1 00:00:00,829 --> 00:00:03,465 ‫بنگر. دنیایی را ببین، دربرگیرنده معجزاتی 2 00:00:03,532 --> 00:00:09,938 ‫بیش از هر آنچه از زمان ‫بدعت جهان نمود یافته. 3 00:00:12,207 --> 00:00:18,480 ‫بین آنان که حکم راندند، هیچ ‫یک چون آن پسر شهرت نیافت 4 00:00:18,547 --> 00:00:22,117 ‫پسری که شمشیر از دل سنگ کشید. 5 00:00:23,752 --> 00:00:27,556 ‫اما این قصه آن شاه نیست... 6 00:00:27,622 --> 00:00:30,859 ‫...این هم نغمه او نیست. 7 00:00:32,761 --> 00:00:35,864 ‫بگذار قصه جدیدی برایت بگویم. 8 00:00:35,931 --> 00:00:38,967 ‫همان طور که شنیدم خواهم گفت. 9 00:00:39,034 --> 00:00:41,870 ‫همان طور که حروفش درج و تاریخش حک شد 10 00:00:41,937 --> 00:00:45,574 ‫از ماجرایی بدیع و شگرف. 11 00:00:45,640 --> 00:00:49,578 ‫تا ابد حک، در سنگ 12 00:00:49,644 --> 00:00:53,449 ‫چنان افسانه‌های کهن. 13 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 14 00:01:20,024 --> 00:01:30,024 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 15 00:02:45,000 --> 00:02:55,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 16 00:02:58,608 --> 00:02:59,908 ‫مسیح متولد شد. 17 00:03:03,311 --> 00:03:04,846 ‫مسیح یقینا متولد شد. 18 00:03:16,057 --> 00:03:17,360 ‫کجا میری؟ 19 00:03:17,426 --> 00:03:18,927 ‫به کلیسا! 20 00:03:19,428 --> 00:03:20,795 ‫چرا؟ 21 00:03:24,467 --> 00:03:26,935 ‫چکمه‌هام. سلام اگنس. 22 00:03:28,270 --> 00:03:29,738 ‫چکمه‌هام کجان؟ 23 00:03:37,245 --> 00:03:38,680 ‫شوالیه شدی؟ 24 00:03:38,747 --> 00:03:39,748 ‫چی؟ 25 00:03:39,814 --> 00:03:41,249 ‫شوالیه شدی؟ 26 00:03:42,117 --> 00:03:44,319 ‫- هنوز نه. ‫- بهتره عجله کنی. 27 00:03:44,387 --> 00:03:46,254 ‫وقت دارم. 28 00:03:47,222 --> 00:03:48,924 ‫خیلی وقت دارم. 29 00:03:49,891 --> 00:03:51,993 ‫هی! اِسِل. 30 00:03:53,862 --> 00:03:55,665 ‫- هی، یواش. ‫- عجله کن. 31 00:03:55,730 --> 00:03:57,065 ‫اِسِل. 32 00:03:58,501 --> 00:04:00,436 ‫اِسِل. 33 00:04:00,503 --> 00:04:03,872 ‫همینجا بمونیم. بیا. همینجا بمونیم. 34 00:04:06,741 --> 00:04:08,343 ‫- پا شو. ‫- نه. 35 00:04:09,110 --> 00:04:10,646 ‫آماده نیستم. 36 00:04:12,515 --> 00:04:13,949 ‫آماده نیستم. 37 00:04:19,721 --> 00:04:21,357 ‫کریسمس مبارک گرینگلات. 38 00:05:24,119 --> 00:05:25,521 ‫کجا بودی؟ 39 00:05:25,588 --> 00:05:26,756 ‫عشای ربانی. 40 00:05:26,821 --> 00:05:29,692 ‫- تو، عشای ربانی؟ ‫- بله. 41 00:05:29,759 --> 00:05:31,126 ‫تموم شب؟ 42 00:05:32,361 --> 00:05:33,828 ‫بله. 43 00:05:33,895 --> 00:05:35,498 ‫خب، چکمه‌هات کجان؟ 44 00:05:36,064 --> 00:05:37,232 ‫چی؟ 45 00:05:37,299 --> 00:05:39,468 ‫کجا... 46 00:05:42,904 --> 00:05:44,707 ‫بوی حضور در عشا رو میدی. 47 00:05:44,774 --> 00:05:47,942 ‫تا صبح داشتی آیین دینی مینوشیدی؟ 48 00:05:48,009 --> 00:05:50,011 ‫دوستت دارم مادر. 49 00:06:13,902 --> 00:06:15,270 ‫لباس مناسب نپوشیدی. 50 00:06:16,405 --> 00:06:19,608 ‫امسال دل و دماغ شادی ندارم. 51 00:06:19,675 --> 00:06:21,076 ‫ولی کریسمسه. 52 00:06:21,142 --> 00:06:22,778 ‫کریسمس‌های دیگری هم خواهد بود، 53 00:06:22,844 --> 00:06:26,314 ‫با ضیافت‌ها و نویدهای بیشتر. 54 00:06:31,953 --> 00:06:34,390 ‫تو برو، در جشن شرکت کن. 55 00:06:36,792 --> 00:06:38,361 ‫و هر چی دیدی به من بگو. 56 00:08:35,644 --> 00:08:38,146 ‫گاوائین جوان رو بیارید اینجا. 57 00:08:45,454 --> 00:08:47,523 ‫شاه با شما سخن خواهد گفت. 58 00:09:25,628 --> 00:09:27,796 ‫مادرت کجاست؟ 59 00:09:27,863 --> 00:09:30,599 ‫حالش خوش نبود سرورم. 60 00:09:31,834 --> 00:09:36,037 ‫پس بیا. اینجا بشین. کنار ما. 61 00:09:36,104 --> 00:09:38,106 ‫کنار من و ملکه‌ام. 62 00:09:40,376 --> 00:09:41,644 ‫اونجا جای من نیست. 63 00:09:43,311 --> 00:09:46,782 ‫نه. بذار امروز باشه. 64 00:09:47,816 --> 00:09:50,386 ‫صاحبش نیست. 65 00:09:50,452 --> 00:09:52,588 ‫معلوم نیست کی برگرده. 66 00:09:54,690 --> 00:09:56,190 ‫خواهش می‌کنم. 67 00:10:04,867 --> 00:10:07,836 ‫از دیدنت خوشحالم گاوائین. 68 00:10:07,903 --> 00:10:12,675 ‫بودن خانواده در کنار آدم حس خوبی داره. 69 00:10:14,710 --> 00:10:15,744 ‫همخون آدم. 70 00:10:17,178 --> 00:10:19,381 ‫مطمئنا شوالیه‌های شما 71 00:10:19,448 --> 00:10:20,683 ‫اونقدر به نامتون خون ریختن 72 00:10:20,749 --> 00:10:22,585 ‫که از من به شما نزدیکترشون کنه. 73 00:10:23,184 --> 00:10:24,486 ‫درسته. 74 00:10:26,555 --> 00:10:28,824 ‫ولی تو پسر خواهرم هستی، 75 00:10:30,224 --> 00:10:32,126 ‫از زهدان اون بیرون جستی. 76 00:10:33,796 --> 00:10:35,864 ‫اونا نیستن. 77 00:10:35,931 --> 00:10:40,402 ‫امروز به دوستانم در اینجا ‫مینگرم و می‌بینم... 78 00:10:42,270 --> 00:10:43,772 ‫ترانه‌هایی که... 79 00:10:45,874 --> 00:10:50,379 ‫هیچ خنیاگری نه قادره بخونه نه خوابشو ببینه. 80 00:10:53,682 --> 00:10:56,150 ‫ولی به تو، رو می‌کنم و چی می‌بینم؟ 81 00:10:57,386 --> 00:11:01,924 ‫برام آشنایی، اما نمیشناسمت. 82 00:11:01,991 --> 00:11:06,462 ‫این رو از روی مذمت نمیگم، که از سر افسوس 83 00:11:06,528 --> 00:11:08,964 ‫از این که هرگز نخواستم کنارم بنشینی 84 00:11:09,031 --> 00:11:10,499 ‫تا به امروز 85 00:11:11,767 --> 00:11:15,336 ‫یا وقتی خردسال بودی، به روی زانوانم. 86 00:11:18,507 --> 00:11:20,376 ‫اما حالا، کریسمسه، 87 00:11:22,310 --> 00:11:24,278 ‫و می‌خوام پل بزنم. 88 00:11:26,982 --> 00:11:29,718 ‫پس قبل از این که شادی کنیم... 89 00:11:33,254 --> 00:11:35,156 ‫برای من یک هدیه بیافرین. 90 00:11:36,592 --> 00:11:38,727 ‫قصه‌ای از خودت برام بگو، 91 00:11:40,029 --> 00:11:41,630 ‫که بتونم تورو بشناسم. 92 00:11:57,413 --> 00:11:59,715 ‫قصه‌ای برای روایت ندارم سرورم. 93 00:12:02,250 --> 00:12:03,686 ‫هنوز نداری. 94 00:12:05,621 --> 00:12:07,723 ‫هنوز هیچ برای روایت نداری. 95 00:12:09,958 --> 00:12:11,360 ‫هنوز. 96 00:12:12,260 --> 00:12:13,962 ‫دور و برتو ببین گاوائین جوان. 97 00:12:15,931 --> 00:12:17,231 ‫چی می‌بینی؟ 98 00:12:24,373 --> 00:12:25,841 ‫من افسانه‌ها می‌بینم. 99 00:12:28,342 --> 00:12:30,813 ‫جایگاهت در کنار اونها رو دست کم نگیر. 100 00:12:33,415 --> 00:12:34,717 ‫همم. 101 00:12:42,157 --> 00:12:44,258 ‫خب پس چه کسی... 102 00:12:45,394 --> 00:12:46,762 ‫همم؟ 103 00:12:52,434 --> 00:12:53,902 ‫دوستان... 104 00:12:58,941 --> 00:13:00,109 ‫برادران... 105 00:13:00,175 --> 00:13:01,910 ‫برادران... 106 00:13:01,977 --> 00:13:03,512 ‫برادران و... 107 00:13:03,579 --> 00:13:05,581 ‫- همه خواهران. ‫- همه خواهران. 108 00:13:06,749 --> 00:13:09,250 ‫سپاسگزارم 109 00:13:09,317 --> 00:13:13,254 ‫که در این روز مبارک با من هم‌سفره شدید. 110 00:13:14,389 --> 00:13:15,858 ‫و چه روز مبارکی... 111 00:13:17,526 --> 00:13:22,131 ‫که امروز صبح از پنجره 112 00:13:22,197 --> 00:13:23,599 ‫بیرون را نگریستم، 113 00:13:24,233 --> 00:13:26,502 ‫و سرزمینی دیدم 114 00:13:27,169 --> 00:13:28,637 ‫شکل‌گرفته... 115 00:13:31,173 --> 00:13:32,306 ‫به دستان شما. 116 00:13:35,544 --> 00:13:39,515 ‫همان دست‌ها رو بر گردن ‫برادران ساکسونمان فرود آوردید 117 00:13:39,581 --> 00:13:43,752 ‫و حالا اونها در سایه شما، سر خم می‌کنند 118 00:13:43,819 --> 00:13:46,789 ‫مثل کودکانی مطیع. 119 00:13:46,855 --> 00:13:50,692 ‫شما برای پادشاهی صلح به ارمغان آوردید، 120 00:13:50,759 --> 00:13:52,761 ‫پس هم اکنون با طیب خاطر 121 00:13:53,529 --> 00:13:56,999 ‫به شما میگویم 122 00:13:58,233 --> 00:14:00,435 ‫که من... 123 00:14:00,502 --> 00:14:04,373 ‫من امروز، اینجا، نیک‌بخت‌ترینم.... 124 00:14:07,376 --> 00:14:09,343 ‫چرا که در جوار شما هستم. 125 00:14:12,981 --> 00:14:14,650 ‫من در جوار شما هستم. 126 00:14:17,686 --> 00:14:21,623 ‫پیش از جشن گرفتن 127 00:14:21,690 --> 00:14:24,560 ‫ولادت مولایمان مسیح 128 00:14:24,626 --> 00:14:27,729 ‫بگذارید یکی از خودمان را ارج بنهیم 129 00:14:27,796 --> 00:14:29,998 ‫شخصی که به نام او، کارها کرده. 130 00:14:31,500 --> 00:14:33,402 ‫پس یک روایتی، یا 131 00:14:33,468 --> 00:14:37,072 ‫نمایشی، شاید. 132 00:14:37,139 --> 00:14:38,373 ‫چه دارید؟ 133 00:14:40,475 --> 00:14:43,445 ‫که میتواند من و ملکه‌ام را با 134 00:14:43,512 --> 00:14:45,948 ‫افسانه‌ای یا سرودی 135 00:14:46,882 --> 00:14:48,617 ‫سرگرم سازد 136 00:14:50,152 --> 00:14:52,054 ‫که داوطلب میشود؟ 137 00:15:29,391 --> 00:15:31,393 ‫دست نگه دارید. 138 00:17:11,994 --> 00:17:14,796 ‫آه ای شاه والامقام 139 00:17:14,863 --> 00:17:18,800 ‫روا دارید به مناسبت کریسمس، یک بازی کنیم. 140 00:17:18,867 --> 00:17:20,403 ‫بگذارید هر کدام از شوالیه‌هاتان 141 00:17:20,470 --> 00:17:22,971 ‫که جسورترین خون و شجاع‌ترین دل را دارد 142 00:17:23,038 --> 00:17:25,707 ‫پیش آمده، سلاح از نیام کِشَد 143 00:17:25,774 --> 00:17:28,677 ‫و با افتخار، سعی کند ‫ضربه‌ای بر من وارد کند. 144 00:17:28,744 --> 00:17:30,946 ‫هر کس مرا زخمی زند 145 00:17:31,013 --> 00:17:33,782 ‫صاحب این سلاح من خواهد شد. 146 00:17:33,849 --> 00:17:37,387 ‫جلال و غنائمش ازآن شما خواهد شد. 147 00:17:37,453 --> 00:17:38,820 ‫اما... 148 00:17:41,089 --> 00:17:44,626 ‫پهلوان شما باید به این شرط تن دهد: 149 00:17:45,527 --> 00:17:47,062 ‫اگر ضربه‌ای وارد ساخت، 150 00:17:47,129 --> 00:17:49,831 ‫یک سال دیگر در کریسمس، 151 00:17:49,898 --> 00:17:51,800 ‫باید به نزد من بیاید، 152 00:17:51,867 --> 00:17:55,237 ‫در کلیسای سبز، در فاصله شش شب از اینجا. 153 00:17:55,303 --> 00:17:57,606 ‫آنجا مرا یافته، زانو خواهد زد، 154 00:17:57,672 --> 00:17:59,307 ‫و میگذارد در عوض، ضربه‌ای بر او زنم. 155 00:17:59,375 --> 00:18:02,677 ‫چه زخمی بر گونه، یا شکافی بر گلو، 156 00:18:02,744 --> 00:18:05,213 ‫آنچه به من داده شد را بازخواهم گرداند 157 00:18:05,280 --> 00:18:09,184 ‫و سپس با اعتماد و دوستی، وداع خواهیم گفت. 158 00:18:09,251 --> 00:18:13,288 ‫چه کسی حاضر است با من رودررو شود؟ 159 00:18:18,560 --> 00:18:20,262 ‫به ملکه کمک کنید. 160 00:18:43,819 --> 00:18:45,821 ‫این چالش متعلق به خود شماست؟ 161 00:18:50,460 --> 00:18:53,028 ‫گرچه می‌خوام 162 00:18:53,095 --> 00:18:56,365 ‫از روی این میز پریده به مصافت بیایم 163 00:18:56,432 --> 00:18:58,600 ‫تنم اطاعت نمی‌کنه. 164 00:19:03,205 --> 00:19:08,210 ‫قطعا کسی اینجا بین ما هست 165 00:19:09,611 --> 00:19:14,149 ‫که با این شروط، به مصاف شوالیه بره. 166 00:19:17,553 --> 00:19:19,054 ‫من این کارو می‌کنم. 167 00:19:20,722 --> 00:19:22,190 ‫باهاش مصاف می‌کنم. 168 00:19:25,694 --> 00:19:27,095 ‫با تو مصاف می‌کنم. 169 00:19:30,665 --> 00:19:33,369 ‫متوجه شدی این مبارزه چیه؟ 170 00:19:33,436 --> 00:19:34,669 ‫بله. 171 00:19:37,739 --> 00:19:39,107 ‫اینطور فکر می‌کنم. 172 00:19:45,113 --> 00:19:48,283 ‫یادت باشه. این تنها یک بازیه. 173 00:20:02,197 --> 00:20:03,366 ‫شمشیر می‌خوام. 174 00:20:07,969 --> 00:20:09,605 ‫من یه... یه شمشیر می‌خوام. 175 00:20:09,671 --> 00:20:11,706 ‫گاوائین. 176 00:20:58,019 --> 00:20:59,422 ‫پیش بیا شوالیه سبز. 177 00:21:17,138 --> 00:21:19,074 ‫حرکت کن تا من نکردم. 178 00:21:36,758 --> 00:21:38,159 ‫این دیگه چیه؟ 179 00:21:38,827 --> 00:21:40,195 ‫یه نیرنگ؟ 180 00:21:43,932 --> 00:21:45,501 ‫بایست و با من روبرو شو! 181 00:21:57,078 --> 00:21:58,748 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 182 00:21:58,813 --> 00:22:00,516 ‫شجاع باش. 183 00:22:12,961 --> 00:22:14,296 ‫بسیار خب. 184 00:22:18,434 --> 00:22:19,801 ‫بسیار خب. 185 00:22:21,136 --> 00:22:23,038 ‫تو به مبارزه دعوت کردی. 186 00:22:25,474 --> 00:22:28,411 ‫من پذیرفتم. هنوز هم میپذیرم. 187 00:22:31,447 --> 00:22:33,549 ‫هرگز فراموش نکنید که ‫اینجا در این روز کریسمس 188 00:22:35,183 --> 00:22:36,652 ‫چه اتفاقی افتاد! 189 00:23:41,851 --> 00:23:47,055 ‫یک سال بعد... 190 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ‫یک سال زودگذر، بعد... 191 00:25:56,519 --> 00:25:58,353 ‫چه حسی داشت؟ 192 00:26:06,160 --> 00:26:09,063 ‫چه حسی داشت وقتی که... 193 00:26:11,266 --> 00:26:16,372 ‫مثل نصف کردن هندونه! 194 00:26:18,707 --> 00:26:20,743 ‫و اون مثل چیه؟ 195 00:26:23,344 --> 00:26:24,847 ‫مثل هیچ! 196 00:26:30,786 --> 00:26:32,153 ‫ترسیده بودی؟ 197 00:26:33,956 --> 00:26:34,957 ‫نه. 198 00:26:35,024 --> 00:26:36,525 ‫داری الکی میگی؟ 199 00:26:39,227 --> 00:26:41,530 ‫من اینجا هستم و اون نیست. 200 00:26:50,039 --> 00:26:53,042 ‫شاه شمشیرشو به من قرض داد. 201 00:26:53,107 --> 00:26:54,476 ‫می‌دونستی؟ 202 00:26:55,678 --> 00:26:56,545 ‫دست گرفتیش؟ 203 00:26:56,612 --> 00:26:58,747 ‫فقط دست نگرفتمش! 204 00:27:00,348 --> 00:27:03,419 ‫بنگرید: جناب گاوائین 205 00:27:03,485 --> 00:27:05,721 ‫قطع‌کننده سرها... 206 00:27:05,788 --> 00:27:07,489 ‫شکافنده‌ی هندوانه‌ها... 207 00:27:07,556 --> 00:27:08,791 ‫که قادر نیست... 208 00:27:10,325 --> 00:27:11,894 ‫...راست کند. 209 00:27:39,755 --> 00:27:42,156 ‫تو گاوائین هستی. مگه نه؟ 210 00:27:42,223 --> 00:27:45,126 ‫نه. حتما اشتباه می‌کنی. 211 00:27:45,193 --> 00:27:47,630 ‫نه نه. تو اونی. 212 00:27:47,696 --> 00:27:51,533 ‫تو همیشه اینجایی. همیشه در حال چرخیدنی. 213 00:27:51,600 --> 00:27:54,903 ‫بیشتر شب‌ها، با قامت خموده میری. 214 00:27:54,970 --> 00:27:57,640 ‫اما کریسمس نه. 215 00:27:57,706 --> 00:27:59,375 ‫شنیدین؟ 216 00:27:59,441 --> 00:28:03,012 ‫این پسر، شوالیه سبزو کشت. 217 00:28:03,078 --> 00:28:04,345 ‫با تبر خودش، 218 00:28:04,413 --> 00:28:06,548 ‫سر غول رو از تنش جدا کرد، 219 00:28:06,615 --> 00:28:09,652 ‫و حالا داره با ما مینوشه! 220 00:28:10,753 --> 00:28:12,755 ‫اما مادرش یه ساحرست! 221 00:29:07,676 --> 00:29:08,911 ‫پاشو! 222 00:29:09,978 --> 00:29:11,312 ‫بایست! 223 00:29:14,850 --> 00:29:15,951 ‫بشین. 224 00:29:23,726 --> 00:29:25,961 ‫منتظرت بودم. 225 00:29:28,397 --> 00:29:30,632 ‫نشنیدی صدات میزدم؟ 226 00:29:57,860 --> 00:29:59,628 ‫دندونم درد می‌کنه. 227 00:30:04,399 --> 00:30:06,635 ‫چیزی نشده یه سال دیگه گذشت. 228 00:30:08,537 --> 00:30:09,972 ‫به این فکر کردی که وقتی کریسمس بیاد 229 00:30:10,038 --> 00:30:11,305 ‫چیکار می‌کنی؟ 230 00:30:14,176 --> 00:30:15,944 ‫مگه فقط یه بازی نبود؟ 231 00:30:18,279 --> 00:30:19,815 ‫شاید. 232 00:30:21,083 --> 00:30:22,851 ‫هر چی هست کامل نشده. 233 00:30:28,590 --> 00:30:31,460 ‫تو واقعا معتقدی تو یه کلیسا نشسته، 234 00:30:32,293 --> 00:30:34,763 ‫ساعت میشمره، 235 00:30:34,830 --> 00:30:37,533 ‫یک سالو سر کرده به انتظار اومدن من؟ 236 00:30:39,134 --> 00:30:41,036 ‫من که نمی‌دونم. 237 00:30:44,006 --> 00:30:45,574 ‫تو به من خواهی گفت. 238 00:30:46,675 --> 00:30:48,610 ‫باید بری دنبالش. 239 00:30:49,444 --> 00:30:52,281 ‫اگه مرگ منتظرم بود چی؟ 240 00:30:52,346 --> 00:30:54,082 ‫اوه. من هیچ کسی رو سراغ ندارم 241 00:30:54,149 --> 00:30:56,952 ‫که پیش از موعد مرگش، ‫جونشو از دست داده باشه. 242 00:31:02,491 --> 00:31:04,626 ‫چرا این حرفو به من میزنی؟ 243 00:31:11,600 --> 00:31:16,772 ‫بده که برای تو بزرگی می‌خوام؟ 244 00:31:18,740 --> 00:31:21,476 ‫میترسم برای بزرگی ساخته نشده باشم. 245 00:31:23,846 --> 00:31:24,880 ‫همم. 246 00:32:02,251 --> 00:32:04,386 ‫صورتت گِلی شده. 247 00:34:04,239 --> 00:34:05,807 ‫باشد تا مریم باکره 248 00:34:05,874 --> 00:34:08,478 ‫به پنج انگشتت نیرو بده 249 00:34:08,543 --> 00:34:10,879 ‫و پنج حواست رو قوی نگه داره. 250 00:34:10,946 --> 00:34:13,949 ‫باشد تا پنج سُرورش، انگیزه‌ات دهد. 251 00:34:14,016 --> 00:34:17,319 ‫که پنج زخم فرزندش به تو نیرو ببخشه. 252 00:34:17,387 --> 00:34:20,889 ‫و پنج خصلت پاک شوالیه چراغ راهت باشن. 253 00:34:22,090 --> 00:34:24,760 ‫به عهدت پایبند باش گاوائین. 254 00:34:24,826 --> 00:34:27,262 ‫و اگر خدا بهت خوش نظر کرد، 255 00:34:29,297 --> 00:34:31,133 ‫سریع به نزدمون برگرد. 256 00:34:32,834 --> 00:34:35,670 ‫جایگاهت در کنار ما انتظارتو میکشه. 257 00:34:49,684 --> 00:34:51,686 ‫واقعا می‌خوای بری؟ 258 00:34:52,422 --> 00:34:53,755 ‫خوبه برم؟ 259 00:34:55,023 --> 00:34:57,859 ‫سرتو همینجوری رو تنت دوست دارم. 260 00:34:57,926 --> 00:35:01,029 ‫من قول دادم. عهد بستم. 261 00:35:01,096 --> 00:35:05,000 ‫مردان نادون، همین طوری از بین میرن. 262 00:35:05,067 --> 00:35:07,335 ‫مردان شجاع هم اینطوری به بزرگی میرسن. 263 00:35:07,403 --> 00:35:08,904 ‫چرا بزرگی؟ 264 00:35:10,506 --> 00:35:12,274 ‫چرا خوبی برات کافی نیست؟ 265 00:35:21,283 --> 00:35:23,051 ‫اینو بگیر. 266 00:35:25,388 --> 00:35:28,590 ‫موقع عازم شدن، ببند به کمرت. 267 00:35:30,092 --> 00:35:33,128 ‫و اگه وقتی برگشتی، هنوز به کمرت بود... 268 00:35:33,195 --> 00:35:34,196 ‫برمیگردم؟ 269 00:35:34,262 --> 00:35:36,698 ‫وقتی برگردی، 270 00:35:36,765 --> 00:35:39,835 ‫با سرِ بلند خواهی بازگشت. 271 00:35:39,901 --> 00:35:43,905 ‫قول میدم گزندی به تو نرسه. 272 00:35:46,341 --> 00:35:47,976 ‫و، پسر.... 273 00:35:50,212 --> 00:35:52,047 ‫پسرم... 274 00:35:53,648 --> 00:35:55,217 ‫این رو هدر نکن. 275 00:36:02,000 --> 00:36:06,600 ‫عزیمت 276 00:36:11,933 --> 00:36:14,703 ‫گاوائین! ‫گاوائین! 277 00:36:16,606 --> 00:36:18,140 ‫من شمشیر دارم! 278 00:36:22,644 --> 00:36:25,947 ‫گاوائین! کریسمس مبارک! 279 00:36:28,584 --> 00:36:30,586 ‫موفق باشی. 280 00:36:30,652 --> 00:36:32,921 ‫موفق باشی گاوائین. 281 00:38:03,778 --> 00:38:05,381 ‫هنوز من رو میپسندی؟ 282 00:38:08,417 --> 00:38:09,985 ‫من خوشحالت می‌کنم؟ 283 00:38:12,688 --> 00:38:14,624 ‫بله. 284 00:38:14,690 --> 00:38:19,194 ‫حتی با این که من اینجا هستم و تو اونجا؟ 285 00:38:21,763 --> 00:38:23,198 ‫بله. 286 00:38:25,867 --> 00:38:28,803 ‫اگه ازت بخوام من رو بانوی ‫خودت کنی، چی جواب میدی؟ 287 00:38:30,338 --> 00:38:32,375 ‫- یه بانو؟ ‫- بانوی خودت. 288 00:38:35,544 --> 00:38:38,447 ‫می‌تونم بیش از هر بانویی به پات طلا بریزم. 289 00:38:38,514 --> 00:38:41,082 ‫من طلای تورو دارم. 290 00:38:46,121 --> 00:38:49,090 ‫چی میگی اگه بخوام بشینم در کنارت 291 00:38:50,325 --> 00:38:52,361 ‫و دستت رو بگیرم... 292 00:38:53,696 --> 00:38:55,163 ‫و گوش به حرفم بدی؟ 293 00:38:56,798 --> 00:38:58,501 ‫نظرت در این باره چیه؟ 294 00:39:08,711 --> 00:39:10,278 ‫البته اِسِل. 295 00:39:10,345 --> 00:39:12,314 ‫با کمال میل. 296 00:39:14,583 --> 00:39:18,987 ‫تو گوش و دست و قلب منو خواهی داشت. 297 00:39:20,889 --> 00:39:24,826 ‫و من شاه خواهم بود و تو، ملکه من. 298 00:39:26,729 --> 00:39:28,564 ‫تو بانوی من خواهی بود. 299 00:39:30,766 --> 00:39:32,267 ‫و من هم مرد تو. 300 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 ‫لطف... 301 00:42:08,156 --> 00:42:09,658 ‫کی هستی؟ 302 00:42:11,159 --> 00:42:13,194 ‫تنها یک مسافر، دوست من. 303 00:42:13,261 --> 00:42:14,996 ‫شبیه شوالیه‌هایی. 304 00:42:16,264 --> 00:42:18,400 ‫رهگذرم. 305 00:42:18,467 --> 00:42:22,103 ‫ٱه. به گمونم سهم هم می‌خوای. ها؟ 306 00:42:22,838 --> 00:42:24,573 ‫از چی؟ 307 00:42:24,640 --> 00:42:26,074 ‫از این‌ها! 308 00:42:28,544 --> 00:42:30,245 ‫چرا دفن نشده بودن؟ 309 00:42:30,311 --> 00:42:33,716 ‫همه مردن. همه مردن. 310 00:42:33,782 --> 00:42:35,350 ‫کسی نبود دفنشون کنه. 311 00:42:35,417 --> 00:42:38,888 ‫گرچه، طبیعت کار خودشو می‌کنه. 312 00:42:38,954 --> 00:42:42,023 ‫میبلعه و می‌خوابونتشون. 313 00:42:44,760 --> 00:42:46,729 ‫عه... البته این هم بگم 314 00:42:46,795 --> 00:42:49,398 ‫که دو برادرم، جایی این بیرون هستن. 315 00:42:51,667 --> 00:42:54,870 ‫به رزم رفتن. و دیگه برنگشتن. 316 00:42:54,937 --> 00:42:56,939 ‫می‌دونی، اگه به خاطر مادرم نبود 317 00:42:57,006 --> 00:42:59,375 ‫الان اینجا بودم. الان اینجا بودم! 318 00:42:59,441 --> 00:43:00,876 ‫من هم اینجا بودم. 319 00:43:02,444 --> 00:43:04,413 ‫همه اومدن اینجا! 320 00:43:07,181 --> 00:43:08,784 ‫گرچه من بیشتر دووم میاوردم. 321 00:43:10,218 --> 00:43:11,720 ‫میگن شاه... 322 00:43:11,787 --> 00:43:14,055 ‫میگن شاه... 323 00:43:14,122 --> 00:43:18,126 ‫به تنهایی 960 نفرو کشته. 324 00:43:18,192 --> 00:43:20,295 ‫- نهصد نفر. ها؟ ‫- آها. 325 00:43:20,362 --> 00:43:22,096 ‫اگه به من بود... 326 00:43:22,163 --> 00:43:25,801 ‫اونقدر سرپا میموندم تا کارشو بسازم. 327 00:43:29,638 --> 00:43:31,006 ‫تبر خوبی داری. 328 00:43:31,072 --> 00:43:33,008 ‫باهاش مبارزه هم کردی؟ 329 00:43:33,074 --> 00:43:34,710 ‫- گهگاهی. ‫- اینجا هم؟ 330 00:43:35,945 --> 00:43:37,513 ‫اینجا نه. 331 00:43:37,580 --> 00:43:39,113 ‫اینجا، فقط رهگذرم. 332 00:43:39,180 --> 00:43:40,214 ‫کجا میری؟ 333 00:43:40,281 --> 00:43:41,717 ‫میرم شمال. 334 00:43:41,784 --> 00:43:43,953 ‫شمال، اوه. 335 00:43:44,019 --> 00:43:46,021 ‫شمال هم یه مسیره دیگه. 336 00:43:46,087 --> 00:43:47,088 ‫فقط شمال؟ 337 00:43:47,155 --> 00:43:48,424 ‫میرم کلیسای سبز. 338 00:43:50,492 --> 00:43:51,292 ‫اوه! 339 00:43:51,360 --> 00:43:52,361 ‫میشناسیش؟ 340 00:43:52,428 --> 00:43:54,363 ‫کلیسای سبز، ها؟ 341 00:43:55,898 --> 00:43:57,900 ‫این نزدیکی یه نهر هست. 342 00:43:57,967 --> 00:43:59,635 ‫میره سمت شمال. 343 00:43:59,702 --> 00:44:01,604 ‫البته اگه درست فکر کنم. 344 00:44:01,670 --> 00:44:03,405 ‫آره. آره. میخوره به شمال. 345 00:44:03,472 --> 00:44:06,107 ‫اگه یه روز و نیم اونو دنبال کنی، 346 00:44:06,174 --> 00:44:07,543 ‫میرسی به یه کلیسا. 347 00:44:07,610 --> 00:44:09,277 ‫یعنی فکر کنم کلیساست. 348 00:44:09,344 --> 00:44:11,480 ‫اونجا... اونجا... آره... 349 00:44:11,547 --> 00:44:12,815 ‫سبز که نمیشه گفت... 350 00:44:12,881 --> 00:44:14,717 ‫ولی خب قطعا به سبزی میزنه. 351 00:44:14,783 --> 00:44:17,352 ‫به خاطر خزه‌ها و فرسودگی‌ها و خرابی‌هاش... 352 00:44:17,419 --> 00:44:19,187 ‫ولی شاید همونه که دنبالشی. 353 00:44:19,253 --> 00:44:21,255 ‫نهر نزدیکه؟ 354 00:44:21,322 --> 00:44:22,190 ‫اوهمم. 355 00:44:22,256 --> 00:44:23,726 ‫از این طرفه. 356 00:44:23,792 --> 00:44:26,260 ‫بعد از این مرتع. جایی که به جنگل میرسه. 357 00:44:26,327 --> 00:44:29,230 ‫پیداش می‌کنم. خیلی ممنونم ازت. 358 00:44:29,297 --> 00:44:31,000 ‫من هم ممنونم. 359 00:44:31,066 --> 00:44:32,768 ‫برو. 360 00:44:32,835 --> 00:44:34,837 ‫راهنمایی من برات ارزشی نداشت؟ 361 00:44:34,903 --> 00:44:36,939 ‫تشکر کردم که! 362 00:44:37,006 --> 00:44:41,110 ‫گفتم راهنمایی من برات ارزشی نداشت؟ 363 00:44:45,481 --> 00:44:48,249 ‫یه شوالیه‌ای مثل تو می‌تونه ‫به حقیری مثل من کمک کنه 364 00:44:48,316 --> 00:44:52,253 ‫در حد یه لطف کوچیک. 365 00:44:58,226 --> 00:45:00,462 ‫بیا. این هم لطف. 366 00:45:00,529 --> 00:45:01,563 ‫اوه! 367 00:45:03,098 --> 00:45:04,433 ‫وایسا. 368 00:45:11,106 --> 00:45:13,241 ‫شمال. خب؟ 369 00:45:14,710 --> 00:45:16,344 ‫ممنون. 370 00:45:16,412 --> 00:45:18,080 ‫نهرو یادت باشه. 371 00:45:18,147 --> 00:45:19,615 ‫حتما. 372 00:45:22,985 --> 00:45:24,553 ‫چون سخت میشه. 373 00:45:36,165 --> 00:45:38,332 ‫بخور پسر. 374 00:45:38,400 --> 00:45:39,835 ‫پسر خوب. 375 00:45:41,036 --> 00:45:42,371 ‫پسر خوب. 376 00:45:45,239 --> 00:45:47,241 ‫بیا. بریم. 377 00:46:20,509 --> 00:46:21,910 ‫سلام. 378 00:46:22,878 --> 00:46:24,379 ‫سلام. 379 00:46:33,122 --> 00:46:34,890 ‫آروم باش. 380 00:46:43,297 --> 00:46:44,566 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- خواهش می‌کنی؟ 381 00:46:44,633 --> 00:46:46,502 ‫- خواهش، خواهش، خواهش! ‫- خواهش! 382 00:46:46,568 --> 00:46:47,870 ‫- خواهش. ‫- خواهش! 383 00:46:51,073 --> 00:46:53,742 ‫خواهش! خواهش! خواهش! خواهش! 384 00:46:56,779 --> 00:46:57,946 ‫خواهش... 385 00:47:04,987 --> 00:47:06,054 ‫اوه. 386 00:47:07,890 --> 00:47:09,591 ‫اوه. 387 00:47:12,094 --> 00:47:15,497 ‫کافی نبود. واقعا کافی نبود. 388 00:47:17,533 --> 00:47:19,268 ‫هی هی هی! داری کجا میری؟ ها؟ 389 00:47:19,333 --> 00:47:20,536 ‫رهسپار کجایی؟ یه ماموریت شوالیه‌وار؟ 390 00:47:20,602 --> 00:47:22,437 ‫من شوالیه نیستم. 391 00:47:23,304 --> 00:47:24,506 ‫ولی گفتی هستی. 392 00:47:24,573 --> 00:47:26,542 ‫من اینو نگفتم. تو گفتی. 393 00:47:26,608 --> 00:47:27,810 ‫من هرگز نگفتم شوالیه‌ام. 394 00:47:27,876 --> 00:47:30,078 ‫- خب هستی؟ ‫- نه نه. نیستم. 395 00:47:30,145 --> 00:47:31,580 ‫اوه. همم. 396 00:47:31,647 --> 00:47:32,981 ‫- ولی بهت میاد باشی. ‫- آره. 397 00:47:33,048 --> 00:47:35,349 ‫بوی شوالیه میده. 398 00:47:45,561 --> 00:47:47,729 ‫- اوه... ‫- خواهش می‌کنم... 399 00:47:52,333 --> 00:47:53,802 ‫آره. 400 00:47:58,740 --> 00:48:00,776 ‫اوه. اوه! 401 00:48:03,212 --> 00:48:04,613 ‫آه. 402 00:48:05,314 --> 00:48:06,782 ‫وای! 403 00:48:07,983 --> 00:48:09,251 ‫اوف! 404 00:48:09,318 --> 00:48:11,653 ‫آره! 405 00:48:15,824 --> 00:48:19,461 ‫فقط بگو ببینم... کلیسایی در کار هست؟ 406 00:48:22,564 --> 00:48:23,932 ‫الان توشی. 407 00:48:59,534 --> 00:49:01,403 ‫وای! مواظب باش. 408 00:49:02,871 --> 00:49:04,306 ‫بدش به من. 409 00:49:11,813 --> 00:49:13,649 ‫بهم میاد. 410 00:49:17,219 --> 00:49:18,754 ‫بهم میاد. نه؟ 411 00:49:26,929 --> 00:49:29,665 ‫استراحت کن شوالیه‌ی شجاع من. 412 00:49:32,701 --> 00:49:34,870 ‫من ماموریتتو برات انجام میدم. 413 00:49:38,774 --> 00:49:39,975 ‫خوب هم انجامش میدم. 414 00:49:45,847 --> 00:49:48,684 ‫هی! داری کجا میری؟ 415 00:49:50,218 --> 00:49:52,054 ‫- هی! ‫- برو! 416 00:53:24,699 --> 00:53:26,001 ‫گرینگلات! 417 00:54:42,900 --> 00:54:47,500 ‫دیدار با سن مینفرد 418 00:55:47,510 --> 00:55:48,810 ‫سلام. 419 00:57:00,583 --> 00:57:02,651 ‫تو تخت من چیکار می‌کنی؟ 420 00:57:14,028 --> 00:57:15,897 ‫تو تخت من چیکار می‌کنی؟ 421 00:57:17,198 --> 00:57:18,534 ‫واقعا ببخشید. ندیدمت. 422 00:57:18,601 --> 00:57:20,403 ‫فکر می‌کردم کسی اینجا نیست. 423 00:57:20,469 --> 00:57:21,771 ‫نمی‌خواستم به شما توهین کنم. 424 00:57:21,837 --> 00:57:23,138 ‫وایسا. 425 00:57:24,407 --> 00:57:26,074 ‫پدرم فرستاد دنبالت؟ 426 00:57:27,543 --> 00:57:30,311 ‫نه. 427 00:57:30,379 --> 00:57:32,681 ‫من پدرت رو نمیشناسم. 428 00:57:32,748 --> 00:57:35,316 ‫من فقط یه مسافر گمشدم که برای ‫سپری کردن شب، دنبال جا هستم. 429 00:57:35,384 --> 00:57:36,852 ‫ولی بلافاصله میرم. 430 00:57:36,918 --> 00:57:38,387 ‫کجا میری؟ 431 00:57:40,922 --> 00:57:42,323 ‫خونه. 432 00:57:45,494 --> 00:57:47,061 ‫میرم خونه. 433 00:57:48,431 --> 00:57:50,165 ‫مگه راه گم نکردی؟ 434 00:57:51,801 --> 00:57:53,268 ‫چرا. 435 00:57:53,334 --> 00:57:55,303 ‫من هم چیزی گم کردم. 436 00:57:59,073 --> 00:58:00,709 ‫کمک می‌کنی پیداش کنم؟ 437 00:58:04,078 --> 00:58:05,346 ‫چیکار می‌کنی؟ 438 00:58:05,414 --> 00:58:07,315 ‫- داشتم... ‫- به من دست نزن. 439 00:58:08,249 --> 00:58:09,984 ‫یه شوالیه باید حدّشو بدونه. 440 00:58:27,235 --> 00:58:29,371 ‫اسم شما چیه بانوی من؟ 441 00:58:29,438 --> 00:58:31,239 ‫صدام می‌کنن وینیفرد. 442 00:58:32,708 --> 00:58:33,975 ‫اسممو شنیدی؟ 443 00:58:34,042 --> 00:58:35,411 ‫نه. 444 00:58:45,019 --> 00:58:46,388 ‫اونجا. 445 00:58:51,059 --> 00:58:53,127 ‫باید دنبال چی بگردم؟ 446 00:58:53,194 --> 00:58:54,563 ‫سر من. 447 00:58:56,866 --> 00:59:00,001 ‫سر شما روی گردنتونه بانوی من. 448 00:59:00,068 --> 00:59:02,738 ‫نه. نیست. 449 00:59:04,406 --> 00:59:07,075 ‫شاید به نظر بیاد که هست. اما نیست. 450 00:59:08,744 --> 00:59:10,546 ‫توی چشمه‌است. 451 00:59:15,584 --> 00:59:18,186 ‫خب، چجوری از اونجا سر درآورده؟ 452 00:59:19,855 --> 00:59:22,458 ‫یک لُرد، مثل تو، به دنبال سرپناه اومده بود. 453 00:59:24,092 --> 00:59:25,594 ‫شاید هم خودت بود. 454 00:59:26,996 --> 00:59:28,263 ‫- بود؟ ‫- نه. 455 00:59:28,329 --> 00:59:29,632 ‫مطمئنی؟ 456 00:59:29,698 --> 00:59:31,065 ‫بله. 457 00:59:32,668 --> 00:59:34,770 ‫اون لُرد، می‌خواست با من آمیزش کنه. 458 00:59:36,505 --> 00:59:39,107 ‫پسش زدم. اما نیمه‌های شب برگشت 459 00:59:40,208 --> 00:59:43,077 ‫و در خونه رو شکست. 460 00:59:43,144 --> 00:59:45,280 ‫خواستم فرار کنم، که سرمو جدا کرد. 461 00:59:46,582 --> 00:59:48,717 ‫انداختش توی چشمه. و حالا هر چه سعی می‌کنم 462 00:59:48,784 --> 00:59:50,318 ‫نمی‌تونم پیداش کنم. 463 00:59:52,855 --> 00:59:54,390 ‫بانوی من... 464 00:59:57,125 --> 00:59:58,494 ‫بانوی من. 465 01:00:00,029 --> 01:00:02,196 ‫شما واقعی هستی یا یک روحی؟ 466 01:00:03,264 --> 01:00:04,667 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 467 01:00:05,768 --> 01:00:07,168 ‫من فقط سرم رو می‌خوام. 468 01:00:15,878 --> 01:00:17,646 ‫من هم می‌خوام پیش از پایان سال پیداش کنی. 469 01:00:27,890 --> 01:00:30,459 ‫اگه برم اون تو و پیداش کنم، 470 01:00:30,526 --> 01:00:32,260 ‫به جاش چی بهم میدی؟ 471 01:00:33,662 --> 01:00:35,431 ‫چرا باید این سوالو ازم بکنی؟ 472 01:00:36,498 --> 01:00:38,534 ‫چرا باید اینو از من بپرسی؟ 473 01:01:28,083 --> 01:01:30,151 ‫گاوائین... 474 01:02:29,845 --> 01:02:31,345 ‫بانوی من. 475 01:02:58,207 --> 01:02:59,675 ‫حالا می‌تونم ببینمت. 476 01:03:00,542 --> 01:03:01,977 ‫و از پا درت میارم 477 01:03:02,044 --> 01:03:03,679 ‫با وجود علاقه‌ای که بهت دارم. 478 01:03:05,881 --> 01:03:07,916 ‫شوالیه‌ی سبز، کسیه که میشناسیش. 479 01:04:03,000 --> 01:04:08,800 ‫میان‌پرده... 480 01:05:46,642 --> 01:05:50,145 ‫خب، بیا تو اگه می‌خوای. 481 01:10:33,028 --> 01:10:36,798 ‫هی! هی! 482 01:10:38,501 --> 01:10:41,803 ‫کدوم سمتی میرین؟ 483 01:10:41,870 --> 01:10:44,473 ‫میشه این خسته رو بر دوشت حمل کنی؟ 484 01:14:03,472 --> 01:14:05,106 ‫دوست من! 485 01:14:09,244 --> 01:14:10,546 ‫خوش اومدی! 486 01:15:00,261 --> 01:15:02,197 ‫یواش. آروم. 487 01:15:02,263 --> 01:15:04,299 ‫- تو کی هستی؟ ‫- نترس. 488 01:15:04,366 --> 01:15:06,836 ‫- اینجا دشمنی نیست. ‫- لباس‌هام کجان؟ 489 01:15:06,902 --> 01:15:09,538 ‫هیس. آروم. 490 01:15:09,605 --> 01:15:11,005 ‫ها... 491 01:15:12,040 --> 01:15:14,075 ‫امروز چه روزیه؟ 492 01:15:14,142 --> 01:15:18,279 ‫بیست و یکم دسامبر. 493 01:15:18,346 --> 01:15:22,451 ‫نترس سِر گاوائین. 494 01:15:22,518 --> 01:15:25,086 ‫فقط شب رو اینجا سر کردی. 495 01:15:25,153 --> 01:15:27,021 ‫اسم منو از کجا می‌دونی؟ 496 01:15:27,088 --> 01:15:29,492 ‫غیر از اسمت چیزهای دیگه‌ای هم می‌دونم. 497 01:15:34,028 --> 01:15:35,997 ‫باید غذا بخوری. 498 01:15:36,064 --> 01:15:40,469 ‫ببین، با شروع سال نو، من عازم غرب میشم. 499 01:15:40,536 --> 01:15:44,874 ‫یه هفته دیرتر اومده بودی، ‫این خونه خالی بود. 500 01:15:44,940 --> 01:15:46,842 ‫ولی تا اون موقع، به شکار میپردازم. 501 01:15:46,909 --> 01:15:49,545 ‫من شکار می‌کنم. تو استراحت کن، 502 01:15:49,612 --> 01:15:52,280 ‫اینطوری برای هردومون بهتره. 503 01:15:53,281 --> 01:15:54,750 ‫آه. 504 01:15:54,817 --> 01:15:58,019 ‫این هم از دوست ما بانوی من، 505 01:15:58,086 --> 01:15:59,788 ‫تازه از خواب برخاسته. 506 01:16:10,000 --> 01:16:14,800 ‫تبادل... 507 01:16:26,015 --> 01:16:29,752 ‫و این هم، دوست من، 508 01:16:29,818 --> 01:16:31,954 ‫صبحانه شماست 509 01:16:32,021 --> 01:16:34,423 ‫تا نیروی از دست‌رفته‌ات رو بازیابی کنی. 510 01:16:34,490 --> 01:16:37,191 ‫قطعا بهش نیاز داری. 511 01:16:37,258 --> 01:16:38,694 ‫چطور مگه؟ 512 01:16:40,228 --> 01:16:42,531 ‫چون شما شجاعی سر گاوائین، 513 01:16:42,598 --> 01:16:44,867 ‫اومدی با شوالیه سبز روبرو بشی. 514 01:16:44,934 --> 01:16:48,169 ‫بی‌اغراق میگم که سر میز ‫همه میکده‌های این سرزمین 515 01:16:48,236 --> 01:16:50,739 ‫از شما گفتن و برات نغمه‌ها سرودن. 516 01:16:50,806 --> 01:16:54,342 ‫سر گاوائین، زبردست‌ترین ‫و بااخلاق‌ترین شوالیه! 517 01:16:54,410 --> 01:16:58,614 ‫به دنبال تقدیرش در این سرزمین... 518 01:16:58,681 --> 01:17:00,983 ‫شاید منو چیزی می‌بینی که نیستم. 519 01:17:01,050 --> 01:17:04,053 ‫مثلا چی؟ 520 01:17:04,118 --> 01:17:06,220 ‫تا کی پیش ما میمونی؟ 521 01:17:06,287 --> 01:17:08,557 ‫باید تا شب کریسمس، سر قرار باشم. 522 01:17:08,624 --> 01:17:11,427 ‫غذا میخورم، سپاس میگم و بعد هم میرم. 523 01:17:11,493 --> 01:17:13,194 ‫حرفش هم نزن. نمی‌دونی؟ 524 01:17:13,261 --> 01:17:15,564 ‫کلیسای سبز، دور نیست. 525 01:17:17,165 --> 01:17:18,367 ‫اسمشو شنیدین؟ 526 01:17:18,434 --> 01:17:19,969 ‫فاصله خیلی کمی باهاش داری. 527 01:17:20,035 --> 01:17:21,870 ‫نزدیک رودخونه‌ست. یه روز هم طول نمیکشه. 528 01:17:25,106 --> 01:17:27,108 ‫مطمئنی انقدر نزدیکه؟ 529 01:17:29,511 --> 01:17:32,180 ‫تو در پایان سفرت هستی گاوائین. 530 01:17:32,246 --> 01:17:35,517 ‫شاید کمی زودتر از انتظار. 531 01:17:35,584 --> 01:17:37,453 ‫ولی برای ما همین طوره. 532 01:17:40,254 --> 01:17:42,190 ‫بذار بهت بگم چیکار می‌کنیم: 533 01:17:42,256 --> 01:17:47,062 ‫صبح کریسمس، تورو راهی می‌کنیم، 534 01:17:47,128 --> 01:17:48,564 ‫و تا شب، 535 01:17:48,631 --> 01:17:51,533 ‫در آستانه‌ی تقدیرت خواهی بود. 536 01:17:53,201 --> 01:17:55,537 ‫پس فعلا باش. استراحت کن. 537 01:17:57,606 --> 01:17:59,508 ‫احساس راحتی کن. 538 01:18:49,591 --> 01:18:51,560 ‫چی پیدا کردی؟ 539 01:18:56,865 --> 01:18:59,735 ‫فکر نمی‌کردم تو دنیا انقدر ‫کتاب وجود داشته باشه. 540 01:18:59,802 --> 01:19:01,637 ‫همه اینا رو خوندی؟ 541 01:19:01,704 --> 01:19:03,505 ‫بله. 542 01:19:03,572 --> 01:19:05,306 ‫همشونو خوندم. 543 01:19:06,475 --> 01:19:09,878 ‫بعضی رو هم تالیف کردم. ‫بعضی رو هم نسخه‌برداری. 544 01:19:11,212 --> 01:19:13,281 ‫قصه‌هایی هستن که شنیدم، 545 01:19:13,347 --> 01:19:16,185 ‫نغمه‌هایی که برام خوندن. 546 01:19:16,284 --> 01:19:21,355 ‫مینویسمشون و گاهی 547 01:19:21,423 --> 01:19:23,792 ‫- پیش خودمون باشه - 548 01:19:23,859 --> 01:19:26,662 ‫گاهی اوقات که می‌بینم میشه چیزی رو بهتر کرد 549 01:19:29,131 --> 01:19:30,365 ‫بهترش می‌کنم. 550 01:19:33,234 --> 01:19:35,637 ‫- کتاب دوست داری؟ ‫- بله. 551 01:19:36,739 --> 01:19:37,806 ‫خب... 552 01:19:37,873 --> 01:19:39,575 ‫چرا یکیشو برنمیداری؟ 553 01:19:39,641 --> 01:19:41,210 ‫نمی‌تونم. 554 01:19:41,275 --> 01:19:43,712 ‫ولی چیزی تا کریسمس نمونده. 555 01:19:43,779 --> 01:19:45,547 ‫بیا. 556 01:19:45,614 --> 01:19:47,281 ‫این یکی برای تو. 557 01:19:59,228 --> 01:20:00,796 ‫ممنونم. 558 01:20:04,433 --> 01:20:07,469 ‫بهتر نیست شوالیه بابت تشکر، بانو رو ببوسه؟ 559 01:20:26,320 --> 01:20:27,956 ‫میشه برای من بشینی؟ 560 01:20:28,757 --> 01:20:30,291 ‫برات بشینم؟ 561 01:20:32,828 --> 01:20:34,062 ‫برای نقاشی. 562 01:20:34,129 --> 01:20:36,932 ‫آه. قبلا دادم پرتره‌امو کشیدن. 563 01:20:36,999 --> 01:20:38,433 ‫من نکشیدم. 564 01:21:02,991 --> 01:21:06,161 ‫"و عشق در قلب من رسوخ کرده 565 01:21:06,228 --> 01:21:07,896 ‫"با نیزه‌ای اینچنین تیز..." 566 01:21:07,963 --> 01:21:09,131 ‫تکون نخور. 567 01:21:09,198 --> 01:21:12,367 ‫"شب و روز، خونم را سرازیر می‌کند 568 01:21:12,434 --> 01:21:14,636 ‫"قلبم تمنای مرگ میدارد..." 569 01:21:37,726 --> 01:21:41,430 ‫به نظر نقاشی غیرعادی‌ای میاد. 570 01:21:57,946 --> 01:21:59,147 ‫اون چیه؟ 571 01:22:02,217 --> 01:22:03,585 ‫چی؟ 572 01:22:07,055 --> 01:22:08,090 ‫این. 573 01:22:09,224 --> 01:22:10,592 ‫این یه نشونه‌ست. 574 01:22:11,760 --> 01:22:13,795 ‫برای چی؟ برای شانس؟ 575 01:22:14,863 --> 01:22:15,898 ‫برای عشق؟ 576 01:22:18,901 --> 01:22:21,003 ‫نه. 577 01:22:21,069 --> 01:22:24,006 ‫یقینا هر شوالیه‌ای با عشق آشناست. 578 01:22:25,440 --> 01:22:26,842 ‫من نیستم. 579 01:22:28,510 --> 01:22:29,945 ‫واقعا؟ 580 01:22:55,037 --> 01:22:56,138 ‫گاوائین! 581 01:22:57,407 --> 01:22:59,641 ‫ببین برات چی آوردم! 582 01:23:04,813 --> 01:23:08,450 ‫وقتش کشتمش، با خودم گفتم عجب هدیه‌ای! 583 01:23:08,517 --> 01:23:11,086 ‫عجب هدیه‌ای برای دوست جدیدم. 584 01:23:11,153 --> 01:23:12,587 ‫باهاش چیکار کنم؟ 585 01:23:12,654 --> 01:23:14,723 ‫خب، با خودت ببرش برای سفرت. 586 01:23:15,924 --> 01:23:17,926 ‫فکر کردم گفتی دور نیست. 587 01:23:17,993 --> 01:23:21,730 ‫بازگشتت به خونه رو میگم، بعد از ماجرا. 588 01:23:37,012 --> 01:23:40,215 ‫بیا به همدیگه یه قولی بدیم. 589 01:23:41,850 --> 01:23:45,687 ‫من فردا و روز بعدش شکار می‌کنم. 590 01:23:46,922 --> 01:23:49,291 ‫هر چی که جنگل بهم ارزونی داشت، 591 01:23:49,358 --> 01:23:52,428 ‫بهترینش رو برات میارم. 592 01:23:52,494 --> 01:23:54,930 ‫و تو، در عوض، هر چی که 593 01:23:54,997 --> 01:23:57,532 ‫اینجا به دست میاری رو بهم میدی. 594 01:24:00,002 --> 01:24:04,139 ‫چی ممکنه اینجا بدست بیارم ‫که الان مال تو نباشه؟ 595 01:24:05,073 --> 01:24:07,443 ‫کی می‌دونه؟ 596 01:24:07,509 --> 01:24:10,746 ‫این خونه پر از چیزهای عجیبه. 597 01:24:13,582 --> 01:24:15,183 ‫اما با این وجود، 598 01:24:15,250 --> 01:24:18,620 ‫همه جا چیزهایی می‌بینم که با منطق جور نیست. 599 01:24:21,289 --> 01:24:24,593 ‫تا حالا دیدی شاهین، اسب بکشه؟ 600 01:24:26,462 --> 01:24:28,797 ‫شیرجه میزنه و... 601 01:24:29,831 --> 01:24:32,868 ‫فوف. وحشتناکه. 602 01:24:33,969 --> 01:24:37,139 ‫هر مردی باید حداقل یه بار ببیندش. 603 01:24:40,308 --> 01:24:42,044 ‫ولی دنیا همینه. 604 01:24:43,379 --> 01:24:47,949 ‫و دنیا، سرشار از همه جور رازآلودگیه. 605 01:24:50,652 --> 01:24:53,889 ‫ولی خونه‌ی یک مرد، باید ‫از اینها در امان باشه. 606 01:24:55,090 --> 01:24:58,461 ‫دیوارهای متصل به هم، 607 01:24:58,528 --> 01:25:00,662 ‫با لوله‌کشی و متعلقات. 608 01:25:00,729 --> 01:25:03,231 ‫دیوارهای قوی و مستحکم... 609 01:25:05,435 --> 01:25:06,902 ‫و آتشی در درونش. 610 01:25:07,903 --> 01:25:10,705 ‫به نظرت اون چرا سبزه؟ 611 01:25:12,240 --> 01:25:13,341 ‫شوالیه؟ 612 01:25:13,409 --> 01:25:14,843 ‫بله. 613 01:25:16,479 --> 01:25:18,280 ‫اون طور به دنیا اومده؟ 614 01:25:18,346 --> 01:25:21,983 ‫شاید رنگ خونِشه، وقتی خجالت‌زده میشه. 615 01:25:22,050 --> 01:25:23,553 ‫ولی چرا سبز؟ 616 01:25:24,586 --> 01:25:25,987 ‫چرا آبی نه؟ 617 01:25:27,390 --> 01:25:29,392 ‫یا قرمز؟ 618 01:25:29,459 --> 01:25:31,927 ‫چون اون از این خاک نیست. 619 01:25:31,993 --> 01:25:33,895 ‫ولی سبز، رنگ زمینه، 620 01:25:33,962 --> 01:25:36,064 ‫رنگ موجودات زنده. رنگ حیات! 621 01:25:37,400 --> 01:25:39,835 ‫- و رنگ فساد. ‫- بله. 622 01:25:41,336 --> 01:25:42,838 ‫بله. 623 01:25:44,840 --> 01:25:48,944 ‫باهاش، سالن‌ها رو زینت ‫میبخشیم و پارچه رنگ می‌کنیم. 624 01:25:49,010 --> 01:25:51,113 ‫ولی اگه از سنگفرش بزنه بیرون، 625 01:25:51,179 --> 01:25:54,015 ‫هر چه سریع‌تر، پاکش می‌کنیم. 626 01:25:56,284 --> 01:25:59,821 ‫وقتی زیر پوستمون رشد می‌کنه، خارجش می‌کنیم. 627 01:26:01,491 --> 01:26:04,693 ‫وقتی می‌بینیم چیزی 628 01:26:04,759 --> 01:26:08,196 ‫بیش از دسترس ما رشد کرده 629 01:26:09,532 --> 01:26:11,099 ‫ساقه‌اش رو میزنیم، 630 01:26:12,300 --> 01:26:15,036 ‫لهش می‌کنیم، میوفتیم روش 631 01:26:15,103 --> 01:26:17,672 ‫و زیر شکم، خفه‌اش می‌کنیم 632 01:26:17,739 --> 01:26:20,976 ‫ولی برمیگرده. 633 01:26:24,380 --> 01:26:26,214 ‫بیکار نمیشینه، 634 01:26:26,281 --> 01:26:28,417 ‫منتظر نمیمونه تا نقشه یا توطئه بچینه. 635 01:26:28,484 --> 01:26:29,851 ‫یه روز از ریشه درش میاریم 636 01:26:29,918 --> 01:26:32,522 ‫و فردا باز همون جاست 637 01:26:32,588 --> 01:26:34,322 ‫رو لبه‌ها میخزه. 638 01:26:37,159 --> 01:26:39,761 ‫در حالی که دنبال رنگ سرخیم، 639 01:26:39,828 --> 01:26:41,763 ‫به رنگ سبز میاد. 640 01:26:43,466 --> 01:26:46,935 ‫سرخ، رنگ شهوته 641 01:26:47,002 --> 01:26:50,172 ‫اما سبز، چیزیه که از شهوت به جا میمونه، 642 01:26:51,541 --> 01:26:53,041 ‫در قلب... 643 01:26:54,676 --> 01:26:56,144 ‫در زهدان. 644 01:26:58,847 --> 01:27:01,716 ‫سبز، چیزیه که پس از اشتیاق به جا میمونه، 645 01:27:01,783 --> 01:27:06,054 ‫وقتی که هوس میمیره، ما هم میمیریم. 646 01:27:13,629 --> 01:27:16,932 ‫وقتی میری، جای پات رو چمن پر می‌کنه. 647 01:27:18,568 --> 01:27:20,469 ‫سنگ قبرت از خزه خواهد پوشید، 648 01:27:20,536 --> 01:27:22,137 ‫و با طلوع خورشید، 649 01:27:22,204 --> 01:27:25,140 ‫سبزی در همه جا پخش میشه 650 01:27:26,676 --> 01:27:29,778 ‫با همه رنگ و طیف‌هاش. 651 01:27:33,782 --> 01:27:36,619 ‫شمشیرها، سکه‌ها، برج و باروهاتون 652 01:27:36,686 --> 01:27:38,920 ‫زنگار خواهد بست 653 01:27:38,987 --> 01:27:40,155 ‫و مهم نیست چقدر سعی کنید 654 01:27:40,222 --> 01:27:42,891 ‫هر چه عزیز میدارید، به کامش فرو خواهد رفت. 655 01:27:42,958 --> 01:27:46,294 ‫پوستتون، استخونتون. 656 01:27:48,631 --> 01:27:50,265 ‫ارزش‌هاتون. 657 01:28:05,180 --> 01:28:08,049 ‫امیدواری به چی برسی 658 01:28:08,116 --> 01:28:10,419 ‫از رویارویی با این... 659 01:28:11,219 --> 01:28:14,055 ‫با این رنگ‌آمیزی؟ 660 01:28:16,392 --> 01:28:17,826 ‫افتخار؟ 661 01:28:18,827 --> 01:28:20,429 ‫داری از من میپرسی؟ 662 01:28:20,496 --> 01:28:21,763 ‫- نه. ‫- همم. 663 01:28:21,830 --> 01:28:23,765 ‫افتخار. 664 01:28:23,832 --> 01:28:27,035 ‫شوالیه برای این شوالیه‌گری می‌کنه. 665 01:28:27,102 --> 01:28:29,739 ‫تو زندگی اینو بیش از هر چیزی می‌خوای؟ 666 01:28:29,804 --> 01:28:31,139 ‫شوالیه بودن؟ 667 01:28:31,206 --> 01:28:32,508 ‫نه. افتخار. 668 01:28:32,575 --> 01:28:35,544 ‫کلا تو سوال و جواب خیلی قوی نیستی. 669 01:28:39,881 --> 01:28:44,252 ‫اون جزئی از زندگی‌ایه که می‌خوام. 670 01:28:44,319 --> 01:28:47,556 ‫و برای داشتن اون نقش، همین کافیه؟ 671 01:28:49,257 --> 01:28:52,093 ‫همین یه کار رو بکنی، 672 01:28:52,160 --> 01:28:55,731 ‫برگردی خونه، به عنوان یه مرد متحول 673 01:28:55,797 --> 01:28:59,100 ‫یه مرد باافتخار؟ به همین سادگی؟ 674 01:29:00,636 --> 01:29:02,137 ‫بله. 675 01:29:03,706 --> 01:29:05,073 ‫همم. 676 01:29:08,009 --> 01:29:11,846 ‫اوه، ای کاش میشد توی جدید رو ببینم. 677 01:29:13,281 --> 01:29:18,920 ‫ولی شاید دلمون برای دوست سابقمون تنگ بشه، 678 01:29:18,987 --> 01:29:23,224 ‫و برای بازی و تفریحاتمون. 679 01:30:44,840 --> 01:30:46,642 ‫- بانوی من... ‫- هیس. 680 01:30:49,545 --> 01:30:52,313 ‫چرا دیروز به سرای من نیومدی؟ 681 01:30:55,885 --> 01:30:56,886 ‫نتونستم. 682 01:30:56,951 --> 01:30:58,421 ‫نتونستی؟ 683 01:30:59,822 --> 01:31:01,256 ‫نه، ولی... 684 01:31:05,494 --> 01:31:06,961 ‫ولی دلت می‌خواست. 685 01:31:08,831 --> 01:31:10,131 ‫بله. 686 01:31:11,567 --> 01:31:12,967 ‫و حالا؟ 687 01:31:15,203 --> 01:31:18,039 ‫میشه. می‌تونم. ولی... 688 01:31:18,106 --> 01:31:19,809 ‫- اما... ‫- این درست نیست. 689 01:31:19,875 --> 01:31:21,309 ‫همم. 690 01:31:22,110 --> 01:31:23,612 ‫درست نیست. 691 01:31:24,747 --> 01:31:26,214 ‫نه. 692 01:31:30,151 --> 01:31:31,720 ‫به جادو اعتقاد داری؟ 693 01:31:33,456 --> 01:31:34,590 ‫چی؟ 694 01:31:36,291 --> 01:31:38,293 ‫به جادوگری. بهش اعتقاد داری؟ 695 01:31:39,428 --> 01:31:41,296 ‫بله. دارم. 696 01:31:42,130 --> 01:31:43,666 ‫پیرامونمون وجود داره. 697 01:31:45,868 --> 01:31:47,570 ‫برات یک هدیه دارم. 698 01:32:03,218 --> 01:32:05,053 ‫از کجا آوردیش؟ 699 01:32:05,788 --> 01:32:07,923 ‫ساختمش. 700 01:32:09,758 --> 01:32:13,228 ‫یه افسون در بافتش دوخته شده. 701 01:32:13,294 --> 01:32:15,798 ‫بپوشش تا هرگز از پا درت نیارن. 702 01:32:15,865 --> 01:32:17,265 ‫چیا؟ 703 01:32:18,601 --> 01:32:24,138 ‫بشر، یا ارواح، یا هر موجود دیگه‌ای. 704 01:32:27,910 --> 01:32:30,111 ‫قول میدم، 705 01:32:30,178 --> 01:32:32,213 ‫هیچ آسیبی نبینی... 706 01:32:34,282 --> 01:32:36,485 ‫تا وقتی اون دور کمرت باشه. 707 01:32:39,655 --> 01:32:41,089 ‫واقعا میگی؟ 708 01:32:43,258 --> 01:32:45,461 ‫آره. 709 01:32:47,997 --> 01:32:51,299 ‫می‌خوایش؟ 710 01:32:53,167 --> 01:32:54,670 ‫می‌خوایش؟ 711 01:32:55,738 --> 01:32:57,205 ‫آره. 712 01:32:59,073 --> 01:33:00,643 ‫پس بگو. 713 01:33:03,746 --> 01:33:05,046 ‫عیبی نداره. بگو. 714 01:33:06,815 --> 01:33:08,349 ‫می‌خوامش. 715 01:33:12,186 --> 01:33:13,656 ‫می‌خوامش. 716 01:33:14,557 --> 01:33:16,224 ‫می‌خوامش. 717 01:33:18,394 --> 01:33:20,029 ‫خوبه. 718 01:33:21,864 --> 01:33:23,298 ‫آره. بگیرش. 719 01:33:25,901 --> 01:33:29,337 ‫بگیرش. آره بگیرش. 720 01:33:51,794 --> 01:33:53,562 ‫تو شوالیه نیستی. 721 01:34:50,351 --> 01:34:51,820 ‫گاوائین! 722 01:34:54,056 --> 01:34:55,658 ‫کجا میری؟ 723 01:34:57,626 --> 01:34:59,662 ‫باید به قرارم برسم. 724 01:34:59,728 --> 01:35:02,163 ‫اوه. بالاخره تنها میری؟ 725 01:35:02,230 --> 01:35:03,832 ‫بازی ما چی؟ 726 01:35:03,899 --> 01:35:06,935 ‫من نه بازی‌هاتو می‌خوام، ‫نه هدایات، نه الطافت! 727 01:35:07,002 --> 01:35:10,472 ‫مطمئنی چیزی نیست که بخوای به من بدی؟ 728 01:35:22,718 --> 01:35:25,454 ‫یه چیزی هست. 729 01:35:32,795 --> 01:35:34,430 ‫یه چیزی هست. 730 01:35:36,398 --> 01:35:42,203 ‫که به نظرم می‌تونم ازت بگیرم. 731 01:36:01,056 --> 01:36:02,591 ‫ولم کن 732 01:36:03,659 --> 01:36:05,594 ‫بذار راهمونو جدا کنیم. 733 01:36:10,264 --> 01:36:11,767 ‫بسیار خب. 734 01:36:12,701 --> 01:36:14,002 ‫بسیار خب. 735 01:36:14,870 --> 01:36:16,004 ‫گاوائین! 736 01:36:18,407 --> 01:36:19,942 ‫من... 737 01:36:20,008 --> 01:36:25,814 ‫این بیچاره رو امروز صبح از تله بیرون کشیدم. 738 01:36:25,881 --> 01:36:28,884 ‫می‌خواستم بدمش به تو، 739 01:36:28,951 --> 01:36:32,955 ‫ولی به نظرم بهتره بسپریمش به طبیعت. 740 01:36:40,328 --> 01:36:42,931 ‫بدرود سر گاوائین. 741 01:36:42,998 --> 01:36:45,299 ‫کریسمست هم مبارک! 742 01:36:45,367 --> 01:36:48,871 ‫اگه باز بیای این سمت، ما رو نخواهی دید! 743 01:37:01,200 --> 01:37:05,200 ‫قطع سر در کلیسای سبز 744 01:37:34,850 --> 01:37:36,985 ‫چرا جلومو میگیری؟ 745 01:37:37,052 --> 01:37:39,588 ‫نباید درنگ کنم. 746 01:37:39,655 --> 01:37:43,859 ‫از اون سمت بری، خودت رو نابود می‌کنی. 747 01:37:43,926 --> 01:37:48,263 ‫بخششی در کار نیست. پایان خوشی نیست. 748 01:37:48,329 --> 01:37:50,065 ‫این چه سحر و جادوئیه؟ 749 01:37:50,132 --> 01:37:52,434 ‫سحر و جادو نیست. 750 01:37:52,501 --> 01:37:56,205 ‫اونی که دنبالشی، مثل من وحشیه 751 01:37:56,271 --> 01:37:59,041 ‫اما حد و حدود نداره. 752 01:37:59,107 --> 01:38:00,275 ‫می‌دونم با چی طرفم. 753 01:38:00,341 --> 01:38:02,978 ‫اگه کسی واقعا می‌دونست، 754 01:38:03,045 --> 01:38:07,916 ‫شرم رو به جان میخرید و برمیگشت، 755 01:38:07,983 --> 01:38:13,088 ‫و با سر بلند، زندگی رو ‫باب طبعش به پایان میبرد. 756 01:38:13,155 --> 01:38:17,159 ‫رازش هم پیش من در امان بود. 757 01:38:17,226 --> 01:38:19,695 ‫تو چنین مردی هستی؟ 758 01:38:20,462 --> 01:38:21,830 ‫نه. 759 01:38:21,897 --> 01:38:25,968 ‫اما افسون دور کمرت، چیز دیگه‌ای میگه. 760 01:38:30,172 --> 01:38:31,306 ‫این فقط یه پارچه کثیفه. 761 01:38:31,373 --> 01:38:33,175 ‫پس بذارش اینجا باشه. 762 01:38:33,242 --> 01:38:34,576 ‫این یه هدیَست. 763 01:38:34,643 --> 01:38:39,548 ‫جایی که تو میری، به هدیه نیازی نیست. 764 01:38:39,615 --> 01:38:43,018 ‫بیا. بیا به خونه. 765 01:38:44,119 --> 01:38:46,154 ‫با من بیا خونه. 766 01:38:49,858 --> 01:38:52,394 ‫من اصلا همراهی تورو نخواسته بودم. 767 01:44:18,787 --> 01:44:20,423 ‫آمدی. 768 01:44:22,791 --> 01:44:25,428 ‫جناب، کریسمس شده؟ 769 01:44:26,395 --> 01:44:27,862 ‫بله. 770 01:44:49,918 --> 01:44:52,053 ‫یادت هست مرا کجا زدی؟ 771 01:44:53,121 --> 01:44:54,322 ‫بله. 772 01:44:56,324 --> 01:44:59,495 ‫آمدی جواب آن ضربه را بگیری؟ 773 01:45:05,867 --> 01:45:07,335 ‫بله. 774 01:45:09,771 --> 01:45:11,339 ‫پس زانو بزن، 775 01:45:12,408 --> 01:45:14,510 ‫تا بازی را تمام کنیم. 776 01:45:16,512 --> 01:45:18,079 ‫حالا؟ 777 01:45:20,282 --> 01:45:21,550 ‫آری. 778 01:45:42,405 --> 01:45:46,642 ‫حال، ضربه‌ای کاری، چنان که زدی. 779 01:45:51,580 --> 01:45:54,750 ‫جناب، جا خوردید! 780 01:45:54,816 --> 01:45:56,818 ‫می‌دونم. 781 01:45:57,787 --> 01:45:59,054 ‫می‌دونم. 782 01:45:59,120 --> 01:46:00,456 ‫آنگاه که جای شما بودم، 783 01:46:00,523 --> 01:46:02,324 ‫آیا ضعف نشان دادم؟ 784 01:46:03,858 --> 01:46:06,328 ‫من چون شما جسور نیستم. 785 01:46:06,395 --> 01:46:08,564 ‫یک سال فرصت داشتی تا جسارت پیدا کنی. 786 01:46:08,631 --> 01:46:11,066 ‫یه سال و صد سال، فرقی نمی‌کنه. 787 01:46:14,737 --> 01:46:16,137 ‫یه لحظه فرصت بده. 788 01:46:29,585 --> 01:46:31,019 ‫آماده‌ای؟ 789 01:46:37,892 --> 01:46:39,462 ‫آماده‌ای؟ 790 01:46:44,232 --> 01:46:45,401 ‫بله. 791 01:46:46,935 --> 01:46:49,237 ‫پس ضربه را آغاز می‌کنم. 792 01:46:51,039 --> 01:46:53,074 ‫وایسا! وایسا. 793 01:46:58,681 --> 01:47:00,649 ‫یعنی... 794 01:47:01,851 --> 01:47:03,351 ‫واقعا تهش همینه؟ 795 01:47:04,787 --> 01:47:07,055 ‫همین... این... 796 01:47:09,825 --> 01:47:11,494 ‫می‌خواستی چه باشد؟! 797 01:47:41,956 --> 01:47:44,460 ‫نه! نه. ببخشید. 798 01:47:45,828 --> 01:47:47,630 ‫نمی‌تونم. معذرت می‌خوام. 799 01:48:42,900 --> 01:48:47,300 ‫عزیمت به وطن 800 01:49:01,470 --> 01:49:06,942 ‫شکوفه بزن ای سوسن زیبا 801 01:49:07,008 --> 01:49:13,716 ‫پرنده قهوه‌ای نغمه سر داده 802 01:49:13,782 --> 01:49:19,388 ‫شکوفه بزن ای سوسن زیبا 803 01:49:19,455 --> 01:49:25,594 ‫میرم به زیارت مریم مقدس 804 01:49:29,197 --> 01:49:35,371 ‫دستم را بگیر 805 01:49:35,437 --> 01:49:39,542 ‫دستم بفشار 806 01:49:41,577 --> 01:49:47,449 ‫که شب سرد و طاقت‌فرساست 807 01:49:47,516 --> 01:49:52,388 ‫سکه‌ای برای خرج راه نیست 808 01:50:06,200 --> 01:50:07,636 ‫هیس... 809 01:50:31,594 --> 01:50:38,099 ‫دستم بگیر عشق نازنین 810 01:50:38,166 --> 01:50:42,438 ‫دستم بفشار 811 01:50:46,240 --> 01:50:51,981 ‫که شب سرد و طاقت‌فرساست 812 01:50:52,047 --> 01:50:57,553 ‫سکه‌ای نیست که شهوت فرو نشانم 813 01:51:03,559 --> 01:51:09,531 ‫شکوفه بزن ای سوسن زیبا 814 01:51:09,598 --> 01:51:15,537 ‫پرنده قهوه‌ای چهچهه میزند 815 01:51:17,806 --> 01:51:23,646 ‫شکوفه بزن ای سوسن زیبا 816 01:51:23,712 --> 01:51:30,519 ‫میرم به زیارت مریم مقدس 817 01:53:37,079 --> 01:53:41,817 ‫آواز سر دهید 818 01:53:45,621 --> 01:53:49,057 ‫که کودک مقدس در راه است 819 01:54:09,812 --> 01:54:13,949 ‫غرق لذت و تن‌آسایی شوید 820 01:54:33,101 --> 01:54:39,908 ‫آواز سر دهید 821 01:54:41,043 --> 01:54:48,050 ‫آواز سر دهید 822 02:03:08,651 --> 02:03:09,884 ‫وایسا. 823 02:03:11,787 --> 02:03:13,556 ‫وایسا. 824 02:03:23,898 --> 02:03:27,001 ‫خیلی‌خب. آماده‌ام. 825 02:03:29,839 --> 02:03:31,339 ‫دیگه حاضرم. 826 02:03:47,456 --> 02:03:48,890 ‫مرحبا، 827 02:03:50,393 --> 02:03:51,960 ‫شوالیه‌ی شجاع من. 828 02:03:55,831 --> 02:03:57,500 ‫حال... 829 02:04:03,572 --> 02:04:05,408 ‫سرت جدا باد! 830 02:04:05,432 --> 02:04:10,432 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 831 02:04:10,456 --> 02:04:15,456 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 832 02:04:15,480 --> 02:04:20,480 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie