1 00:00:00,829 --> 00:00:03,465 Uite, vezi o lume 2 00:00:03,532 --> 00:00:09,938 care deține mai multe minuni decât oricare de când s-a născut Pământul. 3 00:00:12,207 --> 00:00:18,480 Și dintre toți cei care au domnit înainte, niciunul nu renumise ca băiatul 4 00:00:18,547 --> 00:00:22,117 care a scos sabia din piatră. 5 00:00:23,752 --> 00:00:27,556 Dar acesta nu este acel rege ... 6 00:00:27,622 --> 00:00:30,859 ... nici acesta nu este cântecul lui. 7 00:00:32,761 --> 00:00:35,864 Permiteți-mi să vă spun în schimb o nouă poveste. 8 00:00:35,931 --> 00:00:38,967 Îl voi așeza așa cum am auzit povestind. 9 00:00:39,034 --> 00:00:41,870 Scrisorile sale trimise, istoria sa presată, 10 00:00:41,937 --> 00:00:45,574 a unei aventuri curajoase și îndrăznețe. 11 00:00:45,640 --> 00:00:49,578 În veci, în inimă, în piatră, 12 00:00:49,644 --> 00:00:53,449 ca toate marile mituri din vechime. 13 00:01:04,140 --> 00:01:09,140 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 14 00:02:58,608 --> 00:02:59,908 Hristos este născut. 15 00:03:03,311 --> 00:03:04,846 Hristos este născut într-adevăr. 16 00:03:16,057 --> 00:03:17,360 Unde te duci? 17 00:03:17,426 --> 00:03:18,927 La biserica! 18 00:03:19,428 --> 00:03:20,795 De ce? 19 00:03:24,467 --> 00:03:26,935 Cizmele mele. Bună, Agnes. 20 00:03:28,270 --> 00:03:29,738 Unde sunt cizmele mele? 21 00:03:37,245 --> 00:03:38,680 Ești încă cavaler? 22 00:03:38,747 --> 00:03:39,748 Ce? 23 00:03:39,814 --> 00:03:41,249 Ești încă cavaler? 24 00:03:42,117 --> 00:03:44,319 - Nu inca. - Mai bine grăbește-te. 25 00:03:44,387 --> 00:03:46,254 Am timp. 26 00:03:47,222 --> 00:03:48,924 Am mult timp. 27 00:03:49,891 --> 00:03:51,993 Hei! Essel. 28 00:03:53,862 --> 00:03:55,665 - Hei, încetinește. - Grăbiți-vă! 29 00:03:55,730 --> 00:03:57,065 Essel. 30 00:03:58,501 --> 00:04:00,436 Essel. 31 00:04:00,503 --> 00:04:03,872 Să rămânem aici. Haide. Să rămânem aici. 32 00:04:06,741 --> 00:04:08,343 - Scoală-te. - Nu. 33 00:04:09,110 --> 00:04:10,646 Nu sunt gata inca. 34 00:04:12,515 --> 00:04:13,949 Nu sunt pregătit. 35 00:04:19,721 --> 00:04:21,357 Crăciun fericit, Gryngelot. 36 00:05:24,119 --> 00:05:25,521 Unde ai fost? 37 00:05:25,588 --> 00:05:26,756 La Liturghie. 38 00:05:26,821 --> 00:05:29,692 - Tu, la Liturghie? - Da. 39 00:05:29,759 --> 00:05:31,126 Toată noaptea? 40 00:05:32,361 --> 00:05:33,828 Da. 41 00:05:33,895 --> 00:05:35,498 Ei bine, unde sunt cizmele tale? 42 00:05:36,064 --> 00:05:37,232 Ce? 43 00:05:37,299 --> 00:05:39,468 Unde sunt... 44 00:05:42,904 --> 00:05:44,707 Miroși de parcă ai fi fost la Liturghie. 45 00:05:44,774 --> 00:05:47,942 Ce, ai băut sacramentul toată noaptea? 46 00:05:48,009 --> 00:05:50,011 Te iubesc mamă. 47 00:06:13,902 --> 00:06:15,270 Nu ești îmbrăcat. 48 00:06:16,405 --> 00:06:19,608 Nu am curaj pentru veselie anul acesta. 49 00:06:19,675 --> 00:06:21,076 Dar este Crăciunul. 50 00:06:21,142 --> 00:06:22,778 Vor fi mai multe Crăciun, 51 00:06:22,844 --> 00:06:26,314 mai multe sărbători, mai multe vești vesele. 52 00:06:31,953 --> 00:06:34,390 Te duci, fă-te vesel. 53 00:06:36,792 --> 00:06:38,361 Și spune-mi ce vezi. 54 00:08:35,644 --> 00:08:38,146 Adu-l aici pe tânărul Gawain. 55 00:08:45,454 --> 00:08:47,523 Regele ar vorbi cu tine. 56 00:09:25,628 --> 00:09:27,796 Unde este mama ta? 57 00:09:27,863 --> 00:09:30,599 Nu se simțea pe ea însăși, lordul meu. 58 00:09:31,834 --> 00:09:36,037 Atunci vina. Stai aici, în afară de noi. 59 00:09:36,104 --> 00:09:38,106 Pe lângă mine și regina mea. 60 00:09:40,376 --> 00:09:41,644 Nu este locul meu. 61 00:09:43,311 --> 00:09:46,782 Nu, să fie astăzi. 62 00:09:47,816 --> 00:09:50,386 Proprietarul său este plecat. 63 00:09:50,452 --> 00:09:52,588 Cine știe când se va întoarce? 64 00:09:54,690 --> 00:09:56,190 Vă rog. 65 00:10:04,867 --> 00:10:07,836 Mă bucur să te văd, Gawain. 66 00:10:07,903 --> 00:10:12,675 Mă bucur să ai familia cuiva. 67 00:10:14,710 --> 00:10:15,744 Unul este sângele. 68 00:10:17,178 --> 00:10:19,381 Cu siguranță cavalerii tăi au făcut-o 69 00:10:19,448 --> 00:10:20,683 vărsat suficient sânge în numele tău 70 00:10:20,749 --> 00:10:22,585 să-i leg mai aproape de tine decât mine 71 00:10:23,184 --> 00:10:24,486 Adevărat. 72 00:10:26,555 --> 00:10:28,824 Dar tu ești băiatul surorii mele, 73 00:10:30,224 --> 00:10:32,126 scoase din uterul ei. 74 00:10:33,796 --> 00:10:35,864 Ei nu sunt. 75 00:10:35,931 --> 00:10:40,402 Astăzi mă uit la prietenii mei aici și văd ... 76 00:10:42,270 --> 00:10:43,772 melodii ... 77 00:10:45,874 --> 00:10:50,379 nicio muză nu ar putea cânta sau visa vreodată. 78 00:10:53,682 --> 00:10:56,150 Dar mă întorc spre tine și ce văd? 79 00:10:57,386 --> 00:11:01,924 Recunosc, dar nu te cunosc. 80 00:11:01,991 --> 00:11:06,462 Spun asta nu în reproș, ci regret 81 00:11:06,528 --> 00:11:08,964 că nu ți-am cerut niciodată să stai lângă mine 82 00:11:09,031 --> 00:11:10,499 înainte de această zi 83 00:11:11,767 --> 00:11:15,336 sau pe genunchiul meu când erai nou-născut. 84 00:11:18,507 --> 00:11:20,376 Dar acum este Crăciunul, 85 00:11:22,310 --> 00:11:24,278 și doresc să construiesc poduri. 86 00:11:26,982 --> 00:11:29,718 Deci, înainte de a ne bucura ... 87 00:11:33,254 --> 00:11:35,156 îmi faci un cadou. 88 00:11:36,592 --> 00:11:38,727 Îmi spui o poveste despre tine, 89 00:11:40,029 --> 00:11:41,630 ca să te cunosc. 90 00:11:57,413 --> 00:11:59,715 N-am de spus, King. 91 00:12:02,250 --> 00:12:03,686 Inca. 92 00:12:05,621 --> 00:12:07,723 Încă nu ai de spus. 93 00:12:09,958 --> 00:12:11,360 Inca. 94 00:12:12,260 --> 00:12:13,962 Uită-te în jurul tău, tânăr Gawain. 95 00:12:15,931 --> 00:12:17,231 Ce vezi? 96 00:12:24,373 --> 00:12:25,841 Văd legende. 97 00:12:28,342 --> 00:12:30,813 Nu vă luați locul printre aceștia în brațe. 98 00:12:33,415 --> 00:12:34,717 Hmm. 99 00:12:42,157 --> 00:12:44,258 Deci cine altcineva atunci ... 100 00:12:45,394 --> 00:12:46,762 hmm? 101 00:12:52,434 --> 00:12:53,902 Prieteni... 102 00:12:58,941 --> 00:13:00,109 Fraților ... 103 00:13:00,175 --> 00:13:01,910 Fraților ... 104 00:13:01,977 --> 00:13:03,512 Frați și ... 105 00:13:03,579 --> 00:13:05,581 - surori toate. - ... surorilor toate. 106 00:13:06,749 --> 00:13:09,250 Îți mulțumesc 107 00:13:09,317 --> 00:13:13,254 pentru că am spart pâinea cu mine în această zi binecuvântată. 108 00:13:14,389 --> 00:13:15,858 Și este binecuvântat ... 109 00:13:17,526 --> 00:13:22,131 căci pe fereastra mea 110 00:13:22,197 --> 00:13:23,599 dimineata asta m-am uitat, 111 00:13:24,233 --> 00:13:26,502 și am văzut un pământ 112 00:13:27,169 --> 00:13:28,637 în formă ... 113 00:13:31,173 --> 00:13:32,306 de mâinile tale. 114 00:13:35,544 --> 00:13:39,515 Ai pus aceleași mâini asupra fraților noștri săși, 115 00:13:39,581 --> 00:13:43,752 care acum în umbra ta își pleacă capul 116 00:13:43,819 --> 00:13:46,789 ca niște prunci. 117 00:13:46,855 --> 00:13:50,692 Pace, pace pe care ai adus-o în împărăția ta, 118 00:13:50,759 --> 00:13:52,761 deci eu sunt în pace că ... 119 00:13:53,529 --> 00:13:56,999 Acum îți spun ... 120 00:13:58,233 --> 00:14:00,435 ca eu... 121 00:14:00,502 --> 00:14:04,373 Sunt cel mai norocos aici astăzi ... 122 00:14:07,376 --> 00:14:09,343 pentru că sunt printre tine. 123 00:14:12,981 --> 00:14:14,650 Sunt printre tine. 124 00:14:17,686 --> 00:14:21,623 Deci, înainte de a sărbători 125 00:14:21,690 --> 00:14:24,560 nașterea lui Hristos, 126 00:14:24,626 --> 00:14:27,729 să ne onorăm unul pe al nostru 127 00:14:27,796 --> 00:14:29,998 care a făcut lucruri mari în numele Său. 128 00:14:31,500 --> 00:14:33,402 Deci o poveste sau ... 129 00:14:33,468 --> 00:14:37,072 Sau poate un spectacol. 130 00:14:37,139 --> 00:14:38,373 Ce ai? 131 00:14:40,475 --> 00:14:43,445 Cine ne poate regala pe mine și pe regina mea 132 00:14:43,512 --> 00:14:45,948 cu ceva mit 133 00:14:46,882 --> 00:14:48,617 sau canto 134 00:14:50,152 --> 00:14:52,054 din propriul tău rost? 135 00:15:29,391 --> 00:15:31,393 Stai. 136 00:17:11,994 --> 00:17:14,796 Oh, cel mai mare dintre regi, 137 00:17:14,863 --> 00:17:18,800 răsfățați-mă în acest joc prietenos de Crăciun. 138 00:17:18,867 --> 00:17:20,403 Lasă pe oricare dintre cavalerii tăi 139 00:17:20,470 --> 00:17:22,971 este cel mai îndrăzneț din sânge și cel mai sălbatic din inimă 140 00:17:23,038 --> 00:17:25,707 pas înainte, ia armele, 141 00:17:25,774 --> 00:17:28,677 și încearcă cu onoare să dau o lovitură împotriva mea. 142 00:17:28,744 --> 00:17:30,946 Oricine mă scapă 143 00:17:31,013 --> 00:17:33,782 va pretinde acest lucru, brațul meu. 144 00:17:33,849 --> 00:17:37,387 Este glorie și bogățiile vor fi ale tale. 145 00:17:37,453 --> 00:17:38,820 Dar... 146 00:17:41,089 --> 00:17:44,626 campionul tău trebuie să se lege de asta: 147 00:17:45,527 --> 00:17:47,062 Ar trebui să dea o lovitură, 148 00:17:47,129 --> 00:17:49,831 apoi un an și de aici Yuletide, 149 00:17:49,898 --> 00:17:51,800 trebuie să mă caute acolo, 150 00:17:51,867 --> 00:17:55,237 la Capela Verde șase nopți spre nord. 151 00:17:55,303 --> 00:17:57,606 El mă va găsi acolo și va îndoi genunchiul 152 00:17:57,672 --> 00:17:59,307 și lasă-mă să-l lovesc în schimb. 153 00:17:59,375 --> 00:18:02,677 Fie că este o zgârietură pe obraz sau o tăietură pe gât, 154 00:18:02,744 --> 00:18:05,213 Voi întoarce ceea ce mi-a fost dat, 155 00:18:05,280 --> 00:18:09,184 și apoi în încredere și prietenie ne vom despărți. 156 00:18:09,251 --> 00:18:13,288 Atunci cine este dispus să se angajeze cu mine? 157 00:18:18,560 --> 00:18:20,262 Ajutor. Regină. 158 00:18:43,819 --> 00:18:45,821 Această provocare este a ta? 159 00:18:50,460 --> 00:18:53,028 Deși dorința mea tânjește 160 00:18:53,095 --> 00:18:56,365 să sar peste această masă și să te întâlnesc, 161 00:18:56,432 --> 00:18:58,600 corpul meu nu va urma. 162 00:19:03,205 --> 00:19:08,210 Cu siguranță există unul printre noi aici 163 00:19:09,611 --> 00:19:14,149 cine îl va întâlni pe acest cavaler în condițiile sale. 164 00:19:17,553 --> 00:19:19,054 O să îl fac eu. 165 00:19:20,722 --> 00:19:22,190 Îl voi întâlni. 166 00:19:25,694 --> 00:19:27,095 Te voi întâlni. 167 00:19:30,665 --> 00:19:33,369 Înțelegi această provocare? 168 00:19:33,436 --> 00:19:34,669 Fac. 169 00:19:37,739 --> 00:19:39,107 Cred că fac. 170 00:19:45,113 --> 00:19:48,283 Amintiți-vă, este doar un joc. 171 00:20:02,197 --> 00:20:03,366 Am nevoie de o sabie. 172 00:20:07,969 --> 00:20:09,605 Am nevoie de ... Am nevoie de o sabie. 173 00:20:09,671 --> 00:20:11,706 Gawain. 174 00:20:58,019 --> 00:20:59,422 Luați-mă, Green Knight. 175 00:21:17,138 --> 00:21:19,074 Fă o mișcare sau eu o voi face pe a mea. 176 00:21:36,758 --> 00:21:38,159 Ce este asta? 177 00:21:38,827 --> 00:21:40,195 Un truc? 178 00:21:43,932 --> 00:21:45,501 Ridică-te și înfruntă-mă! 179 00:21:57,078 --> 00:21:58,748 Ce vrei să fac? 180 00:21:58,813 --> 00:22:00,516 Ai curaj. 181 00:22:12,961 --> 00:22:14,296 Foarte bine. 182 00:22:18,434 --> 00:22:19,801 Foarte bine. 183 00:22:21,136 --> 00:22:23,038 Ți-ai pus provocarea. 184 00:22:25,474 --> 00:22:28,411 Am acceptat-o ​​și o accept încă. 185 00:22:31,447 --> 00:22:33,549 Nu uitați niciodată ce s-a întâmplat aici 186 00:22:35,183 --> 00:22:36,652 în această zi de Crăciun! 187 00:23:41,851 --> 00:23:47,055 Un an de aici ... 188 00:25:56,519 --> 00:25:58,353 Ce simțeai? 189 00:26:06,160 --> 00:26:09,063 Ce simțeai când ... 190 00:26:11,266 --> 00:26:16,372 Ca tăierea unui pepene galben în două. 191 00:26:18,707 --> 00:26:20,743 Și ce simți asta? 192 00:26:23,344 --> 00:26:24,847 Ca nimic. 193 00:26:30,786 --> 00:26:32,153 Ți-a fost frică? 194 00:26:33,956 --> 00:26:34,957 Nu. 195 00:26:35,024 --> 00:26:36,525 Doar spui asta? 196 00:26:39,227 --> 00:26:41,530 Sunt aici, iar el nu. 197 00:26:50,039 --> 00:26:53,042 Regele mi-a împrumutat sabia, 198 00:26:53,107 --> 00:26:54,476 stiai asta? 199 00:26:55,678 --> 00:26:56,545 Ai ținut-o? 200 00:26:56,612 --> 00:26:58,747 Ei bine, am făcut mai mult decât să-l țin. 201 00:27:00,348 --> 00:27:03,419 Iată, curajos Sir Gawain, 202 00:27:03,485 --> 00:27:05,721 tocător de capete ... 203 00:27:05,788 --> 00:27:07,489 ... mai sever de pepeni, 204 00:27:07,556 --> 00:27:08,791 cine nu poate ... 205 00:27:10,325 --> 00:27:11,894 ...ridică-l. 206 00:27:39,755 --> 00:27:42,156 Ești Gawain, nu-i așa? 207 00:27:42,223 --> 00:27:45,126 Nu, trebuie să te înșeli. 208 00:27:45,193 --> 00:27:47,630 Nu, nu, tu ești el. 209 00:27:47,696 --> 00:27:51,533 Ești mereu aici. Întotdeauna despre. 210 00:27:51,600 --> 00:27:54,903 Abia plecați în poziție verticală în majoritatea nopților. 211 00:27:54,970 --> 00:27:57,640 Dar nu de Crăciun. 212 00:27:57,706 --> 00:27:59,375 Ai auzit? 213 00:27:59,441 --> 00:28:03,012 Băiatul acesta la omorât pe Cavalerul Verde. 214 00:28:03,078 --> 00:28:04,345 Cu propriul său topor, 215 00:28:04,413 --> 00:28:06,548 a rupt capul uriașului, 216 00:28:06,615 --> 00:28:09,652 iar acum bea cu noi! 217 00:28:10,753 --> 00:28:12,755 Dar mama lui este o vrăjitoare. 218 00:29:07,676 --> 00:29:08,911 Creştere. 219 00:29:09,978 --> 00:29:11,312 Creştere. 220 00:29:14,850 --> 00:29:15,951 Sta. 221 00:29:23,726 --> 00:29:25,961 Te-am asteptat. 222 00:29:28,397 --> 00:29:30,632 Nu m-ai auzit chemând? 223 00:29:57,860 --> 00:29:59,628 Ma doare dintele. 224 00:30:04,399 --> 00:30:06,635 Un alt an aproape a dispărut deja. 225 00:30:08,537 --> 00:30:09,972 Te-ai gândit ce vei face 226 00:30:10,038 --> 00:30:11,305 cand vine Craciunul? 227 00:30:14,176 --> 00:30:15,944 Nu a fost doar un joc? 228 00:30:18,279 --> 00:30:19,815 Poate. 229 00:30:21,083 --> 00:30:22,851 Dar nu este complet. 230 00:30:28,590 --> 00:30:31,460 Crezi cu adevărat că stă într-o capelă, 231 00:30:32,293 --> 00:30:34,763 numărând orele, 232 00:30:34,830 --> 00:30:37,533 înlăturând anul așteptând să vin? 233 00:30:39,134 --> 00:30:41,036 Ei bine nu stiu. 234 00:30:44,006 --> 00:30:45,574 Imi vei spune. 235 00:30:46,675 --> 00:30:48,610 Trebuie să-l cauți. 236 00:30:49,444 --> 00:30:52,281 Și dacă moartea mă așteaptă? 237 00:30:52,346 --> 00:30:54,082 Oh, nu cunosc niciun bărbat 238 00:30:54,149 --> 00:30:56,952 care nu a mers în sus pentru a saluta moartea înainte de timpul său. 239 00:31:02,491 --> 00:31:04,626 De ce mă țineți de această lumină? 240 00:31:11,600 --> 00:31:16,772 Este greșit să vrei măreție pentru tine? 241 00:31:18,740 --> 00:31:21,476 Mă tem că nu sunt menit pentru măreție. 242 00:31:23,846 --> 00:31:24,880 Mm. 243 00:32:02,251 --> 00:32:04,386 Ai noroi pe față. 244 00:34:04,239 --> 00:34:05,807 Fecioara Fecioară 245 00:34:05,874 --> 00:34:08,478 păstrează-ți cele cinci degete puternice, 246 00:34:08,543 --> 00:34:10,879 cele cinci simțuri ascuțite. 247 00:34:10,946 --> 00:34:13,949 Fie ca cele cinci bucurii ale ei să te inspire. 248 00:34:14,016 --> 00:34:17,319 Cele cinci răni ale fiului ei îți dau fervoare. 249 00:34:17,387 --> 00:34:20,889 Iar cele cinci virtuți ale unui cavaler îți luminează drumul. 250 00:34:22,090 --> 00:34:24,760 Păstrează legământul tău, tânăr Gawain. 251 00:34:24,826 --> 00:34:27,262 Și dacă Dumnezeu îți zâmbește, 252 00:34:29,297 --> 00:34:31,133 apoi grăbește-te înapoi. 253 00:34:32,834 --> 00:34:35,670 Locul tău în afară de noi așteaptă. 254 00:34:49,684 --> 00:34:51,686 Chiar ai de gând să pleci? 255 00:34:52,422 --> 00:34:53,755 Ar trebui? 256 00:34:55,023 --> 00:34:57,859 Îmi place capul tău mai bine acolo unde este. 257 00:34:57,926 --> 00:35:01,029 Mi-am dat cuvântul. Am făcut un legământ. 258 00:35:01,096 --> 00:35:05,000 Așa pier bărbații proști. 259 00:35:05,067 --> 00:35:07,335 Sau cât de curajoși devin mari bărbații. 260 00:35:07,403 --> 00:35:08,904 De ce măreție? 261 00:35:10,506 --> 00:35:12,274 De ce bunătatea nu este suficientă? 262 00:35:21,283 --> 00:35:23,051 Ia asta acum. 263 00:35:25,388 --> 00:35:28,590 Purtați-l în jurul taliei în timp ce mergeți. 264 00:35:30,092 --> 00:35:33,128 Și dacă îl porți încă când te întorci ... 265 00:35:33,195 --> 00:35:34,196 Mă voi întoarce? 266 00:35:34,262 --> 00:35:36,698 Cand te intorci, 267 00:35:36,765 --> 00:35:39,835 vei veni cu capul sus. 268 00:35:39,901 --> 00:35:43,905 Vă promit că nu veți face rău. 269 00:35:46,341 --> 00:35:47,976 Și, băiete ... 270 00:35:50,212 --> 00:35:52,047 Baiatul meu... 271 00:35:53,648 --> 00:35:55,217 nu risipi asta. 272 00:36:11,933 --> 00:36:14,703 Muncă! Muncă! 273 00:36:16,606 --> 00:36:18,140 Am o sabie! 274 00:36:22,644 --> 00:36:25,947 Gawain! Mare mare. 275 00:36:28,584 --> 00:36:30,586 Mult noroc! 276 00:36:30,652 --> 00:36:32,921 Mult succes, Gawain! 277 00:38:03,778 --> 00:38:05,381 Încă mai ai chef de mine? 278 00:38:08,417 --> 00:38:09,985 Te fac fericit? 279 00:38:12,688 --> 00:38:14,624 Da. 280 00:38:14,690 --> 00:38:19,194 Chiar dacă sunt aici și tu ești acolo? 281 00:38:21,763 --> 00:38:23,198 Da. 282 00:38:25,867 --> 00:38:28,803 Ce vei spune dacă te-aș ruga să mă faci doamna ta? 283 00:38:30,338 --> 00:38:32,375 - O doamna? - Doamna ta. 284 00:38:35,544 --> 00:38:38,447 Aș putea să-ți dau mai mult aur decât are orice doamnă. 285 00:38:38,514 --> 00:38:41,082 Am deja aurul tău. 286 00:38:46,121 --> 00:38:49,090 Dacă aș vrea să stau lângă tine și ... 287 00:38:50,325 --> 00:38:52,361 ia-ți mâna și ... 288 00:38:53,696 --> 00:38:55,163 ai urechea ta? 289 00:38:56,798 --> 00:38:58,501 Ce vei spune despre asta? 290 00:39:08,711 --> 00:39:10,278 „De ce, da, Essel. 291 00:39:10,345 --> 00:39:12,314 „Mi-aș dori foarte mult. 292 00:39:14,583 --> 00:39:18,987 „Poate ai urechea mea, mâna și inima mea. 293 00:39:20,889 --> 00:39:24,826 „Și voi fi rege și tu regina mea. 294 00:39:26,729 --> 00:39:28,564 „Vei fi doamna mea ... 295 00:39:30,766 --> 00:39:32,267 „și voi fi omul tău”. 296 00:42:08,156 --> 00:42:09,658 Cine ești tu? 297 00:42:11,159 --> 00:42:13,194 Doar un călător, prieten. 298 00:42:13,261 --> 00:42:14,996 Arăți ca un cavaler. 299 00:42:16,264 --> 00:42:18,400 Doar in trecere. 300 00:42:18,467 --> 00:42:22,103 Ah. Presupun că vei dori câteva acțiuni, așa că, nu? 301 00:42:22,838 --> 00:42:24,573 Din ce? 302 00:42:24,640 --> 00:42:26,074 Toate acestea! 303 00:42:28,544 --> 00:42:30,245 De ce nu au fost îngropați? 304 00:42:30,311 --> 00:42:33,716 Toți morți. Toți morți. 305 00:42:33,782 --> 00:42:35,350 Nimeni care să le îngroape. 306 00:42:35,417 --> 00:42:38,888 Deși știți, natura își va face trucul. 307 00:42:38,954 --> 00:42:42,023 Îi va suge și le va strânge strâns. 308 00:42:44,760 --> 00:42:46,729 Eh, spunând asta, 309 00:42:46,795 --> 00:42:49,398 Am doi frați aici undeva. 310 00:42:51,667 --> 00:42:54,870 Și au plecat. Nu au venit niciodată acasă. 311 00:42:54,937 --> 00:42:56,939 Știi, dacă nu ar fi fost mama mea, 312 00:42:57,006 --> 00:42:59,375 Aș fi fost aici. Aș fi fost aici! 313 00:42:59,441 --> 00:43:00,876 Aș fi fost și eu aici! 314 00:43:02,444 --> 00:43:04,413 Au venit toți aici! 315 00:43:07,181 --> 00:43:08,784 Deși aș fi durat mai mult. 316 00:43:10,218 --> 00:43:11,720 Regele, se spune ... 317 00:43:11,787 --> 00:43:14,055 Ei spun regele, 318 00:43:14,122 --> 00:43:18,126 a ucis 960 pe toți singuri. 319 00:43:18,192 --> 00:43:20,295 - Nouă sute, nu? - Uh-huh. 320 00:43:20,362 --> 00:43:22,096 Acum, dacă eram eu, 321 00:43:22,163 --> 00:43:25,801 Am rămas în poziție verticală suficient de mult pentru a-mi face focul. 322 00:43:29,638 --> 00:43:31,006 E un topor frumos pe care l-ai primit. 323 00:43:31,072 --> 00:43:33,008 Te lupți cu toporul acela? 324 00:43:33,074 --> 00:43:34,710 - Aici si acolo. - Aici? 325 00:43:35,945 --> 00:43:37,513 Numai acolo. 326 00:43:37,580 --> 00:43:39,113 Aici, doar trec. 327 00:43:39,180 --> 00:43:40,214 Spre ce? 328 00:43:40,281 --> 00:43:41,717 Plec spre nord. 329 00:43:41,784 --> 00:43:43,953 Nord, oh! 330 00:43:44,019 --> 00:43:46,021 Nordul este o direcție, bine. 331 00:43:46,087 --> 00:43:47,088 Doar la nord? 332 00:43:47,155 --> 00:43:48,424 La Capela Verde. 333 00:43:50,492 --> 00:43:51,292 Oh! 334 00:43:51,360 --> 00:43:52,361 Știi de asta? 335 00:43:52,428 --> 00:43:54,363 Capela Verde, nu? 336 00:43:55,898 --> 00:43:57,900 Acolo este un flux. 337 00:43:57,967 --> 00:43:59,635 Se execută ca spre nord. 338 00:43:59,702 --> 00:44:01,604 Vreau să spun, dacă am ... Dacă mi-am făcut rost. 339 00:44:01,670 --> 00:44:03,405 Da, da, rulează ca spre nord. 340 00:44:03,472 --> 00:44:06,107 Dar dacă urmezi asta timp de o zi și jumătate, 341 00:44:06,174 --> 00:44:07,543 vei ajunge la o capelă. 342 00:44:07,610 --> 00:44:09,277 Cel puțin cred că este o capelă. 343 00:44:09,344 --> 00:44:11,480 Este, uh ... Este, uh, da, este ... 344 00:44:11,547 --> 00:44:12,815 În general nu este verde, 345 00:44:12,881 --> 00:44:14,717 dar vreau să spun, este cu siguranță verzui, 346 00:44:14,783 --> 00:44:17,352 cu mușchiul și ... putrezirea și ruinele, 347 00:44:17,419 --> 00:44:19,187 dar poate că e ceea ce cauți. 348 00:44:19,253 --> 00:44:21,255 Fluxul este acolo? 349 00:44:21,322 --> 00:44:22,190 Mmm-hmm. 350 00:44:22,256 --> 00:44:23,726 Este așa. 351 00:44:23,792 --> 00:44:26,260 Trecut câmpul, unde se întâlnește pădurea. 352 00:44:26,327 --> 00:44:29,230 O voi căuta. Mulțumiri pentru tine. 353 00:44:29,297 --> 00:44:31,000 Mulțumiri pentru tine. 354 00:44:31,066 --> 00:44:32,768 Haide. 355 00:44:32,835 --> 00:44:34,837 Indicațiile mele nu merită nimic pentru tine? 356 00:44:34,903 --> 00:44:36,939 Mulțumirile mele. 357 00:44:37,006 --> 00:44:41,110 Am spus, direcțiile mele nu merită nimic pentru tine? 358 00:44:45,481 --> 00:44:48,249 Adică, un cavaler ca tine ar putea cruța un nenorocit ca mine 359 00:44:48,316 --> 00:44:52,253 doar un mic, mic act de bunătate. 360 00:44:58,226 --> 00:45:00,462 Aici. O amabilitate. 361 00:45:00,529 --> 00:45:01,563 Oh! 362 00:45:03,098 --> 00:45:04,433 Aștepta. 363 00:45:11,106 --> 00:45:13,241 Nordic. Vedea? 364 00:45:14,710 --> 00:45:16,344 Mulțumesc. 365 00:45:16,412 --> 00:45:18,080 Amintiți-vă fluxul. 366 00:45:18,147 --> 00:45:19,615 Eu voi. 367 00:45:22,985 --> 00:45:24,553 Pentru că devine dificil. 368 00:45:36,165 --> 00:45:38,332 Poftim, băiete. 369 00:45:38,400 --> 00:45:39,835 E un băiat bun. 370 00:45:41,036 --> 00:45:42,371 Băiat bun. 371 00:45:45,239 --> 00:45:47,241 Haide. Să mergem. 372 00:46:20,509 --> 00:46:21,910 Salutare. 373 00:46:22,878 --> 00:46:24,379 Buna ziua. 374 00:46:33,122 --> 00:46:34,890 Acum acum. 375 00:46:43,297 --> 00:46:44,566 - Vă rog. - Da, te rog? 376 00:46:44,633 --> 00:46:46,502 - Vă rog. Vă rog. Vă rog! - Vă rog! 377 00:46:46,568 --> 00:46:47,870 - Vă rog. - Vă rog! 378 00:46:51,073 --> 00:46:53,742 Vă rog! Vă rog! Vă rog! Vă rog! 379 00:46:56,779 --> 00:46:57,946 Vă rog. 380 00:47:04,987 --> 00:47:06,054 Oh. 381 00:47:07,890 --> 00:47:09,591 Oh. 382 00:47:12,094 --> 00:47:15,497 - Nu erau de ajuns. Doar că nu erau de ajuns. 383 00:47:17,533 --> 00:47:19,268 Hei hei hei! Unde pleci, nu? 384 00:47:19,333 --> 00:47:20,536 Unde ai plecat? O căutare cavalerească? 385 00:47:20,602 --> 00:47:22,437 Nu sunt cavaler. 386 00:47:23,304 --> 00:47:24,506 Dar ai spus că ești. 387 00:47:24,573 --> 00:47:26,542 Nu am spus niciodata asta. Tu ai spus aia. 388 00:47:26,608 --> 00:47:27,810 Nu am spus niciodată că sunt cavaler. 389 00:47:27,876 --> 00:47:30,078 - Dar tu ești? - Nu! Nu, nu sunt. 390 00:47:30,145 --> 00:47:31,580 Oh. Hmm. 391 00:47:31,647 --> 00:47:32,981 - Ei bine, arăți ca unul. - Da. 392 00:47:33,048 --> 00:47:35,349 Miroase a cavaler. 393 00:47:45,561 --> 00:47:47,729 - Oh te rog... 394 00:47:52,333 --> 00:47:53,802 Da. 395 00:47:58,740 --> 00:48:00,776 Oh. Oh! 396 00:48:03,212 --> 00:48:04,613 Ah. 397 00:48:05,314 --> 00:48:06,782 Vai! 398 00:48:07,983 --> 00:48:09,251 Vai! 399 00:48:09,318 --> 00:48:11,653 Da! 400 00:48:15,824 --> 00:48:19,461 Spune-mi, atunci. Există într-adevăr o capelă? 401 00:48:22,564 --> 00:48:23,932 Ești în el. 402 00:48:59,534 --> 00:49:01,403 Vai! Priveste. 403 00:49:02,871 --> 00:49:04,306 Lasă-mă să susțin asta. 404 00:49:11,813 --> 00:49:13,649 Mi se potriveste. 405 00:49:17,219 --> 00:49:18,754 Asta mi se potrivește, nu? 406 00:49:26,929 --> 00:49:29,665 Îți odihnești oasele, micul meu curajos cavaler. 407 00:49:32,701 --> 00:49:34,870 Îți voi termina căutarea după tine. 408 00:49:38,774 --> 00:49:39,975 O voi termina bine. 409 00:49:45,847 --> 00:49:48,684 Hei! Unde te duci? 410 00:49:50,218 --> 00:49:52,054 - Hei! - Hyah! 411 00:53:24,699 --> 00:53:26,001 Gryngelot! 412 00:55:47,510 --> 00:55:48,810 Buna ziua. 413 00:57:00,583 --> 00:57:02,651 Ce faci în patul meu? 414 00:57:14,028 --> 00:57:15,897 Ce faci în patul meu? 415 00:57:17,198 --> 00:57:18,534 Imi pare foarte rau. Eu ... nu te-am văzut. 416 00:57:18,601 --> 00:57:20,403 Am crezut că nu este nimeni. 417 00:57:20,469 --> 00:57:21,771 Nu am vrut să te jignesc. 418 00:57:21,837 --> 00:57:23,138 Aștepta. 419 00:57:24,407 --> 00:57:26,074 A trimis tatăl meu după tine? 420 00:57:27,543 --> 00:57:30,311 Nu el nu a făcut. 421 00:57:30,379 --> 00:57:32,681 Nu-l cunosc pe tatăl tău. 422 00:57:32,748 --> 00:57:35,316 Sunt doar un călător pierdut, căutând odihnă pentru noapte, 423 00:57:35,384 --> 00:57:36,852 dar voi pleca imediat. 424 00:57:36,918 --> 00:57:38,387 Unde te duci? 425 00:57:40,922 --> 00:57:42,323 Acasă. 426 00:57:45,494 --> 00:57:47,061 Mă îndrept spre casă. 427 00:57:48,431 --> 00:57:50,165 Și ți-ai pierdut drumul? 428 00:57:51,801 --> 00:57:53,268 Da. 429 00:57:53,334 --> 00:57:55,303 Am pierdut și eu ceva. 430 00:57:59,073 --> 00:58:00,709 Mă veți ajuta să-l găsesc? 431 00:58:04,078 --> 00:58:05,346 Ce faci? 432 00:58:05,414 --> 00:58:07,315 - Eram doar ... - Nu mă atinge. 433 00:58:08,249 --> 00:58:09,984 Un cavaler ar trebui să știe mai bine. 434 00:58:27,235 --> 00:58:29,371 Care este numele tău, doamna mea? 435 00:58:29,438 --> 00:58:31,239 Mă numesc Winifred. 436 00:58:32,708 --> 00:58:33,975 Ai auzit de mine? 437 00:58:34,042 --> 00:58:35,411 Nu. 438 00:58:45,019 --> 00:58:46,388 Acolo. 439 00:58:51,059 --> 00:58:53,127 Ce caut? 440 00:58:53,194 --> 00:58:54,563 Capul meu. 441 00:58:56,866 --> 00:59:00,001 Capul tău e pe gât, doamnă. 442 00:59:00,068 --> 00:59:02,738 Nu Nu este. 443 00:59:04,406 --> 00:59:07,075 S-ar putea să arate așa, dar nu este. 444 00:59:08,744 --> 00:59:10,546 Este primăvara. 445 00:59:15,584 --> 00:59:18,186 Ei bine, cum s-a întâmplat să ajung acolo? 446 00:59:19,855 --> 00:59:22,458 Un domn a venit să caute adăpost, ca tine. 447 00:59:24,092 --> 00:59:25,594 Poate că erai tu. 448 00:59:26,996 --> 00:59:28,263 - A fost el? - Nu. 449 00:59:28,329 --> 00:59:29,632 Ești sigur? 450 00:59:29,698 --> 00:59:31,065 Da. 451 00:59:32,668 --> 00:59:34,770 Acest domn a căutat să se întindă cu mine. 452 00:59:36,505 --> 00:59:39,107 L-am luptat, dar el s-a întors noaptea 453 00:59:40,208 --> 00:59:43,077 și mi-a spart ușa. 454 00:59:43,144 --> 00:59:45,280 Am încercat să fug, dar el mi-a tăiat capul. 455 00:59:46,582 --> 00:59:48,717 El a aruncat-o în primăvară și acum, încearcă aș putea, 456 00:59:48,784 --> 00:59:50,318 Nu pot să ajung la asta. 457 00:59:52,855 --> 00:59:54,390 Doamna mea... 458 00:59:57,125 --> 00:59:58,494 Doamna mea. 459 01:00:00,029 --> 01:00:02,196 Ești real sau ești un spirit? 460 01:00:03,264 --> 01:00:04,667 Care este diferența? 461 01:00:05,768 --> 01:00:07,168 Am nevoie doar de capul meu. 462 01:00:15,878 --> 01:00:17,646 Așa cum voi face înainte ca anul să iasă. 463 01:00:27,890 --> 01:00:30,459 Dacă intru acolo și o găsesc, 464 01:00:30,526 --> 01:00:32,260 ce mi-ai oferi în schimb? 465 01:00:33,662 --> 01:00:35,431 De ce m-ai întreba asta? 466 01:00:36,498 --> 01:00:38,534 De ce m-ai întreba vreodată asta? 467 01:01:28,083 --> 01:01:30,151 Gawain ... 468 01:02:29,845 --> 01:02:31,345 Doamna mea. 469 01:02:58,207 --> 01:02:59,675 Acum te pot vedea. 470 01:03:00,542 --> 01:03:01,977 Și te voi doborî 471 01:03:02,044 --> 01:03:03,679 cu toată grija pe care o am pentru tine. 472 01:03:05,881 --> 01:03:07,916 Cavalerul Verde este cineva pe care îl cunoști. 473 01:05:46,642 --> 01:05:50,145 Ei bine, intră dacă vrei. 474 01:10:33,028 --> 01:10:36,798 Hei! Hei! 475 01:10:38,501 --> 01:10:41,803 În ce direcție te îndrepți? 476 01:10:41,870 --> 01:10:44,473 Poate un obosit să traverseze valea pe umărul tău? 477 01:14:03,472 --> 01:14:05,106 Prietene! 478 01:14:09,244 --> 01:14:10,546 Bine ati venit! 479 01:15:00,261 --> 01:15:02,197 Ușor acum, ușor. 480 01:15:02,263 --> 01:15:04,299 - Cine ești tu? - Nu te teme. 481 01:15:04,366 --> 01:15:06,836 - Ești printre prieteni. - Unde sunt hainele mele? 482 01:15:06,902 --> 01:15:09,538 Shh. Uşor. 483 01:15:09,605 --> 01:15:11,005 Ce ... 484 01:15:12,040 --> 01:15:14,075 Ce zi este? 485 01:15:14,142 --> 01:15:18,279 Este 21 decembrie. 486 01:15:18,346 --> 01:15:22,451 Nu te teme, Sir Gawain. 487 01:15:22,518 --> 01:15:25,086 Ai dormit doar toată noaptea. 488 01:15:25,153 --> 01:15:27,021 De unde imi stii numele? 489 01:15:27,088 --> 01:15:29,492 Știu mai mult decât doar numele tău. 490 01:15:34,028 --> 01:15:35,997 Trebuie sa mananci. 491 01:15:36,064 --> 01:15:40,469 Vezi, în noul an, călătoresc în Occident. 492 01:15:40,536 --> 01:15:44,874 Te-am venit într-o săptămână și o casă goală te întâmpină. 493 01:15:44,940 --> 01:15:46,842 Până atunci, însă, voi vâna. 494 01:15:46,909 --> 01:15:49,545 Voi vâna, te vei odihni 495 01:15:49,612 --> 01:15:52,280 și vom fi amândoi cu atât mai buni pentru asta. 496 01:15:53,281 --> 01:15:54,750 Ah. 497 01:15:54,817 --> 01:15:58,019 Iată prietena noastră, doamna mea, 498 01:15:58,086 --> 01:15:59,788 proaspăt din somnurile lui. 499 01:16:26,015 --> 01:16:29,752 Și aici, prietene, 500 01:16:29,818 --> 01:16:31,954 este micul dejun 501 01:16:32,021 --> 01:16:34,423 ca să-ți refac puterile. 502 01:16:34,490 --> 01:16:37,191 Cu siguranță, veți avea nevoie de el. 503 01:16:37,258 --> 01:16:38,694 De ce este asta? 504 01:16:40,228 --> 01:16:42,531 Pentru că ești curajos, Sir Gawain, 505 01:16:42,598 --> 01:16:44,867 vino să-l înfrunți pe Cavalerul Verde. 506 01:16:44,934 --> 01:16:48,169 Îndrăznesc să spun fiecare masă din acest ținut 507 01:16:48,236 --> 01:16:50,739 a auzit de tine și ți-a cântat cântecul. 508 01:16:50,806 --> 01:16:54,342 Sir Gawain, cel mai bun și mai virtuos cavaler, 509 01:16:54,410 --> 01:16:58,614 căutându-și destinul peste aceste meleaguri. 510 01:16:58,681 --> 01:17:00,983 Poate crezi că sunt ceva ce nu sunt. 511 01:17:01,050 --> 01:17:04,053 Cum ar fi ce? 512 01:17:04,118 --> 01:17:06,220 Cât timp vei rămâne cu noi? 513 01:17:06,287 --> 01:17:08,557 Trebuie să-mi fac programarea până la Crăciun. 514 01:17:08,624 --> 01:17:11,427 Voi mânca și voi mulțumi și apoi îmi voi lua concediu. 515 01:17:11,493 --> 01:17:13,194 Prostii. Nu știi? 516 01:17:13,261 --> 01:17:15,564 Capela Verde nu este departe. 517 01:17:17,165 --> 01:17:18,367 Știi de asta? 518 01:17:18,434 --> 01:17:19,969 Ești aproape acolo. 519 01:17:20,035 --> 01:17:21,870 Este pe râu, nu o călătorie de o zi. 520 01:17:25,106 --> 01:17:27,108 Ești sigur că este atât de aproape? 521 01:17:29,511 --> 01:17:32,180 Ești la sfârșitul căutării tale, Gawain. 522 01:17:32,246 --> 01:17:35,517 Poate ceva mai devreme decât v-ați așteptat. 523 01:17:35,584 --> 01:17:37,453 Dar așa este cazul pentru noi toți. 524 01:17:40,254 --> 01:17:42,190 Iată ce se va întâmpla. 525 01:17:42,256 --> 01:17:47,062 În dimineața de Crăciun, vă vom trimite în drum. 526 01:17:47,128 --> 01:17:48,564 Și la căderea nopții, 527 01:17:48,631 --> 01:17:51,533 vei fi la ușa destinului tău. 528 01:17:53,201 --> 01:17:55,537 Așa că stai puțin. Odihnă. 529 01:17:57,606 --> 01:17:59,508 Și fă-te mulțumit. 530 01:18:49,591 --> 01:18:51,560 Ce ai găsit? 531 01:18:56,865 --> 01:18:59,735 Nu am știut niciodată că există atât de multe cărți. 532 01:18:59,802 --> 01:19:01,637 Ai ... Le-ai citit pe toate? 533 01:19:01,704 --> 01:19:03,505 Da. 534 01:19:03,572 --> 01:19:05,306 Pe toate le-am citit. 535 01:19:06,475 --> 01:19:09,878 Unele le-am scris, altele le-am copiat. 536 01:19:11,212 --> 01:19:13,281 Sunt povești pe care le-am auzit, 537 01:19:13,347 --> 01:19:16,185 melodii care mi-au fost cântate. 538 01:19:16,284 --> 01:19:21,355 Le notez și uneori ... 539 01:19:21,423 --> 01:19:23,792 Nu spune nimănui asta. 540 01:19:23,859 --> 01:19:26,662 Uneori, când văd loc de îmbunătățiri ... 541 01:19:29,131 --> 01:19:30,365 Le fac. 542 01:19:33,234 --> 01:19:35,637 - Îți plac cărțile? - Da. 543 01:19:36,739 --> 01:19:37,806 Bine... 544 01:19:37,873 --> 01:19:39,575 De ce nu iei unul cu tine? 545 01:19:39,641 --> 01:19:41,210 Nu am putut. 546 01:19:41,275 --> 01:19:43,712 Oh, dar este aproape Crăciun. 547 01:19:43,779 --> 01:19:45,547 Aici. 548 01:19:45,614 --> 01:19:47,281 Aceasta este pentru tine. 549 01:19:59,228 --> 01:20:00,796 Multumesc. 550 01:20:04,433 --> 01:20:07,469 Nu ar trebui un cavaler să ofere unei doamne un sărut în mulțumiri? 551 01:20:26,320 --> 01:20:27,956 Vrei să stai pentru mine? 552 01:20:28,757 --> 01:20:30,291 Stai pentru tine? 553 01:20:32,828 --> 01:20:34,062 Pentru un portret. 554 01:20:34,129 --> 01:20:36,932 Ah. Mi-am făcut deja portretul. 555 01:20:36,999 --> 01:20:38,433 Nu de mine. 556 01:21:02,991 --> 01:21:06,161 „Iubirea furnicilor mi-a plecat în inimă 557 01:21:06,228 --> 01:21:07,896 "Cu o singură sferă atât de kene ..." 558 01:21:07,963 --> 01:21:09,131 Stai foarte nemișcat. 559 01:21:09,198 --> 01:21:12,367 „În ziua de furnică, sângele meu a lovit drynkes 560 01:21:12,434 --> 01:21:14,636 "Inima mea mă distrează." 561 01:21:37,726 --> 01:21:41,430 E o pictură foarte ciudată. 562 01:21:57,946 --> 01:21:59,147 Ce e aia? 563 01:22:02,217 --> 01:22:03,585 Ce? 564 01:22:07,055 --> 01:22:08,090 Acest. 565 01:22:09,224 --> 01:22:10,592 Este un simbol. 566 01:22:11,760 --> 01:22:13,795 Pentru ce? Pentru noroc? 567 01:22:14,863 --> 01:22:15,898 Pentru dragoste? 568 01:22:18,901 --> 01:22:21,003 Nu. 569 01:22:21,069 --> 01:22:24,006 Cu siguranță un cavaler știe ceva de dragoste. 570 01:22:25,440 --> 01:22:26,842 Eu nu. 571 01:22:28,510 --> 01:22:29,945 Cu adevărat? 572 01:22:55,037 --> 01:22:56,138 Gawain! 573 01:22:57,407 --> 01:22:59,641 Uite ce ți-am adus! 574 01:23:04,813 --> 01:23:08,450 Când m-am dispersat de el, m-am gândit ce cadou! 575 01:23:08,517 --> 01:23:11,086 Ce cadou pentru noul meu prieten. 576 01:23:11,153 --> 01:23:12,587 Ce să fac cu el? 577 01:23:12,654 --> 01:23:14,723 Ei bine, ia-l cu tine pentru călătoria ta. 578 01:23:15,924 --> 01:23:17,926 Am crezut că ai spus că nu este departe. 579 01:23:17,993 --> 01:23:21,730 Mă refer la călătoria ta spre casă, după. 580 01:23:37,012 --> 01:23:40,215 Să ne facem o promisiune unul altuia. 581 01:23:41,850 --> 01:23:45,687 Vânez mâine și poimâine. 582 01:23:46,922 --> 01:23:49,291 Orice mi-ar oferi pădurea, 583 01:23:49,358 --> 01:23:52,428 Vă voi aduce acasă cel mai bun. 584 01:23:52,494 --> 01:23:54,930 Și tu îmi dai pe rând 585 01:23:54,997 --> 01:23:57,532 orice ai putea primi aici. 586 01:24:00,002 --> 01:24:04,139 Ce aș putea primi aici care nu este deja al tău? 587 01:24:05,073 --> 01:24:07,443 Cine știe? 588 01:24:07,509 --> 01:24:10,746 Această casă este plină de lucruri ciudate. 589 01:24:13,582 --> 01:24:15,183 Dar din nou, 590 01:24:15,250 --> 01:24:18,620 Văd peste tot lucruri care nu au logică. 591 01:24:21,289 --> 01:24:24,593 Ai văzut vreodată un șoim ucigând un cal? 592 01:24:26,462 --> 01:24:28,797 Doar coboară și ... 593 01:24:29,831 --> 01:24:32,868 Phew. Este ingrozitor. 594 01:24:33,969 --> 01:24:37,139 Fiecare om ar trebui să o vadă măcar o dată. 595 01:24:40,308 --> 01:24:42,044 Dar asta este lumea. 596 01:24:43,379 --> 01:24:47,949 Și lumea este potrivită pentru tot felul de mistere. 597 01:24:50,652 --> 01:24:53,889 Totuși, casa unui bărbat ar trebui să fie ferită de toate acestea. 598 01:24:55,090 --> 01:24:58,461 Un perete s-a unit cu altul, 599 01:24:58,528 --> 01:25:00,662 linie și plumb. 600 01:25:00,729 --> 01:25:03,231 Bine, ziduri puternice, 601 01:25:05,435 --> 01:25:06,902 și un foc înăuntru. 602 01:25:07,903 --> 01:25:10,705 De ce este verde, crezi? 603 01:25:12,240 --> 01:25:13,341 Cavalerul? 604 01:25:13,409 --> 01:25:14,843 Da. 605 01:25:16,479 --> 01:25:18,280 S-a născut așa? 606 01:25:18,346 --> 01:25:21,983 Poate că este culoarea sângelui său când roșește. 607 01:25:22,050 --> 01:25:23,553 Dar de ce verde? 608 01:25:24,586 --> 01:25:25,987 De ce nu albastru 609 01:25:27,390 --> 01:25:29,392 sau roșu? 610 01:25:29,459 --> 01:25:31,927 Pentru că nu este din acest pământ. 611 01:25:31,993 --> 01:25:33,895 Dar verde este culoarea pământului, 612 01:25:33,962 --> 01:25:36,064 a viețuitoarelor, a vieții. 613 01:25:37,400 --> 01:25:39,835 - Și de putregai. - Da. 614 01:25:41,336 --> 01:25:42,838 Da. 615 01:25:44,840 --> 01:25:48,944 Ne amenajăm holurile cu el și ne vopsim lenjeria. 616 01:25:49,010 --> 01:25:51,113 Dar dacă ar veni să se strecoare pe pietriș, 617 01:25:51,179 --> 01:25:54,015 îl curățăm, cât de repede putem. 618 01:25:56,284 --> 01:25:59,821 Când înflorește sub pielea noastră, o sângerăm. 619 01:26:01,491 --> 01:26:04,693 Și când noi, împreună toți, 620 01:26:04,759 --> 01:26:08,196 descoperim că întinderea noastră ne-a depășit înțelegerea, 621 01:26:09,532 --> 01:26:11,099 l-am tăiat, 622 01:26:12,300 --> 01:26:15,036 îl ștergem, ne întindem deasupra 623 01:26:15,103 --> 01:26:17,672 și sufocă-l sub burta noastră, 624 01:26:17,739 --> 01:26:20,976 dar se întoarce. 625 01:26:24,380 --> 01:26:26,214 Nu păcălește, 626 01:26:26,281 --> 01:26:28,417 nici nu așteaptă să comploteze sau să conspire. 627 01:26:28,484 --> 01:26:29,851 Scoate-l de rădăcini într-o zi 628 01:26:29,918 --> 01:26:32,522 și apoi, iată, 629 01:26:32,588 --> 01:26:34,322 târându-se în jurul marginilor. 630 01:26:37,159 --> 01:26:39,761 În timp ce ne căutăm roșu, 631 01:26:39,828 --> 01:26:41,763 în vine verde. 632 01:26:43,466 --> 01:26:46,935 Roșul este culoarea poftei, 633 01:26:47,002 --> 01:26:50,172 dar verde este ceea ce pofta lasă în urmă, 634 01:26:51,541 --> 01:26:53,041 in inimă, 635 01:26:54,676 --> 01:26:56,144 în pântece. 636 01:26:58,847 --> 01:27:01,716 Verde este ceea ce rămâne atunci când arderea dispare, 637 01:27:01,783 --> 01:27:06,054 când pasiunea moare, când murim și noi. 638 01:27:13,629 --> 01:27:16,932 Când pleci, urmele tale se vor umple de iarbă. 639 01:27:18,568 --> 01:27:20,469 Moss îți va acoperi piatra funerară, 640 01:27:20,536 --> 01:27:22,137 și pe măsură ce răsare soarele, 641 01:27:22,204 --> 01:27:25,140 verde se va răspândi peste toate, 642 01:27:26,676 --> 01:27:29,778 în toate nuanțele și nuanțele sale. 643 01:27:33,782 --> 01:27:36,619 Acest verdigris vă va depăși săbiile 644 01:27:36,686 --> 01:27:38,920 și monedele și crenelele tale 645 01:27:38,987 --> 01:27:40,155 și, încearcă cât poți, 646 01:27:40,222 --> 01:27:42,891 tot ce-ți este drag va ceda la el. 647 01:27:42,958 --> 01:27:46,294 Pielea, oasele tale. 648 01:27:48,631 --> 01:27:50,265 Virtutea ta. 649 01:28:05,180 --> 01:28:08,049 Și ce speri să câștigi 650 01:28:08,116 --> 01:28:10,419 de a înfrunta toate acestea ... 651 01:28:11,219 --> 01:28:14,055 această nuanță? 652 01:28:16,392 --> 01:28:17,826 Onora? 653 01:28:18,827 --> 01:28:20,429 Mă întrebi pe mine? 654 01:28:20,496 --> 01:28:21,763 - Nu. - Hmm. 655 01:28:21,830 --> 01:28:23,765 Onora. 656 01:28:23,832 --> 01:28:27,035 De aceea un cavaler face ceea ce face. 657 01:28:27,102 --> 01:28:29,739 Și asta îți dorești cel mai mult în viață? 658 01:28:29,804 --> 01:28:31,139 Să fii cavaler. 659 01:28:31,206 --> 01:28:32,508 Nu, onoare. 660 01:28:32,575 --> 01:28:35,544 Nu ești prea bun cu întrebările. 661 01:28:39,881 --> 01:28:44,252 Face parte din viața pe care mi-o doresc. 662 01:28:44,319 --> 01:28:47,556 Și asta este tot ce trebuie pentru ca acea parte să fie realizată? 663 01:28:49,257 --> 01:28:52,093 Veți face acest lucru, 664 01:28:52,160 --> 01:28:55,731 te întorci acasă un bărbat schimbat, 665 01:28:55,797 --> 01:28:59,100 un om onorabil? Pur si simplu? 666 01:29:00,636 --> 01:29:02,137 Da. 667 01:29:03,706 --> 01:29:05,073 Hmm. 668 01:29:08,009 --> 01:29:11,846 Aș vrea să te pot vedea pe noul tău. 669 01:29:13,281 --> 01:29:18,920 Dar poate că ne va fi dor de vechiul nostru prieten 670 01:29:18,987 --> 01:29:23,224 și distracția și jocurile noastre. 671 01:30:44,840 --> 01:30:46,642 - Doamna mea ... - Shh. 672 01:30:49,545 --> 01:30:52,313 De ce nu ai venit ieri în camerele mele? 673 01:30:55,885 --> 01:30:56,886 Nu am putut. 674 01:30:56,951 --> 01:30:58,421 Nu ai putut? 675 01:30:59,822 --> 01:31:01,256 Nu dar... 676 01:31:05,494 --> 01:31:06,961 Dar ai vrut. 677 01:31:08,831 --> 01:31:10,131 Da. 678 01:31:11,567 --> 01:31:12,967 Si acum? 679 01:31:15,203 --> 01:31:18,039 Aș vrea să pot, dar ... 680 01:31:18,106 --> 01:31:19,809 - Dar ... - Nu este corect. 681 01:31:19,875 --> 01:31:21,309 Hmm. 682 01:31:22,110 --> 01:31:23,612 Nu este corect. 683 01:31:24,747 --> 01:31:26,214 Nu. 684 01:31:30,151 --> 01:31:31,720 Crezi in magie? 685 01:31:33,456 --> 01:31:34,590 Ce? 686 01:31:36,291 --> 01:31:38,293 În vrăjitorie. Crezi în asta? 687 01:31:39,428 --> 01:31:41,296 Da. Fac. 688 01:31:42,130 --> 01:31:43,666 Este în jurul nostru. 689 01:31:45,868 --> 01:31:47,570 Am un cadou pentru tine. 690 01:32:03,218 --> 01:32:05,053 De unde ai luat aia? 691 01:32:05,788 --> 01:32:07,923 Am reușit. 692 01:32:09,758 --> 01:32:13,228 Există o descântec cusută în firele sale. 693 01:32:13,294 --> 01:32:15,798 Purtați-l și nu veți fi niciodată loviți. 694 01:32:15,865 --> 01:32:17,265 Cu ce? 695 01:32:18,601 --> 01:32:24,138 Prin om, sau spirit, sau orice alt instrument. 696 01:32:27,910 --> 01:32:30,111 Iți promit, 697 01:32:30,178 --> 01:32:32,213 nu vei ajunge să faci rău ... 698 01:32:34,282 --> 01:32:36,485 atâta timp cât este vorba despre talia ta. 699 01:32:39,655 --> 01:32:41,089 Vrei să spui asta? 700 01:32:43,258 --> 01:32:45,461 Da. 701 01:32:47,997 --> 01:32:51,299 Il vrei? Huh. 702 01:32:53,167 --> 01:32:54,670 Îl vrei? 703 01:32:55,738 --> 01:32:57,205 Da. 704 01:32:59,073 --> 01:33:00,643 Atunci spune-mi. 705 01:33:03,746 --> 01:33:05,046 Nu-i nimic, spune-mi. 706 01:33:06,815 --> 01:33:08,349 O vreau. 707 01:33:12,186 --> 01:33:13,656 O vreau. 708 01:33:14,557 --> 01:33:16,224 O vreau. 709 01:33:18,394 --> 01:33:20,029 Bun. 710 01:33:21,864 --> 01:33:23,298 Atunci ia-o. 711 01:33:25,901 --> 01:33:29,337 Continuă, ia-o. Ia-l. 712 01:33:51,794 --> 01:33:53,562 Nu ești cavaler. 713 01:34:50,351 --> 01:34:51,820 Gawain! 714 01:34:54,056 --> 01:34:55,658 Unde te duci? 715 01:34:57,626 --> 01:34:59,662 Trebuie să-mi fac programarea. 716 01:34:59,728 --> 01:35:02,163 Oh, la urma urmei pe cont propriu? 717 01:35:02,230 --> 01:35:03,832 Dar jocul nostru? 718 01:35:03,899 --> 01:35:06,935 Nu vreau jocurile tale, nici cadourile tale, nici bunătatea ta. 719 01:35:07,002 --> 01:35:10,472 Ești sigur că nu vrei să-mi oferi nimic? 720 01:35:22,718 --> 01:35:25,454 Este ceva. 721 01:35:32,795 --> 01:35:34,430 Este ceva. 722 01:35:36,398 --> 01:35:42,203 Și cred că o pot lua de la tine. 723 01:36:01,056 --> 01:36:02,591 Dă-mi mâna 724 01:36:03,659 --> 01:36:05,594 și lasă-ne să mergem pe căile noastre. 725 01:36:10,264 --> 01:36:11,767 Foarte bine. 726 01:36:12,701 --> 01:36:14,002 Foarte bine. 727 01:36:14,870 --> 01:36:16,004 Gawain! 728 01:36:18,407 --> 01:36:19,942 Eu ... 729 01:36:20,008 --> 01:36:25,814 L-am prins pe acest biet om într-o capcană în această dimineață. 730 01:36:25,881 --> 01:36:28,884 Aveam de gând să ți-l dau, 731 01:36:28,951 --> 01:36:32,955 dar presupun că ar trebui să-l lăsăm pe seama naturii. 732 01:36:40,328 --> 01:36:42,931 Adio, Sir Gawain. 733 01:36:42,998 --> 01:36:45,299 Și Crăciun fericit! 734 01:36:45,367 --> 01:36:48,871 Dacă te întorci din nou pe această cale, vom fi plecați! 735 01:37:34,850 --> 01:37:36,985 De ce mă oprești? 736 01:37:37,052 --> 01:37:39,588 Nu pot să rămân. 737 01:37:39,655 --> 01:37:43,859 Mergeți așa și soarta voastră este aproape. 738 01:37:43,926 --> 01:37:48,263 Nu vei găsi milă. Fără sfârșit fericit. 739 01:37:48,329 --> 01:37:50,065 Ce vrăjitorie este aceasta? 740 01:37:50,132 --> 01:37:52,434 Fără vrăjitorie. 741 01:37:52,501 --> 01:37:56,205 El pe care îl cauți este la fel de sălbatic ca mine, 742 01:37:56,271 --> 01:37:59,041 dar nu cunoaște nicio măsură. 743 01:37:59,107 --> 01:38:00,275 Știu cu ce mă confrunt. 744 01:38:00,341 --> 01:38:02,978 Dacă cineva știa cu adevărat, 745 01:38:03,045 --> 01:38:07,916 și-ar purta rușinea fericit și se va întoarce, 746 01:38:07,983 --> 01:38:13,088 cu capul sus, pentru a-și încheia cântecul după cum a considerat potrivit. 747 01:38:13,155 --> 01:38:17,159 Secretul lui ar fi în siguranță cu mine. 748 01:38:17,226 --> 01:38:19,695 Ești acest om? 749 01:38:20,462 --> 01:38:21,830 Nu. 750 01:38:21,897 --> 01:38:25,968 Vraja din talie spune altceva. 751 01:38:30,172 --> 01:38:31,306 Aceasta este doar o cârpă murdară. 752 01:38:31,373 --> 01:38:33,175 Las-o aici, atunci. 753 01:38:33,242 --> 01:38:34,576 A fost un cadou. 754 01:38:34,643 --> 01:38:39,548 Nu este nevoie de cadouri acolo unde te îndrepți. 755 01:38:39,615 --> 01:38:43,018 Vino, vino acasă. 756 01:38:44,119 --> 01:38:46,154 Vino acasă cu mine. 757 01:38:49,858 --> 01:38:52,394 Oricum nu ți-am cerut compania! 758 01:44:18,787 --> 01:44:20,423 Ai venit. 759 01:44:22,791 --> 01:44:25,428 Bun domn, este Crăciunul? 760 01:44:26,395 --> 01:44:27,862 Da. 761 01:44:49,918 --> 01:44:52,053 Îți amintești unde m-ai tăiat? 762 01:44:53,121 --> 01:44:54,322 Fac. 763 01:44:56,324 --> 01:44:59,495 Și ai venit să vezi acea lovitură revenită? 764 01:45:05,867 --> 01:45:07,335 Eu am. 765 01:45:09,771 --> 01:45:11,339 Apoi îngenunchează, 766 01:45:12,408 --> 01:45:14,510 și ne vom finaliza jocul. 767 01:45:16,512 --> 01:45:18,079 Acum? 768 01:45:20,282 --> 01:45:21,550 Da. 769 01:45:42,405 --> 01:45:46,642 Acum, o grevă la fel de bună pe cât ai dat-o. 770 01:45:51,580 --> 01:45:54,750 Domnule, vă tresăriți. 771 01:45:54,816 --> 01:45:56,818 Știu. 772 01:45:57,787 --> 01:45:59,054 Știu. 773 01:45:59,120 --> 01:46:00,456 Am dat semne de frică 774 01:46:00,523 --> 01:46:02,324 când pozițiile noastre au fost inversate? 775 01:46:03,858 --> 01:46:06,328 Nu sunt atât de încrezător ca tine. 776 01:46:06,395 --> 01:46:08,564 Ai avut un an să găsești curaj. 777 01:46:08,631 --> 01:46:11,066 Un an sau o sută, nu ar face diferența. 778 01:46:14,737 --> 01:46:16,137 Dă-mi un moment. 779 01:46:29,585 --> 01:46:31,019 Sunteți gata? 780 01:46:37,892 --> 01:46:39,462 Sunteți gata? 781 01:46:44,232 --> 01:46:45,401 Da. 782 01:46:46,935 --> 01:46:49,237 Atunci voi ajunge la hacking. 783 01:46:51,039 --> 01:46:53,074 Aștepta! Aștepta. 784 01:46:58,681 --> 01:47:00,649 Este aceasta... 785 01:47:01,851 --> 01:47:03,351 ... într-adevăr tot ce există? 786 01:47:04,787 --> 01:47:07,055 Este asta ... Este asta ... 787 01:47:09,825 --> 01:47:11,494 Ce altceva ar trebui să existe? 788 01:47:41,956 --> 01:47:44,460 Nu! Nu imi pare rau. 789 01:47:45,828 --> 01:47:47,630 Nu pot. Imi pare rau. 790 01:49:01,470 --> 01:49:06,942 ♪ Înflorire, înflorire Floare de crin dulce 791 01:49:07,008 --> 01:49:13,716 ♪ Pasărea brună își cântă melodia 792 01:49:13,782 --> 01:49:19,388 ♪ Înflorire, înflorire Floare de crin dulce 793 01:49:19,455 --> 01:49:25,594 ♪ Mă duc să o văd pe Sfânta Maria 794 01:49:29,197 --> 01:49:35,371 ♪ Ține, ține-mi mâna în a ta 795 01:49:35,437 --> 01:49:39,542 ♪ Ține, ține-mă de mână 796 01:49:41,577 --> 01:49:47,449 ♪ Frig, frig noaptea A crescut 797 01:49:47,516 --> 01:49:52,388 ♪ Nicio monedă pentru a plăti tariful 798 01:50:06,200 --> 01:50:07,636 Shh. 799 01:50:31,594 --> 01:50:38,099 ♪ Ține, ține-mă de mână Dragă dragă 800 01:50:38,166 --> 01:50:42,438 ♪ Ține, ține-mă de mână 801 01:50:46,240 --> 01:50:51,981 ♪ Frig, frig noaptea A crescut 802 01:50:52,047 --> 01:50:57,553 ♪ Nici o monedă care să-mi ușureze dorința 803 01:51:03,559 --> 01:51:09,531 ♪ Înflorire, înflorire Floare de crin dulce 804 01:51:09,598 --> 01:51:15,537 ♪ Pasărea brună Trill melodia sa 805 01:51:17,806 --> 01:51:23,646 ♪ Înflorire, înflorire Floare de crin dulce 806 01:51:23,712 --> 01:51:30,519 ♪ Mă duc să văd Sfânta Maria ♪ 807 01:53:37,079 --> 01:53:41,817 ♪ Cântă-ți cântecul, nu, nu, nu 808 01:53:45,621 --> 01:53:49,057 ♪ Acum copilul pe care a venit 809 01:54:09,812 --> 01:54:13,949 ♪ Mintiți în bucurie și răutate 810 01:54:33,101 --> 01:54:39,908 ♪ Cântă-ți cântecul, nu, nu, nu 811 01:54:41,043 --> 01:54:48,050 Cântă-ți cântecul Ole, ole, ole ♪ 812 02:03:08,651 --> 02:03:09,884 Aștepta. 813 02:03:11,787 --> 02:03:13,556 Aștepta. 814 02:03:23,898 --> 02:03:27,001 Acolo. Acum sunt gata. 815 02:03:29,839 --> 02:03:31,339 Sunt gata acum. 816 02:03:47,456 --> 02:03:48,890 Bine făcut, 817 02:03:50,393 --> 02:03:51,960 curajosul meu cavaler. 818 02:03:55,831 --> 02:03:57,500 Acum... 819 02:04:03,572 --> 02:04:05,408 Pleacă cu capul. 820 02:04:28,196 --> 02:04:30,932 ♪ Fii vesel, dulce Doamne 821 02:04:30,999 --> 02:04:33,803 ♪ În această zi de yules 822 02:04:33,869 --> 02:04:38,607 ♪ Un vier vine cu mine și zboară 823 02:04:38,674 --> 02:04:43,913 ♪ Fii vesel, dulce Doamne. Dându-mi darul tău 824 02:04:43,978 --> 02:04:50,386 ♪ Jur că sunt liber acum Cu rubine atât de rapide 825 02:04:50,453 --> 02:04:55,990 ♪ Fii vesel, dulce Doamne Și roagă-mă să mă ierți 826 02:04:56,057 --> 02:05:00,729 ♪ Plăcere și comoară Și melodie moale 827 02:05:00,796 --> 02:05:06,368 ♪ Fii vesel, dulce Doamne Slavă Domnului de mii de ori 828 02:05:06,435 --> 02:05:12,541 ♪ Sărbătorește și pleacă acum Și fii crema dulce 829 02:05:12,608 --> 02:05:18,213 ♪ Fii vesel, dulce Lord Me dulce achen licht 830 02:05:22,885 --> 02:05:28,858 ♪ Fii vesel, dulce Domn în această zi de yules 831 02:09:08,607 --> 02:09:13,607 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull