 00:57:46,837 Où allez-vous ? 425 00:57:49,372 --> 00:57:50,773 Chez moi. 426 00:57:53,944 --> 00:57:55,511 Je rentre chez moi. 427 00:57:56,881 --> 00:57:58,615 Et vous avez perdu votre chemin ? 428 00:58:00,251 --> 00:58:01,718 Oui. 429 00:58:01,784 --> 00:58:03,753 J’ai perdu quelque chose aussi. 430 00:58:07,523 --> 00:58:09,159 Allez-vous m’aider à le trouver ? 431 00:58:12,528 --> 00:58:13,796 Qu'est-ce que vous faites ? 432 00:58:13,864 --> 00:58:15,765 - J'étais juste... - Ne me touchez pas. 433 00:58:16,699 --> 00:58:18,434 Un chevalier devrait le savoir. 434 00:58:35,685 --> 00:58:37,821 Quel est votre nom, madame ? 435 00:58:37,888 --> 00:58:39,689 On m’appelle Winifred. 436 00:58:41,158 --> 00:58:42,425 Vous avez entendu parler de moi ? 437 00:58:42,492 --> 00:58:43,861 Non. 438 00:58:53,469 --> 00:58:54,838 Là. 439 00:58:59,509 --> 00:59:01,577 Que dois-je chercher ? 440 00:59:01,644 --> 00:59:03,013 Ma tête. 441 00:59:05,316 --> 00:59:08,451 Votre tête est sur votre cou, madame. 442 00:59:08,518 --> 00:59:11,188 Non. Ce n’est pas le cas. 443 00:59:12,856 --> 00:59:15,525 On dirait que c’est le cas, mais il n'en est rien. 444 00:59:17,194 --> 00:59:18,996 Elle est dans la mare. 445 00:59:24,034 --> 00:59:26,636 Eh bien, comment en est-elle arrivée là? 446 00:59:28,305 --> 00:59:30,908 Un seigneur vint chercher refuge, comme vous. 447 00:59:32,542 --> 00:59:34,044 Peut-être était-ce vous. 448 00:59:35,446 --> 00:59:36,713 - Était-ce vous ? - Non. 449 00:59:36,779 --> 00:59:38,082 Vous êtes certain ? 450 00:59:38,148 --> 00:59:39,515 Oui. 451 00:59:41,118 --> 00:59:43,220 Ce seigneur a cherché à coucher avec moi. 452 00:59:44,955 --> 00:59:47,557 Je l’ai combattu, mais il est revenu dans la nuit... 453 00:59:48,658 --> 00:59:51,527 et a cassé ma porte. 454 00:59:51,594 --> 00:59:53,730 J’ai essayé de fuir, mais il m’a coupé la tête. 455 00:59:55,032 --> 00:59:57,167 Il l’a jetée dans la mare, et maintenant, je m'évertue de l'atteindre, 456 00:59:57,234 --> 00:59:58,768 mais je n'y arrive pas. 457 01:00:01,305 --> 01:00:02,840 Ma dame... 458 01:00:05,575 --> 01:00:06,944 Ma dame. 459 01:00:08,479 --> 01:00:10,646 Êtes-vous réelle, ou êtes-vous un esprit ? 460 01:00:11,714 --> 01:00:13,117 Quelle est la différence ? 461 01:00:14,218 --> 01:00:15,618 J’ai juste besoin de ma tête. 462 01:00:24,328 --> 01:00:26,096 Comme moi avant la fin de l’année... 463 01:00:36,340 --> 01:00:38,909 Si j’y vais et que je la trouve, 464 01:00:38,976 --> 01:00:40,710 qu’est-ce que vous m’offrirez en échange ? 465 01:00:42,112 --> 01:00:43,881 Pourquoi me demander ça ? 466 01:00:44,948 --> 01:00:46,984 Pourquoi oser me poser la question ? 467 01:01:36,533 --> 01:01:38,601 Gauvain... 468 01:02:38,295 --> 01:02:39,795 Ma dame. 469 01:03:06,657 --> 01:03:08,125 Maintenant, je peux vous voir. 470 01:03:08,992 --> 01:03:10,427 Et je vais vous tuer 471 01:03:10,494 --> 01:03:12,129 avec tous les égards que j'ai pour vous... 472 01:03:14,331 --> 01:03:16,366 Le Chevalier vert est quelqu’un que vous connaissez. 473 01:05:55,092 --> 01:05:58,595 Eh bien, tu peux entrer si tu veux. 475 01:10:46,951 --> 01:10:50,253 Dans quelle direction allez-vous ? 476 01:10:50,320 --> 01:10:52,923 Un homme fatigué pourrait-il traverser la vallée sur votre épaule ? 477 01:14:11,922 --> 01:14:13,556 Ami ? 478 01:14:17,694 --> 01:14:18,996 Bienvenue ! 479 01:15:08,711 --> 01:15:10,647 Doucement, doucement. 480 01:15:10,713 --> 01:15:12,749 - Qui êtes-vous ? - N’ayez pas peur. 481 01:15:12,816 --> 01:15:15,286 - Vous êtes entouré d'amis. - Où sont mes vêtements ? 482 01:15:15,352 --> 01:15:17,988 Chut. Doucement. 484 01:15:20,490 --> 01:15:22,525 Quel jour est-il ? 485 01:15:22,592 --> 01:15:26,729 Nous sommes le 21 décembre. 486 01:15:26,796 --> 01:15:30,901 Oh, n’ayez crainte, sir Gauvain. 487 01:15:30,968 --> 01:15:33,536 Vous n’avez dormi que toute la nuit. 488 01:15:33,603 --> 01:15:35,471 Comment connaissez-vous mon nom ? 489 01:15:35,538 --> 01:15:37,942 J’en sais plus que ton nom. 490 01:15:42,478 --> 01:15:44,447 Vous devez manger. 491 01:15:44,514 --> 01:15:48,919 Vous voyez, au Nouvel an, je voyage à l’Ouest. 492 01:15:48,986 --> 01:15:53,324 Arrivé une semaine plus tard et une maison vide vous aurait accueilli. 493 01:15:53,390 --> 01:15:55,292 D’ici là, cependant, je chasserai. 494 01:15:55,359 --> 01:15:57,995 Je chasserai, vous vous reposerez 495 01:15:58,062 --> 01:16:00,730 et nous nous en porterons tous les deux d’autant meilleurs. 497 01:16:03,267 --> 01:16:06,469 Et voici notre ami, mon épouse, 498 01:16:06,536 --> 01:16:08,238 fraîchement sorti de son sommeil. 499 01:16:34,465 --> 01:16:38,202 Et ici, l'ami, 500 01:16:38,268 --> 01:16:40,404 se tient votre petit déjeuner 501 01:16:40,471 --> 01:16:42,873 pour reconstituer vos forces. 502 01:16:42,940 --> 01:16:45,641 Vous en aurez sûrement besoin. 503 01:16:45,708 --> 01:16:47,144 Pourquoi ? 504 01:16:48,678 --> 01:16:50,981 Parce que vous êtes le brave Sir Gauvain, 505 01:16:51,048 --> 01:16:53,317 venu affronter le Chevalier Vert. 506 01:16:53,384 --> 01:16:56,619 J’ose dire toutes les tables de ce pays 507 01:16:56,686 --> 01:16:59,189 ont entendu parler de vous et chanté votre chanson. 508 01:16:59,256 --> 01:17:02,792 Sir Gauvain, le chevalier le plus beau et le plus vertueux, 509 01:17:02,860 --> 01:17:07,064 cherchant son destin à travers ces terres. 510 01:17:07,131 --> 01:17:09,433 Peut-être pensez-vous que je suis quelque chose que je ne suis pas. 511 01:17:09,500 --> 01:17:12,503 Comme quoi ? 512 01:17:12,568 --> 01:17:14,670 Combien de temps resterez-vous avec nous ? 513 01:17:14,737 --> 01:17:17,007 Je dois honorer mon rendez-vous avant Noël. 514 01:17:17,074 --> 01:17:19,877 Je vais manger, rendre grâce, puis prendre congé. 515 01:17:19,943 --> 01:17:21,644 Bêtises. Vous ne le savez donc pas ? 516 01:17:21,711 --> 01:17:24,014 La chapelle verte n’est pas loin d'ici. 517 01:17:25,615 --> 01:17:26,817 Vous en avez entendu parlé ? 518 01:17:26,884 --> 01:17:28,419 Vous y êtes presque. 519 01:17:28,485 --> 01:17:30,320 C’est en bas de la rivière, à un jour de voyage. 520 01:17:33,556 --> 01:17:35,558 Êtes-vous certain que c’est si proche ? 521 01:17:37,961 --> 01:17:40,630 Vous êtes à la fin de votre quête, Gauvain. 522 01:17:40,696 --> 01:17:43,967 Un peu plus tôt que prévu, peut-être. 523 01:17:44,034 --> 01:17:45,903 Mais c’est le cas pour nous tous. 524 01:17:48,704 --> 01:17:50,640 Voici ce qui va se passer. 525 01:17:50,706 --> 01:17:55,512 Le matin de Noël, nous vous enverrons sur votre chemin. 526 01:17:55,578 --> 01:17:57,014 Et à la tombée de la nuit, 527 01:17:57,081 --> 01:17:59,983 vous serez à la porte de votre destin. 528 01:18:01,651 --> 01:18:03,987 Alors restez un moment. Reposez-vous. 529 01:18:06,056 --> 01:18:07,958 Et contentez-vous. 530 01:18:58,041 --> 01:19:00,010 Qu’avez-vous trouvé ? 531 01:19:05,315 --> 01:19:08,185 Je n’ai jamais su qu’autant de livres existaient. 532 01:19:08,252 --> 01:19:10,087 Les avez-vous tous lus? 533 01:19:10,154 --> 01:19:11,955 Oui. 534 01:19:12,022 --> 01:19:13,756 Je les ai tous lus. 535 01:19:14,925 --> 01:19:18,328 Certains que j’ai écrits, d’autres que j’ai copiés. 536 01:19:19,662 --> 01:19:21,731 Ce sont des histoires que j’ai entendues. 537 01:19:21,797 --> 01:19:24,635 des chansons qui m’ont été chantées. 538 01:19:24,734 --> 01:19:29,805 Je les écris et parfois... 539 01:19:29,873 --> 01:19:32,242 Ne le dites à personne. 540 01:19:32,309 --> 01:19:35,112 Parfois, quand je vois que je peux les améliorer... 541 01:19:37,581 --> 01:19:38,815 Je les faits. 542 01:19:41,684 --> 01:19:44,087 - Aimez-vous les livres ? - Oui. 544 01:19:46,323 --> 01:19:48,025 Pourquoi n’en prenez-vous pas un avec vous ? 545 01:19:48,091 --> 01:19:49,660 Je ne peux pas. 546 01:19:49,725 --> 01:19:52,162 Oh, mais c’est presque Noël. 547 01:19:52,229 --> 01:19:53,997 Tenez. 548 01:19:54,064 --> 01:19:55,731 Celui-ci est pour vous. 549 01:20:07,678 --> 01:20:09,246 Je vous remercie. 550 01:20:12,883 --> 01:20:15,919 Un chevalier ne devrait-il pas offrir un baiser à une dame en remerciement ? 551 01:20:34,770 --> 01:20:36,406 Poseriez-vous pour moi ? 552 01:20:37,207 --> 01:20:38,741 Me poser ? 553 01:20:41,278 --> 01:20:42,512 Pour un portrait. 554 01:20:42,579 --> 01:20:45,382 Ah. J’ai déjà fait faire mon portrait. 555 01:20:45,449 --> 01:20:46,883 Pas par moi. 556 01:21:11,441 --> 01:21:14,611 « Et L’amour atteint mon coeur... 557 01:21:14,678 --> 01:21:16,346 « Avec une lame tranchante... » 558 01:21:16,413 --> 01:21:17,581 Restez immobile. 559 01:21:17,648 --> 01:21:20,817 « Nuits et jours, il boit mon sang...» 560 01:21:20,884 --> 01:21:23,086 « Mon coeur s'ouvre... » 561 01:21:46,176 --> 01:21:49,880 C’est une peinture... très étrange. 562 01:22:06,396 --> 01:22:07,597 Qu'est-ce que c est ? 563 01:22:10,667 --> 01:22:12,035 Quoi ? 564 01:22:15,505 --> 01:22:16,540 Ca. 565 01:22:17,674 --> 01:22:19,042 C’est un gage. 566 01:22:20,210 --> 01:22:22,245 Pour quoi ? Pour la bonne fortune ? 567 01:22:23,313 --> 01:22:24,348 Pour l'amour ? 568 01:22:27,351 --> 01:22:29,453 Non. 569 01:22:29,519 --> 01:22:32,456 Un chevalier connaît sûrement quelque chose de l'amour. 570 01:22:33,890 --> 01:22:35,292 Pas moi. 571 01:22:36,960 --> 01:22:38,395 Vraiment ? 572 01:23:03,487 --> 01:23:04,588 Gauvain ! 573 01:23:05,857 --> 01:23:08,091 Regardez ce que je vous ai apporté ! 574 01:23:13,263 --> 01:23:16,900 Quand je l'ai chassé, je me suis dit : quel cadeau ! 575 01:23:16,967 --> 01:23:19,536 Quel cadeau pour mon nouvel ami. 576 01:23:19,603 --> 01:23:21,037 Qu’est-ce que j’en ferai ? 577 01:23:21,104 --> 01:23:23,173 Eh bien, emportez-le avec vous pour votre voyage. 578 01:23:24,374 --> 01:23:26,376 Je pensais que vous aviez dit que ce n’était pas loin. 579 01:23:26,443 --> 01:23:30,180 Je parle de votre voyage de retour, après. 580 01:23:45,462 --> 01:23:48,665 Faisons-nous une promesse les uns aux autres. 581 01:23:50,300 --> 01:23:54,137 Je chasse demain et après-demain. 582 01:23:55,372 --> 01:23:57,741 Tout ce que la forêt m’offre, 583 01:23:57,808 --> 01:24:00,878 Je vais vous ramener à la maison le meilleur. 584 01:24:00,944 --> 01:24:03,380 Et vous me donnerez en retour 585 01:24:03,447 --> 01:24:05,982 tout ce que vous pourriez avoir reçu ici. 586 01:24:08,452 --> 01:24:12,589 Qu’est-ce que je pourrais recevoir ici qui n’est pas déjà à vous ? 587 01:24:13,523 --> 01:24:15,893 Qui sait ? 588 01:24:15,959 --> 01:24:19,196 Cette maison regorge de choses étranges. 589 01:24:22,032 --> 01:24:23,633 Mais là encore, 590 01:24:23,700 --> 01:24:27,070 Je vois partout des choses qui n'ont aucune logique. 591 01:24:29,739 --> 01:24:33,043 Avez-vous déjà vu un faucon tuer un cheval ? 592 01:24:34,912 --> 01:24:37,247 Il fond droit vers le bas et... 593 01:24:38,281 --> 01:24:41,318 Ouf. C'est terrible. 594 01:24:42,419 --> 01:24:45,589 Chaque homme devrait le voir au moins une fois. 595 01:24:48,758 --> 01:24:50,494 Mais ça, c’est le monde. 596 01:24:51,829 --> 01:24:56,399 Et le monde est digne d'accueillir toutes sortes de mystères. 597 01:24:59,102 --> 01:25:02,339 La demeure d’un homme, cependant, devrait être à l’abri de tout cela. 598 01:25:03,540 --> 01:25:06,911 Un mur se joint à un autre, 599 01:25:06,978 --> 01:25:09,112 droit et en aplomb. 600 01:25:09,179 --> 01:25:11,681 De bons murs solides, 601 01:25:13,885 --> 01:25:15,352 et un foyer à l’intérieur. 602 01:25:16,353 --> 01:25:19,155 Pourquoi est-il vert, d'après-vous ? 603 01:25:20,690 --> 01:25:21,791 Le chevalier ? 604 01:25:21,859 --> 01:25:23,293 Oui. 605 01:25:24,929 --> 01:25:26,730 Est-il né ainsi ? 606 01:25:26,796 --> 01:25:30,433 Peut-être est-ce la couleur de son sang quand il rougit. 607 01:25:30,500 --> 01:25:32,003 Mais pourquoi vert ? 608 01:25:33,036 --> 01:25:34,437 Pourquoi pas bleu ? 609 01:25:35,840 --> 01:25:37,842 Ou rouge ? 610 01:25:37,909 --> 01:25:40,377 Parce qu’il ne vient pas de cette terre. 611 01:25:40,443 --> 01:25:42,345 Mais le vert est la couleur de la terre. 612 01:25:42,412 --> 01:25:44,514 des êtres vivants, de la vie. 613 01:25:45,850 --> 01:25:48,285 - Et de la pourriture. - Oui. 614 01:25:49,786 --> 01:25:51,288 Oui. 615 01:25:53,290 --> 01:25:57,394 Nous décorons nos halls avec et en teignons nos draps. 616 01:25:57,460 --> 01:25:59,563 Mais s’il venait ramper sur nos pavés, 617 01:25:59,629 --> 01:26:02,465 nous l'arrachons, aussi vite que nous le pouvons. 618 01:26:04,734 --> 01:26:08,271 Quand il pousse sous notre peau, nous le saignons. 619 01:26:09,941 --> 01:26:13,143 Et quand nous, ensemble, 620 01:26:13,209 --> 01:26:16,646 constatons que notre prise excède notre portée, 621 01:26:17,982 --> 01:26:19,549 nous le fauchons. 622 01:26:20,750 --> 01:26:23,486 nous l’éradiquons, nous nous couchons dessus 623 01:26:23,553 --> 01:26:26,122 et nous l'étouffons sous nos ventres, 624 01:26:26,189 --> 01:26:29,426 mais il revient. 625 01:26:32,830 --> 01:26:34,664 Il ne traîne pas, 626 01:26:34,731 --> 01:26:36,867 il n’attend pas non plus pour comploter ou conspirer. 627 01:26:36,934 --> 01:26:38,301 Arrachez-le par les racines un jour 628 01:26:38,368 --> 01:26:40,972 et puis ensuite, le voilà. 629 01:26:41,038 --> 01:26:42,772 rampant autour des lisières. 630 01:26:45,609 --> 01:26:48,211 Alors que nous sommes partis à la recherche de rouge, 631 01:26:48,278 --> 01:26:50,213 le vert apparaît. 632 01:26:51,916 --> 01:26:55,385 Le rouge est la couleur de la luxure, 633 01:26:55,452 --> 01:26:58,622 mais le vert est ce que la luxure laisse dans son sillage, 634 01:26:59,991 --> 01:27:01,491 dans le cœur, 635 01:27:03,126 --> 01:27:04,594 dans l’utérus. 636 01:27:07,297 --> 01:27:10,166 Le vert est ce qui reste quand l’ardeur s’estompe, 637 01:27:10,233 --> 01:27:14,504 quand la passion meurt, quand nous mourrons aussi. 638 01:27:22,079 --> 01:27:25,382 Lorsque vous y irez, vos empreintes se rempliront d’herbe. 639 01:27:27,018 --> 01:27:28,919 La mousse couvrira votre pierre tombale, 640 01:27:28,986 --> 01:27:30,587 et quand le soleil se lèvera, 641 01:27:30,654 --> 01:27:33,590 le vert se répandra sur tout, 642 01:27:35,126 --> 01:27:38,228 dans toutes ses nuances et teintes. 643 01:27:42,232 --> 01:27:45,069 Le verdegris va recouvrir vos épées 644 01:27:45,136 --> 01:27:47,370 et vos pièces et vos remparts 645 01:27:47,437 --> 01:27:48,605 et, quoi que vous fassiez, 646 01:27:48,672 --> 01:27:51,341 tout ce qui vous est cher... y succombera. 647 01:27:51,408 --> 01:27:54,744 Votre peau, vos os. 648 01:27:57,081 --> 01:27:58,715 Votre vertu. 649 01:28:13,630 --> 01:28:16,499 Et qu’espérez-vous gagner ? 650 01:28:16,566 --> 01:28:18,869 Faire face à tout cela... 651 01:28:19,669 --> 01:28:22,505 cette couleur ? 652 01:28:24,842 --> 01:28:26,276 L'honneur ? 653 01:28:27,277 --> 01:28:28,879 Est-ce une question ? 654 01:28:28,946 --> 01:28:30,213 - Non. 655 01:28:30,280 --> 01:28:32,215 L'honneur. 656 01:28:32,282 --> 01:28:35,485 C’est la raison d'être d'un chevalier. 657 01:28:35,552 --> 01:28:38,189 Et c’est ce que vous voulez le plus dans la vie ? 658 01:28:38,254 --> 01:28:39,589 D’être chevalier ? 659 01:28:39,656 --> 01:28:40,958 Non, l’honneur. 660 01:28:41,025 --> 01:28:43,994 Vous n’êtes pas très doué pour les questions. 661 01:28:48,331 --> 01:28:52,702 Cela fait partie de la vie que je veux. 662 01:28:52,769 --> 01:28:56,006 Et c’est là tout ce qu'il vous faut pour avoir cette partie ? 663 01:28:57,707 --> 01:29:00,543 Vous ferez cette seule chose. 664 01:29:00,610 --> 01:29:04,181 vous rentrerez chez vous en homme changé, 665 01:29:04,247 --> 01:29:07,550 un homme honorable ? Juste comme ça ? 666 01:29:09,086 --> 01:29:10,587 Oui. 667 01:29:12,156 --> 01:29:13,523 Hmm. 668 01:29:16,459 --> 01:29:20,296 Oh, j’aimerais pouvoir voir cette transformation... 669 01:29:21,731 --> 01:29:27,370 Mais peut-être que notre vieil ami nous manquera 670 01:29:27,437 --> 01:29:31,674 et nos plaisirs et nos jeux. 671 01:30:53,290 --> 01:30:55,092 - Ma dame ? - Shh. 672 01:30:57,995 --> 01:31:00,763 Pourquoi n’êtes-vous pas venu dans ma chambre hier ? 673 01:31:04,335 --> 01:31:05,336 Je ne pouvais pas. 674 01:31:05,401 --> 01:31:06,871 Vous ne pouviez pas? 675 01:31:08,272 --> 01:31:09,706 Non, mais... 676 01:31:13,944 --> 01:31:15,411 Mais vous le vouliez. 677 01:31:17,281 --> 01:31:18,581 Oui. 678 01:31:20,017 --> 01:31:21,417 Et maintenant ? 679 01:31:23,653 --> 01:31:26,489 Je voudrais pouvoir, mais... 680 01:31:26,556 --> 01:31:28,259 - Mais... - Ce n’est pas juste. 681 01:31:28,325 --> 01:31:29,759 Hmm. 682 01:31:30,560 --> 01:31:32,062 Ce n’est pas bien. 683 01:31:33,197 --> 01:31:34,664 Non. 684 01:31:38,601 --> 01:31:40,170 Croyez-vous en la magie? 685 01:31:41,906 --> 01:31:43,040 Quoi ? 686 01:31:44,741 --> 01:31:46,743 Dans la sorcellerie. Y croyez-vous ? 687 01:31:47,878 --> 01:31:49,746 Oui. Oui. 688 01:31:50,580 --> 01:31:52,116 Elle est autour de nous. 689 01:31:54,318 --> 01:31:56,020 J’ai un don pour toi. 690 01:32:11,668 --> 01:32:13,503 Où avez-vous eu ça ? 691 01:32:14,238 --> 01:32:16,373 Je l'ai faite. 692 01:32:18,208 --> 01:32:21,678 Il y a un enchantement cousu dans ses fils. 693 01:32:21,744 --> 01:32:24,248 Portez-la et vous ne serez jamais frappé. 694 01:32:24,315 --> 01:32:25,715 Par quoi ? 695 01:32:27,051 --> 01:32:32,588 Par l’homme, ou un esprit, ou tout autre instruments. 696 01:32:36,360 --> 01:32:38,561 Je promets, 697 01:32:38,628 --> 01:32:40,663 vous ne serez pas blessé... 698 01:32:42,732 --> 01:32:44,935 tant que vous la porterez à la taille. 699 01:32:48,105 --> 01:32:49,539 Vous le pensez ? 700 01:32:51,708 --> 01:32:53,911 Oui. 701 01:32:56,447 --> 01:32:59,749 Vous la voulez ? Hein. 702 01:33:01,617 --> 01:33:03,120 Vous la voulez ? 703 01:33:04,188 --> 01:33:05,655 Oui. 704 01:33:07,523 --> 01:33:09,093 Alors dites-le-moi. 705 01:33:12,196 --> 01:33:13,496 Ça va, dites-le moi. 706 01:33:15,265 --> 01:33:16,799 Je la veux. 707 01:33:20,636 --> 01:33:22,106 Je la veux. 708 01:33:23,007 --> 01:33:24,674 Je la veux. 709 01:33:26,844 --> 01:33:28,479 Bien... 710 01:33:30,314 --> 01:33:31,748 Alors prenez-la. 711 01:33:34,351 --> 01:33:37,787 Continuez, prenez-la. Prenez-la. 712 01:34:00,244 --> 01:34:02,012 Vous n’êtes pas chevalier. 713 01:34:58,801 --> 01:35:00,270 Gauvain ! 714 01:35:02,506 --> 01:35:04,108 Où allez-vous ? 715 01:35:06,076 --> 01:35:08,112 Je dois aller à mon rendez-vous. 716 01:35:08,178 --> 01:35:10,613 Oh, tout seul, après tout ? 717 01:35:10,680 --> 01:35:12,282 Qu’en est-il de notre jeu ? 718 01:35:12,349 --> 01:35:15,385 Je ne veux pas de vos jeux, ni de vos cadeaux, ni de votre gentillesse. 719 01:35:15,452 --> 01:35:18,922 Êtes-vous certain qu’il n’y a rien que vous souhaitez me donner? 720 01:35:31,168 --> 01:35:33,904 Il y a quelque chose. 721 01:35:41,245 --> 01:35:42,880 Il y a quelque chose. 722 01:35:44,848 --> 01:35:50,653 Et je pense que je peux vous la prendre. 723 01:36:09,506 --> 01:36:11,041 Laissez-moi... 724 01:36:12,109 --> 01:36:14,044 et allons à nos chemins. 725 01:36:18,714 --> 01:36:20,217 Très bien. 726 01:36:21,151 --> 01:36:22,452 Très bien. 727 01:36:23,320 --> 01:36:24,454 Gauvain ! 728 01:36:26,857 --> 01:36:28,392 Je... 729 01:36:28,458 --> 01:36:34,264 J’ai attrapé cette pauvre bête dans un piège ce matin. 730 01:36:34,331 --> 01:36:37,334 J’allais vous la donner, 731 01:36:37,401 --> 01:36:41,405 mais je suppose que nous devrions la laisser à la nature. 732 01:36:48,778 --> 01:36:51,381 Adieu, Sir Gauvain. 733 01:36:51,448 --> 01:36:53,749 Et joyeux Noël ! 734 01:36:53,817 --> 01:36:57,321 Si jamais vous revenez, nous serons partis ! 735 01:37:43,300 --> 01:37:45,435 Pourquoi m’arrêtes-tu ? 736 01:37:45,502 --> 01:37:48,038 Je ne peux m'attarder. 737 01:37:48,105 --> 01:37:52,309 Va de ce côté et ton destin sera imminent.. 738 01:37:52,376 --> 01:37:56,713 Tu ne trouveras aucune pitié. Pas de fin heureuse. 739 01:37:56,779 --> 01:37:58,515 De quelle sorcellerie s’agit-il ? 740 01:37:58,582 --> 01:38:00,884 Pas de sorcellerie. 741 01:38:00,951 --> 01:38:04,655 Celui que vous cherchez est aussi sauvage que moi, 742 01:38:04,721 --> 01:38:07,491 mais ne connaît aucune mesure. 743 01:38:07,557 --> 01:38:08,725 Je sais ce à quoi je fais face. 744 01:38:08,791 --> 01:38:11,428 Si quelqu’un savait vraiment, 745 01:38:11,495 --> 01:38:16,366 il supporterait joyeusement sa honte et se détournerait, 746 01:38:16,433 --> 01:38:21,538 la tête haute, pour terminer sa chanson comme il l’entendait. 747 01:38:21,605 --> 01:38:25,609 Son secret serait en sécurité avec moi. 748 01:38:25,676 --> 01:38:28,145 Êtes-vous cet homme? 749 01:38:28,912 --> 01:38:30,280 Non. 750 01:38:30,347 --> 01:38:34,418 Le sort sur votre taille dit le contraire. 751 01:38:38,622 --> 01:38:39,756 C’est juste un chiffon sale. 752 01:38:39,823 --> 01:38:41,625 Laissez-le ici, alors. 753 01:38:41,692 --> 01:38:43,026 C’est un cadeau. 754 01:38:43,093 --> 01:38:47,998 Pas besoin de cadeaux où vous vous dirigez. 755 01:38:48,065 --> 01:38:51,468 Viens, rentre à la maison. 756 01:38:52,569 --> 01:38:54,604 Rentre à la maison avec moi. 757 01:38:58,308 --> 01:39:00,844 Je n’ai jamais demandé votre compagnie de toute façon ! 758 01:44:27,237 --> 01:44:28,873 Tu es venu. 759 01:44:31,241 --> 01:44:33,878 Bon monsieur, est-ce Noël ? 760 01:44:34,845 --> 01:44:36,312 Oui. 761 01:44:58,368 --> 01:45:00,503 Vous souvenez-vous où vous m’avez tranché ? 762 01:45:01,571 --> 01:45:02,772 Oui. 763 01:45:04,774 --> 01:45:07,945 Et êtes-vous venu prendre ce coup en retour ? 764 01:45:14,317 --> 01:45:15,785 Oui. 765 01:45:18,221 --> 01:45:19,789 Alors agenouillez-vous, 766 01:45:20,858 --> 01:45:22,960 et nous terminerons notre jeu. 767 01:45:24,962 --> 01:45:26,529 Maintenant ? 768 01:45:28,732 --> 01:45:30,000 Oui. 769 01:45:50,855 --> 01:45:55,092 Maintenant, un coup aussi bon que vous avez donné. 770 01:46:00,030 --> 01:46:03,200 Monsieur, vous vous dérobez. 771 01:46:03,266 --> 01:46:05,268 Je sais. 772 01:46:06,237 --> 01:46:07,504 Je sais. 773 01:46:07,570 --> 01:46:08,906 Ai-je montré des signes de peur 774 01:46:08,973 --> 01:46:10,774 quand nos positions étaient inversées ? 775 01:46:12,308 --> 01:46:14,778 Je ne suis pas aussi confiant que vous. 776 01:46:14,845 --> 01:46:17,014 Vous avez eu un an pour trouver du courage. 777 01:46:17,081 --> 01:46:19,516 Un an ou cent, ça ne ferait pas de différence. 778 01:46:23,187 --> 01:46:24,587 Donnez-moi un moment. 779 01:46:38,035 --> 01:46:39,469 Etes-vous prêt ? 780 01:46:46,342 --> 01:46:47,912 Etes-vous prêt ? 781 01:46:52,682 --> 01:46:53,851 Oui. 782 01:46:55,385 --> 01:46:57,687 Ensuite, je dois trancher. 783 01:46:59,489 --> 01:47:01,524 Attendez ! Attendez. 784 01:47:07,131 --> 01:47:09,099 Est-ce... 785 01:47:10,301 --> 01:47:11,801 ... vraiment tout ce qu’il y a à faire ? 786 01:47:13,237 --> 01:47:15,505 Est-ce que c’est... Est-ce que c’est... 787 01:47:18,275 --> 01:47:19,944 Que peut-il y avoir d’autre ? 788 01:47:50,406 --> 01:47:52,910 Non ! Non. Désolé. 789 01:47:54,278 --> 01:47:56,080 Je ne peux pas. Désolé. 790 01:49:09,920 --> 01:49:15,392 ♪ Floraison, floraison Fleur de lys doux ♪ 791 01:49:15,458 --> 01:49:22,166 ♪ L’oiseau brun chante sa mélodie ♪ 792 01:49:22,232 --> 01:49:27,838 ♪ Floraison, floraison Fleur de lys doux ♪ 793 01:49:27,905 --> 01:49:34,044 ♪ Je vais voir Sainte-Marie ♪ 794 01:49:37,647 --> 01:49:43,821 ♪ Tenez, tenez ma main dans la vôtre ♪ 795 01:49:43,887 --> 01:49:47,992 ♪ Tiens, tenez ma main ♪ 796 01:49:50,027 --> 01:49:55,899 ♪ Froid, froid la nuit a grandi ♪ 797 01:49:55,966 --> 01:50:00,838 ♪ Pas de pièce pour payer le tarif ♪ 798 01:50:14,650 --> 01:50:16,086 Shh. 799 01:50:40,044 --> 01:50:46,549 ♪ Tiens, tiens ma main Cher amour ♪ 800 01:50:46,616 --> 01:50:50,888 ♪ Tiens, tenez ma main ♪ 801 01:50:54,690 --> 01:51:00,431 ♪ Froid, froid la nuit a grandi ♪ 802 01:51:00,497 --> 01:51:06,003 ♪ Pas de pièce de monnaie pour soulager mon désir ♪ 803 01:51:12,009 --> 01:51:17,981 ♪ Floraison, floraison Fleur de lys doux ♪ 804 01:51:18,048 --> 01:51:23,987 ♪ L’oiseau brun Trilles sa mélodie ♪ 805 01:51:26,256 --> 01:51:32,096 ♪ Floraison, floraison Fleur de lys doux ♪ 806 01:51:32,162 --> 01:51:38,969 ♪ Je vais voir Sainte-Marie ♪ 807 01:53:45,529 --> 01:53:50,267 ♪ Chante ton chant, ole, ole, ole ♪ 808 01:53:54,071 --> 01:53:57,507 ♪ Maintenant, l’enfant, il vient ♪ 809 01:54:18,262 --> 01:54:22,399 ♪ Vous mentez dans la joie et la méchanceté ♪ 810 01:54:41,551 --> 01:54:48,358 ♪ Chante ton chant, ole, ole, ole ♪ 811 01:54:49,493 --> 01:54:56,500 ♪ Chante ton chant Ole, ole, ole ♪ 812 02:03:17,101 --> 02:03:18,334 Attendez. 813 02:03:20,237 --> 02:03:22,006 Attendez. 814 02:03:32,348 --> 02:03:35,451 Là. Maintenant, je suis prêt. 815 02:03:38,289 --> 02:03:39,789 Je suis prêt maintenant. 816 02:03:55,906 --> 02:03:57,340 Bien joué... 817 02:03:58,843 --> 02:04:00,410 Mon brave chevalier. 818 02:04:04,281 --> 02:04:05,950 Maintenant... 819 02:04:12,022 --> 02:04:13,858 C'en est fini de vôtre tête. 820 02:04:36,646 --> 02:04:39,382 ♪ Soyez joyeux, doux Seigneur ♪ 821 02:04:39,449 --> 02:04:42,253 ♪ En ce jour de yules ♪ 822 02:04:42,319 --> 02:04:47,057 ♪ Une bruyère vient avec moi et vole ♪ 823 02:04:47,124 --> 02:04:52,363 ♪ Soyez joyeux, doux Seigneur sur me donner ton cadeau ♪ 824 02:04:52,428 --> 02:04:58,836 ♪ Je jure que je suis libre maintenant avec des rubis si rapides ♪ 825 02:04:58,903 --> 02:05:04,440 ♪ Soyez joyeux, doux Seigneur et demandez-moi pardonnez-moi ♪ 826 02:05:04,507 --> 02:05:09,179 ♪ Plaisir et trésor Et mélodie douce ♪ 827 02:05:09,246 --> 02:05:14,818 ♪ Soyez joyeux, doux Seigneur Merci à Dieu mille fois ♪ 828 02:05:14,885 --> 02:05:20,991 ♪ Régalez-vous et allez maintenant Et soyez la crème sucrée ♪ 829 02:05:21,058 --> 02:05:26,663 ♪ Soyez joyeux, doux Seigneur Me doux achen licht ♪ 830 02:05:31,335 --> 02:05:37,308 ♪ Soyez joyeux, doux Seigneur en ce jour de yules ♪ 831 02:09:17,057 --> 02:09:22,057 C'est fini, allez... au lit !