1 00:00:09,279 --> 00:00:11,915 Olhem, vejam um mundo 2 00:00:11,982 --> 00:00:18,388 que tem mais maravilhas do que outro desde que a Terra nasceu. 3 00:00:20,657 --> 00:00:26,930 E de todos os que reinavam, nenhum tinha fama como o rapaz 4 00:00:26,997 --> 00:00:30,567 que arrancou a espada da pedra. 5 00:00:32,202 --> 00:00:36,006 Mas isto não é esse rei... 6 00:00:36,072 --> 00:00:39,309 ...nem esta é a sua canção. 7 00:00:41,211 --> 00:00:44,314 Deixem-me antes contar-vos um novo conto. 8 00:00:44,381 --> 00:00:47,417 Vou contar tal como a ouvi contar. 9 00:00:47,484 --> 00:00:50,320 As suas cartas enviadas, a sua história pressionada, 10 00:00:50,387 --> 00:00:54,024 de uma aventura corajosa e ousada. 11 00:00:54,090 --> 00:00:58,028 Para sempre, no coração, em pedra, 12 00:00:58,094 --> 00:01:01,899 como todos os grandes mitos de outrora. 13 00:03:07,058 --> 00:03:08,358 Cristo nasceu. 14 00:03:11,761 --> 00:03:13,296 Cristo nasceu mesmo. 15 00:03:24,507 --> 00:03:25,810 Aonde vais? 16 00:03:25,876 --> 00:03:27,377 À igreja! 17 00:03:27,878 --> 00:03:29,245 Porquê? 18 00:03:32,917 --> 00:03:35,385 As minhas botas. Olá, Agnes. 19 00:03:36,720 --> 00:03:38,188 Onde estão as minhas botas? 20 00:03:45,695 --> 00:03:47,130 Já és Cavaleiro? 21 00:03:47,197 --> 00:03:48,198 O quê? 22 00:03:48,264 --> 00:03:49,699 Já és Cavaleiro? 23 00:03:50,567 --> 00:03:52,769 - Ainda não. - É melhor despachares-te. 24 00:03:52,837 --> 00:03:54,704 Tenho tempo. 25 00:03:55,672 --> 00:03:57,374 Tenho muito tempo. 26 00:03:58,341 --> 00:04:00,443 Essel. 27 00:04:02,312 --> 00:04:04,115 - Mais devagar. - Despacha-te! 28 00:04:04,180 --> 00:04:05,515 Essel. 29 00:04:06,951 --> 00:04:08,886 Essel. 30 00:04:08,953 --> 00:04:12,322 Vamos ficar aqui. Vá lá. Vamos ficar aqui. 31 00:04:15,191 --> 00:04:16,793 - Levanta-te. - Não. 32 00:04:17,560 --> 00:04:19,096 Ainda não estou preparado. 33 00:04:20,965 --> 00:04:22,399 Não estou preparado. 34 00:04:28,171 --> 00:04:29,807 Feliz Natal, Gryngelot. 35 00:05:32,569 --> 00:05:33,971 Onde tens estado? 36 00:05:34,038 --> 00:05:35,206 Na Igreja. 37 00:05:35,271 --> 00:05:38,142 - Tu, na Igreja? - Sim. 38 00:05:38,209 --> 00:05:39,576 A noite toda? 39 00:05:40,811 --> 00:05:42,278 Sim. 40 00:05:42,345 --> 00:05:43,948 Onde estão as tuas botas? 41 00:05:44,514 --> 00:05:45,682 O quê? 42 00:05:45,749 --> 00:05:47,918 Onde estão... 43 00:05:51,354 --> 00:05:53,157 Cheiras mesmo como se estivesses na Igreja. 44 00:05:53,224 --> 00:05:56,392 Estiveste a beber o sacramento toda a noite? 45 00:05:56,459 --> 00:05:58,461 Amo-a, mãe. 46 00:06:22,352 --> 00:06:23,720 Não estás vestida. 47 00:06:24,855 --> 00:06:28,058 Não tenho coragem de me divertir este ano. 48 00:06:28,125 --> 00:06:29,526 Mas é Natal. 49 00:06:29,592 --> 00:06:31,228 Haverá mais Natais, 50 00:06:31,294 --> 00:06:34,764 mais festins, mais boas notícias. 51 00:06:40,403 --> 00:06:42,840 Vai, diverte-te. 52 00:06:45,242 --> 00:06:46,811 E diz-me o que viste. 53 00:08:44,094 --> 00:08:46,596 Traz aqui o jovem Gawain. 54 00:08:53,904 --> 00:08:55,973 O rei quer falar contigo. 55 00:09:34,078 --> 00:09:36,246 Onde está a tua mãe? 56 00:09:36,313 --> 00:09:39,049 Não se está a sentir bem, meu senhor. 57 00:09:40,284 --> 00:09:44,487 Então vem. Senta-te aqui, ao nosso lado. 58 00:09:44,554 --> 00:09:46,556 Ao lado de mim e da minha rainha. 59 00:09:48,826 --> 00:09:50,094 Esse não é o meu lugar. 60 00:09:51,761 --> 00:09:55,232 Não. Que seja, hoje. 61 00:09:56,266 --> 00:09:58,836 O dono do lugar está ausente. 62 00:09:58,902 --> 00:10:01,038 Quem sabe quando voltará? 63 00:10:03,140 --> 00:10:04,640 Por favor. 64 00:10:13,317 --> 00:10:16,286 É bom ver-te, Gawain. 65 00:10:16,353 --> 00:10:21,125 É bom ter família ao nosso lado. 66 00:10:23,160 --> 00:10:24,194 Um só sangue. 67 00:10:25,628 --> 00:10:27,831 Certamente os seus Cavaleiros 68 00:10:27,898 --> 00:10:29,133 derramaram sangue suficiente em seu nome 69 00:10:29,199 --> 00:10:31,035 para os ligarem mais a si do que eu. 70 00:10:31,634 --> 00:10:32,936 Verdade. 71 00:10:35,005 --> 00:10:37,274 Mas és filho da minha irmã, 72 00:10:38,674 --> 00:10:40,576 nascido do seu ventre. 73 00:10:42,246 --> 00:10:44,314 Eles não são. 74 00:10:44,381 --> 00:10:48,852 Olho para os meus amigos aqui hoje e vejo... 75 00:10:50,720 --> 00:10:52,222 canções... 76 00:10:54,324 --> 00:10:58,829 nenhuma musa poderia cantar ou sonhar. 77 00:11:02,132 --> 00:11:04,600 Mas viro-me para ti e vejo o quê? 78 00:11:05,836 --> 00:11:10,374 Reconheço-te mas não te conheço. 79 00:11:10,441 --> 00:11:14,912 Digo isto não em censura, mas lamento 80 00:11:14,978 --> 00:11:17,414 nunca te ter pedido para te sentares ao meu lado 81 00:11:17,481 --> 00:11:18,949 antes deste dia 82 00:11:20,217 --> 00:11:23,786 ou no meu colo quando eras recém-nascido. 83 00:11:26,957 --> 00:11:28,826 Mas agora é Natal, 84 00:11:30,760 --> 00:11:32,728 e desejo construir pontes. 85 00:11:35,432 --> 00:11:38,168 Então, antes de nos alegrarmos... 86 00:11:41,704 --> 00:11:43,606 faz para mim um presente. 87 00:11:45,042 --> 00:11:47,177 Conta-me um conto de ti, 88 00:11:48,479 --> 00:11:50,080 para que te possa conhecer. 89 00:12:05,863 --> 00:12:08,165 Não tenho nada para contar, Rei. 90 00:12:10,700 --> 00:12:12,136 Ainda. 91 00:12:14,071 --> 00:12:16,173 Ainda não tens nada para contar. 92 00:12:18,408 --> 00:12:19,810 Ainda. 93 00:12:20,710 --> 00:12:22,412 Olha à tua volta, jovem Gawain. 94 00:12:24,381 --> 00:12:25,681 O que vês? 95 00:12:32,823 --> 00:12:34,291 Vejo lendas. 96 00:12:36,792 --> 00:12:39,263 Não tomes o teu lugar entre eles ociosamente. 97 00:12:50,607 --> 00:12:52,708 Então, quem mais? 98 00:13:00,884 --> 00:13:02,352 Amigos. 99 00:13:07,391 --> 00:13:08,559 Irmãos. 100 00:13:08,625 --> 00:13:10,360 Irmãos. 101 00:13:10,427 --> 00:13:11,962 Irmãos e... 102 00:13:12,029 --> 00:13:14,031 - irmãs. - ...irmãs. 103 00:13:15,199 --> 00:13:17,700 Agradeço-vos 104 00:13:17,767 --> 00:13:21,704 por partirem o pão comigo neste abençoado dia. 105 00:13:22,839 --> 00:13:24,308 E abençoado seja 106 00:13:25,976 --> 00:13:30,581 por ter olhado pela minha janela 107 00:13:30,647 --> 00:13:32,049 esta manhã, e ter visto... 108 00:13:32,683 --> 00:13:34,952 Ter visto uma terra 109 00:13:35,619 --> 00:13:37,087 moldada 110 00:13:39,623 --> 00:13:40,756 pelas vossas mãos. 111 00:13:43,994 --> 00:13:47,965 Deitaram essas mesmas mãos sobre os nossos irmãos saxões, 112 00:13:48,031 --> 00:13:52,202 que agora na vossa sombra curvam as suas cabeças 113 00:13:52,269 --> 00:13:55,239 como bebés. 114 00:13:55,305 --> 00:13:59,142 Paz, paz que trouxeram ao vosso reino, 115 00:13:59,209 --> 00:14:01,211 por isso é em paz que eu... 116 00:14:01,979 --> 00:14:05,449 Digo-vos agora... 117 00:14:06,683 --> 00:14:08,885 que eu... 118 00:14:08,952 --> 00:14:12,823 Eu sou o mais sortudo aqui hoje. 119 00:14:15,826 --> 00:14:17,793 Porque estou entre vós. 120 00:14:21,431 --> 00:14:23,100 Estou entre vós. 121 00:14:26,046 --> 00:14:30,141 Então, antes de celebrarmos 122 00:14:30,142 --> 00:14:32,479 o nascimento do nosso Cristo, 123 00:14:33,072 --> 00:14:35,868 vamos honrar um dos nossos 124 00:14:35,869 --> 00:14:38,433 que tenha feito grandes coisas em Seu nome. 125 00:14:40,040 --> 00:14:41,713 Um conto, ou... 126 00:14:42,059 --> 00:14:44,754 Ou um espectáculo, talvez. 127 00:14:45,363 --> 00:14:46,663 O que têm? 128 00:14:48,942 --> 00:14:52,018 Quem me pode entreter e à minha rainha 129 00:14:52,019 --> 00:14:54,411 com algum mito, 130 00:14:55,082 --> 00:14:56,551 ou canto, 131 00:14:58,528 --> 00:15:00,443 dos vossos próprios feitos? 132 00:15:37,665 --> 00:15:39,216 Esperem! 133 00:17:20,585 --> 00:17:22,851 "Maior dos reis, 134 00:17:23,271 --> 00:17:26,595 "satisfaz-me com este amistoso jogo de Natal. 135 00:17:27,298 --> 00:17:29,010 "Que qualquer um dos teus cavaleiros, 136 00:17:29,011 --> 00:17:31,770 "do mais ousado de sangue até ao mais selvagem de coração, 137 00:17:31,771 --> 00:17:34,193 "avance, pegue em armas, 138 00:17:34,194 --> 00:17:37,280 "e tente com honra desferir um golpe contra mim. 139 00:17:37,281 --> 00:17:39,504 "Quem quer que me acerte 140 00:17:39,505 --> 00:17:42,008 "deve reivindicar, o meu braço. 141 00:17:42,335 --> 00:17:45,686 "A glória e as riquezas serão dele. 142 00:17:45,687 --> 00:17:46,814 "Mas... 143 00:17:49,603 --> 00:17:52,997 "O teu campeão deve aceitar estes termos: 144 00:17:53,658 --> 00:17:55,811 "Se ele acertar um golpe, 145 00:17:55,812 --> 00:17:58,350 "daqui a um ano na altura do Natal, 146 00:17:58,351 --> 00:18:00,266 "ele deve procurar-me, 147 00:18:00,267 --> 00:18:03,963 "na Capela Verde, seis noites para norte. 148 00:18:03,964 --> 00:18:06,184 "Ele deve encontrar-me lá e ajoelhar-se 149 00:18:06,185 --> 00:18:08,041 "e deixar-me atacá-lo. 150 00:18:08,042 --> 00:18:11,167 "Seja um arranhão na bochecha ou um corte na garganta, 151 00:18:11,168 --> 00:18:13,785 "devolverei o que me foi dado 152 00:18:13,786 --> 00:18:16,995 "e então, com confiança e amizade nos separaremos. 153 00:18:17,692 --> 00:18:19,145 "Quem, então... 154 00:18:19,661 --> 00:18:22,291 "Quem está disposto a comprometer-se comigo?" 155 00:18:26,921 --> 00:18:28,618 Ajudem! Rainha? 156 00:18:52,214 --> 00:18:54,175 Este desafio é teu? 157 00:18:58,674 --> 00:19:00,789 Embora a minha vontade 158 00:19:01,507 --> 00:19:04,220 seja de saltar nesta mesa e atender-te, 159 00:19:04,765 --> 00:19:06,941 o meu corpo não vai obedecer. 160 00:19:11,691 --> 00:19:13,245 Certamente há 161 00:19:13,935 --> 00:19:16,725 um entre nós, aqui, 162 00:19:18,096 --> 00:19:20,023 que atenderá este cavaleiro, 163 00:19:21,333 --> 00:19:22,706 de acordo com os seus termos. 164 00:19:25,780 --> 00:19:27,007 Eu lutarei. 165 00:19:29,047 --> 00:19:30,397 Irei ao encontro dele. 166 00:19:33,921 --> 00:19:35,150 Irei encontrá-lo. 167 00:19:38,867 --> 00:19:41,391 Percebes este desafio? 168 00:19:41,967 --> 00:19:43,012 Percebo. 169 00:19:46,003 --> 00:19:47,181 Acho que percebo. 170 00:19:53,596 --> 00:19:56,526 Lembra-te que é só um jogo. 171 00:20:10,405 --> 00:20:11,705 Preciso de uma espada. 172 00:20:16,340 --> 00:20:17,880 Preciso de uma espada. 173 00:20:17,881 --> 00:20:19,023 Gawain. 174 00:21:06,278 --> 00:21:08,031 Vem a mim, Cavaleiro Verde. 175 00:21:25,527 --> 00:21:27,378 Faz um movimento ou eu farei o meu. 176 00:21:45,162 --> 00:21:46,430 O que é isto? 177 00:21:47,186 --> 00:21:48,289 Um truque? 178 00:21:52,189 --> 00:21:53,923 Ergue-te e enfrenta-me! 179 00:22:05,577 --> 00:22:07,013 O que esperas que eu faça? 180 00:22:07,014 --> 00:22:08,537 Tem coragem. 181 00:22:21,259 --> 00:22:22,524 Muito bem. 182 00:22:26,706 --> 00:22:27,881 Muito bem. 183 00:22:29,582 --> 00:22:31,504 Abdicaste do teu desafio. 184 00:22:33,793 --> 00:22:35,597 Aceitei-o 185 00:22:35,598 --> 00:22:37,048 e ainda o aceito. 186 00:22:39,895 --> 00:22:41,935 Nunca se esqueçam do que aconteceu aqui. 187 00:22:43,460 --> 00:22:45,229 Neste dia de Natal. 188 00:23:50,096 --> 00:23:51,396 Daqui 189 00:23:52,020 --> 00:23:54,507 a um ano. 190 00:25:18,991 --> 00:25:23,989 ...UM ANO MUITO RÁPIDO 191 00:26:05,073 --> 00:26:06,779 Qual foi a sensação? 192 00:26:14,610 --> 00:26:17,184 O que sentiste quando... 193 00:26:19,594 --> 00:26:20,650 É como 194 00:26:21,700 --> 00:26:23,291 cortar um melão 195 00:26:23,730 --> 00:26:24,843 em dois. 196 00:26:27,274 --> 00:26:29,015 E como te sentiste? 197 00:26:31,788 --> 00:26:33,110 Como nada. 198 00:26:38,996 --> 00:26:40,456 Estavas com medo? 199 00:26:42,185 --> 00:26:43,396 Não. 200 00:26:43,397 --> 00:26:44,936 Estás a dizer só por dizer? 201 00:26:47,513 --> 00:26:50,105 Eu estou aqui e ele não. 202 00:26:58,510 --> 00:27:01,085 O rei emprestou-me a espada dele. 203 00:27:01,428 --> 00:27:02,728 Sabias? 204 00:27:03,896 --> 00:27:05,047 Seguraste-a? 205 00:27:05,048 --> 00:27:07,022 Fiz mais do que isso. 206 00:27:08,864 --> 00:27:11,515 Contemplem o bravo Sir Gawain, 207 00:27:11,869 --> 00:27:13,799 o cortador de cabeças, 208 00:27:13,800 --> 00:27:15,834 cortador de melões, 209 00:27:15,835 --> 00:27:17,135 que não consegue 210 00:27:18,808 --> 00:27:20,216 erguer a coisa. 211 00:27:48,209 --> 00:27:50,698 És Gawain, não és? 212 00:27:52,220 --> 00:27:53,602 Deves estar enganado. 213 00:27:53,603 --> 00:27:55,607 Não, não. Tu és ele! 214 00:27:56,177 --> 00:27:59,606 Estás sempre aqui. Sempre. 215 00:27:59,971 --> 00:28:02,824 Mal sais direito na maioria das noites. 216 00:28:03,403 --> 00:28:05,824 Mas não no Natal! 217 00:28:06,556 --> 00:28:07,906 Já ouviram falar? 218 00:28:07,907 --> 00:28:11,148 Este rapaz matou o Cavaleiro Verde. 219 00:28:11,554 --> 00:28:15,096 Com o seu próprio machado, arrancou a cabeça do gigante, 220 00:28:15,097 --> 00:28:18,510 e agora bebe connosco! 221 00:28:19,145 --> 00:28:21,205 Mas a mãe dele é uma bruxa. 222 00:29:15,801 --> 00:29:17,101 Levanta-te! 223 00:29:18,172 --> 00:29:19,472 Levanta-te! 224 00:29:22,988 --> 00:29:24,109 Senta-te. 225 00:29:32,185 --> 00:29:34,435 Tenho estado à tua espera. 226 00:29:36,826 --> 00:29:38,765 Não me ouviste chamar? 227 00:30:06,182 --> 00:30:07,924 Dói-me o dente. 228 00:30:12,666 --> 00:30:15,107 Mais um ano quase a acabar. 229 00:30:17,006 --> 00:30:19,815 Já pensaste no que farás quando o Natal chegar? 230 00:30:22,591 --> 00:30:24,232 Não era só um jogo? 231 00:30:26,548 --> 00:30:27,699 Talvez. 232 00:30:29,359 --> 00:30:31,155 Mas não está completo. 233 00:30:37,057 --> 00:30:39,753 Acredita mesmo que ele está sentado numa capela, 234 00:30:40,563 --> 00:30:42,175 a contar as horas, 235 00:30:43,282 --> 00:30:45,891 a passar o ano à minha espera? 236 00:30:47,452 --> 00:30:49,410 Não sei. 237 00:30:52,285 --> 00:30:53,951 Tu me dirás. 238 00:30:55,171 --> 00:30:56,749 Deves procurá-lo. 239 00:30:57,940 --> 00:30:59,705 E se a morte estiver à minha espera? 240 00:31:00,581 --> 00:31:04,402 Não conheço nenhum homem que tenha marchado para a morte 241 00:31:04,403 --> 00:31:05,932 antes da sua hora ter chegado. 242 00:31:10,830 --> 00:31:12,762 Porque me mantém em tão alta estima? 243 00:31:20,096 --> 00:31:21,745 É errado 244 00:31:22,803 --> 00:31:25,155 desejar-te grandeza? 245 00:31:27,321 --> 00:31:29,625 Receio não estar destinado à grandeza. 246 00:32:10,566 --> 00:32:12,337 Tena lama na cara. 247 00:34:12,905 --> 00:34:14,440 Que a Virgem Maria 248 00:34:14,441 --> 00:34:16,904 te mantenha os cinco dedos fortes, 249 00:34:16,905 --> 00:34:18,820 e os cinco sentidos afiados. 250 00:34:19,467 --> 00:34:22,300 Que os cinco júbilos dela te inspirem. 251 00:34:22,633 --> 00:34:25,588 Que as cinco feridas do filho dela te dêem fervor. 252 00:34:25,914 --> 00:34:27,857 E que as cinco virtudes de um Cavaleiro 253 00:34:27,858 --> 00:34:29,222 iluminem o teu caminho. 254 00:34:30,603 --> 00:34:33,255 Mantém o teu compromisso, jovem Gawain. 255 00:34:33,256 --> 00:34:35,964 E se Deus a ti sorrir, 256 00:34:37,648 --> 00:34:39,205 não demores a voltar. 257 00:34:41,297 --> 00:34:43,726 O trono está à tua espera. 258 00:34:58,182 --> 00:34:59,937 Sempre vais? 259 00:35:00,723 --> 00:35:02,023 Devo ir? 260 00:35:03,728 --> 00:35:05,805 Gosto mais da tua cabeça onde ela está. 261 00:35:06,480 --> 00:35:07,906 Eu dei a minha palavra. 262 00:35:08,321 --> 00:35:09,623 Firmei um compromisso. 263 00:35:09,624 --> 00:35:13,598 É assim que os homens tolos perecem. 264 00:35:13,599 --> 00:35:15,712 Ou que homens corajosos adquirem grandeza. 265 00:35:15,713 --> 00:35:17,156 Porquê grandeza? 266 00:35:18,790 --> 00:35:20,550 Porque não basta a bondade? 267 00:35:29,860 --> 00:35:31,167 Toma isto agora. 268 00:35:33,914 --> 00:35:36,804 Usa na cintura onde quer que vás. 269 00:35:38,565 --> 00:35:41,586 E se ainda a usares quando regressares... 270 00:35:41,587 --> 00:35:44,507 - Irei regressar? - Quando regressares, 271 00:35:45,315 --> 00:35:48,025 virás de cabeça bem erguida. 272 00:35:48,478 --> 00:35:49,778 Prometo. 273 00:35:50,265 --> 00:35:52,307 Não te acontecerá nada 274 00:35:54,715 --> 00:35:56,238 E, filho. 275 00:35:58,386 --> 00:36:00,227 Meu filho. 276 00:36:01,988 --> 00:36:03,996 Não desperdices isto. 277 00:36:10,162 --> 00:36:15,161 A JORNADA 278 00:36:20,258 --> 00:36:22,802 Gawain! Gawain! 279 00:36:24,898 --> 00:36:26,422 Eu tenho uma espada! 280 00:36:31,027 --> 00:36:34,219 Gawain! Feliz Natal. 281 00:36:36,975 --> 00:36:38,453 Boa sorte! 282 00:36:39,105 --> 00:36:41,067 Boa sorte, Gawain! 283 00:38:12,092 --> 00:38:13,685 Ainda gostas de mim? 284 00:38:16,622 --> 00:38:18,200 Eu faço-te feliz? 285 00:38:20,978 --> 00:38:22,096 Sim. 286 00:38:23,392 --> 00:38:25,194 Ainda que eu esteja aqui, 287 00:38:26,413 --> 00:38:27,780 e tu lá? 288 00:38:30,163 --> 00:38:31,228 Sim. 289 00:38:34,000 --> 00:38:37,070 O que dirias se eu pedisse para me tornares a tua senhora? 290 00:38:38,599 --> 00:38:40,592 - Uma senhora? - A tua senhora. 291 00:38:44,175 --> 00:38:46,946 Podia dar-te mais ouro do que qualquer senhora tem. 292 00:38:46,947 --> 00:38:49,166 Já tenho o teu ouro. 293 00:38:54,793 --> 00:38:57,594 E se eu quisesse sentar ao teu lado e... 294 00:38:58,827 --> 00:39:00,568 Pegar na tua mão... 295 00:39:02,048 --> 00:39:03,494 Ter a tua atenção? 296 00:39:05,119 --> 00:39:06,748 O que dirias sobre isso? 297 00:39:16,980 --> 00:39:18,380 Sim, Essel. 298 00:39:19,004 --> 00:39:20,742 Gostaria muito. 299 00:39:23,153 --> 00:39:24,875 Podes ter a minha atenção, 300 00:39:25,286 --> 00:39:27,180 a minha mão e o meu coração. 301 00:39:29,430 --> 00:39:31,039 E eu serei o rei 302 00:39:31,538 --> 00:39:33,266 e tu a minha rainha. 303 00:39:35,242 --> 00:39:36,983 Serás a minha senhora, 304 00:39:39,008 --> 00:39:40,460 e eu serei o teu homem. 305 00:41:56,342 --> 00:42:00,907 ...UMA BONDADE 306 00:42:16,762 --> 00:42:18,112 Quem és tu? 307 00:42:19,610 --> 00:42:21,199 Só um viajante, amigo. 308 00:42:21,938 --> 00:42:23,238 Pareces um Cavaleiro. 309 00:42:24,922 --> 00:42:26,222 Estou só de passagem. 310 00:42:27,962 --> 00:42:30,778 Presumo que queiras alguma das porções! 311 00:42:31,302 --> 00:42:32,602 De quê? 312 00:42:33,063 --> 00:42:34,363 De tudo isto! 313 00:42:37,102 --> 00:42:38,552 Porque não foram enterrados? 314 00:42:38,920 --> 00:42:40,220 Todos mortos. 315 00:42:40,221 --> 00:42:41,522 Todos mortos. 316 00:42:42,106 --> 00:42:43,471 Ninguém para os enterrar. 317 00:42:44,062 --> 00:42:47,047 Embora saibas, a natureza fará o seu truque. 318 00:42:47,562 --> 00:42:50,462 Ela vai chupá-los e aconchegá-los bem. 319 00:42:53,336 --> 00:42:54,925 Por falar nisso. 320 00:42:55,585 --> 00:42:58,024 Tenho dois irmãos algures por aqui. 321 00:43:00,160 --> 00:43:03,634 E eles morreram. Nunca voltarão para casa. 322 00:43:03,635 --> 00:43:06,626 Se não fosse pela minha mãe, eu estaria aqui. 323 00:43:06,627 --> 00:43:09,794 Eu estaria aqui! Eu também estaria aqui! 324 00:43:10,993 --> 00:43:13,026 Todos eles vieram aqui! 325 00:43:15,577 --> 00:43:17,327 Eu teria durado mais. 326 00:43:18,648 --> 00:43:20,042 O rei, eles disseram... 327 00:43:20,043 --> 00:43:21,563 Disseram que o rei, 328 00:43:22,618 --> 00:43:26,273 matou 960 homens, sozinho. 329 00:43:26,711 --> 00:43:27,904 960? 330 00:43:28,910 --> 00:43:30,583 Se fosse eu, 331 00:43:30,927 --> 00:43:34,336 ficava longe e acertava-lhe com a minha flecha. 332 00:43:38,318 --> 00:43:41,019 Tens um machado bonito. Já lutaste com esse machado? 333 00:43:41,520 --> 00:43:43,218 - Aqui e ali. - Aqui? 334 00:43:44,243 --> 00:43:45,543 Só ali. 335 00:43:46,167 --> 00:43:48,720 - Só estou de passagem. - Para onde? 336 00:43:48,721 --> 00:43:50,027 Vou para Norte. 337 00:43:50,028 --> 00:43:51,197 Norte! 338 00:43:52,401 --> 00:43:54,374 Norte é uma direcção. 339 00:43:54,375 --> 00:43:56,989 - Só para Norte? - Para a Capela Verde. 340 00:43:59,739 --> 00:44:02,695 - Ouviste falar dela? - A Capela Verde, é? 341 00:44:04,341 --> 00:44:06,048 Há ali um riacho. 342 00:44:06,377 --> 00:44:07,901 Ele corre para Norte. 343 00:44:07,902 --> 00:44:10,667 Isso se não me engano. 344 00:44:10,668 --> 00:44:12,240 Sim, ele vai para Norte. 345 00:44:12,241 --> 00:44:14,282 Se seguires por ele um dia e meio, 346 00:44:14,636 --> 00:44:16,073 vais chegar à capela. 347 00:44:16,383 --> 00:44:17,993 Acho que é uma capela. 348 00:44:17,994 --> 00:44:20,162 É isso. É isso mesmo... 349 00:44:20,163 --> 00:44:21,599 Ela não é toda verde, 350 00:44:21,600 --> 00:44:23,544 quer dizer, é esverdeada, 351 00:44:23,545 --> 00:44:25,981 com musgo e em ruínas 352 00:44:25,982 --> 00:44:27,854 mas talvez seja o que procuras. 353 00:44:27,855 --> 00:44:29,155 O riacho é ali? 354 00:44:30,905 --> 00:44:32,205 É por ali. 355 00:44:32,206 --> 00:44:34,157 Passas o campo, perto da floresta. 356 00:44:34,822 --> 00:44:36,134 Vou procurar. 357 00:44:36,135 --> 00:44:37,435 Os meus agradecimentos a ti. 358 00:44:37,834 --> 00:44:39,209 Os meus agradecimentos a ti. 359 00:44:39,935 --> 00:44:40,935 Vamos. 360 00:44:40,936 --> 00:44:43,229 A minha ajuda não vale nada para ti? 361 00:44:43,230 --> 00:44:44,530 Muito obrigado. 362 00:44:45,638 --> 00:44:49,236 Eu disse, a minha ajuda não vale nada para ti? 363 00:44:53,951 --> 00:44:56,879 Acho que um Cavaleiro como tu ajudaria um miserável como eu. 364 00:44:56,880 --> 00:45:00,876 Só um pequeno acto de bondade. 365 00:45:06,706 --> 00:45:08,883 Toma. Bondade. 366 00:45:11,397 --> 00:45:12,697 Espera. 367 00:45:19,468 --> 00:45:21,615 Para Norte. Viste? 368 00:45:22,855 --> 00:45:24,155 Obrigado. 369 00:45:24,841 --> 00:45:27,536 - Lembra-te do riacho. - Lembrar-me-ei. 370 00:45:31,372 --> 00:45:33,002 Porque fica complicado. 371 00:45:44,843 --> 00:45:46,360 Aqui está, rapaz. 372 00:45:46,756 --> 00:45:48,056 Lindo menino. 373 00:45:49,321 --> 00:45:50,621 Lindo. 374 00:45:53,577 --> 00:45:55,673 Vem. Vamos. 375 00:46:28,915 --> 00:46:30,015 Olá, aí. 376 00:46:31,281 --> 00:46:32,381 Olá. 377 00:46:41,315 --> 00:46:43,055 Ora, ora. 378 00:46:51,657 --> 00:46:53,224 Por favor. 379 00:46:53,225 --> 00:46:54,955 - Por favor! - Por favor! 380 00:46:54,956 --> 00:46:56,449 Por favor! 381 00:46:59,674 --> 00:47:02,340 Por favor! Por favor! Por favor! 382 00:47:05,009 --> 00:47:06,309 Por favor. 383 00:47:20,819 --> 00:47:22,167 Não chegava. 384 00:47:22,814 --> 00:47:24,322 Só não chegava. 385 00:47:26,706 --> 00:47:29,169 Aonde vais? Alguma missão de Cavaleiro? 386 00:47:29,170 --> 00:47:30,471 Não sou Cavaleiro. 387 00:47:31,857 --> 00:47:34,274 - Mas disseste que eras. - Nunca disse isso. 388 00:47:34,275 --> 00:47:36,483 Tu disseste. Nunca disse que era um Cavaleiro. 389 00:47:36,484 --> 00:47:38,667 - Mas és um Cavaleiro? - Não, não sou. 390 00:47:39,879 --> 00:47:41,374 Pareces um. 391 00:47:42,175 --> 00:47:43,999 Cheiras a Cavaleiro. 392 00:47:55,025 --> 00:47:56,125 Por favor. 393 00:48:01,406 --> 00:48:02,406 Sim. 394 00:48:17,612 --> 00:48:18,912 Sim! 395 00:48:24,335 --> 00:48:25,635 Diz-me, então. 396 00:48:26,615 --> 00:48:28,122 Existe mesmo uma capela? 397 00:48:30,977 --> 00:48:32,277 Estás nela. 398 00:49:09,218 --> 00:49:10,522 Cuidado. 399 00:49:11,518 --> 00:49:12,899 Deixa-me segurar isso. 400 00:49:20,382 --> 00:49:21,682 Combina comigo. 401 00:49:25,540 --> 00:49:27,072 Isto combina comigo, não? 402 00:49:35,215 --> 00:49:37,925 Descansa os teus ossos, meu bravo Cavaleiro. 403 00:49:41,165 --> 00:49:43,080 Terminarei a tua missão para ti. 404 00:49:47,421 --> 00:49:48,823 Terminarei de vez. 405 00:49:55,481 --> 00:49:56,946 Aonde vais? 406 00:53:33,069 --> 00:53:34,201 Gryngelot! 407 00:54:51,561 --> 00:54:56,551 ...UM ENCONTRO COM SANTA VINIFRED 408 00:55:55,800 --> 00:55:56,888 Olá. 409 00:57:09,250 --> 00:57:10,855 O que fazes na minha cama? 410 00:57:22,536 --> 00:57:24,155 O que fazes na minha cama? 411 00:57:25,562 --> 00:57:27,174 Desculpe. Não a vi. 412 00:57:27,175 --> 00:57:28,941 Pensei que não havia ninguém. 413 00:57:28,942 --> 00:57:30,921 - Não a quis ofender. - Espere. 414 00:57:33,084 --> 00:57:34,616 Foi o meu pai que o enviou? 415 00:57:35,796 --> 00:57:36,796 Não. 416 00:57:37,558 --> 00:57:38,858 Não me enviou. 417 00:57:38,859 --> 00:57:40,549 Não conheço o seu pai. 418 00:57:41,340 --> 00:57:43,943 Sou só um viajante perdido, à procura de abrigo. 419 00:57:43,944 --> 00:57:46,651 - Mas vou já embora. - Para onde vai? 420 00:57:49,301 --> 00:57:50,601 Para casa. 421 00:57:53,957 --> 00:57:55,257 Vou para casa. 422 00:57:56,936 --> 00:57:58,236 E perdeu o caminho? 423 00:58:00,171 --> 00:58:01,171 Sim. 424 00:58:02,032 --> 00:58:03,511 Também perdi uma coisa. 425 00:58:07,515 --> 00:58:08,976 Ajuda-me a encontrar? 426 00:58:12,451 --> 00:58:13,926 O que está a fazer? 427 00:58:13,927 --> 00:58:15,641 - Só estava... - Não me toque. 428 00:58:16,680 --> 00:58:18,282 Um Cavaleiro devia saber isso. 429 00:58:35,699 --> 00:58:37,520 Como se chama, minha senhora? 430 00:58:38,160 --> 00:58:39,640 Conhecem-me como Vinifred. 431 00:58:41,008 --> 00:58:43,354 - Já ouviu falar de mim? - Não. 432 00:58:53,508 --> 00:58:54,619 Ali. 433 00:58:59,496 --> 00:59:01,128 O que estou à procura? 434 00:59:01,687 --> 00:59:02,862 Da minha cabeça. 435 00:59:05,619 --> 00:59:08,340 A sua cabeça está no seu pescoço, minha senhora. 436 00:59:08,723 --> 00:59:09,723 Não. 437 00:59:10,222 --> 00:59:11,292 Não está. 438 00:59:12,893 --> 00:59:15,120 Pode parecer que está, mas não está. 439 00:59:17,176 --> 00:59:18,490 Está no lago. 440 00:59:24,047 --> 00:59:25,998 Como é que foi lá parar? 441 00:59:28,396 --> 00:59:30,615 Um senhor veio procurar abrigo, como você. 442 00:59:32,582 --> 00:59:33,883 Talvez ele fosse você. 443 00:59:35,367 --> 00:59:36,757 - Foi? - Não. 444 00:59:36,758 --> 00:59:38,828 - Tem a certeza? - Sim. 445 00:59:41,392 --> 00:59:43,130 Esse senhor queria deitar-se comigo. 446 00:59:45,048 --> 00:59:47,476 Lutei com ele, mas voltou a meio da noite 447 00:59:48,766 --> 00:59:50,212 e arrombou-me a porta. 448 00:59:51,494 --> 00:59:53,608 Tentei fugir, mas cortou-me a cabeça. 449 00:59:55,122 --> 00:59:57,389 Ele atirou-a para o lago, e, por mais que tente, 450 00:59:57,390 --> 00:59:58,690 não consigo chegar lá. 451 01:00:01,284 --> 01:00:02,397 Minha senhora... 452 01:00:05,484 --> 01:00:06,622 Minha senhora. 453 01:00:08,400 --> 01:00:10,315 É real ou é um espírito? 454 01:00:11,639 --> 01:00:13,017 Qual é a diferença? 455 01:00:14,049 --> 01:00:15,422 Só preciso da minha cabeça. 456 01:00:24,201 --> 01:00:26,131 Assim como eu, antes do fim do ano. 457 01:00:36,208 --> 01:00:37,932 Se eu for lá e a encontrar, 458 01:00:39,086 --> 01:00:40,878 o que me oferecia em troca? 459 01:00:42,204 --> 01:00:43,815 Porque me pergunta isso? 460 01:00:45,004 --> 01:00:46,706 Porque me perguntaria isso? 461 01:01:36,680 --> 01:01:38,229 Gawain... 462 01:02:38,028 --> 01:02:39,328 Minha senhora. 463 01:03:06,601 --> 01:03:07,905 Agora posso vê-lo. 464 01:03:09,152 --> 01:03:12,162 E vou derrubá-lo com todos os cuidados que tenho por si. 465 01:03:14,412 --> 01:03:16,562 O Cavaleiro Verde é alguém que conhece. 466 01:04:10,969 --> 01:04:16,969 ...UM INTERLÚDIO 467 01:05:55,250 --> 01:05:56,250 Bem... 468 01:05:57,415 --> 01:05:58,785 Entra se queres. 469 01:10:47,096 --> 01:10:49,024 Para onde vão? 470 01:10:50,427 --> 01:10:53,208 Podia atravessar o vale nos vossos ombros? 471 01:14:11,917 --> 01:14:13,286 Amigo! 472 01:14:17,436 --> 01:14:18,800 Bem-vindo! 473 01:15:08,714 --> 01:15:10,606 Calma, calma. 474 01:15:10,607 --> 01:15:12,868 - Quem é? - Não tenha medo. 475 01:15:12,869 --> 01:15:15,601 - Está entre amigos. - A minha roupa? 476 01:15:16,852 --> 01:15:19,151 - Calma. - O que... 477 01:15:20,483 --> 01:15:21,797 Que dia é hoje? 478 01:15:22,653 --> 01:15:26,502 É 21 de Dezembro. 479 01:15:26,932 --> 01:15:30,323 Não receie, Sir Gawain. 480 01:15:31,137 --> 01:15:33,118 Só dormiu uma noite. 481 01:15:33,761 --> 01:15:35,190 Como sabe o meu nome? 482 01:15:35,517 --> 01:15:38,121 Sei mais do que só o seu nome. 483 01:15:42,712 --> 01:15:44,030 Tem de comer. 484 01:15:44,610 --> 01:15:48,812 No ano novo, eu viajo para oeste. 485 01:15:49,122 --> 01:15:53,097 Se chegasse uma semana depois, eu não estaria aqui. 486 01:15:53,472 --> 01:15:55,168 Até lá, vou caçar. 487 01:15:55,542 --> 01:15:58,175 Vou caçar e deve descansar 488 01:15:58,176 --> 01:16:00,914 e ambos ficaremos melhores com isso. 489 01:16:03,474 --> 01:16:06,653 E aqui está o nosso amigo, minha senhora. 490 01:16:06,654 --> 01:16:08,417 Recém-saído do seu sono. 491 01:16:19,072 --> 01:16:24,072 ...UMA TROCA DE FAVORES 492 01:16:35,564 --> 01:16:37,932 E aqui, amigo, 493 01:16:38,301 --> 01:16:39,978 está o seu pequeno-almoço 494 01:16:40,486 --> 01:16:42,298 para restaurar a sua energia. 495 01:16:43,003 --> 01:16:44,945 Certamente, vai precisar. 496 01:16:45,817 --> 01:16:47,340 Porquê? 497 01:16:48,778 --> 01:16:50,678 Porque é o corajoso Sir Gawain. 498 01:16:51,281 --> 01:16:53,407 A enfrentar o Cavaleiro Verde. 499 01:16:53,408 --> 01:16:56,876 Ouso dizer que todos nesta terra 500 01:16:56,877 --> 01:16:59,575 ouviram falar de si e cantaram canções sobre si. 501 01:16:59,576 --> 01:17:03,057 Sir Gawain, o melhor e mais virtuoso cavaleiro, 502 01:17:03,058 --> 01:17:06,746 à procura do seu destino por estas terras. 503 01:17:07,323 --> 01:17:09,454 Talvez pense que sou algo que não sou. 504 01:17:09,455 --> 01:17:10,690 Como o quê? 505 01:17:12,566 --> 01:17:14,275 Quanto tempo ficará connosco? 506 01:17:14,789 --> 01:17:16,923 Tenho de cumprir a minha jornada até ao Natal. 507 01:17:17,287 --> 01:17:20,136 Vou comer e agradecer e depois despedir. 508 01:17:20,137 --> 01:17:21,885 Absurdo. Não sabe? 509 01:17:21,886 --> 01:17:24,410 A Capela Verde não está longe daqui. 510 01:17:25,807 --> 01:17:28,360 - Sabe sobre ela? - Está quase lá. 511 01:17:28,361 --> 01:17:30,605 É rio abaixo, não mais que um dia. 512 01:17:33,487 --> 01:17:35,655 Tem a certeza de que está tão perto? 513 01:17:38,084 --> 01:17:40,528 Está no fim da sua jornada, Gawain. 514 01:17:41,038 --> 01:17:43,886 Um pouco mais cedo do que esperava, talvez. 515 01:17:44,325 --> 01:17:46,255 Mas esse é o caso de todos nós. 516 01:17:48,816 --> 01:17:50,503 Aqui está o que vai acontecer. 517 01:17:50,897 --> 01:17:52,521 Na manhã de Natal, 518 01:17:53,092 --> 01:17:55,077 nós o enviaremos ao seu caminho. 519 01:17:55,530 --> 01:17:57,037 E ao anoitecer, 520 01:17:57,038 --> 01:18:00,291 estará a caminho do seu destino. 521 01:18:01,615 --> 01:18:04,220 Então, fique um pouco. Descanse. 522 01:18:06,297 --> 01:18:08,012 E reestabeleça-se. 523 01:18:58,422 --> 01:18:59,922 O que encontrou? 524 01:19:05,716 --> 01:19:08,100 Não sabia que existiam tantos livros. 525 01:19:08,586 --> 01:19:10,054 Leu-os todos? 526 01:19:10,055 --> 01:19:11,068 Sim. 527 01:19:12,189 --> 01:19:13,533 Li-os todos. 528 01:19:15,092 --> 01:19:16,392 Alguns escrevi, 529 01:19:16,987 --> 01:19:18,510 outros copiei. 530 01:19:19,875 --> 01:19:21,673 São contos que ouvi, 531 01:19:21,674 --> 01:19:23,726 canções que foram cantadas para mim. 532 01:19:24,983 --> 01:19:26,990 Escrevi-as e 533 01:19:27,920 --> 01:19:29,392 às vezes, 534 01:19:29,887 --> 01:19:31,518 não diga isto a ninguém, 535 01:19:32,407 --> 01:19:35,330 às vezes quando vejo como os melhorar, 536 01:19:37,727 --> 01:19:39,294 eu melhoro-os. 537 01:19:41,731 --> 01:19:44,061 - Gosta de livros? - Sim. 538 01:19:45,672 --> 01:19:47,583 - Bem... - Porque não leva um? 539 01:19:48,297 --> 01:19:49,665 Não posso. 540 01:19:49,666 --> 01:19:52,009 Mas está perto do Natal. 541 01:19:52,010 --> 01:19:53,177 Tome. 542 01:19:54,070 --> 01:19:55,462 Este é para si. 543 01:20:07,850 --> 01:20:09,150 Agradeço. 544 01:20:12,895 --> 01:20:15,859 Um Cavaleiro não deve agradecer a uma senhora com um beijo? 545 01:20:34,916 --> 01:20:36,366 Posará para mim? 546 01:20:37,239 --> 01:20:38,539 Posar para si? 547 01:20:41,276 --> 01:20:42,576 Para um retrato. 548 01:20:43,725 --> 01:20:45,629 Já fizeram um retrato meu. 549 01:20:45,630 --> 01:20:46,931 Não por mim. 550 01:21:11,691 --> 01:21:16,354 "E o amor foi para o meu coração como pedido muito desejado..." 551 01:21:16,355 --> 01:21:17,957 Esteja muito quieto. 552 01:21:17,958 --> 01:21:20,491 "Noite e dia o meu sangue desvaira 553 01:21:21,106 --> 01:21:23,148 o meu coração que me mata." 554 01:21:46,491 --> 01:21:49,988 É uma pintura muito contemporânea. 555 01:22:06,320 --> 01:22:07,620 O que é isso? 556 01:22:10,742 --> 01:22:11,857 O quê? 557 01:22:15,412 --> 01:22:16,430 Isto. 558 01:22:17,866 --> 01:22:19,166 É um símbolo. 559 01:22:20,451 --> 01:22:22,235 Para quê? Para dar boa sorte? 560 01:22:23,464 --> 01:22:24,764 Para dar amor? 561 01:22:27,254 --> 01:22:28,313 Não. 562 01:22:29,655 --> 01:22:32,305 Certamente um Cavaleiro reconhece um símbolo do amor. 563 01:22:33,931 --> 01:22:35,231 Eu não. 564 01:22:36,961 --> 01:22:38,261 A sério? 565 01:23:03,629 --> 01:23:05,010 Gawain! 566 01:23:06,064 --> 01:23:08,066 Olhe o que trouxe para si! 567 01:23:13,395 --> 01:23:16,972 Quando ia a desviar disto, pensei, que belo presente! 568 01:23:16,973 --> 01:23:19,514 Que belo presente para o meu novo amigo. 569 01:23:19,897 --> 01:23:21,243 O que devo fazer com isto? 570 01:23:21,244 --> 01:23:23,374 Bem, leve consigo na sua jornada. 571 01:23:24,379 --> 01:23:26,317 Pensei que tinha dito que não era longe. 572 01:23:26,890 --> 01:23:29,023 Refiro-me à sua jornada para casa. 573 01:23:29,445 --> 01:23:30,445 Depois. 574 01:23:45,588 --> 01:23:47,813 Façamos uma promessa 575 01:23:47,814 --> 01:23:49,115 um ao outro. 576 01:23:50,579 --> 01:23:52,540 Vou caçar amanhã 577 01:23:52,924 --> 01:23:54,224 e no dia seguinte. 578 01:23:55,508 --> 01:23:57,910 O que quer que a floresta me dê, 579 01:23:57,911 --> 01:24:00,310 trarei o melhor para casa. 580 01:24:00,941 --> 01:24:03,545 E dar-me-á em troca 581 01:24:03,904 --> 01:24:06,019 o que quer que receba aqui. 582 01:24:08,604 --> 01:24:11,011 O que podia receber aqui 583 01:24:11,355 --> 01:24:12,806 que já não seja seu? 584 01:24:13,422 --> 01:24:14,722 Quem sabe? 585 01:24:15,998 --> 01:24:19,121 Esta casa é cheia de coisas estranhas. 586 01:24:22,133 --> 01:24:23,532 Mas novamente, 587 01:24:23,996 --> 01:24:27,004 vejo coisas em todos os sítios que não têm lógica. 588 01:24:29,980 --> 01:24:33,003 Já viu um falcão matar um cavalo? 589 01:24:34,894 --> 01:24:37,200 Ele simplesmente ataca e... 590 01:24:39,777 --> 01:24:41,304 É terrível. 591 01:24:42,638 --> 01:24:45,454 Todos os homens deviam ver isso pelo menos uma vez. 592 01:24:48,904 --> 01:24:50,411 Esse é o mundo. 593 01:24:52,129 --> 01:24:54,067 E o mundo está aberto 594 01:24:54,068 --> 01:24:56,281 a todos os tipos de mistérios. 595 01:24:59,528 --> 01:25:00,868 A casa de um homem 596 01:25:00,869 --> 01:25:02,802 devia estar a salvo disso tudo. 597 01:25:03,780 --> 01:25:06,768 Uma parede junto à outra, 598 01:25:07,077 --> 01:25:08,714 bem alinhada. 599 01:25:09,302 --> 01:25:11,816 Paredes grandes e fortes, 600 01:25:13,959 --> 01:25:15,433 e com fogo dentro. 601 01:25:16,514 --> 01:25:17,945 Porque é que acha 602 01:25:18,330 --> 01:25:19,420 que ele é verde? 603 01:25:20,745 --> 01:25:22,885 - O Cavaleiro? - Sim. 604 01:25:24,941 --> 01:25:26,481 Ele nasceu assim? 605 01:25:27,074 --> 01:25:30,393 Talvez seja a cor do seu sangue quando enrubesce. 606 01:25:30,394 --> 01:25:31,826 Mas, porque é verde? 607 01:25:33,170 --> 01:25:34,470 Porque não azul? 608 01:25:35,885 --> 01:25:37,005 Ou vermelho? 609 01:25:37,993 --> 01:25:39,726 Porque ele não é desta terra. 610 01:25:40,616 --> 01:25:44,513 Mas verde é a cor da terra e das coisas vivas. 611 01:25:46,100 --> 01:25:48,108 - E da podridão. - Sim. 612 01:25:49,665 --> 01:25:50,665 Sim. 613 01:25:53,599 --> 01:25:56,572 Decoramos os corredores com isto e tingimos os nossos lençóis. 614 01:25:57,815 --> 01:26:00,327 Mas se vier a rastejar pelas pedras, 615 01:26:00,328 --> 01:26:02,445 limpamos tudo o mais rápido possível. 616 01:26:04,787 --> 01:26:06,962 Quando floresce sob a nossa pele, 617 01:26:06,963 --> 01:26:08,610 nós sangramos. 618 01:26:09,954 --> 01:26:11,107 Quando nós, 619 01:26:12,185 --> 01:26:13,303 juntos, 620 01:26:13,304 --> 01:26:16,685 descobrirmos que o nosso alcance excedeu a nossa compreensão, 621 01:26:18,060 --> 01:26:19,360 nós cortamos, 622 01:26:20,933 --> 01:26:24,053 acabamos com isto, passamos por cima 623 01:26:24,054 --> 01:26:26,847 e sufocamos com as nossas barrigas, 624 01:26:27,787 --> 01:26:29,594 mas ele regressa. 625 01:26:32,903 --> 01:26:34,273 Ele não demora, 626 01:26:34,889 --> 01:26:36,978 não espera para enredar ou conspirar. 627 01:26:36,979 --> 01:26:40,302 Puxe-o pelas raízes hoje e amanhã, lá está ele, 628 01:26:41,033 --> 01:26:42,967 a rastejar pelos beirais. 629 01:26:46,050 --> 01:26:48,467 Enquanto procuramos o vermelho, 630 01:26:48,468 --> 01:26:50,199 entra o verde. 631 01:26:51,857 --> 01:26:52,975 Vermelho, 632 01:26:53,725 --> 01:26:55,562 é a cor da luxúria, 633 01:26:55,563 --> 01:26:58,648 mas o verde é o que a luxúria deixa para trás, 634 01:26:59,959 --> 01:27:01,053 no coração, 635 01:27:03,193 --> 01:27:04,403 no ventre. 636 01:27:07,418 --> 01:27:10,014 Verde é o que fica quando o fogo se esvai, 637 01:27:10,015 --> 01:27:11,026 quando 638 01:27:11,597 --> 01:27:13,042 a paixão morre, 639 01:27:13,043 --> 01:27:14,626 quando morremos, também. 640 01:27:22,301 --> 01:27:25,361 Quando se forem, as vossas pegadas enchem-se de relva. 641 01:27:27,008 --> 01:27:30,917 O musgo cobrirá a vossa lápide, e quando o sol nascer, 642 01:27:30,918 --> 01:27:33,515 o verde estará por todo o lado, 643 01:27:35,257 --> 01:27:38,189 com todas as suas tonalidades e matizes. 644 01:27:42,314 --> 01:27:45,054 Esse verde ultrapassará a vossa espada, 645 01:27:45,055 --> 01:27:48,559 o vosso dinheiro, as vossas muralhas e tentem o que quiserem, 646 01:27:48,560 --> 01:27:50,841 tudo que amam sucumbirá a ele. 647 01:27:51,583 --> 01:27:52,701 A vossa pele, 648 01:27:53,451 --> 01:27:54,911 os vossos ossos. 649 01:27:57,147 --> 01:27:58,481 A vossa virtude. 650 01:28:13,789 --> 01:28:16,236 E o que espera ganhar 651 01:28:16,791 --> 01:28:18,962 ao enfrentar tudo isto? 652 01:28:19,636 --> 01:28:22,559 Esta tonalidade? 653 01:28:24,890 --> 01:28:25,989 Honra? 654 01:28:27,440 --> 01:28:29,683 - Está-me a perguntar? - Não. 655 01:28:30,277 --> 01:28:31,356 Honra. 656 01:28:32,198 --> 01:28:35,218 Por isso um Cavaleiro faz o que faz. 657 01:28:35,724 --> 01:28:38,103 E isso é o que mais quer na vida? 658 01:28:38,453 --> 01:28:40,413 - Ser um Cavaleiro. - Não, honra. 659 01:28:41,274 --> 01:28:44,366 Não é muito bom com perguntas. 660 01:28:48,378 --> 01:28:51,602 Isto é parte da vida que quero. 661 01:28:53,071 --> 01:28:56,205 Isto é tudo o que precisa para que tenha essa parte? 662 01:28:57,853 --> 01:28:59,573 Fará esta única coisa, 663 01:29:00,765 --> 01:29:03,605 voltará para casa como um homem mudado. 664 01:29:04,263 --> 01:29:05,789 Um homem honrado? 665 01:29:06,434 --> 01:29:07,734 Assim sem mais nem menos? 666 01:29:09,114 --> 01:29:10,171 Sim. 667 01:29:17,501 --> 01:29:20,241 Espero poder ver o seu novo eu. 668 01:29:21,866 --> 01:29:23,492 Mas talvez, 669 01:29:24,643 --> 01:29:26,496 perdemos o nosso velho amigo, 670 01:29:27,503 --> 01:29:28,803 a nossa diversão 671 01:29:29,736 --> 01:29:31,498 e os nossos jogos. 672 01:30:53,352 --> 01:30:54,652 Minha senhora... 673 01:30:58,374 --> 01:31:00,996 Porque não veio ontem aos meus aposentos? 674 01:31:04,331 --> 01:31:06,798 - Não pude. - Não pôde? 675 01:31:08,366 --> 01:31:09,666 Não, mas... 676 01:31:13,948 --> 01:31:15,248 Mas queria. 677 01:31:17,283 --> 01:31:18,321 Sim. 678 01:31:20,068 --> 01:31:21,209 E agora? 679 01:31:23,778 --> 01:31:25,748 Quem me dera poder, mas... 680 01:31:26,650 --> 01:31:28,598 - Mas... - Não está certo. 681 01:31:30,605 --> 01:31:31,626 Não está certo. 682 01:31:33,228 --> 01:31:34,251 Não. 683 01:31:38,732 --> 01:31:40,148 Acredita em magia? 684 01:31:42,009 --> 01:31:43,009 O quê? 685 01:31:44,881 --> 01:31:46,710 Em bruxaria. Acredita nisso? 686 01:31:47,711 --> 01:31:49,800 Sim. Acredito. 687 01:31:50,660 --> 01:31:52,089 Está à nossa volta. 688 01:31:54,401 --> 01:31:56,110 Tenho um presente para si. 689 01:32:11,748 --> 01:32:13,048 Onde arranjou isto? 690 01:32:14,293 --> 01:32:15,453 Fui eu que fiz. 691 01:32:18,508 --> 01:32:21,097 Tem um encantamento cosido nos fios. 692 01:32:21,879 --> 01:32:24,051 Use-o e nunca mais será atingido. 693 01:32:24,666 --> 01:32:25,806 Pelo quê? 694 01:32:27,201 --> 01:32:28,824 Pelo homem, 695 01:32:29,684 --> 01:32:30,982 espíritos, 696 01:32:30,983 --> 01:32:32,757 ou qualquer outra coisa. 697 01:32:36,498 --> 01:32:37,798 Prometo, 698 01:32:38,778 --> 01:32:40,547 não será prejudicado. 699 01:32:42,803 --> 01:32:44,996 Contanto que esteja na sua cintura. 700 01:32:48,149 --> 01:32:49,449 Isso é verdade? 701 01:32:51,955 --> 01:32:53,013 Sim. 702 01:32:56,462 --> 01:32:57,600 Quer? 703 01:33:01,691 --> 01:33:02,855 Quer? 704 01:33:04,028 --> 01:33:05,207 Quero. 705 01:33:08,017 --> 01:33:09,317 Então diga-me. 706 01:33:11,954 --> 01:33:13,407 Está tudo bem, diga-me. 707 01:33:15,243 --> 01:33:16,543 Eu quero. 708 01:33:20,677 --> 01:33:21,977 Eu quero. 709 01:33:23,144 --> 01:33:24,444 Eu quero. 710 01:33:26,770 --> 01:33:27,907 Óptimo. 711 01:33:30,568 --> 01:33:31,868 Tome. 712 01:33:34,422 --> 01:33:35,722 Vamos, tome. 713 01:33:37,008 --> 01:33:38,308 Tome. 714 01:34:00,428 --> 01:34:01,965 Não é um Cavaleiro. 715 01:34:58,809 --> 01:35:00,153 Gawain! 716 01:35:02,514 --> 01:35:03,957 Aonde vai? 717 01:35:06,455 --> 01:35:07,898 Continuarei o meu compromisso. 718 01:35:08,718 --> 01:35:10,491 Sozinho, depois de tudo? 719 01:35:10,837 --> 01:35:12,174 E o nosso jogo? 720 01:35:12,175 --> 01:35:13,834 Não quero os seus jogos, 721 01:35:13,835 --> 01:35:15,615 os seus presentes ou a sua gentileza. 722 01:35:15,616 --> 01:35:19,369 Tem a certeza que não há nada que me deseje dar? 723 01:35:32,362 --> 01:35:33,875 Há alguma coisa. 724 01:35:41,102 --> 01:35:42,810 Há uma coisa. 725 01:35:44,839 --> 01:35:46,231 E eu acho 726 01:35:47,282 --> 01:35:48,827 que a consigo tirar 727 01:35:49,628 --> 01:35:50,790 de si. 728 01:36:09,495 --> 01:36:10,795 Deixe-me 729 01:36:12,367 --> 01:36:14,096 e sigamos os nossos caminhos. 730 01:36:18,803 --> 01:36:19,803 Muito bem. 731 01:36:21,170 --> 01:36:22,170 Muito bem. 732 01:36:23,099 --> 01:36:24,099 Gawain! 733 01:36:27,295 --> 01:36:29,553 Eu... 734 01:36:30,000 --> 01:36:34,070 Apanhei esta pobre criatura numa armadilha pela manhã. 735 01:36:34,489 --> 01:36:36,406 Ia entregá-lo a si, 736 01:36:37,485 --> 01:36:38,986 mas acho que 737 01:36:39,797 --> 01:36:41,814 devemos deixá-lo na natureza. 738 01:36:48,878 --> 01:36:51,070 Adeus, Sir Gawain. 739 01:36:51,417 --> 01:36:52,816 E Feliz Natal! 740 01:36:54,178 --> 01:36:57,435 Se voltar por este caminho, já estaremos longe! 741 01:37:10,130 --> 01:37:14,856 ...UMA DECAPITAÇÃO NA CAPELA VERDE 742 01:37:43,405 --> 01:37:44,705 Porque me impedes? 743 01:37:46,907 --> 01:37:48,138 Não posso demorar. 744 01:37:48,139 --> 01:37:52,090 Segue este caminho e a tua ruína aproxima-se. 745 01:37:52,477 --> 01:37:55,310 Não encontrarás misericórdia. 746 01:37:55,311 --> 01:37:57,196 Nem final feliz. 747 01:37:57,197 --> 01:37:58,599 Que bruxaria é esta? 748 01:37:58,600 --> 01:38:00,601 Nenhuma bruxaria. 749 01:38:01,089 --> 01:38:04,770 Aquele que procuras é tão selvagem como eu, 750 01:38:04,771 --> 01:38:07,502 mas não conhece nenhum limite. 751 01:38:07,503 --> 01:38:08,660 Sei o que enfrento. 752 01:38:08,661 --> 01:38:11,506 Se algum homem soubesse mesmo, 753 01:38:11,507 --> 01:38:14,503 ele suportaria a sua vergonha alegremente 754 01:38:14,504 --> 01:38:18,300 e viraria as costas, de cabeça erguida, 755 01:38:18,301 --> 01:38:22,102 para terminar a sua canção como bem entendesse. 756 01:38:22,103 --> 01:38:25,806 O segredo dele estaria seguro comigo. 757 01:38:25,807 --> 01:38:28,432 És esse homem? 758 01:38:29,203 --> 01:38:30,203 Não. 759 01:38:30,204 --> 01:38:34,216 O feitiço na tua cintura diz o contrário. 760 01:38:38,490 --> 01:38:40,302 É só um pano sujo. 761 01:38:40,303 --> 01:38:42,100 Deixa isso aqui, então. 762 01:38:42,101 --> 01:38:43,146 Foi um presente. 763 01:38:43,147 --> 01:38:48,102 Não precisas de presentes para onde vais. 764 01:38:48,436 --> 01:38:49,736 Vem! 765 01:38:50,320 --> 01:38:51,780 Vem para casa. 766 01:38:52,463 --> 01:38:54,908 Vem para casa comigo. 767 01:38:58,294 --> 01:39:00,605 Nunca pedi a tua companhia! 768 01:44:27,200 --> 01:44:28,604 Veio. 769 01:44:31,299 --> 01:44:33,859 Bom senhor, é Natal? 770 01:44:34,999 --> 01:44:36,299 Sim. 771 01:44:58,348 --> 01:45:00,415 Lembra-se onde me cortou? 772 01:45:01,303 --> 01:45:02,603 Lembro-me. 773 01:45:04,821 --> 01:45:07,901 E veio para a retribuição? 774 01:45:14,206 --> 01:45:15,294 Vim. 775 01:45:18,100 --> 01:45:19,400 Então, ajoelhe-se. 776 01:45:20,936 --> 01:45:23,213 E completaremos o nosso jogo. 777 01:45:24,809 --> 01:45:25,901 Agora? 778 01:45:28,436 --> 01:45:29,436 Sim. 779 01:45:50,895 --> 01:45:55,508 Agora, um golpe tão bom como o que deu. 780 01:46:00,126 --> 01:46:01,295 Sir! 781 01:46:02,093 --> 01:46:04,236 - Recuou. - Eu sei. 782 01:46:06,085 --> 01:46:07,385 Eu sei. 783 01:46:07,750 --> 01:46:10,847 Mostrei sinais de medo quando fiquei na sua posição? 784 01:46:12,216 --> 01:46:13,968 Não sou tão confiante como é. 785 01:46:14,806 --> 01:46:17,104 Teve um ano para encontrar coragem. 786 01:46:17,105 --> 01:46:19,406 Um ano ou cem, não faz diferença. 787 01:46:23,055 --> 01:46:24,410 Dê-me um instante. 788 01:46:37,882 --> 01:46:39,182 Está pronto? 789 01:46:46,235 --> 01:46:47,535 Está pronto? 790 01:46:52,410 --> 01:46:53,522 Estou. 791 01:46:55,280 --> 01:46:57,601 Então vou começar a cortar. 792 01:46:59,605 --> 01:47:01,430 Espere! Espere! 793 01:47:06,998 --> 01:47:08,298 Isto é... 794 01:47:10,090 --> 01:47:11,606 É só isto? 795 01:47:13,294 --> 01:47:15,302 Isto é só isto? 796 01:47:18,150 --> 01:47:19,891 O que mais deveria ser? 797 01:47:50,694 --> 01:47:52,905 Não! Desculpe. 798 01:47:54,095 --> 01:47:56,111 Não consigo. Desculpe. 799 01:48:51,290 --> 01:48:55,807 O REGRESSO A CASA 800 01:53:45,595 --> 01:53:50,595 Cante a sua canção Ole, ole, ole 801 01:53:54,101 --> 01:53:57,605 Agora a criança vem 802 01:54:18,385 --> 01:54:22,105 Jazeis na alegria e na maldade 803 01:54:41,675 --> 01:54:43,798 Cante a sua canção 804 01:54:43,799 --> 01:54:48,452 Ole, ole, ole 805 01:54:49,448 --> 01:54:51,517 Cante a sua canção 806 01:54:51,518 --> 01:54:56,511 Ole, ole, ole 807 02:03:17,499 --> 02:03:18,499 Espere. 808 02:03:20,214 --> 02:03:21,214 Espere. 809 02:03:32,199 --> 02:03:33,199 Pronto. 810 02:03:34,265 --> 02:03:35,565 Agora estou pronto. 811 02:03:38,206 --> 02:03:39,506 Estou pronto agora. 812 02:03:55,689 --> 02:03:56,989 Muito bem, 813 02:03:58,382 --> 02:04:00,204 meu bravo Cavaleiro. 814 02:04:04,195 --> 02:04:05,495 Agora... 815 02:04:11,904 --> 02:04:13,710 Fora com a sua cabeça. 816 02:04:17,130 --> 02:04:22,130 A LENDA DO CAVALEIRO VERDE 817 02:04:32,173 --> 02:04:37,077 imfreemozart enjoy