1 00:00:09,125 --> 00:00:12,625 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:12,649 --> 00:00:32,649 {an5}{shad5bord3Hc&H920301&3c&H920301&4c&blur7}Extracted by Muhammad Elzayady 3 00:00:44,041 --> 00:00:45,708 ‫تعرف أنه لن يُسرّ بذلك.‬ 4 00:00:46,750 --> 00:00:49,291 ‫لا، لن يُسرّ.‬ 5 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 ‫وحدك يمكنك أن تقرّر‬ ‫ما هو الأفضل لك يا "جيسي".‬ 6 00:00:54,791 --> 00:00:56,166 ‫لا أنا ولا هو.‬ 7 00:01:01,958 --> 00:01:02,958 ‫أنا أنسحب.‬ 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,625 ‫ماذا ستفعل بكل هذا المال؟‬ 9 00:01:14,125 --> 00:01:15,958 ‫نفس ‬‫ما أ‬‫فعله‬‫ بالأموال الأخرى.‬ 10 00:01:16,625 --> 00:01:19,375 ‫ماذا عنك أيها المراهق المتقاعد؟‬ 11 00:01:19,791 --> 00:01:21,333 ‫ستعيش الحلم وتستمتع بحياتك.‬ 12 00:01:23,916 --> 00:01:26,208 ‫لا أعرف إن يجب أن أبقى هنا.‬ 13 00:01:27,166 --> 00:01:28,458 ‫هذه بداية.‬ 14 00:01:29,250 --> 00:01:30,833 ‫لا شيء يُبقيني هنا.‬ 15 00:01:33,375 --> 00:01:34,500 ‫إلى أين كنت لتذهب؟‬ 16 00:01:35,541 --> 00:01:36,458 ‫لو كنت مكاني.‬ 17 00:01:37,208 --> 00:01:38,833 ‫لا يهم. لست في مكانك.‬ 18 00:01:38,916 --> 00:01:39,916 ‫جديًا.‬ 19 00:01:40,208 --> 00:01:41,666 ‫لو كنت بمثل سنّي.‬ 20 00:01:42,708 --> 00:01:43,666 ‫جارني.‬ 21 00:01:43,958 --> 00:01:45,208 ‫لنجر حوارًا.‬ 22 00:01:47,416 --> 00:01:48,458 ‫"ألاسكا".‬ 23 00:01:50,291 --> 00:01:51,166 ‫حقًا؟‬ 24 00:01:52,125 --> 00:01:54,583 ‫أجل، لو كنت بمثل سنّك وأبدأ من جديد.‬ 25 00:01:55,583 --> 00:01:56,541 ‫"ألاسكا".‬ 26 00:01:57,750 --> 00:01:59,000 ‫إنها الحدود الأخيرة.‬ 27 00:02:00,041 --> 00:02:01,958 ‫هناك، يمكنك أن تكون كلّ ما تريده.‬ 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 ‫"ألاسكا".‬ 29 00:02:07,750 --> 00:02:08,625 ‫أبدأ من جديد.‬ 30 00:02:10,125 --> 00:02:12,166 ‫- بداية جديدة.‬ ‫- هذا ممكن.‬ 31 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 ‫أسوّي الأمور.‬ 32 00:02:17,666 --> 00:02:18,541 ‫لا.‬ 33 00:02:21,416 --> 00:02:24,250 ‫آسف يا ولد. هذا الشيء الوحيد‬ ‫الذي لا يمكنك أن تفعله أبدًا.‬ 34 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 ‫يا رجل، أنت فاشل.‬ 35 00:03:33,541 --> 00:03:35,791 ‫يبدو أنه معطّل.‬ 36 00:03:36,208 --> 00:03:38,916 ‫أظن أنك لطّخت جهاز التحكّم‬ ‫ببقايا‬‫ رقائق "التشيتو".‬ 37 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 ‫النجار الفاشل يلوم المطرقة!‬ 38 00:03:42,791 --> 00:03:43,666 ‫لا يهم!‬ 39 00:03:44,583 --> 00:03:46,500 ‫تنعطف مبكرًا جدًا.‬ 40 00:03:46,583 --> 00:03:50,250 ‫أنعطف في الوقت المناسب يا سافل.‬ ‫لا تعلّمني كيف أقود!‬ 41 00:03:50,708 --> 00:03:52,458 ‫لا يمكنك أن تقود مصعد بزرّين!‬ 42 00:03:53,041 --> 00:03:54,666 ‫لا يمكنك أن تقود للآنسة "دايزي".‬ 43 00:03:55,166 --> 00:03:56,500 ‫لا معنى لكلامك.‬ 44 00:03:57,291 --> 00:04:00,166 ‫لا يمكنك قيادة حافلة قصيرة‬ ‫مليئة بأطفال أغبياء إلى حديقة الحيوانات.‬ 45 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 ‫أجل، لأنك ستشتّتني.‬ 46 00:04:02,541 --> 00:04:04,541 ‫كنت لتجلس في المقدمة وتضع خوذتك الخاصة‬ 47 00:04:04,625 --> 00:04:05,916 ‫وتحاول ‬‫التشبّت بسا‬‫قي.‬ 48 00:04:06,625 --> 00:04:09,875 ‫على اعتبار أنك لم تكن لتقود‬ ‫"ثيلما" و"لويز" وتسقطهما عن التلة!‬ 49 00:04:09,958 --> 00:04:13,000 ‫- انعطف!‬ ‫- لا يمكنني أن أنعطف أكثر من ذلك.‬ 50 00:04:13,875 --> 00:04:16,166 ‫تقود مثل رجل أعمى بلا ساقين.‬ 51 00:04:16,250 --> 00:04:18,625 ‫يا رجل، أنت... تقود مثل جدتي الميتة.‬ 52 00:04:18,708 --> 00:04:20,083 ‫هذا مهين.‬ 53 00:04:59,125 --> 00:05:00,166 ‫يا رجل، هل أنت ضائع؟‬ 54 00:05:02,458 --> 00:05:03,416 ‫من الطارق؟‬ 55 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 ‫"جيسي"؟‬ 56 00:05:09,833 --> 00:05:10,791 ‫من الطارق؟‬ 57 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 ‫يجب أن أبعد السيارة عن الشارع.‬ 58 00:05:41,125 --> 00:05:42,208 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 59 00:06:12,041 --> 00:06:13,458 ‫تعال وشاهد التلفاز.‬ 60 00:06:13,708 --> 00:06:16,583 ‫ما خطبك؟ لن أشاهد التلفاز الآن.‬ 61 00:06:17,083 --> 00:06:18,208 ‫يعرضون نشرة الأخبار.‬ 62 00:06:35,750 --> 00:06:37,833 ‫هل صحيح أن سلاحًا عسكريًا‬ 63 00:06:37,916 --> 00:06:39,791 ‫عُدّل واستُخدم لتنفيذ هذا الهجوم؟‬ 64 00:06:40,333 --> 00:06:42,541 ‫بحسب علمي، كان سلاح "أم 60" الأوتوماتيكي،‬ 65 00:06:42,625 --> 00:06:45,125 ‫ونعم، هذا محصور بالاستخدام العسكري.‬ 66 00:06:45,208 --> 00:06:47,583 ‫أما من أين يمكن أنه حصل على سلاح مماثل،‬ 67 00:06:47,666 --> 00:06:50,541 ‫أو جهاز التحكّم به عن بعد،‬ 68 00:06:50,625 --> 00:06:53,166 ‫كلّ ما سأقوله الآن سيكون مجرّد تخمين،‬ 69 00:06:53,250 --> 00:06:55,625 ‫ولن أخوض في هذا الحديث. نعم.‬ 70 00:06:55,875 --> 00:06:58,791 ‫هل يمكنك أن تخبرنا أكثر عن المشتبه به؟‬ 71 00:06:59,416 --> 00:07:01,833 ‫وصلتنا معلومات متضاربة كثيرة‬ 72 00:07:01,916 --> 00:07:04,833 ‫ولا أعرف إن شارك هذا الشخص في عمليات القتل‬ 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,500 ‫أو إن كان فعلًا،‬ 74 00:07:06,583 --> 00:07:09,458 ‫أظن أن الكلمة التي نسمعها الآن هي "معتقًا".‬ 75 00:07:10,166 --> 00:07:13,875 ‫هل حرّره "وايت" من أسر ما؟‬ 76 00:07:14,291 --> 00:07:16,291 ‫لست مستعدًا حاليًا لقول المزيد عن هذا.‬ 77 00:07:16,375 --> 00:07:19,583 ‫إنه مشتبه به وقد يملك معلومات‬ ‫مرتبطة بهذه القضية،‬ 78 00:07:19,666 --> 00:07:21,708 ‫أو بقضايا أخرى تحقّق فيها‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات.‬ 79 00:07:55,333 --> 00:07:58,708 ‫...كان سجينًا بالفعل.‬ ‫ما كانت دوافع محتجزيه؟‬ 80 00:07:58,791 --> 00:08:00,500 ‫لا يمكنني التكهّن حاليًا...‬ 81 00:08:06,166 --> 00:08:08,083 ‫يا للهول! "جيسي"!‬ 82 00:08:08,166 --> 00:08:10,125 ‫- من هناك؟‬ ‫- لا بأس، هذا نحن وحسب.‬ 83 00:08:10,208 --> 00:08:12,375 ‫هذا نحن وحسب يا "جيسي"، أنت بأمان.‬ 84 00:08:13,208 --> 00:08:14,125 ‫هذا نحن.‬ 85 00:08:33,582 --> 00:08:35,875 ‫ستناسبك ملابسي جيدًا.‬ 86 00:08:36,625 --> 00:08:39,166 ‫ليس كما لو أنك تقترض ملابس ذاك الضخم.‬ 87 00:08:39,250 --> 00:08:41,166 ‫ليست غلطتي أن حجمي مناسب للحب!‬ 88 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 ‫أجل، اذهب وأحب كل الزرافات التي تريدها.‬ 89 00:08:44,000 --> 00:08:46,041 ‫أنا و"جيسي" سنلتزم بالنساء.‬ 90 00:08:48,416 --> 00:08:50,000 ‫أجل، هذا القميص جديد تقريبًا.‬ 91 00:08:50,750 --> 00:08:51,833 ‫هل يناسبك؟‬ 92 00:08:52,916 --> 00:08:53,791 ‫جيّد؟‬ 93 00:08:55,708 --> 00:08:56,541 ‫"جيسي"؟‬ 94 00:09:00,208 --> 00:09:01,083 ‫حسنًا إذًا.‬ 95 00:09:01,166 --> 00:09:02,833 ‫سأحضر لك ملابس جديدة إذًا.‬ 96 00:09:04,291 --> 00:09:06,375 ‫ستشعر بتحسّن إن استحممت.‬ 97 00:09:07,875 --> 00:09:09,875 ‫بصراحة، تبدو وكأنك بحاجة ماسة للاستحمام.‬ 98 00:09:09,958 --> 00:09:10,833 ‫صحيح.‬ 99 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 100 00:09:15,500 --> 00:09:18,625 ‫أحضرت لك منشفة نظيفة، تلك إلى اليمين.‬ ‫حسنًا، نوعًا ما.‬ 101 00:09:18,708 --> 00:09:21,708 ‫واستخدم صابونة جديدة إن أردت.‬ 102 00:09:21,791 --> 00:09:22,791 ‫إنها في الأسفل.‬ 103 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 ‫لأن الصابونة القديمة‬ ‫ربما عليها شعر وما شابه و...‬ 104 00:09:25,916 --> 00:09:27,750 ‫لديّ معطّر الجسم "أكس"،‬ 105 00:09:27,833 --> 00:09:30,291 ‫و"أوبسيشن" للرجال و"طومي هيلفينغر".‬ 106 00:09:30,375 --> 00:09:33,250 ‫استخدم ما تريده، اتفقنا؟ استخدمها كلها.‬ 107 00:09:33,708 --> 00:09:36,541 ‫"أوبسيشن" هي الأفضل.‬ ‫اشتريتها له في عيد الميلاد.‬ 108 00:09:39,041 --> 00:09:40,041 ‫اسمع...‬ 109 00:09:41,541 --> 00:09:44,041 ‫لكن لا تحلق ذقنك وما شابه.‬ 110 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 ‫لكي لا يتعرّفوا عليك.‬ 111 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 ‫"جيسي"، هل فعلًا...‬ 112 00:09:55,708 --> 00:09:56,583 ‫ماذا؟‬ 113 00:09:59,291 --> 00:10:01,041 ‫هل أبقوك في قفص حقًا؟‬ 114 00:11:12,625 --> 00:11:15,041 ‫- يا رجل، لم...‬ ‫- تبدو أنيقًا.‬ 115 00:11:18,791 --> 00:11:20,375 ‫أجل، تبدو أنيقًا.‬ 116 00:11:21,833 --> 00:11:23,125 ‫أتشعر بأنك رجل جديد؟‬ 117 00:11:24,083 --> 00:11:25,666 ‫أجل، شكرًا.‬ 118 00:11:26,250 --> 00:11:28,041 ‫أتريد شيئًا يساعدك على الاسترخاء؟‬ 119 00:11:30,083 --> 00:11:30,916 ‫لا.‬ 120 00:11:32,166 --> 00:11:33,958 ‫لم أطفأت التلفاز؟‬ 121 00:11:35,708 --> 00:11:36,833 ‫هل الأخبار بهذا السوء؟‬ 122 00:11:37,500 --> 00:11:40,083 ‫يتحدثون كثيرًا عن الأمر.‬ 123 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 ‫أجل.‬ 124 00:11:42,791 --> 00:11:44,000 ‫يجب أن أرحل من هنا.‬ 125 00:11:46,541 --> 00:11:48,333 ‫إلى أين؟ ألديك خطة؟‬ 126 00:11:48,416 --> 00:11:49,375 ‫ربما. ‬ 127 00:12:03,000 --> 00:12:04,041 ‫يا "سكيني".‬ 128 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ‫هل لديك هاتف لا يمكن تتبّعه؟‬ 129 00:12:08,833 --> 00:12:10,750 ‫مشحون بالكامل وبعيد عن الشبهات.‬ 130 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 ‫أولًا، يجب أن أتخلّص من تلك السيارة.‬ 131 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 ‫...للضحايا ودوره في جرائم قتلهم العنيفة‬ 132 00:12:34,833 --> 00:12:37,333 ‫ما زالت غير مؤكدة‬ ‫من قبل السلطات الفدرالية.‬ 133 00:12:37,416 --> 00:12:41,541 ‫ولكن مصادر أكّدت أن المشتبه به‬ ‫هو "جيسي بروس بينكمن"،‬ 134 00:12:41,875 --> 00:12:45,916 ‫وهو رجل محلي كان من طلاب "وايت"‬ ‫قبل أن ينضم إليه في تجارة المخدرات.‬ 135 00:12:46,000 --> 00:12:47,750 ‫ومعًا، كان الرجلان مسؤولين‬ 136 00:12:47,833 --> 00:12:52,125 ‫عن أكبر عملية تصنيع "ميثامفيتامين"‬ ‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬ 137 00:12:52,875 --> 00:12:55,125 ‫تشير المصادر إلى أن الرجلين اختلفا،‬ 138 00:12:55,208 --> 00:12:58,250 ‫ويُقال إن "بينكمن" بدأ بتصنيع المخدر‬ 139 00:12:58,333 --> 00:13:00,333 ‫- للمجموعة التي احتجزته.‬ ‫- "جو" يتكلّم.‬ 140 00:13:00,416 --> 00:13:02,125 ‫تلاحق الشرطة "بينكمن"‬ 141 00:13:02,208 --> 00:13:04,208 ‫وتحثّ السكان‬‫ على ‬‫توخّي الحذر.‬ 142 00:13:04,291 --> 00:13:06,083 ‫ويطلبون من كلّ شخص يملك معلومات...‬ 143 00:13:06,166 --> 00:13:07,750 ‫أجل، أعرف من أ‬‫نت‬‫.‬ 144 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 ‫من لا يعر‬‫فك‬‫ الآن؟‬ 145 00:13:20,958 --> 00:13:21,833 ‫مرحبًا.‬ 146 00:13:23,416 --> 00:13:25,541 ‫- أين الضحية؟‬ ‫- في الخلف.‬ 147 00:13:25,875 --> 00:13:29,041 ‫شكرًا جزيلًا على ما تفعله يا "جو".‬ 148 00:13:29,625 --> 00:13:31,125 ‫بالنسبة إلى المال، ربما يمكننا...‬ 149 00:13:31,208 --> 00:13:32,458 ‫إنها خدمة مجانية.‬ 150 00:13:35,708 --> 00:13:36,708 ‫أنت ولد طيّب.‬ 151 00:13:37,208 --> 00:13:38,375 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 152 00:13:44,416 --> 00:13:45,625 ‫انتبه يا سافل!‬ 153 00:13:46,708 --> 00:13:48,708 ‫دبّرتم لي الكثير من الأعمال في الماضي.‬ 154 00:13:48,791 --> 00:13:50,666 ‫ولن أشتكي في هذا المجال.‬ 155 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 ‫"مغنطيسات!"‬ 156 00:13:53,166 --> 00:13:54,041 ‫أجل!‬ 157 00:13:54,666 --> 00:13:56,375 ‫كانت هذه جيدة. لذا...‬ 158 00:13:57,166 --> 00:13:59,583 ‫بصراحة، يمكنني أن أقول لك الآن‬ 159 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 ‫إنني لم أكن واثقًا إطلاقًا‬ ‫من أن هذا سينجح. إطلاقًا!‬ 160 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 ‫ولكننا نعيش ونتعلّم.‬ 161 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 ‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬ 162 00:14:07,750 --> 00:14:09,791 ‫أفضّل الحذر.‬ 163 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 ‫إجراءات وقائية.‬ 164 00:14:12,875 --> 00:14:14,250 ‫إجراء إضافي لتجنب المخاطرة.‬ 165 00:14:15,333 --> 00:14:16,208 ‫حسنًا.‬ 166 00:14:18,458 --> 00:14:20,666 ‫حسنًا، لا تقلقوا.‬ ‫أظن أن كل شيء على ما يرام.‬ 167 00:14:26,250 --> 00:14:28,541 ‫"جو"!‬ 168 00:14:33,916 --> 00:14:35,125 ‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬ 169 00:14:36,708 --> 00:14:38,958 ‫أنا أهرب وأقترح أن تفعل مثلي.‬ 170 00:14:39,041 --> 00:14:42,291 ‫نظام ‬‫استرداد السيارات المسروقة‬‫.‬ ‫شغّلته الشركة للتو.‬ 171 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 ‫يا له من توقيت!‬ 172 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 ‫- ولكن...‬ ‫- اسمع. الشرطة في طريقها إلى هنا،‬ 173 00:14:47,291 --> 00:14:48,791 ‫إلى هنا والآن.‬ 174 00:14:48,875 --> 00:14:51,083 ‫لذا إلى اللقاء، وداعًا، تحياتي،‬ 175 00:14:51,166 --> 00:14:52,416 ‫إلخ.‬ 176 00:14:53,291 --> 00:14:54,208 ‫"جو"!‬ 177 00:15:05,666 --> 00:15:06,541 ‫"سكيني"...‬ 178 00:15:11,083 --> 00:15:12,041 ‫أنا آسف.‬ 179 00:15:12,375 --> 00:15:13,750 ‫من يحمل مفاتيح تلك السيارة؟‬ 180 00:15:14,791 --> 00:15:15,708 ‫المفاتيح!‬ 181 00:15:29,083 --> 00:15:32,000 ‫ماذا تفعل؟ يجب أن نبعدها من هنا.‬ 182 00:15:32,083 --> 00:15:34,041 ‫"بادجر"، أعطني مفاتيح سيارتك الـ"فيرو".‬ 183 00:15:34,333 --> 00:15:35,166 ‫لماذا؟‬ 184 00:15:37,500 --> 00:15:38,375 ‫خذ سيارتي.‬ 185 00:15:38,458 --> 00:15:39,833 ‫لا أحب سيارتك حتى.‬ 186 00:15:40,541 --> 00:15:41,708 ‫قيادتها سيئة.‬ 187 00:15:41,791 --> 00:15:45,041 ‫سيقود "بادجر" سيارتي الـ"تي بيرد"‬ ‫ويتركها على بعد حوا‬‫لى 450 كم من هنا.‬ 188 00:15:45,125 --> 00:15:46,750 ‫أتظن أنك ستذهب إلى "المكسيك"؟‬ 189 00:15:46,833 --> 00:15:48,208 ‫لا، ليس "المكسيك".‬ 190 00:15:48,666 --> 00:15:49,916 ‫حسنًا، هذا أفضل.‬ 191 00:15:50,000 --> 00:15:52,166 ‫اتركها بالقرب من الحدود. خبئها.‬ 192 00:15:52,250 --> 00:15:55,000 ‫ولكن لا تخبئها جيدًا بحيث لا تجدها الشرطة.‬ 193 00:15:55,083 --> 00:15:57,250 ‫امسح عنها البصمات‬ ‫واستقل سيارة متطفلًا للعودة.‬ 194 00:15:57,333 --> 00:15:59,333 ‫لا تدع أحدًا يراك في تلك السيارة.‬ 195 00:15:59,666 --> 00:16:02,208 ‫- أنت قد سيارة "بادجر" الـ"فيرو".‬ ‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬ 196 00:16:02,500 --> 00:16:03,833 ‫ستبقى هنا.‬ 197 00:16:04,250 --> 00:16:06,666 ‫تعرف الشرطة مكانها في أي حال.‬ 198 00:16:06,916 --> 00:16:10,125 ‫سأخبرهم بأنك مررت بنا ودخّنا الحشيش معًا،‬ 199 00:16:10,208 --> 00:16:12,041 ‫وتبادلنا السيارات ثم غادرت.‬ 200 00:16:13,333 --> 00:16:15,333 ‫لطالما أردت لنفسي سيارة "إل كامينو".‬ 201 00:16:15,416 --> 00:16:16,916 ‫صدّقني!‬ 202 00:16:17,458 --> 00:16:19,375 ‫سأنجح في أي فحص ‬‫ل‬‫كشف الكذب.‬ 203 00:16:20,500 --> 00:16:21,916 ‫هذا ما سيحصل.‬ 204 00:16:24,291 --> 00:16:25,458 ‫هل تحمل مالًا؟‬ 205 00:16:34,083 --> 00:16:35,458 ‫ادفع يا سافل.‬ 206 00:16:35,750 --> 00:16:37,541 ‫سأفعل! رباه!‬ 207 00:16:42,375 --> 00:16:44,250 ‫أيها الرفيقان، لا أعرف ماذا أقول.‬ 208 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 ‫لا تقل شيئًا. اذهب وحسب.‬ 209 00:17:04,165 --> 00:17:06,333 ‫ضع حزام الأمان والتزم بالسرعة القصوى.‬ 210 00:17:06,833 --> 00:17:09,665 ‫أمامك 3 ساعات لتصل إلى الحدود الجنوبية.‬ 211 00:17:10,625 --> 00:17:12,625 ‫سأبقي فمي مقفلًا حتى ذلك الحين.‬ ‫ولكن بعد ذلك...‬ 212 00:17:12,708 --> 00:17:14,500 ‫سينشرون تعميمًا عن السيارة.‬ 213 00:17:14,583 --> 00:17:15,708 ‫سأوصلها إلى هناك.‬ 214 00:17:17,500 --> 00:17:18,790 ‫اعتن بها يا "جيسي".‬ 215 00:17:18,915 --> 00:17:20,208 ‫إنها سيارة مميزة.‬ 216 00:17:21,333 --> 00:17:23,083 ‫تلك سيارة تهريج!‬ 217 00:17:23,165 --> 00:17:26,540 ‫لن يقبل أي مجرم محترم مطلقًا ‬ ‫أن يركب تلك السيارة.‬ 218 00:17:26,625 --> 00:17:28,833 ‫ولهذا إنها مثالية! تمويه فظيع.‬ 219 00:17:31,416 --> 00:17:32,708 ‫رافقتك السلامة  يا صديقي.‬ 220 00:17:45,375 --> 00:17:47,208 ‫أرني مفاتيح "إل كامينو".‬ 221 00:17:57,625 --> 00:17:58,541 ‫انتظر.‬ 222 00:18:04,708 --> 00:18:06,916 ‫قد تبعد عنك الأنظار.‬ 223 00:18:07,833 --> 00:18:08,916 ‫هذا لن يضير، صحيح؟‬ 224 00:18:13,583 --> 00:18:14,625 ‫"سكيني"!‬ 225 00:18:17,166 --> 00:18:18,333 ‫لم تفعل كل هذا؟‬ 226 00:18:23,458 --> 00:18:24,416 ‫يا صاحبي...‬ 227 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 ‫أنت بطلي وما إلى ذلك.‬ 228 00:20:44,333 --> 00:20:45,166 ‫"جيسي"؟‬ 229 00:20:46,458 --> 00:20:47,458 ‫هل أنت صاح؟‬ 230 00:20:53,666 --> 00:20:54,583 ‫"جيسي"؟‬ 231 00:20:55,500 --> 00:20:56,375 ‫أجل.‬ 232 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 233 00:21:11,916 --> 00:21:12,791 ‫أجل.‬ 234 00:21:13,458 --> 00:21:14,666 ‫- جيّد.‬ ‫- عظيم.‬ 235 00:21:16,958 --> 00:21:18,166 ‫أتريد سيجارة؟‬ 236 00:22:00,041 --> 00:22:01,750 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 237 00:22:07,000 --> 00:22:09,750 ‫مذيع الطقس على قناة "كاي أو بي"‬ ‫يستمر بالقول إنها ستمطر.‬ 238 00:22:10,500 --> 00:22:11,458 ‫ما رأيك؟‬ 239 00:22:14,583 --> 00:22:15,541 ‫لا أعرف.‬ 240 00:22:17,416 --> 00:22:21,125 ‫قال إن هناك احتمال 40 بالمئة‬ ‫بأن تمطر البارحة.‬ 241 00:22:21,541 --> 00:22:23,083 ‫60 بالمئة اليوم.‬ 242 00:22:24,000 --> 00:22:26,291 ‫ربما قال 50 بالمئة البارحة.‬ 243 00:22:28,916 --> 00:22:30,083 ‫ولكن حتى الآن،‬ 244 00:22:30,833 --> 00:22:32,458 ‫أعني... أرى غيومًا،‬ 245 00:22:32,541 --> 00:22:36,375 ‫ولكنها لا تبدو غيومًا ماطرة بل غيوم عادية.‬ 246 00:22:37,666 --> 00:22:39,375 ‫غيوم عادية.‬ 247 00:22:41,208 --> 00:22:43,291 ‫في أي حال، هكذا تبدو لي.‬ 248 00:22:44,583 --> 00:22:46,333 ‫أجل، ليسوا...‬ 249 00:22:46,916 --> 00:22:48,208 ‫دائمًا دقيقين.‬ 250 00:22:48,291 --> 00:22:49,791 ‫أجل، صحيح.‬ 251 00:22:51,916 --> 00:22:54,750 ‫لا أعتبر نفسي خبيرًا‬ 252 00:22:55,666 --> 00:22:56,791 ‫وما شابه،‬ 253 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 ‫ولكن أظن أنه سوف...‬ 254 00:23:00,041 --> 00:23:01,666 ‫يكون نهارًا جميلًا.‬ 255 00:23:04,375 --> 00:23:05,333 ‫خمّن ماذا حصل.‬ 256 00:23:07,375 --> 00:23:08,458 ‫نحن بمفردنا.‬ 257 00:23:13,625 --> 00:23:14,458 ‫حقًا؟‬ 258 00:23:16,375 --> 00:23:20,250 ‫أجل، أخذ العم "جاك" الجميع‬ ‫إلى "إيليفنت بيوت"،‬ 259 00:23:20,333 --> 00:23:23,625 ‫احتفالًا بشرائه مركب "شابارال" جديد.‬ 260 00:23:24,208 --> 00:23:25,333 ‫إنه رائع،‬ 261 00:23:25,416 --> 00:23:26,666 ‫ولكنني قلت له...‬ 262 00:23:27,291 --> 00:23:29,750 ‫إنني لا أحب التزلّج على المياه.‬ 263 00:23:29,833 --> 00:23:31,208 ‫ثم على أحد...‬ 264 00:23:31,666 --> 00:23:33,125 ‫أن يعتني بك.‬ 265 00:23:34,958 --> 00:23:36,458 ‫لم يكن من السهل إقناعه ولكن...‬ 266 00:23:37,583 --> 00:23:38,583 ‫أتعلم،‬ 267 00:23:38,833 --> 00:23:40,791 ‫سنكون وحدنا طوال عطلة الأسبوع.‬ 268 00:23:47,500 --> 00:23:50,000 ‫وأريدك أن تساعدني في شيء.‬ 269 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 ‫لذا...‬ 270 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 ‫أكره أن أتصرّف بهذا الشكل.‬ 271 00:23:59,291 --> 00:24:01,875 ‫ولكن علينا أن نتحدث عن القواعد الأساسية.‬ 272 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 ‫إن حاولت أن تهرب،‬ 273 00:24:06,416 --> 00:24:08,375 ‫سيكون عليّ أن أزور الصبي الصغير.‬ 274 00:24:08,458 --> 00:24:09,875 ‫وسيكون هذا...‬ 275 00:24:10,208 --> 00:24:12,416 ‫سيخرج الأمر من بين يديّ في تلك المرحلة.‬ 276 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 ‫قطع لك العم "جاك" هذا الوعد،‬ 277 00:24:16,583 --> 00:24:18,666 ‫وسيرغب في أن يفي به.‬ 278 00:24:19,291 --> 00:24:20,166 ‫لذا...‬ 279 00:24:20,791 --> 00:24:22,583 ‫ستحسن التصرّف، صحيح؟‬ 280 00:24:24,833 --> 00:24:25,750 ‫صحيح؟‬ 281 00:24:27,333 --> 00:24:28,208 ‫جيّد.‬ 282 00:24:29,500 --> 00:24:31,083 ‫أقدّر هذا يا "جيسي".‬ 283 00:24:40,041 --> 00:24:41,666 ‫يجب أن أتأكد من أنك لن...‬ 284 00:24:43,791 --> 00:24:45,250 ‫تجذب نحونا الكثير من الأنظار.‬ 285 00:24:49,583 --> 00:24:53,458 ‫سأبقيك نظيفًا بشكل أفضل‬ ‫من الآن وصاعدًا، اتفقنا؟‬ 286 00:24:54,416 --> 00:24:55,458 ‫أعدك بذلك.‬ 287 00:25:56,583 --> 00:25:57,541 ‫أحسنت.‬ 288 00:26:08,875 --> 00:26:09,958 ‫انظر إلى هذا.‬ 289 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 ‫لا يوجد فيه ماء.‬ 290 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 ‫كان يوجد فيه ماء،‬ 291 00:26:18,541 --> 00:26:20,958 ‫ولكنهم سحبوا المياه منذ سنتين لأن...‬ 292 00:26:21,416 --> 00:26:23,000 ‫بسبب مشكلة في التأمين.‬ 293 00:26:24,625 --> 00:26:25,708 ‫حسنًا، إذًا...‬ 294 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 ‫ليس ثقيلًا جدًا ولكن...‬ 295 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 ‫مهما حاولت، لا يمكنني تركيبه بمفردي.‬ 296 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 ‫ما الذي تبرع فيه؟ السير للأمام أو للخلف؟‬ 297 00:26:39,291 --> 00:26:41,875 ‫حسنًا، لنمش جانبيًا لفترة.‬ 298 00:26:48,541 --> 00:26:49,875 ‫انتبه لأصابعك.‬ 299 00:26:53,333 --> 00:26:54,958 ‫ظننت أنه يمكنني...‬ 300 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 ‫أن أعلّقه من السقف هنا...‬ 301 00:26:59,041 --> 00:27:01,375 ‫وأقود السيارة تحته ثم أسقطه ولكن...‬ 302 00:27:01,916 --> 00:27:04,166 ‫صاحب الشقة لم تعجبه الفكرة.‬ 303 00:27:10,333 --> 00:27:11,541 ‫أظن أن هذا جيّد.‬ 304 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 ‫وجدته على موقع "كريغزليست".‬ 305 00:27:17,166 --> 00:27:18,041 ‫لذا...‬ 306 00:27:20,916 --> 00:27:24,500 ‫- أجل.‬ ‫- ألهذا احتجت إلى مساعدتي؟‬ 307 00:27:27,375 --> 00:27:28,291 ‫هذا جزء من الأمر.‬ 308 00:27:30,375 --> 00:27:33,875 ‫زعيم عصابة المخدرات الذي اشتهر‬ ‫في الماضي في الجنوب الغربي باسم "هايزنبرغ"‬ 309 00:27:33,958 --> 00:27:35,916 ‫قد يحصد ضحية أخيرة.‬ 310 00:27:36,000 --> 00:27:39,500 ‫تحقّق السلطات في "تكساس"‬ ‫في تسمّم امرأة في "هيوستن"‬ 311 00:27:39,583 --> 00:27:43,750 ‫وهي تتحرى احتمال وجود علاقة بينها‬ ‫وبين "والتر وايت" ومنظمته الإجرامية.‬ 312 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 ‫المرأة التي بقيت مجهولة الهوية‬ ‫أُدخلت المستشفى وهي في حالة حرجة‬ 313 00:27:47,041 --> 00:27:49,041 ‫ولا يُتوقّع أن تنجو.‬ 314 00:27:49,125 --> 00:27:51,333 ‫"وايت" هو أستاذ مدرسة سابق من "ألباكركي"‬ 315 00:27:51,416 --> 00:27:54,041 ‫وتعرّض لملاحقة دولية طوال 6 أشهر‬ 316 00:27:54,125 --> 00:27:57,333 ‫ووُجد مقتولًا يوم الثلاثاء‬ ‫في مسرح مجزرة مرتبطة بالعصابات‬ 317 00:27:57,416 --> 00:27:59,416 ‫وقع ضحيتها 9 أشخاص.‬ 318 00:28:00,250 --> 00:28:02,833 ‫تراجع سعر صرف الدولار اليوم‬ ‫في أسواق العملات الأجنبية‬ 319 00:28:02,916 --> 00:28:05,208 ‫بعد أسبوع مضطرب جدًا بالنسبة لليورو.‬ 320 00:28:05,291 --> 00:28:07,291 ‫تراجع مؤشر "داو جونز" 15 نقطة،‬ 321 00:28:07,375 --> 00:28:09,375 ‫وتراجع مؤشر "ناسداك" 34 نقطة،‬ 322 00:28:09,458 --> 00:28:11,750 ‫وارتفع مؤشر "أس أند بي" 10 نقاط‬‫.‬ 323 00:28:31,916 --> 00:28:34,875 ‫...نُقلت نهائيًا بعد اكتشاف وجود "الأسبست"‬ 324 00:28:34,958 --> 00:28:36,458 ‫في 70 بالمئة من الوحدات.‬ 325 00:28:36,541 --> 00:28:39,125 ‫تمّ نقل جميع السكان بشكل مؤقت...‬ 326 00:30:03,333 --> 00:30:05,333 ‫"‬‫حاجز‬‫ الشرطة - ممنوع الدخول"‬ 327 00:31:10,458 --> 00:31:13,125 ‫مرحبًا! انظر إلى من أتى.‬ 328 00:31:13,541 --> 00:31:17,000 ‫هل سمعت أصوات؟ هل كنت تتكلّم مع أحد؟‬ 329 00:31:17,125 --> 00:31:18,833 ‫لا، ليس بحسب علمي.‬ 330 00:31:19,208 --> 00:31:20,875 ‫يا "لو"، ماذا تفعل؟‬ 331 00:31:21,250 --> 00:31:23,208 ‫بعض الصيانة الزراعية.‬ 332 00:31:23,291 --> 00:31:26,583 ‫شجرة التين المجاورة لك بدت ذابلة.‬ 333 00:31:26,666 --> 00:31:28,291 ‫يجب أن أبقي الحشرات بعيدة عنها.‬ 334 00:31:28,875 --> 00:31:31,833 ‫هل التين نبتة أو شجرة؟‬ 335 00:31:31,958 --> 00:31:33,250 ‫هذا يعتمد.‬ 336 00:31:34,208 --> 00:31:37,916 ‫تذكّر أن هناك أكثر من 800 نوع منها.‬ 337 00:31:39,000 --> 00:31:40,916 ‫حسنًا يا "لو"، طاب يومك.‬ 338 00:31:41,041 --> 00:31:43,416 ‫أجل، لا تدع أحدًا يخدعك!‬ 339 00:31:55,833 --> 00:31:58,458 ‫يا إلهي! يا له من رجل!‬ 340 00:31:59,250 --> 00:32:01,375 ‫لا يُفترض به أن يكون في البيت في هذا الوقت.‬ 341 00:32:01,458 --> 00:32:04,250 ‫حالفنا الحظ لكونه لم يرك.‬ 342 00:32:05,666 --> 00:32:10,000 ‫إنه يتربّص دائمًا وهو فضولي.‬ 343 00:32:10,916 --> 00:32:14,791 ‫شارك في حرب "فيتنام" وأحترم ذلك ولكن...‬ 344 00:32:16,750 --> 00:32:18,875 ‫ما رأيك ببيتي؟‬ 345 00:32:20,625 --> 00:32:22,625 ‫أجل، إنه جميل.‬ 346 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 ‫إنه...‬ 347 00:32:25,291 --> 00:32:26,416 ‫ملوّن.‬ 348 00:32:26,958 --> 00:32:28,500 ‫- ولكنه جميل.‬ ‫- أجل، أليس كذلك؟‬ 349 00:32:28,583 --> 00:32:30,791 ‫ذكّرني ببيض عيد الفصح،‬ 350 00:32:31,583 --> 00:32:32,458 ‫ولكن...‬ 351 00:32:33,125 --> 00:32:35,208 ‫كنت أفكّر بتغيير لون الطلاء.‬ 352 00:32:35,291 --> 00:32:38,083 ‫بدأ اللون يبدو قديمًا.‬ 353 00:32:39,083 --> 00:32:39,958 ‫حسنًا.‬ 354 00:32:40,833 --> 00:32:43,750 ‫طبعًا، إذًا... ألهذا أنا هنا؟‬ ‫أتريدني أن أساعدك في الطلاء؟‬ 355 00:32:44,583 --> 00:32:45,833 ‫ربما، أجل.‬ 356 00:32:46,875 --> 00:32:48,500 ‫إن تبقى لدينا الوقت.‬ 357 00:32:48,583 --> 00:32:49,791 ‫ولكن أولًا...‬ 358 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 ‫تبًا!‬ 359 00:32:58,208 --> 00:32:59,291 ‫يا إلهي!‬ 360 00:33:04,166 --> 00:33:05,041 ‫"تود"...‬ 361 00:33:08,750 --> 00:33:09,583 ‫ماذا...‬ 362 00:33:10,833 --> 00:33:11,666 ‫ماذا...‬ 363 00:33:12,416 --> 00:33:13,708 ‫اللعنة!‬ 364 00:33:13,833 --> 00:33:15,416 ‫حسنًا، لا تفعل، أرجوك.‬ 365 00:33:15,708 --> 00:33:18,958 ‫لا تُشعرني بسوء أكثر.‬ 366 00:33:21,250 --> 00:33:22,500 ‫من هذه؟‬ 367 00:33:22,791 --> 00:33:25,125 ‫"صونيا"، مدبّرة منزلي.‬ 368 00:33:25,208 --> 00:33:26,375 ‫وبصراحة،‬ 369 00:33:27,000 --> 00:33:29,791 ‫لا أريد التحدث عنها لذا...‬ 370 00:33:33,791 --> 00:33:35,791 ‫أتريد مساعدتي يا "جيسي"؟‬ 371 00:33:43,708 --> 00:33:45,208 ‫أبقها مستقيمة.‬ 372 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 ‫انتظر.‬ 373 00:33:56,541 --> 00:33:57,666 ‫فكّها.‬ 374 00:34:05,375 --> 00:34:06,708 ‫أحتاج إلى هذا.‬ 375 00:34:21,041 --> 00:34:21,875 ‫حسنًا.‬ 376 00:34:22,333 --> 00:34:24,416 ‫والآن، علينا الانتظار...‬ 377 00:34:24,916 --> 00:34:26,750 ‫حتى يذهب "لو" الفضولي للعب البولينغ.‬ 378 00:34:27,625 --> 00:34:29,416 ‫أظن أنه يغادر بعد ساعة.‬ 379 00:34:30,250 --> 00:34:31,458 ‫أترغب في بعض الحساء؟‬ 380 00:34:36,750 --> 00:34:37,708 ‫أتريد الحساء؟‬ 381 00:34:38,791 --> 00:34:42,000 ‫لديّ حساء العصائبية بالدجاج‬ ‫وحساء الدجاج بالنجوم وكريمة الدجاج.‬ 382 00:34:43,250 --> 00:34:44,666 ‫الفاصولياء مع اللحم المقدد.‬ 383 00:34:45,875 --> 00:34:47,583 ‫لديّ حصة واحدة منه يا "جيسي".‬ 384 00:34:49,125 --> 00:34:50,791 ‫- ماذا فعلت لك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 385 00:34:51,958 --> 00:34:55,208 ‫لم تفعل لي شيئًا.‬ 386 00:34:58,166 --> 00:34:59,125 ‫إذًا...‬ 387 00:35:00,291 --> 00:35:01,125 ‫لماذا؟‬ 388 00:35:06,416 --> 00:35:07,416 ‫هناك.‬ 389 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 ‫ذاك الكتاب، إن أردت أن تعرف بشدة.‬ 390 00:35:16,666 --> 00:35:20,958 ‫علّمني العم "جاك" أن أبقي مالي بقربي لذا...‬ 391 00:35:21,416 --> 00:35:26,250 ‫لديّ مجموعة كاملة من موسوعة العالم.‬ 392 00:35:27,250 --> 00:35:28,333 ‫من "ألف" إلى "ياء".‬ 393 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 ‫أهدتني إياها جدتي‬ 394 00:35:31,041 --> 00:35:33,291 ‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة‬ ‫ولكنني فكرت...‬ 395 00:35:34,166 --> 00:35:37,125 ‫أن لا أحد يقرأ الكتب اليوم‬ ‫لأن كل شيء موجود في الحاسوب.‬ 396 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 ‫وبدت لي الكتب مخبأ جيدًا.‬ 397 00:35:40,583 --> 00:35:43,000 ‫ثم كانت لديّ كل المجلدات الأخرى لأملأها.‬ 398 00:35:48,041 --> 00:35:50,416 ‫أكانت مدبّرة المنزل تسرق مالك؟‬ 399 00:35:50,500 --> 00:35:51,625 ‫ماذا؟ لا.‬ 400 00:35:53,916 --> 00:35:57,375 ‫كانت بمنتهى النزاهة.‬ 401 00:35:58,833 --> 00:36:00,833 ‫نزيهة مثل "جورج واشنطن".‬ 402 00:36:02,958 --> 00:36:04,666 ‫ولكنها وجدت المال،‬ 403 00:36:04,750 --> 00:36:07,916 ‫ولا يمكن أن أسمح لأحد بأن يجده.‬ 404 00:36:09,041 --> 00:36:11,250 ‫أحضرته إلى هنا لتريني إياه.‬ 405 00:36:12,000 --> 00:36:14,625 ‫ظنّت أنني لم أكن أعرف أنه هناك.‬ 406 00:36:15,250 --> 00:36:18,750 ‫تُرى عمّ كانت تبحث في الموسوعة؟‬ 407 00:36:19,958 --> 00:36:21,958 ‫كانت بالكاد تتحدث الإنكليزية.‬ 408 00:36:23,083 --> 00:36:25,416 ‫"ميم" لـ"المكسيك"؟ لا أعرف.‬ 409 00:36:26,458 --> 00:36:27,333 ‫هذا غريب.‬ 410 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 ‫إلى أين سنأخذها؟‬ 411 00:36:33,250 --> 00:36:34,541 ‫إلى مكان جميل.‬ 412 00:36:35,541 --> 00:36:36,791 ‫إنها تستحق ذلك.‬ 413 00:36:39,291 --> 00:36:42,041 ‫أسد لي خدمة وضع هذا في مكانه.‬ 414 00:36:42,125 --> 00:36:44,208 ‫اذهب إلى آخر الرواق، حتى النهاية،‬ 415 00:36:44,291 --> 00:36:45,833 ‫وستجد رفًا مليئًا بكتب مثله.‬ 416 00:36:47,250 --> 00:36:48,125 ‫شكرًا.‬ 417 00:36:49,166 --> 00:36:50,500 ‫أمتأكد من أنك لا تريد الحساء؟‬ 418 00:37:11,333 --> 00:37:12,708 ‫ما رأيك بغرفة نومي؟‬ 419 00:37:13,833 --> 00:37:15,041 ‫أليست رائعة؟‬ 420 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 ‫ضعه بالترتيب الأبجدي.‬ 421 00:37:52,375 --> 00:37:55,458 ‫أظن أن عليّ أن أجد مكانًا جديدًا لأخبئ مالي.‬ 422 00:37:59,500 --> 00:38:02,416 ‫هناك المصارف.‬ 423 00:38:10,000 --> 00:38:11,041 ‫في الواقع،‬ 424 00:38:11,916 --> 00:38:13,916 ‫أظن أنني أعرف المكان المثالي.‬ 425 00:38:14,875 --> 00:38:17,041 ‫قد يتطلّب الأمر بعض الهندسة ولكن...‬ 426 00:38:18,500 --> 00:38:21,958 ‫سيكون المال هنا ولن يجده أحد.‬ 427 00:38:23,125 --> 00:38:26,000 ‫"لا شيء أفضل من مال في متناول يديك"،‬ ‫هكذا يقول العم "جاك".‬ 428 00:41:07,375 --> 00:41:08,791 ‫- ...طفل عادي.‬ ‫- أجل.‬ 429 00:41:08,875 --> 00:41:11,125 ‫كان يحب أن يرسم وكان بارعًا في ذلك.‬ 430 00:41:11,208 --> 00:41:12,666 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 431 00:41:12,750 --> 00:41:15,291 ‫"(آدم) و(دايان بينكمن)، والدا المشتبه به"‬ 432 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 ‫منذ سنة، أو ربما أكثر. أعني...‬ 433 00:41:18,250 --> 00:41:19,750 ‫قبل كل هذه الأمور.‬ 434 00:41:20,833 --> 00:41:23,208 ‫هل تريدان أن تقولا أي شيء لابنكما الآن؟‬ 435 00:41:28,625 --> 00:41:29,541 ‫أرجوك...‬ 436 00:41:30,458 --> 00:41:31,375 ‫سلّم نفسك.‬ 437 00:41:32,291 --> 00:41:33,750 ‫أشخاص كثيرون قد...‬ 438 00:41:37,916 --> 00:41:40,375 ‫من أجلك، ومن أجل الجميع،‬ 439 00:41:40,791 --> 00:41:42,125 ‫سلّم نفسك يا بنيّ.‬ 440 00:45:25,666 --> 00:45:27,500 ‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬ 441 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 ‫لا.‬ 442 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 ‫سيدة طيبة.‬ 443 00:45:48,125 --> 00:45:49,958 ‫مدبّرة منزل ممتازة.‬ 444 00:46:07,583 --> 00:46:09,625 ‫أحضر رزمة أخرى.‬ 445 00:46:10,083 --> 00:46:12,000 ‫يجب أن تجد واحدة في د‬‫رج السيارة‬‫.‬ 446 00:46:24,291 --> 00:46:25,125 ‫هل وجدتها؟‬ 447 00:46:40,250 --> 00:46:41,541 ‫سآخذ هذا يا "جيسي".‬ 448 00:46:49,291 --> 00:46:50,666 ‫"جيسي"، سآخذ هذا.‬ 449 00:47:01,458 --> 00:47:04,791 ‫في طريقنا إلى البيت، كنت سأشتري البيتزا.‬ 450 00:47:07,125 --> 00:47:09,125 ‫فطيرتان كبيرتا الحجم.‬ 451 00:47:10,583 --> 00:47:12,208 ‫وربما صندوق جعة؟‬ 452 00:47:14,458 --> 00:47:15,958 ‫بعض الجعة الباردة.‬ 453 00:47:19,041 --> 00:47:20,375 ‫هل يروقك ذلك؟‬ 454 00:47:22,750 --> 00:47:26,000 ‫لأنك استحققت ذلك اليوم.‬ 455 00:47:26,250 --> 00:47:27,708 ‫استحققت ذلك عن جدارة.‬ 456 00:47:29,916 --> 00:47:31,916 ‫أي نوع من البيتزا تحب يا "جيسي"؟‬ 457 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 ‫"جيسي"، أي نوع من البيتزا؟‬ 458 00:47:46,708 --> 00:47:47,708 ‫البيبروني.‬ 459 00:47:47,958 --> 00:47:49,500 ‫بيبروني. طبعًا.‬ 460 00:47:50,208 --> 00:47:52,250 ‫طلب كلاسيكي. أنا أيضًا أحبها.‬ 461 00:48:41,541 --> 00:48:42,500 ‫تعال.‬ 462 00:48:43,333 --> 00:48:44,625 ‫تأمل هذا المنظر.‬ 463 00:48:47,083 --> 00:48:49,833 ‫سيكون منظر المغيب مدهشًا.‬ 464 00:48:53,750 --> 00:48:55,416 ‫أتعلم، يقول العم "جاك"،‬ 465 00:48:56,416 --> 00:48:57,833 ‫"أنت تصنع حياتك."‬ 466 00:50:47,458 --> 00:50:48,416 ‫اللعنة!‬ 467 00:51:49,375 --> 00:51:50,208 ‫أجل!‬ 468 00:52:29,666 --> 00:52:31,291 ‫يا إلهي!‬ 469 00:52:37,000 --> 00:52:38,041 ‫يا إلهي!‬ 470 00:52:40,500 --> 00:52:41,375 ‫مرحبًا؟‬ 471 00:52:43,583 --> 00:52:45,875 ‫مرحبًا! هل عدتم؟‬ 472 00:52:47,500 --> 00:52:50,250 ‫عندما تفتّشون مكانًا ما، تفتّشون بجدية.‬ 473 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 ‫ماذا تريد يا سيدي؟‬ 474 00:52:51,833 --> 00:52:55,416 ‫أنا "لوي شانزر" وأعيش في الشقة المقابلة،‬ ‫في الوحدة 11.‬ 475 00:52:55,500 --> 00:52:57,041 ‫تحدّثت معكم البارحة.‬ 476 00:52:57,125 --> 00:52:58,833 ‫أخذت بطاقة أحد الرقباء،‬ 477 00:52:58,916 --> 00:53:00,875 ‫وأريدكما أن تعرفا أنني موجود‬ 478 00:53:00,958 --> 00:53:03,416 ‫إن كنتما بحاجة إلى أي معلومات إضافية.‬ 479 00:53:03,500 --> 00:53:05,333 ‫حسنًا، عظيم.‬ 480 00:53:05,541 --> 00:53:09,125 ‫عرفت الميت جيدًا ولكنني لم أثق به قط.‬ 481 00:53:09,833 --> 00:53:11,958 ‫بصراحة، توقعت حدوث هذا.‬ 482 00:53:12,041 --> 00:53:14,458 ‫أعني، ليس ما حصل تحديدًا‬ ‫ولكن شيئًا من هذا القبيل.‬ 483 00:53:14,750 --> 00:53:17,041 ‫أجل، عظيم. سنتذكّر ذلك.‬ 484 00:53:17,125 --> 00:53:18,833 ‫أجل، حتمًا. شكرًا.‬ 485 00:53:18,916 --> 00:53:20,916 ‫هل لديكما ‬‫بطاقات عمل؟‬ 486 00:53:21,000 --> 00:53:23,791 ‫لا، آسفان. نفدت للتو. اعتن بنفسك.‬ 487 00:53:23,958 --> 00:53:27,458 ‫وأنتما أيضًا. واسمعا.‬ ‫إن أردتما المساعدة في هذه القضية،‬ 488 00:53:27,875 --> 00:53:30,333 ‫لقد أجريت تحريات بنفسي وأنا...‬ 489 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 ‫الوحدة 11.‬ 490 00:53:34,208 --> 00:53:35,250 ‫حسنًا.‬ 491 00:53:36,750 --> 00:53:40,083 ‫سأبدأ هنا وأنت ابدأ في الخلف.‬ ‫ونلتقي في الوسط.‬ 492 00:53:53,625 --> 00:53:54,958 ‫يا إلهي.‬ 493 00:54:00,625 --> 00:54:04,375 ‫"نيل"، لقد قلبوا المكان رأسًا على عقب.‬ ‫ماذا تبقى لنجده؟‬ 494 00:54:04,458 --> 00:54:05,750 ‫اخرس وابحث.‬ 495 00:54:32,125 --> 00:54:33,125 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 496 00:54:36,875 --> 00:54:38,750 ‫لديه رتيلاء.‬ 497 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 ‫أجل، لا شيء جنوني في هذا البيت.‬ 498 00:54:53,916 --> 00:54:55,375 ‫كل شيء طبيعي.‬ 499 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 ‫لست قاتل شرطيين.‬ 500 00:55:11,333 --> 00:55:12,666 ‫اهدأ.‬ 501 00:55:13,333 --> 00:55:15,875 ‫وسأهدأ.‬ 502 00:55:16,750 --> 00:55:17,833 ‫أتفهم؟ ‬ 503 00:55:36,541 --> 00:55:38,000 ‫ناد شريكك.‬ 504 00:55:38,875 --> 00:55:41,708 ‫بطريقة طبيعية جدًا.‬ 505 00:55:41,916 --> 00:55:42,833 ‫هيا.‬ 506 00:55:44,916 --> 00:55:45,791 ‫أيها الملازم.‬ 507 00:55:53,000 --> 00:55:54,250 ‫أيها الملازم، أتسمعني؟‬ 508 00:55:56,666 --> 00:55:57,500 ‫أجل.‬ 509 00:55:58,958 --> 00:56:00,125 ‫أتأتي إلى هنا؟‬ 510 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 511 00:56:16,416 --> 00:56:17,791 ‫أجل.‬ 512 00:56:50,083 --> 00:56:51,041 ‫أيها الملازم؟‬ 513 00:56:57,250 --> 00:56:59,250 ‫ما الذي ينتظرني في الخلف يا "كايسي"؟‬ 514 00:57:02,000 --> 00:57:04,333 ‫- اخفض مسدسك.‬ ‫- اهدأ.‬ 515 00:57:04,416 --> 00:57:06,250 ‫اخفض مسدسك وأرني يديك.‬ 516 00:57:06,333 --> 00:57:07,875 ‫ليهدأ الجميع.‬ 517 00:57:08,416 --> 00:57:10,625 ‫يقول إنه لا يريد أن يقتل شرطيين.‬ 518 00:57:12,041 --> 00:57:13,416 ‫لذا فلـ...‬ 519 00:57:14,125 --> 00:57:15,791 ‫لنجد حلًا، اتفقنا؟‬ 520 00:57:15,875 --> 00:57:17,625 ‫لـ... سنجد حلًا.‬ 521 00:57:17,708 --> 00:57:19,333 ‫ماذا تفعل هنا يا "بينكمن"؟‬ 522 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 ‫أحتاج إلى شيء.‬ 523 00:57:22,166 --> 00:57:23,708 ‫ما إن أحصل عليه، سأرحل.‬ 524 00:57:23,791 --> 00:57:27,458 ‫دعاني أغادر وأقسم بأنني لن أوذيه.‬ 525 00:57:27,541 --> 00:57:28,916 ‫إلام تحتاج؟‬ 526 00:57:29,000 --> 00:57:31,833 ‫جديًا، ارم مسدسك وأرني يديك.‬ 527 00:57:31,916 --> 00:57:34,458 ‫جديًا، لا. إن صوّبت مسدسك نحوي،‬ ‫سأصوّب مسدسي نحوك.‬ 528 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 ‫هكذا تجري الأمور.‬ 529 00:57:36,958 --> 00:57:38,416 ‫إلام تحتاج؟‬ 530 00:57:39,250 --> 00:57:42,083 ‫اسمع... لا أريد أن أطلق النار على الشرطة.‬ 531 00:57:42,166 --> 00:57:44,208 ‫أجل، لا تريد إطلاق النار على الشرطة.‬ ‫عظيم. مدهش!‬ 532 00:57:44,791 --> 00:57:46,875 ‫أتعرف كم شرطي يوجد في الأسفل؟‬ 533 00:57:48,541 --> 00:57:50,333 ‫أخبره يا "كايسي"، أخبره كم عددهم.‬ 534 00:57:51,083 --> 00:57:52,583 ‫6 شرطيين بحسب ما عددت.‬ 535 00:57:52,666 --> 00:57:55,083 ‫هذا هراء! كان عددهم 8 في الأسفل.‬ 536 00:57:55,458 --> 00:57:58,458 ‫هناك سيارة دورية عند الزوايا الـ4‬ ‫وهناك المزيد في الشارع.‬ 537 00:57:58,791 --> 00:58:01,250 ‫إن سمعوا إطلاق النار، ماذا سيفعلون برأيك؟‬ 538 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 ‫سيصعدون إلى هنا بالتأكيد.‬ 539 00:58:04,291 --> 00:58:06,291 ‫هذا صحيح، سيصعدون إلى هنا.‬ 540 00:58:06,833 --> 00:58:08,750 ‫وإلى أين ستهرب برأيك عندها؟‬ 541 00:58:10,041 --> 00:58:11,916 ‫أمامك خيار واحد يا صديقي.‬ 542 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 ‫وتعرف ما هو.‬ 543 00:58:15,208 --> 00:58:16,166 ‫هيا.‬ 544 00:58:17,416 --> 00:58:18,916 ‫لا يريد أحد أذيتك.‬ 545 00:58:22,791 --> 00:58:24,041 ‫استسلم يا "بينكمن".‬ 546 00:58:26,041 --> 00:58:27,375 ‫هذه فرصتك الوحيدة.‬ 547 00:58:47,500 --> 00:58:49,500 ‫تمدّد أرضًا وضع ا‬‫لسلاحين‬‫ أرضًا.‬ 548 00:58:50,041 --> 00:58:50,875 ‫تمدّد على بطنك.‬ 549 00:58:53,750 --> 00:58:56,666 ‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬ 550 00:58:57,958 --> 00:58:59,458 ‫هل تمازحني؟‬ 551 00:58:59,541 --> 00:59:01,291 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- راقبه.‬ 552 00:59:05,583 --> 00:59:06,541 ‫حسنًا.‬ 553 00:59:11,583 --> 00:59:13,708 ‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 554 00:59:14,458 --> 00:59:15,500 ‫اخرس.‬ 555 00:59:15,958 --> 00:59:18,416 ‫ما رأيك لو تضع الأصفاد في يديّ أيها...‬ 556 00:59:20,666 --> 00:59:21,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 557 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 ‫لستما من الشرطة.‬ 558 00:59:29,791 --> 00:59:30,708 ‫أنتما...‬ 559 00:59:33,791 --> 00:59:35,000 ‫اخرس بحق الجحيم!‬ 560 00:59:35,458 --> 00:59:36,666 ‫ساقاه! ثبّت ساقيه.‬ 561 00:59:39,625 --> 00:59:41,208 ‫جد لي شيئًا لأكمّمه.‬ 562 00:59:45,166 --> 00:59:46,000 ‫لا!‬ 563 00:59:49,916 --> 00:59:51,291 ‫أعرف أين المال.‬ 564 00:59:57,041 --> 00:59:58,625 ‫لهذا أنتما هنا، صحيح؟‬ 565 00:59:59,875 --> 01:00:03,041 ‫اشتريتما سترتين خفيفتين‬ ‫من متجر "آرمي أند نايفي"،‬ 566 01:00:03,125 --> 01:00:06,375 ‫وأتيتما إلى هنا وادّعيتما الذكاء.‬ 567 01:00:07,833 --> 01:00:09,083 ‫أعرف أين المال.‬ 568 01:00:09,583 --> 01:00:12,375 ‫وأؤكد لكما أنكما لن تجداه بمفردكما.‬ 569 01:00:17,833 --> 01:00:21,250 ‫أيها المحققان؟‬ ‫أنا "لوي شانزر" من الوحدة 11.‬ 570 01:00:21,333 --> 01:00:23,458 ‫لديّ شيء قد تجدانه مفيدًا.‬ 571 01:00:24,916 --> 01:00:25,750 ‫مرحبًا؟‬ 572 01:00:28,750 --> 01:00:30,916 ‫أيها المحققان؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬ 573 01:00:34,708 --> 01:00:36,333 ‫نعتذر يا سيدي، نحن...‬ 574 01:00:37,500 --> 01:00:40,791 ‫كنا نمسح بحثًا عن البصمات.‬ ‫إنها عملية دقيقة.‬ 575 01:00:40,875 --> 01:00:44,416 ‫ظننت أن خبراء المختبر الجنائي يفعلون ذلك.‬ ‫ألم يفعلوا كل ذلك البارحة؟‬ 576 01:00:44,916 --> 01:00:48,625 ‫أجل، أحيانًا، إن أردت أن تتمّ الأمور‬ ‫بالطريقة الصحيحة...‬ 577 01:00:48,708 --> 01:00:50,291 ‫يا إلهي! أعرف.‬ 578 01:00:50,375 --> 01:00:54,750 ‫عملت في تأمين المعدات للمطاعم‬ ‫وأفهم تمامًا ما تعنيه.‬ 579 01:00:55,166 --> 01:00:59,375 ‫اسمع، وجدت رسالة قديمة كتبها لي‬ ‫"تود ألكويست".‬ 580 01:00:59,458 --> 01:01:01,458 ‫- ظننت أنها قد تكون مفيدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 581 01:01:01,541 --> 01:01:02,375 ‫أجل.‬ 582 01:01:02,583 --> 01:01:05,750 ‫اعتذار أخرق ومرّر الرسالة تحت عتبة الباب.‬ 583 01:01:06,041 --> 01:01:09,041 ‫فقد اشتكيت للمالك بسبب غطاء شاحنته،‬ 584 01:01:09,125 --> 01:01:11,083 ‫فكان الجميع يتعثرون به و...‬ 585 01:01:11,791 --> 01:01:15,916 ‫في أي حال، إن أردتم عيّنة‬ ‫من خط يده لتحليلها...‬ 586 01:01:16,000 --> 01:01:18,208 ‫هذا... أجل، قد يكون هذا...‬ 587 01:01:18,500 --> 01:01:20,125 ‫- أجل، طبعًا.‬ ‫- تركتها في الداخل.‬ 588 01:01:20,208 --> 01:01:23,083 ‫لم أرد أن ألمسها بسبب البصمات.‬ 589 01:01:23,666 --> 01:01:25,416 ‫يمكنك أن تأتي وتتفقدها.‬ 590 01:01:27,750 --> 01:01:29,750 ‫لا مشكلة. لديّ وقت.‬ 591 01:01:41,166 --> 01:01:43,250 ‫أرني المال وسأطلق سراحك.‬ 592 01:01:46,208 --> 01:01:47,041 ‫اسمع.‬ 593 01:01:47,541 --> 01:01:48,750 ‫ما رأيك؟‬ 594 01:01:49,625 --> 01:01:50,875 ‫يبدو لي هذا اتفاقًا عادلًا.‬ 595 01:02:17,166 --> 01:02:19,125 ‫تبًا.‬ 596 01:02:19,875 --> 01:02:22,291 ‫- تبًا!‬ ‫- اخفض صوتك.‬ 597 01:02:22,916 --> 01:02:24,458 ‫يا إلهي، لا بد أن هناك...‬ 598 01:02:25,208 --> 01:02:27,750 ‫لا بد أن هناك مليون دولار هنا. أجل.‬ 599 01:02:37,000 --> 01:02:38,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 600 01:02:40,541 --> 01:02:41,875 ‫آخذ النصف الخاص بي.‬ 601 01:02:43,416 --> 01:02:44,333 ‫حقًا؟‬ 602 01:02:45,083 --> 01:02:47,541 ‫رجل صغير بأحلام كبيرة؟ أجل؟‬ 603 01:02:47,958 --> 01:02:49,666 ‫لو كنت في مكانك،‬ 604 01:02:50,333 --> 01:02:52,166 ‫لخرجت من هنا على الفور.‬ 605 01:02:56,708 --> 01:02:58,458 ‫سأطلق عليك النار أيها السافل.‬ 606 01:03:02,166 --> 01:03:03,916 ‫سأطلق عليك النار.‬ 607 01:03:04,500 --> 01:03:05,625 ‫إذًا افعلها!‬ 608 01:03:08,625 --> 01:03:10,500 ‫إن لم أحصل على هذا المال،‬ 609 01:03:10,916 --> 01:03:12,416 ‫سأموت في أي حال.‬ 610 01:03:12,791 --> 01:03:14,708 ‫اتفقنا؟ إن ضغطت على الزناد،‬ 611 01:03:14,958 --> 01:03:19,000 ‫سيكون عليك أن تقتل ذاك الثرثار‬ ‫في آخر الرواق‬ 612 01:03:19,083 --> 01:03:21,416 ‫وكل شاهد آخر في هذا المكان.‬ 613 01:03:21,500 --> 01:03:25,208 ‫وسينتهي أمرك مثلي تمامًا.‬ 614 01:03:27,375 --> 01:03:28,333 ‫لذا...‬ 615 01:03:30,250 --> 01:03:31,458 ‫ماذا ستقرّر؟‬ 616 01:03:44,916 --> 01:03:48,291 ‫نقسم المبلغ بين 3 وستحصل على الثلث.‬ 617 01:03:50,083 --> 01:03:50,958 ‫لا تتماد.‬ 618 01:04:18,291 --> 01:04:20,416 ‫- نعم؟‬ ‫- لا تنفعل ولكن اسمع.‬ 619 01:04:21,375 --> 01:04:23,375 ‫وجدت المال.‬ 620 01:04:23,833 --> 01:04:25,833 ‫يجب أن تشغله بالحديث لـ5 دقائق.‬ 621 01:04:25,916 --> 01:04:27,500 ‫منذ أن أحضرت فلتر تكرير المياه،‬ 622 01:04:27,666 --> 01:04:30,500 ‫أجد أن مذاق الشاي تحسّن كثيرًا.‬ 623 01:04:31,166 --> 01:04:32,458 ‫لا مشكلة.‬ 624 01:05:17,166 --> 01:05:19,166 ‫أنت جريء، أعترف بذلك.‬ 625 01:05:20,875 --> 01:05:22,291 ‫هل يمكنني أن أستعيد مسدسي؟‬ 626 01:05:23,041 --> 01:05:25,458 ‫تبًا لك! اشتر مسدسًا.‬ 627 01:05:31,666 --> 01:05:35,000 ‫"شركة (كاندي) للتلحيم - تلحيم وتركيب"‬ 628 01:05:53,625 --> 01:05:56,000 ‫كنت أتساءل متى ستتذكرني.‬ 629 01:06:46,625 --> 01:06:49,791 ‫"مكانس كهربائية - بيع للمنازل وتصليح"‬ 630 01:07:23,791 --> 01:07:26,666 ‫"(بيست كواليتي فاكيوم) - بيع وتصليح"‬ 631 01:08:03,458 --> 01:08:06,250 ‫إنها ملوّنة، سأقر بذلك.‬ 632 01:08:07,083 --> 01:08:08,250 ‫أجل.‬ 633 01:08:08,750 --> 01:08:11,208 ‫لن تضيع في خزانتك.‬ 634 01:08:12,791 --> 01:08:14,750 ‫لا تحتوي على كيس للغبار يجب تغييره؟‬ 635 01:08:14,833 --> 01:08:15,916 ‫صحيح.‬ 636 01:08:16,000 --> 01:08:18,916 ‫يجد الكثير من عملائنا هذه الميزة‬ ‫مفيدة وعملية.‬ 637 01:08:19,582 --> 01:08:22,207 ‫ولكن ثمنها باهظ.‬ 638 01:08:22,291 --> 01:08:24,332 ‫ولن أدفع هذا المبلغ مقابل ‬‫تغيير لونها‬‫.‬ 639 01:08:24,457 --> 01:08:26,666 ‫أجل، أوافقك الرأي. إنها باهظة الثمن.‬ 640 01:08:26,750 --> 01:08:28,250 ‫ولكنها آلة جيدة.‬ 641 01:08:28,750 --> 01:08:31,291 ‫ولكن إن كنت تحبين مكنستك الـ"كيربي"،‬ 642 01:08:31,375 --> 01:08:33,666 ‫أراهن أنه يمكنني أن أصلحها لك.‬ 643 01:08:35,000 --> 01:08:36,291 ‫سأكون معك بعد قليل.‬ 644 01:08:37,125 --> 01:08:39,832 ‫كم سيكلّف تصليح مكنستي الـ"كيربي"؟‬ 645 01:08:40,332 --> 01:08:44,000 ‫لن أعرف إلى أن أفحصها و...‬ 646 01:08:44,541 --> 01:08:47,625 ‫وإن كانت بحاجة إلى محرّك جديد،‬ ‫ستكون الكلفة مرتفعة قليلًا.‬ 647 01:08:47,750 --> 01:08:50,916 ‫ولكنها لن تكون باهظة‬ ‫بقدر آلة "دايسون" جديدة.‬ 648 01:08:51,332 --> 01:08:53,750 ‫المعاينة مجانية و...‬ 649 01:08:53,916 --> 01:08:55,625 ‫ما عليك سوى أن تحضريها إلى هنا.‬ 650 01:08:55,875 --> 01:08:57,791 ‫- قد أقبل عرضك.‬ ‫- ممتاز.‬ 651 01:08:57,875 --> 01:09:01,041 ‫إن ساعدتني ابنة أختي.‬ ‫فهذه الآلات ثقيلة جدًا.‬ 652 01:09:01,125 --> 01:09:02,166 ‫أجل، صحيح.‬ 653 01:09:02,250 --> 01:09:04,957 ‫عديني بأنك لن تحاولي أن تحضريها بمفردك.‬ 654 01:09:05,041 --> 01:09:06,291 ‫فليساعدك أحد.‬ 655 01:09:07,916 --> 01:09:11,416 ‫لا أعرف لم القطع الجديدة‬ ‫لم تعد تدوم طويلًا.‬ 656 01:09:12,000 --> 01:09:13,416 ‫أوافقك الرأي.‬ 657 01:09:15,166 --> 01:09:16,707 ‫أتمنى لك يومًا هنيئًا.‬ 658 01:09:16,791 --> 01:09:19,250 ‫شكرًا، شكرًا على المساعدة.‬ ‫سأحضر مكنستي وأعود.‬ 659 01:09:19,332 --> 01:09:21,332 ‫ممتاز. قودي بحذر.‬ 660 01:09:23,832 --> 01:09:26,582 ‫أخبرني إن كانت لديك أي أسئلة.‬ 661 01:09:40,291 --> 01:09:43,500 ‫"مفتوح - مقفل"‬ 662 01:09:45,082 --> 01:09:47,250 ‫ليتك لا تفعل هذا.‬ 663 01:09:48,125 --> 01:09:49,457 ‫المتجر مفتوح.‬ 664 01:09:54,791 --> 01:09:56,000 ‫أنا أبحث عن...‬ 665 01:09:56,958 --> 01:09:58,041 ‫آلة "هوفر ماكس".‬ 666 01:09:59,083 --> 01:10:00,833 ‫"بريشور ماكس"، "ماكس بريشور".‬ 667 01:10:00,916 --> 01:10:02,541 ‫"هوفر" أو ربما "برو ماكس".‬ 668 01:10:02,625 --> 01:10:04,333 ‫فيها فلتر.‬ 669 01:10:05,875 --> 01:10:08,541 ‫منتجات "هوفر" على الجدار خلفك.‬ 670 01:10:08,625 --> 01:10:10,958 ‫اسمع، لا أتذكّر كلمة السر بالتحديد.‬ 671 01:10:11,416 --> 01:10:13,208 ‫اتفقنا؟ ولكنها كانت مكنسة كهربائية.‬ 672 01:10:16,583 --> 01:10:17,666 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 673 01:10:18,666 --> 01:10:19,625 ‫تفضل.‬ 674 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 ‫4.‬ 675 01:10:26,041 --> 01:10:26,916 ‫6.‬ 676 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 ‫10.‬ 677 01:10:33,125 --> 01:10:34,291 ‫14.‬ 678 01:10:34,791 --> 01:10:36,791 ‫16، 18،‬ 679 01:10:38,000 --> 01:10:39,166 ‫20، 22.‬ 680 01:10:41,250 --> 01:10:43,041 ‫24، 25.‬ 681 01:10:43,375 --> 01:10:44,416 ‫تفضل.‬ 682 01:10:44,750 --> 01:10:46,000 ‫125 ألف دولار.‬ 683 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 ‫بحقك يا رجل، تعرف لم أنا هنا.‬ 684 01:10:50,791 --> 01:10:52,708 ‫لا أعرف، لا.‬ 685 01:10:52,791 --> 01:10:55,000 ‫بلى، تعرف. أنت هو.‬ 686 01:10:56,708 --> 01:10:58,125 ‫بلى، تعرف.‬ 687 01:10:58,458 --> 01:10:59,791 ‫أنت هو.‬ 688 01:11:02,041 --> 01:11:04,583 ‫اسمع، أنا متأكد بنسبة 96 بالمئة‬ ‫من أنك هو،‬ 689 01:11:04,666 --> 01:11:06,250 ‫فلم لا تعترف بذلك؟‬ 690 01:11:09,583 --> 01:11:11,708 ‫اسمع، حسنًا. لا أحمل جهاز تنصت.‬ 691 01:11:12,041 --> 01:11:13,833 ‫اتفقنا؟ لا جهاز تنصت.‬ 692 01:11:14,125 --> 01:11:15,208 ‫ولا سلاح.‬ 693 01:11:15,291 --> 01:11:17,208 ‫اتفقنا؟ ولا أحد يعرف أنني هنا.‬ 694 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 ‫أحتاج وحسب...‬ 695 01:11:19,291 --> 01:11:20,833 ‫أحتاج إلى خدماتك.‬ 696 01:11:21,625 --> 01:11:24,541 ‫ذاك اليوم، في موقع الاستلام،‬ ‫وصلت بشاحنة صغيرة،‬ 697 01:11:24,625 --> 01:11:26,458 ‫شاحنة "تويوتا" حمراء صغيرة.‬ 698 01:11:26,541 --> 01:11:27,958 ‫تبدو مثل فاصولياء حمراء.‬ 699 01:11:28,041 --> 01:11:30,833 ‫الشاحنة الصغيرة نفسها المركونة في الخلف.‬ 700 01:11:30,916 --> 01:11:32,458 ‫اتفقنا؟ رأيتها.‬ 701 01:11:35,125 --> 01:11:36,000 ‫حسنًا.‬ 702 01:11:36,833 --> 01:11:38,833 ‫لديك قوانين. حسنًا.‬ 703 01:11:40,041 --> 01:11:43,250 ‫أفهم ذلك وأعتذر بكل صدق.‬ 704 01:11:43,500 --> 01:11:46,000 ‫لم أرافقك ذاك اليوم وأنا أعتذر.‬ 705 01:11:47,458 --> 01:11:50,583 ‫لن تدرك يومًا كم أنا آسف،‬ 706 01:11:50,875 --> 01:11:53,083 ‫ولكنني هنا الآن.‬ 707 01:11:53,833 --> 01:11:55,333 ‫اتفقنا؟ ولديّ المال.‬ 708 01:11:56,333 --> 01:11:57,583 ‫وأنا أرجوك.‬ 709 01:11:58,083 --> 01:11:58,916 ‫اتفقنا؟‬ 710 01:11:59,291 --> 01:12:00,333 ‫أرجوك؟‬ 711 01:12:08,708 --> 01:12:11,500 ‫- أنت مدين لي بثمن الرحلة الأولى.‬ ‫- نعم!‬ 712 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 ‫أنت هو!‬ 713 01:12:13,375 --> 01:12:15,583 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- هذا...‬ 714 01:12:17,833 --> 01:12:19,750 ‫دين سابق.‬ 715 01:12:21,875 --> 01:12:23,125 ‫من الآن وصاعدًا،‬ 716 01:12:24,583 --> 01:12:25,791 ‫وموقفنا الحالي،‬ 717 01:12:27,166 --> 01:12:30,541 ‫يتطلّب 125 ألفًا أخرى.‬ 718 01:12:36,166 --> 01:12:37,041 ‫حسنًا.‬ 719 01:12:37,333 --> 01:12:38,375 ‫هذا عدل.‬ 720 01:12:39,958 --> 01:12:41,041 ‫وسأحترم الاتفاق.‬ 721 01:12:41,833 --> 01:12:43,583 ‫حسنًا، اسمع...‬ 722 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 ‫4،‬ 723 01:12:48,875 --> 01:12:49,916 ‫8،‬ 724 01:12:51,166 --> 01:12:52,000 ‫10،‬ 725 01:12:52,666 --> 01:12:54,416 ‫14، 18،‬ 726 01:12:55,750 --> 01:12:56,708 ‫20،‬ 727 01:12:59,000 --> 01:12:59,958 ‫20...‬ 728 01:13:06,458 --> 01:13:07,416 ‫22.‬ 729 01:13:10,708 --> 01:13:11,625 ‫22.‬ 730 01:13:12,833 --> 01:13:13,750 ‫أجل.‬ 731 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 ‫23.‬ 732 01:13:17,708 --> 01:13:21,375 ‫بحسب حساباتي، ينقص 10 آلاف.‬ 733 01:13:51,291 --> 01:13:52,333 ‫8200 دولار.‬ 734 01:13:54,833 --> 01:13:56,000 ‫8200 دولار.‬ 735 01:14:00,791 --> 01:14:02,000 ‫هل يمكنني أن أقترض هذا؟‬ 736 01:14:09,291 --> 01:14:10,333 ‫ماذا تفعل؟‬ 737 01:14:11,291 --> 01:14:14,000 ‫أجمع أغراضك.‬ 738 01:14:14,083 --> 01:14:15,791 ‫لا، توقف.‬ 739 01:14:15,875 --> 01:14:18,166 ‫لن أحاول أن أحصّل ما تدين لي به.‬ 740 01:14:19,083 --> 01:14:21,208 ‫لا أظن أن هذا سينتهي بشكل جيّد لأي منا.‬ 741 01:14:21,666 --> 01:14:23,958 ‫هذا ليس مبلغًا بسيطًا من المال.‬ 742 01:14:24,041 --> 01:14:25,041 ‫أصغ إليّ.‬ 743 01:14:25,125 --> 01:14:27,791 ‫إن أنفقته بحكمة، سيدوم لسنوات.‬ 744 01:14:27,875 --> 01:14:29,625 ‫أرجوك، أنت لا تفهم.‬ 745 01:14:29,708 --> 01:14:32,583 ‫ابق متخفيًا وتنقل ليلًا.‬ 746 01:14:32,666 --> 01:14:33,750 ‫يا إلهي.‬ 747 01:14:34,625 --> 01:14:36,000 ‫ومع القليل من الحظ،‬ 748 01:14:36,625 --> 01:14:40,166 ‫ستجد نفسك قريبًا على مسافة بعيدة من هنا.‬ 749 01:14:41,833 --> 01:14:43,250 ‫بالتوفيق!‬ 750 01:14:46,291 --> 01:14:47,125 ‫هل انتهينا إذًا؟‬ 751 01:14:47,208 --> 01:14:48,208 ‫انتهينا.‬ 752 01:14:49,333 --> 01:14:50,458 ‫والآن، غادر من فضلك.‬ 753 01:14:51,333 --> 01:14:53,750 ‫هل ستقضي عليّ‬ 754 01:14:54,291 --> 01:14:56,875 ‫بسبب 1800 دولار؟‬ 755 01:14:59,125 --> 01:15:00,500 ‫يجب أن أعيد فتح المتجر.‬ 756 01:15:01,500 --> 01:15:03,208 ‫كلّما طال بقاؤك هنا،‬ 757 01:15:03,291 --> 01:15:05,208 ‫عرّضت نفسك للمزيد من الخطر.‬ 758 01:15:05,291 --> 01:15:06,708 ‫لا، مهلًا...‬ 759 01:15:09,583 --> 01:15:10,791 ‫لا، مهلًا...‬ 760 01:15:12,583 --> 01:15:14,208 ‫هل شاهدت الأخبار مؤخرًا؟‬ 761 01:15:14,291 --> 01:15:16,000 ‫أجل، شاهدت الكثير.‬ 762 01:15:16,125 --> 01:15:18,166 ‫وسمعت ما يُقال عني.‬ 763 01:15:19,875 --> 01:15:21,333 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 764 01:15:21,625 --> 01:15:23,625 ‫اسمع، هؤلاء الناس...‬ 765 01:15:24,500 --> 01:15:27,500 ‫لقد أبقوني في حفرة من الإسمنت.‬ 766 01:15:28,500 --> 01:15:30,291 ‫لا أعرف حتى في أي شهر نحن.‬ 767 01:15:31,083 --> 01:15:35,000 ‫جعلوني أشاهد فيما كانوا يقتلون أحدًا.‬ 768 01:15:35,083 --> 01:15:38,041 ‫إن كنت تظن أنك قادر على التأثير‬ ‫في مشاعر الناس،‬ 769 01:15:38,125 --> 01:15:40,166 ‫يجب أن تجرّب حظوظك مع الشرطة.‬ 770 01:15:41,250 --> 01:15:43,541 ‫برأيي، لقد جلبت هذا على نفسك.‬ 771 01:15:44,333 --> 01:15:46,083 ‫وكذلك شريكك السابق.‬ 772 01:15:46,583 --> 01:15:47,916 ‫ومحاميك.‬ 773 01:15:49,375 --> 01:15:51,833 ‫قلتها بنفسك، احترم الاتفاق.‬ 774 01:15:53,791 --> 01:15:54,666 ‫لا.‬ 775 01:15:58,166 --> 01:16:00,625 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 776 01:16:02,083 --> 01:16:04,083 ‫سأبقى هنا،‬ 777 01:16:04,666 --> 01:16:06,333 ‫إلى أن تساعدني.‬ 778 01:16:17,333 --> 01:16:18,333 ‫ماذا تفعل؟‬ 779 01:16:22,500 --> 01:16:23,541 ‫مرحبًا، أجل.‬ 780 01:16:23,916 --> 01:16:26,375 ‫هناك شاب في متجري،‬ 781 01:16:26,708 --> 01:16:28,000 ‫وهو يرفض الرحيل.‬ 782 01:16:28,083 --> 01:16:29,541 ‫مهلًا، توقف.‬ 783 01:16:29,625 --> 01:16:30,583 ‫أنا...‬ 784 01:16:31,375 --> 01:16:33,750 ‫- أجل، قد يكون مسلحًا.‬ ‫- توقف.‬ 785 01:16:34,875 --> 01:16:35,916 ‫ليس علنًا.‬ 786 01:16:36,000 --> 01:16:38,541 ‫ولكن أجل، بدأت أشعر بأنني مهدّد.‬ 787 01:16:38,625 --> 01:16:40,625 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- طبعًا.‬ 788 01:16:40,708 --> 01:16:42,541 ‫اسمي "إيد غالبرايث".‬ 789 01:16:42,625 --> 01:16:45,250 ‫أنا أملك متجر "بيست كواليتي فاكيوم".‬ 790 01:16:45,333 --> 01:16:48,458 ‫2714، الشارع الرابع.‬ 791 01:16:49,208 --> 01:16:50,625 ‫شمال غرب، صحيح.‬ 792 01:16:51,375 --> 01:16:55,125 ‫أقدّر فعلًا لو يمكنك أن ترسلي أحدًا فورًا.‬ 793 01:17:12,583 --> 01:17:15,625 ‫أنت كاذب.‬ 794 01:17:16,583 --> 01:17:18,041 ‫لم تتصل بأحد.‬ 795 01:17:18,625 --> 01:17:19,500 ‫لقد ادّعيت ذلك.‬ 796 01:17:19,833 --> 01:17:21,375 ‫أتريد أن تعرف كيف عرفت؟‬ 797 01:17:22,125 --> 01:17:24,458 ‫لأنك تخاطر بقدري.‬ 798 01:17:25,250 --> 01:17:27,083 ‫بل أكثر، أكثر بكثير.‬ 799 01:17:27,166 --> 01:17:30,708 ‫عندما يصل شرطيوك ويقبضون عليّ،‬ 800 01:17:31,250 --> 01:17:34,416 ‫أول سؤال سيطرحونه عليّ‬ ‫سيكون عن سبب وجودي هنا‬ 801 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 ‫ومحاولتي تسليم كيس مليء بالمال‬ 802 01:17:36,958 --> 01:17:40,166 ‫لرجل يدير متجرًا للمكانس الكهربائية.‬ 803 01:17:40,583 --> 01:17:42,041 ‫ماذا سيحصل عندها؟‬ 804 01:17:44,708 --> 01:17:47,208 ‫أتريد أن تعرف ما الهراء الآخر؟‬ 805 01:17:47,291 --> 01:17:49,291 ‫إليك بعض الحكمة.‬ 806 01:17:49,375 --> 01:17:52,416 ‫عندما تحاول أن تمرّر هذه الكذبة على أحد،‬ 807 01:17:53,125 --> 01:17:56,416 ‫أنت لا تقفل الخط عندما تتكلم مع الطوارئ.‬ 808 01:17:57,208 --> 01:17:58,333 ‫لن يدعوك تقفل الخط.‬ 809 01:17:58,416 --> 01:18:03,208 ‫لأن السيدة أو الرجل أو أيًا كان‬ ‫سيقول لك أن تبقى على الخط.‬ 810 01:18:03,291 --> 01:18:06,500 ‫"ابق على الخط حتى وصول الشرطة."‬ 811 01:18:06,958 --> 01:18:10,500 ‫وإن أغلقت الخط، سيعاودون الاتصال بك فورًا.‬ 812 01:18:10,666 --> 01:18:12,791 ‫ولكن خمّن ماذا؟‬ 813 01:18:12,875 --> 01:18:15,791 ‫صدقًا يا رجل. هذا مثير للشفقة.‬ 814 01:18:18,125 --> 01:18:20,791 ‫كم أحب سرعة وصولهم.‬ 815 01:18:23,875 --> 01:18:24,791 ‫خذ مالك.‬ 816 01:18:39,000 --> 01:18:41,916 ‫أيها الضابطان. شكرًا جزيلًا‬ ‫على حضوركما بسرعة.‬ 817 01:18:42,000 --> 01:18:44,375 ‫- لقد سمعني أتصل و...‬ ‫- هل ما زال هنا؟‬ 818 01:18:44,458 --> 01:18:46,833 ‫لا، لقد رحل. أنا...‬ 819 01:18:47,708 --> 01:18:49,916 ‫لقد خاف بسبب اتصالي‬ 820 01:18:50,000 --> 01:18:52,333 ‫وانطلق شمالًا،‬ 821 01:18:53,458 --> 01:18:55,458 ‫سيرًا على الأقدام منذ 30 ثانية.‬ 822 01:18:55,541 --> 01:18:57,583 ‫- هل يمكنك أن تصفه؟‬ ‫- طبعًا.‬ 823 01:18:57,666 --> 01:18:58,625 ‫كان...‬ 824 01:18:59,333 --> 01:19:01,291 ‫شابًا وأبيض،‬ 825 01:19:01,375 --> 01:19:03,250 ‫نحيلًا وطويل القامة جدًا.‬ 826 01:19:03,333 --> 01:19:04,916 ‫195 سم تقريبًا.‬ 827 01:19:05,083 --> 01:19:07,333 ‫كان لديه وشم فوق حاجبه الأيمن.‬ 828 01:19:07,416 --> 01:19:10,416 ‫هذا مثير للاهتمام. حشرة ضخمة.‬ 829 01:19:19,583 --> 01:19:22,791 ‫"مقفل - مفتوح"‬ 830 01:19:35,666 --> 01:19:37,958 ‫"بيست كواليتي فاكيوم"، كيف أساعدك؟‬ 831 01:19:38,833 --> 01:19:41,833 ‫أتحترم الاتفاق؟ هل تلتزم بكلامك؟‬ 832 01:19:45,208 --> 01:19:46,208 ‫صحيح‬‫.‬ 833 01:19:47,708 --> 01:19:49,250 ‫سأحضر لك مالك.‬ 834 01:20:23,333 --> 01:20:24,291 ‫مرحبًا؟‬ 835 01:20:25,291 --> 01:20:26,333 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 836 01:20:27,875 --> 01:20:28,791 ‫"جيسي"؟‬ 837 01:20:29,375 --> 01:20:30,541 ‫إنه "جيسي".‬ 838 01:20:32,166 --> 01:20:33,500 ‫أعطيني الهاتف.‬ 839 01:20:34,708 --> 01:20:36,166 ‫"جيسي"، هل هذا أنت؟‬ 840 01:20:36,916 --> 01:20:38,458 ‫مرحبًا يا أبي. أجل، هذا أنا.‬ 841 01:20:40,000 --> 01:20:41,083 ‫كيف حالكما؟‬ 842 01:20:42,125 --> 01:20:43,166 ‫مررنا بظروف أفضل.‬ 843 01:20:43,833 --> 01:20:44,708 ‫أجل.‬ 844 01:20:45,833 --> 01:20:48,291 ‫كيف حال "جايك"؟ أيمكنني أن أكلّمه؟‬ 845 01:20:48,875 --> 01:20:50,875 ‫هو في رحلة إلى "لندن"‬ ‫مع الفرقة الموسيقية، لحسن الحظ.‬ 846 01:20:50,958 --> 01:20:52,750 ‫أين أنت يا "جيسي"؟‬ 847 01:20:53,666 --> 01:20:56,458 ‫سمعتكما تقولان إن عليّ تسليم نفسي.‬ 848 01:20:56,541 --> 01:20:59,250 ‫أجل، إنه الأمر الصواب.‬ 849 01:20:59,750 --> 01:21:01,583 ‫كف عن الهرب واحصل على مساعدة.‬ 850 01:21:01,666 --> 01:21:03,541 ‫لا أحد يحاول إيذاءك يا بنيّ.‬ 851 01:21:03,625 --> 01:21:05,291 ‫من الأفضل أن تسلّم نفسك،‬ 852 01:21:05,375 --> 01:21:07,750 ‫هذا أكثر أمانًا لك، أفضل من جميع النواحي.‬ 853 01:21:07,833 --> 01:21:10,416 ‫أتذكران أين كنا نذهب في نزهاتنا؟‬ 854 01:21:10,833 --> 01:21:11,875 ‫قبل سنوات طويلة؟‬ 855 01:21:12,125 --> 01:21:14,708 ‫بالقرب من البحيرة الصغيرة حيث يسبح البط؟‬ 856 01:21:15,083 --> 01:21:15,916 ‫أجل.‬ {an5}{shad5bord3Hc&H920301&3c&H920301&4c&blur7}Extracted by Muhammad Elzayady 857 01:21:18,916 --> 01:21:22,166 ‫أتظنان أنه يمكنكما أن تأتيا‬ ‫وتقلاني من هناك؟‬ 858 01:21:26,416 --> 01:21:28,041 ‫- نحن في طريقنا إليك.‬ ‫- اسمعا.‬ 859 01:21:28,291 --> 01:21:29,291 ‫و...‬ 860 01:21:29,750 --> 01:21:31,416 ‫ربما فات الأوان على قول ذلك...‬ 861 01:21:32,125 --> 01:21:34,625 ‫لا أعرف إن كان هذا يعني لكما شيئًا...‬ 862 01:21:39,041 --> 01:21:40,541 ‫ولكنكما فعلتما كل ما بوسعكما.‬ 863 01:21:42,166 --> 01:21:43,791 ‫ومهما حصل لي،‬ 864 01:21:46,041 --> 01:21:47,125 ‫فأنا المسؤول.‬ 865 01:21:47,375 --> 01:21:48,291 ‫اتفقنا؟‬ 866 01:21:49,750 --> 01:21:50,833 ‫لا أحد سواي.‬ 867 01:22:59,541 --> 01:23:02,666 ‫نحن نتجه شمالًا على الطريق 12‬ ‫وسننعطف يسارًا على طريق "لومان".‬ 868 01:23:02,750 --> 01:23:05,083 ‫- راقبا المنزل.‬ ‫- سنفعل.‬ 869 01:25:01,333 --> 01:25:02,708 ‫عيد ميلاد "جايك".‬ 870 01:25:37,000 --> 01:25:40,333 ‫"شركة (كاندي) للتلحيم"‬ 871 01:27:09,625 --> 01:27:12,041 ‫أجل.‬ 872 01:27:12,958 --> 01:27:15,916 ‫وبعد هذا، المنعطف الأول‬ ‫على طريق "برودواي".‬ 873 01:27:18,541 --> 01:27:20,541 ‫لا، ثم تتجه مباشرة وتبحث عن...‬ 874 01:27:21,416 --> 01:27:24,791 ‫لا يا رجل، لا تذهب إلى باحات الخردة.‬ ‫هناك 50 باحة خردة.‬ 875 01:27:25,208 --> 01:27:26,541 ‫باحة الحديد المسلّح هي...‬ 876 01:27:27,708 --> 01:27:28,583 ‫أجل، الحد...‬ 877 01:27:30,500 --> 01:27:31,875 ‫أجل، تمامًا.‬ 878 01:27:33,333 --> 01:27:34,333 ‫هذه هي.‬ 879 01:27:34,583 --> 01:27:35,500 ‫انعطف هناك.‬ 880 01:27:36,625 --> 01:27:38,750 ‫أجل، انعطف يمينًا.‬ 881 01:27:39,125 --> 01:27:40,208 ‫ابحث عن اللافتة.‬ 882 01:27:43,291 --> 01:27:45,166 ‫أجل، رأيتك.‬ 883 01:27:57,458 --> 01:27:59,125 ‫لقد وصلوا.‬ 884 01:28:07,541 --> 01:28:10,208 ‫أجل، حسنًا. يا إلهي.‬ 885 01:28:12,416 --> 01:28:13,666 ‫أجل.‬ 886 01:28:15,083 --> 01:28:16,708 ‫- أقفل فمك.‬ ‫- حسنًا.‬ 887 01:28:16,791 --> 01:28:17,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا.‬ 888 01:28:18,041 --> 01:28:21,166 ‫- تبًا.‬ ‫- هذا رجل ضخم.‬ 889 01:28:21,250 --> 01:28:23,166 ‫إنه أضخم من أمك يا "شون".‬ 890 01:28:23,583 --> 01:28:24,625 ‫من هو "كاندي"؟‬ 891 01:28:25,250 --> 01:28:26,500 ‫أجل، هذا أنا.‬ 892 01:28:27,125 --> 01:28:28,416 ‫السيارة لا تتّسع لك.‬ 893 01:28:28,500 --> 01:28:30,500 ‫750 دولارًا في الساعة، الدفع مسبقًا.‬ 894 01:28:30,583 --> 01:28:32,458 ‫- يا رجل.‬ ‫- الامتيازات بكلفة إضافية.‬ 895 01:28:32,541 --> 01:28:33,583 ‫تفضل.‬ 896 01:28:34,208 --> 01:28:36,458 ‫- سأحصل على الامتياز الأول.‬ ‫- نريد الامتيازات.‬ 897 01:28:36,666 --> 01:28:38,333 ‫الامتيازات! أجل!‬ 898 01:28:38,416 --> 01:28:41,291 ‫- أليس كذلك يا رفاق؟ أجل؟‬ ‫- نريد الامتيازات.‬ 899 01:28:41,375 --> 01:28:43,291 ‫- الامتيازات!‬ ‫- ألديك أي امتيازات هنا؟‬ 900 01:28:43,416 --> 01:28:45,291 ‫يا إلهي!‬ 901 01:28:45,375 --> 01:28:46,916 ‫هذا ما أتحدّث عنه.‬ 902 01:28:47,208 --> 01:28:49,625 ‫- مرحبًا أيها السادة.‬ ‫- هذه بداية جيدة. أهلًا بك.‬ 903 01:28:49,708 --> 01:28:51,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 904 01:28:51,500 --> 01:28:53,500 ‫- أين كنت طوال حياتي؟‬ ‫- عفوًا.‬ 905 01:28:53,583 --> 01:28:55,791 ‫كنت أنتظرك في هذه السيارة الصغيرة.‬ 906 01:28:55,875 --> 01:28:59,041 ‫- أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي.‬ ‫- تفضلن من هنا.‬ 907 01:29:00,083 --> 01:29:01,833 ‫بروية.‬ 908 01:29:01,916 --> 01:29:03,708 ‫كان يجب أن تحضرن أحذية العمل.‬ 909 01:29:04,416 --> 01:29:06,416 ‫لم يخبرني أحد أن المكان سيكون قذرًا.‬ 910 01:29:06,500 --> 01:29:07,708 ‫اسمي "كايسي".‬ 911 01:29:08,500 --> 01:29:10,125 ‫لا يعجبني الصهب بالعادة.‬ 912 01:29:34,916 --> 01:29:35,750 ‫حسنًا.‬ 913 01:29:36,625 --> 01:29:37,541 ‫انتهيت.‬ 914 01:29:37,833 --> 01:29:39,208 ‫كيف انتهيت؟‬ 915 01:29:39,291 --> 01:29:40,750 ‫وصلت منذ 20 دقيقة. ماذا فعلت؟‬ 916 01:29:40,958 --> 01:29:42,791 ‫أضفت واصلة تراكبية تُسمى واصلة سمك،‬ 917 01:29:43,416 --> 01:29:45,166 ‫واحدة في الوسط وواحدة عند الطرف.‬ 918 01:29:45,250 --> 01:29:46,250 ‫ماذا أضفت؟‬ 919 01:29:46,541 --> 01:29:47,416 ‫واصلة سمك.‬ 920 01:29:47,500 --> 01:29:49,750 ‫أتعني... طبق سمك؟‬ 921 01:29:50,333 --> 01:29:53,916 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ أهذه كلمة حقيقية؟‬ ‫اسمع يا رجل، أريد المزيد منها،‬ 922 01:29:54,000 --> 01:29:57,041 ‫الدعامات الجانبية المتقاطعة،‬ ‫ضعف هذا العدد.‬ 923 01:29:57,541 --> 01:29:58,583 ‫هذه ألواح تقوية.‬ 924 01:29:59,833 --> 01:30:01,333 ‫لديك ما يكفي منها.‬ 925 01:30:02,041 --> 01:30:05,708 ‫حسنًا. لديّ الكثير من ألواح التقوية‬ ‫ولكن لماذا أحتاج إلى واصلة سمك؟‬ 926 01:30:05,791 --> 01:30:07,666 ‫لأنني كاثوليكي‬ ‫ونحن نتناول السمك يوم الجمعة؟‬ 927 01:30:08,375 --> 01:30:12,708 ‫أمتأكد من أنه لا يمكنك أن تضع‬ ‫المزيد من ألواح التقوية يا "نيل"؟‬ 928 01:30:13,083 --> 01:30:14,708 ‫أعني، ما الضير في ذلك، صحيح؟‬ 929 01:30:14,791 --> 01:30:16,166 ‫أنتما تدفعان.‬ 930 01:30:16,250 --> 01:30:18,333 ‫ولكنكما لا تحتاجان حتى إلى ما فعلته للتو.‬ 931 01:30:18,416 --> 01:30:20,250 ‫قلت لكما إنني أحسنت بناء هذا المكان.‬ 932 01:30:20,541 --> 01:30:24,333 ‫اسمع، لا أنتقد مهاراتك الثمينة في التلحيم.‬ 933 01:30:25,208 --> 01:30:28,708 ‫ولكننا في موقف استثنائي هنا.‬ 934 01:30:38,541 --> 01:30:40,375 ‫حاول أن يهرب منا مرة بالفعل.‬ 935 01:30:41,791 --> 01:30:44,458 ‫أظن أنه سيجد طريقة للهروب من هنا.‬ 936 01:30:45,041 --> 01:30:45,958 ‫أتمازحني؟‬ 937 01:30:46,541 --> 01:30:47,416 ‫هو؟‬ 938 01:30:47,666 --> 01:30:50,958 ‫أجل، أشعر أنه يتراخى قليلًا هنا، انظر.‬ 939 01:30:54,291 --> 01:30:56,541 ‫أجل، أترى؟ هناك. أجل، قليلًا.‬ 940 01:30:56,750 --> 01:30:59,291 ‫أجل، لا أرى أي شيء متراخ.‬ 941 01:30:59,666 --> 01:31:01,541 ‫هذه قناة حديدية قطرها 10 سم.‬ 942 01:31:01,625 --> 01:31:03,458 ‫يمكنكما أن تعلّقا شاحنة "أف 150" بها،‬ 943 01:31:03,541 --> 01:31:05,791 ‫وتؤرجحاها ككرة شاطئ.‬ 944 01:31:05,875 --> 01:31:06,875 ‫ولن تُهزّ.‬ 945 01:31:06,958 --> 01:31:10,916 ‫حسنًا، أنت‬‫ والسنتمترات ‬‫الـ10.‬ ‫هذا السافل مرن.‬ 946 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 ‫لا يهمني كم هو مرن! فليحاول!‬ 947 01:31:16,458 --> 01:31:17,375 ‫حقًا؟‬ 948 01:31:18,000 --> 01:31:19,416 ‫أتريد أن تتأكد من صحة كلامك؟‬ 949 01:31:22,291 --> 01:31:25,000 ‫أراهنك بـ50 دولارًا‬ ‫بأنه سيهرب منه هنا والآن.‬ 950 01:31:25,083 --> 01:31:26,416 ‫50 دولارًا وأيضًا...‬ 951 01:31:27,125 --> 01:31:30,708 ‫ستضع المزيد من هذه...‬ ‫ما‬‫ذا سمّيتها‬‫؟ ألواح تقوية؟‬ 952 01:31:30,791 --> 01:31:31,833 ‫بدون أي كلفة.‬ 953 01:31:32,166 --> 01:31:34,208 ‫أضف بعض الواصلات التراكبية أيضًا.‬ 954 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 ‫أنا موافق.‬ 955 01:31:37,166 --> 01:31:40,458 ‫موافق؟ حسنًا.‬ ‫أبعد هذا من الطريق وشاهد.‬ 956 01:31:41,375 --> 01:31:42,458 ‫حسنًا يا وسيم.‬ 957 01:31:42,875 --> 01:31:45,125 ‫هذه هي، إنه الامتحان الحاسم.‬ 958 01:31:45,875 --> 01:31:46,750 ‫اذهب.‬ 959 01:31:48,916 --> 01:31:51,625 ‫الآن! هيا! ابدأ.‬ 960 01:31:52,416 --> 01:31:54,166 ‫أسرع! اركض نحوه بسرعة.‬ 961 01:31:55,916 --> 01:31:57,250 ‫حسنًا، من الجهة الأخرى.‬ 962 01:31:57,625 --> 01:32:00,500 ‫لم تبطئ؟ اصدمه.‬ 963 01:32:02,791 --> 01:32:04,041 ‫حسنًا، هيا. قف.‬ 964 01:32:04,125 --> 01:32:06,583 ‫راهنت بـ50 دولارًا عليك.‬ ‫أريد المال لآكل هذا الشهر.‬ 965 01:32:06,875 --> 01:32:10,375 ‫"كيني"، إن كسر ساقه،‬ ‫لن يتمكن من إعداد المخدرات.‬ 966 01:32:10,458 --> 01:32:13,625 ‫وهل أنت من شؤون الموظفين؟‬ ‫بحقك يا "تودي"! اهدأ.‬ 967 01:32:14,458 --> 01:32:16,291 ‫سنحسّن الفرص قليلًا.‬ 968 01:32:18,333 --> 01:32:19,250 ‫حسنًا.‬ 969 01:32:19,333 --> 01:32:20,708 ‫حسنًا.‬ 970 01:32:21,750 --> 01:32:23,083 ‫والآن، أنا أثق بك.‬ 971 01:32:23,333 --> 01:32:25,416 ‫هل ستحطّم هذه الدعامة؟‬ 972 01:32:25,500 --> 01:32:26,416 ‫اذهب.‬ 973 01:32:26,583 --> 01:32:28,375 ‫هيا! اذهب!‬ 974 01:32:28,458 --> 01:32:31,125 ‫هيا! أجل!‬ 975 01:32:33,916 --> 01:32:36,958 ‫حسنًا. من الجهة الأخرى. عد. اضربها بقوة.‬ 976 01:32:37,041 --> 01:32:38,250 ‫أجل يا رجل.‬ 977 01:32:38,375 --> 01:32:40,208 ‫- أجل.‬ ‫- قفز عاليًا.‬ 978 01:32:43,291 --> 01:32:44,291 ‫أجل!‬ 979 01:32:45,875 --> 01:32:47,458 ‫بأي حال، من هذا الرجل يا "تود"؟‬ 980 01:32:47,916 --> 01:32:48,875 ‫ماذا فعل؟‬ 981 01:32:50,666 --> 01:32:53,625 ‫إنها قصة طويلة.‬ 982 01:32:54,000 --> 01:32:54,875 ‫أجل.‬ 983 01:32:55,291 --> 01:32:56,375 ‫إنه واشٍ.‬ 984 01:32:58,666 --> 01:33:00,125 ‫هذا كل ما عليك معرفته.‬ 985 01:33:33,416 --> 01:33:35,125 ‫- مهلًا.‬ ‫- حسنًا يا رفاق.‬ 986 01:33:35,208 --> 01:33:36,916 ‫هل سترقصن أم ماذا؟‬ 987 01:33:39,500 --> 01:33:41,833 ‫هيا، سأجدّد ساعة أخرى. بل كلنا سنفعل.‬ 988 01:33:42,958 --> 01:33:44,083 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 989 01:33:44,750 --> 01:33:46,583 ‫- بحقك!‬ ‫ - "واندا"!‬ 990 01:33:48,333 --> 01:33:51,583 ‫يا "واندا"!‬ 991 01:33:51,875 --> 01:33:55,083 ‫"واندا"!‬ 992 01:33:55,458 --> 01:33:57,125 ‫هلا تتوقف؟ أنت مجنون.‬ 993 01:33:57,208 --> 01:33:58,625 ‫ابق بمفردك.‬ 994 01:34:06,041 --> 01:34:08,916 ‫- نراك في الأسبوع المقبل.‬ ‫- في أحلامك يا صاح!‬ 995 01:34:11,583 --> 01:34:14,750 ‫سأذهب إلى البيت وأخلد إلى النوم،‬ 996 01:34:15,583 --> 01:34:16,916 ‫وأحضن كلبي.‬ 997 01:34:17,458 --> 01:34:18,833 ‫أنا متعبة.‬ 998 01:34:18,916 --> 01:34:21,250 ‫لن أعود إلى هذا المكان القذر مجددًا.‬ 999 01:34:22,541 --> 01:34:23,833 ‫قدماي تؤلمانني.‬ 1000 01:34:25,041 --> 01:34:27,041 ‫استيقظ يا "كلارنس". لنذهب.‬ 1001 01:34:27,583 --> 01:34:30,583 ‫انظري إلى حذائي اللعين! أعرف. هذه قذارة.‬ 1002 01:34:30,666 --> 01:34:32,041 ‫لم يكن الأمر يستحق العناء.‬ 1003 01:34:32,791 --> 01:34:35,125 ‫سأستغرق ساعات لأزيل الوحل عنه.‬ 1004 01:34:36,458 --> 01:34:37,833 ‫انتظروني.‬ 1005 01:35:08,125 --> 01:35:09,708 ‫قلت، "يا بنيّ،‬ 1006 01:35:10,208 --> 01:35:12,666 ‫لم يكونوا قد اخترعوا الكوكايين‬ ‫عندما وُلد (بريغام يونغ).‬ 1007 01:35:12,750 --> 01:35:14,541 ‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ القليل."‬ 1008 01:35:15,000 --> 01:35:17,750 ‫هيا، تعال إليّ. أحسنت!‬ 1009 01:35:17,833 --> 01:35:20,750 ‫- لن تستعيد ذلك أبدًا.‬ ‫- ها هو!‬ 1010 01:35:20,833 --> 01:35:23,458 ‫- الماس الأسود.‬ ‫- وداعًا أيها الكوكايين.‬ 1011 01:35:23,541 --> 01:35:25,083 ‫إنه يحب الكوكايين والمورمون.‬ 1012 01:36:02,666 --> 01:36:03,583 ‫ما الأمر؟‬ 1013 01:36:04,000 --> 01:36:05,333 ‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬ 1014 01:36:06,375 --> 01:36:07,333 ‫حقًا؟‬ 1015 01:36:08,500 --> 01:36:11,500 ‫تقسيم المبلغ بين 3 لم يناسبني.‬ 1016 01:36:12,333 --> 01:36:14,666 ‫سأكون ممتنًا لو ساعدتني.‬ 1017 01:36:15,041 --> 01:36:17,666 ‫عمّ يتكلّم؟ تقسيم المبلغ بين 3؟‬ 1018 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 ‫أتعني أنه كان هناك ثلث آخر؟‬ 1019 01:36:20,083 --> 01:36:21,250 ‫وأعطيته إياه؟‬ 1020 01:36:22,291 --> 01:36:23,958 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1021 01:36:24,916 --> 01:36:27,250 ‫حسنًا... أي قصة طويلة؟‬ 1022 01:36:27,333 --> 01:36:29,833 ‫عندما غادرت، لم يكن يحمل مسدسًا.‬ 1023 01:36:29,916 --> 01:36:31,625 ‫لديه مسدس الآن، أليس كذلك؟‬ 1024 01:36:32,208 --> 01:36:34,500 ‫لذا، اخرس ودعني أهتمّ بالأمر.‬ 1025 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 ‫"نيل"، من هذا الرجل؟‬ 1026 01:36:36,625 --> 01:36:38,958 ‫أجل، لا أصدّق أنك تتركه يدخل إلى هنا مع...‬ 1027 01:36:39,041 --> 01:36:40,958 ‫قصدت أن يخرس الجميع!‬ 1028 01:36:45,333 --> 01:36:46,250 ‫والآن...‬ 1029 01:36:46,791 --> 01:36:49,750 ‫كيف تنوي الحصول على مبتغاك؟‬ 1030 01:36:50,666 --> 01:36:53,375 ‫بما أننا 5 في مواجهتك.‬ 1031 01:36:55,541 --> 01:36:57,291 ‫لم آت لأسرقك.‬ 1032 01:36:57,791 --> 01:36:58,791 ‫حقًا؟‬ 1033 01:37:00,458 --> 01:37:01,666 ‫كيف ستجري الأمور إذًا؟‬ 1034 01:37:04,375 --> 01:37:05,833 ‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬ 1035 01:37:06,875 --> 01:37:08,208 ‫أطلبها كـ...‬ 1036 01:37:08,875 --> 01:37:09,708 ‫خدمة.‬ 1037 01:37:10,083 --> 01:37:11,583 ‫كإحسان؟‬ 1038 01:37:11,666 --> 01:37:15,291 ‫يبدو لي أن هذا المغفل‬ ‫أعطاك الكثير من المال.‬ 1039 01:37:15,375 --> 01:37:17,250 ‫"كايسي"، اخرس جديًا.‬ 1040 01:37:18,625 --> 01:37:20,250 ‫1800 دولار؟‬ 1041 01:37:21,458 --> 01:37:23,166 ‫لم لا تطلب ألفي دولار؟‬ 1042 01:37:23,250 --> 01:37:24,875 ‫عدد صحيح.‬ 1043 01:37:24,958 --> 01:37:26,375 ‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬ 1044 01:37:27,500 --> 01:37:29,958 ‫لم تحمل مسدسًا إذًا؟ للحماية الشخصية؟‬ 1045 01:37:31,458 --> 01:37:33,458 ‫أعني، هل هذا...‬ 1046 01:37:35,000 --> 01:37:37,541 ‫ما هذا؟ دعني أراه. أرني إياه.‬ 1047 01:37:39,916 --> 01:37:43,000 ‫يا إلهي، هل هذا عيار 22؟‬ 1048 01:37:43,833 --> 01:37:45,583 ‫هل أحضرت مسدسًا عيار 22؟‬ 1049 01:37:45,875 --> 01:37:47,125 ‫يا إلهي!‬ 1050 01:37:47,500 --> 01:37:48,916 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 1051 01:37:49,000 --> 01:37:50,750 ‫أظن أنه كان ملكًا لجدّي.‬ 1052 01:37:51,166 --> 01:37:52,625 ‫هذا ظريف.‬ 1053 01:37:52,708 --> 01:37:54,708 ‫أعرف أن لدينا عبوات جعة فارغة هنا،‬ 1054 01:37:54,916 --> 01:37:56,291 ‫إن أردت أن تتدرّب على التصويب.‬ 1055 01:38:00,500 --> 01:38:01,583 ‫1800 دولار.‬ 1056 01:38:02,208 --> 01:38:03,458 ‫وسأرحل للأبد.‬ 1057 01:38:04,166 --> 01:38:05,333 ‫بكل بساطة.‬ 1058 01:38:05,583 --> 01:38:09,500 ‫"نيل"، أقسم بأنك إن أعطيت‬ ‫هذا الحقير دولارًا...‬ 1059 01:38:35,708 --> 01:38:36,916 ‫الجوّ بارد هنا.‬ 1060 01:38:40,958 --> 01:38:41,958 ‫اسمع.‬ 1061 01:38:44,333 --> 01:38:48,125 ‫حصتي في حقيبة في الدرج الأول‬ ‫في خزانة الملفات.‬ 1062 01:38:50,583 --> 01:38:51,750 ‫أين حصتك؟‬ 1063 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 ‫في سيارتي.‬ 1064 01:38:56,416 --> 01:38:57,625 ‫إنها مركونة في الشارع.‬ 1065 01:38:58,041 --> 01:38:59,083 ‫ما رأيك...‬ 1066 01:39:02,125 --> 01:39:03,458 ‫بمبارزة بين مسدسك عيار 22،‬ 1067 01:39:03,958 --> 01:39:05,458 ‫ومسدسي عيار 45؟‬ 1068 01:39:07,250 --> 01:39:08,416 ‫والفائز يأخذ المال كله.‬ 1069 01:39:08,916 --> 01:39:11,583 ‫- مثل مبارزات الغرب؟‬ ‫- أجل.‬ 1070 01:39:12,375 --> 01:39:13,833 ‫مثل مبارزات الغرب.‬ 1071 01:39:14,666 --> 01:39:16,125 ‫ماذا؟ بحقك!‬ 1072 01:39:22,958 --> 01:39:24,375 ‫يا إلهي! "نيل"؟‬ 1073 01:39:24,875 --> 01:39:27,250 ‫- بحقك يا رجل. لم أقصد هذا...‬ ‫- "كايسي".‬ 1074 01:39:27,833 --> 01:39:30,333 ‫اخرس بحق الجحيم!‬ 1075 01:39:32,083 --> 01:39:34,083 ‫- سأذهب وأحضر...‬ ‫- لا، مهلًا. أنت اذهب.‬ 1076 01:39:36,041 --> 01:39:36,916 ‫تبًا.‬ 1077 01:39:41,583 --> 01:39:42,625 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1078 01:39:45,583 --> 01:39:46,541 ‫أجل.‬ 1079 01:40:54,333 --> 01:40:55,333 ‫مهلًا. لا تطلق النار.‬ 1080 01:40:55,791 --> 01:40:57,041 ‫حسنًا. تعاليا إلى هنا.‬ 1081 01:40:57,541 --> 01:40:59,541 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسنًا. انهض.‬ 1082 01:41:04,000 --> 01:41:04,833 ‫حسنًا.‬ 1083 01:41:05,666 --> 01:41:06,791 ‫أعطوني رخصكم.‬ 1084 01:41:08,416 --> 01:41:10,375 ‫- رخص القيادة. بسرعة.‬ ‫- أجل.‬ 1085 01:41:17,041 --> 01:41:18,250 ‫لديّ أولاد.‬ 1086 01:41:18,500 --> 01:41:19,958 ‫وكأنني أهتم!‬ 1087 01:41:21,208 --> 01:41:22,083 ‫حسنًا.‬ 1088 01:41:22,708 --> 01:41:23,875 ‫"شون".‬ 1089 01:41:24,333 --> 01:41:25,291 ‫"كايل".‬ 1090 01:41:26,333 --> 01:41:27,291 ‫"كولين".‬ 1091 01:41:27,833 --> 01:41:29,208 ‫أعرف عناوين منازلكم.‬ 1092 01:41:30,000 --> 01:41:31,625 ‫إن أخبرتم الشرطة عني،‬ 1093 01:41:31,958 --> 01:41:35,416 ‫سأقتل كل واحد منكم.‬ 1094 01:41:36,541 --> 01:41:38,291 ‫- أتفهمون؟‬ ‫- نعم.‬ 1095 01:41:42,208 --> 01:41:43,041 ‫اذهبوا.‬ 1096 01:41:43,916 --> 01:41:44,916 ‫اذهبوا.‬ 1097 01:41:51,416 --> 01:41:52,708 ‫يا رجل! أنت مجنون.‬ 1098 01:43:41,750 --> 01:43:42,916 ‫طبعًا اشتقت إليك.‬ 1099 01:43:46,125 --> 01:43:48,500 ‫حقًا؟ حسنًا...‬ 1100 01:43:49,250 --> 01:43:50,750 ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 1101 01:43:55,375 --> 01:43:56,208 ‫لا أعرف.‬ 1102 01:43:57,791 --> 01:44:00,250 ‫كيف ستقنعينني؟‬ 1103 01:45:02,041 --> 01:45:03,583 ‫أجل يا ساقطة!‬ 1104 01:45:19,416 --> 01:45:20,541 ‫دع الإبريق.‬ 1105 01:45:21,166 --> 01:45:23,375 ‫- آسف، لا أستطيع.‬ ‫- مهلًا.‬ 1106 01:45:28,083 --> 01:45:28,916 ‫طبعًا تستطيع.‬ 1107 01:45:36,333 --> 01:45:39,166 ‫- وكأنني خرجت مع "سيناترا".‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1108 01:45:42,041 --> 01:45:44,083 ‫لقد بالغت بطلب الأناناس.‬ 1109 01:45:44,625 --> 01:45:46,458 ‫المغفلون لا يحبون الأناناس.‬ 1110 01:45:47,250 --> 01:45:48,416 ‫أظن أنك لا تحبها.‬ 1111 01:45:49,041 --> 01:45:50,375 ‫لا أحبها ولا أكرهها.‬ 1112 01:45:51,416 --> 01:45:53,875 ‫الأناناس مفيدة لك فهي غنية بالبروميد.‬ 1113 01:45:53,958 --> 01:45:55,041 ‫البروميلين.‬ 1114 01:45:55,625 --> 01:45:56,833 ‫كلمتان متشابهتان.‬ 1115 01:45:58,208 --> 01:46:00,041 ‫ليس فعلًا.‬ 1116 01:46:00,208 --> 01:46:02,291 ‫هل ستأكل؟ يجب أن تأكل شيئًا.‬ 1117 01:46:02,375 --> 01:46:03,875 ‫لا، سآكل.‬ 1118 01:46:03,958 --> 01:46:05,458 ‫يجب أن تأكل وترتوي.‬ 1119 01:46:05,541 --> 01:46:07,541 ‫لتحصل على الأيونات التي تحدثت عنها.‬ 1120 01:46:07,625 --> 01:46:09,833 ‫- الصوديوم وما إلى ذلك.‬ ‫- جيّد، أجل.‬ 1121 01:46:11,750 --> 01:46:12,750 ‫أجل.‬ 1122 01:46:19,000 --> 01:46:19,833 ‫مهلًا.‬ 1123 01:46:20,750 --> 01:46:23,041 ‫- إنه بخير.‬ ‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬ 1124 01:46:23,541 --> 01:46:24,958 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، جيّد.‬ 1125 01:46:25,041 --> 01:46:26,166 ‫- اجلس.‬ ‫- حسنًا.‬ 1126 01:46:42,541 --> 01:46:44,625 ‫كم ستستغرق من الوقت لتبيع هذه الدفعة؟‬ 1127 01:46:47,833 --> 01:46:49,250 ‫- 6 أشهر.‬ ‫- 6...‬ 1128 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 ‫إن تفاءلت، وربما أكثر.‬ 1129 01:46:50,541 --> 01:46:53,375 ‫ألا يمكنك التفكير في أحد يمكنه...‬ 1130 01:46:53,958 --> 01:46:55,250 ‫أن يشتري الكمية كلها؟‬ 1131 01:46:55,750 --> 01:46:58,666 ‫شخص يملك 1.3 مليون دولار‬ ‫يمكنه أن ينفقها؟ لا.‬ 1132 01:46:59,208 --> 01:47:00,500 ‫لا أعرف أحدًا.‬ 1133 01:47:06,041 --> 01:47:10,291 ‫ستحصل عائلتك على كل الأموال‬ ‫التي من نصيبها يا سيد "وايت".‬ 1134 01:47:11,291 --> 01:47:12,916 ‫مهما طال الوقت.‬ 1135 01:47:19,583 --> 01:47:21,916 ‫- اشرب. أنا جاد.‬ ‫- أجل.‬ 1136 01:47:30,875 --> 01:47:32,333 ‫ماذا عنك يا "جيسي"؟‬ 1137 01:47:34,041 --> 01:47:36,208 ‫ماذا ستفعل بعد هذا؟‬ 1138 01:47:39,291 --> 01:47:41,333 ‫لا شيء؟ ماذا عن ارتياد الجامعة؟‬ 1139 01:47:42,958 --> 01:47:46,458 ‫لا، ما الذي يمنعك من دخول الجامعة؟‬ 1140 01:47:49,250 --> 01:47:51,500 ‫- لا شيء على ما أظن.‬ ‫- أجل، لا شيء إطلاقًا.‬ 1141 01:47:52,250 --> 01:47:54,250 ‫لنقل إنك ارتدت الجامعة.‬ 1142 01:47:55,250 --> 01:47:57,416 ‫ماذا كنت لتدرس؟‬ 1143 01:47:58,208 --> 01:47:59,166 ‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬ 1144 01:48:02,250 --> 01:48:03,416 ‫الطب الرياضي؟‬ 1145 01:48:05,000 --> 01:48:06,166 ‫الطب الرياضي.‬ 1146 01:48:06,583 --> 01:48:07,416 ‫أجل.‬ 1147 01:48:08,666 --> 01:48:11,000 ‫هذا... أجل، طبعًا. هذا...‬ 1148 01:48:11,583 --> 01:48:12,875 ‫- أجل.‬ ‫- قد...‬ 1149 01:48:13,625 --> 01:48:15,625 ‫أو الأعمال.‬ 1150 01:48:16,625 --> 01:48:18,083 ‫الأعمال والتسويق.‬ 1151 01:48:19,083 --> 01:48:21,666 ‫يمكنك أن تعلّم هذه المواد.‬ 1152 01:48:21,750 --> 01:48:24,375 ‫- أجل.‬ ‫- أعني، أنت بارع فيها بالفطرة.‬ 1153 01:48:25,708 --> 01:48:29,375 ‫ومع شهادة في الأعمال،‬ ‫سيفيدك هذا في أي مكان.‬ 1154 01:48:30,791 --> 01:48:31,750 ‫أجل.‬ 1155 01:48:32,125 --> 01:48:34,625 ‫- أجل، قد يكون هذا رائعًا.‬ ‫- أجل.‬ 1156 01:48:34,708 --> 01:48:36,000 ‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 1157 01:48:37,500 --> 01:48:38,541 ‫الخطوة الأولى،‬ 1158 01:48:39,500 --> 01:48:41,750 ‫احصل على شهادة بديلة للثانوية‬ ‫وهذه ليست مشكلة.‬ 1159 01:48:42,708 --> 01:48:44,291 ‫لم أحتاج إلى شهادة بديلة؟‬ 1160 01:48:44,625 --> 01:48:45,750 ‫لديّ شهادتي الثانوية.‬ 1161 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 ‫طبعًا، أجل. صحيح.‬ 1162 01:48:51,958 --> 01:48:54,750 ‫كنت واقفًا على المسرح عندما تسلّمتها.‬ 1163 01:48:54,833 --> 01:48:56,500 ‫أعرف، لقد نسيت.‬ 1164 01:48:56,583 --> 01:48:59,500 ‫تخرّجت من الثانوية يا حقير.‬ 1165 01:48:59,583 --> 01:49:03,083 ‫- ولم يكن هذا بفضلك.‬ ‫- لا تغيّر الموضوع، اتفقنا؟‬ 1166 01:49:03,375 --> 01:49:05,583 ‫المقصود هو...‬ 1167 01:49:08,583 --> 01:49:11,625 ‫أتعلم؟ انس الأمر. لا أقصد شيئًا.‬ 1168 01:49:11,708 --> 01:49:14,125 ‫- أنا أجري حديثًا وحسب.‬ ‫- أجل.‬ 1169 01:49:22,458 --> 01:49:24,375 ‫أنت محظوظ فعلًا، أتعرف ذلك؟‬ 1170 01:49:29,083 --> 01:49:32,291 ‫لم يكن عليك أن تنتظر طوال حياتك‬ ‫لتفعل شيئًا مميّزًا.‬ 1171 01:49:57,916 --> 01:50:02,083 ‫"الحدود بين (الولايات المتحدة) و(كندا)‬ ‫بعد 6.5 كم"‬ 1172 01:51:27,958 --> 01:51:29,416 ‫هذه "ألاسكا".‬ 1173 01:51:30,708 --> 01:51:32,083 ‫هذه "ألاسكا".‬ 1174 01:51:34,750 --> 01:51:38,041 ‫اعبر 65 كم في هذا الاتجاه‬ ‫وتصل إلى "هاينز".‬ 1175 01:51:41,458 --> 01:51:42,625 ‫المكان هادئ.‬ 1176 01:51:44,166 --> 01:51:45,083 ‫أجل.‬ 1177 01:51:45,500 --> 01:51:47,333 ‫توقّعت أنك بحاجة إلى الهدوء.‬ 1178 01:51:54,166 --> 01:51:55,166 ‫حسنًا.‬ 1179 01:51:55,833 --> 01:51:56,833 ‫ما تاريخ ميلادك؟‬ 1180 01:51:58,208 --> 01:51:59,625 ‫10 يونيو 1984.‬ 1181 01:52:00,125 --> 01:52:02,000 ‫- ما اسم أمك قبل الزواج؟‬ ‫- "ستاكهاوس".‬ 1182 01:52:02,375 --> 01:52:03,500 ‫أين وُلدت؟‬ 1183 01:52:03,916 --> 01:52:06,500 ‫في قاعدة "كادينا" الجوية‬ ‫في "أوكيناوا" في "اليابان".‬ 1184 01:52:06,833 --> 01:52:08,000 ‫تاريخ ميلاد والدك؟‬ 1185 01:52:08,375 --> 01:52:10,000 ‫7 فبراير 1951.‬ 1186 01:52:10,375 --> 01:52:12,916 ‫ما وظيفة والدك ما قبل الأخيرة؟‬ 1187 01:52:14,375 --> 01:52:17,958 ‫عمل في تسوية المطالبات‬ ‫في شركة "ديريلاند" للتأمين في "ويسكونسن".‬ 1188 01:52:18,041 --> 01:52:19,833 ‫ما رقم الضمان الاجتماعي؟‬ 1189 01:52:19,916 --> 01:52:22,958 ‫141-18-6941.‬ 1190 01:52:23,208 --> 01:52:24,083 ‫بالمقلوب.‬ 1191 01:52:27,041 --> 01:52:31,791 ‫1496-81-141.‬ 1192 01:52:33,250 --> 01:52:34,166 ‫حسنًا.‬ 1193 01:52:35,083 --> 01:52:37,500 ‫الوقت يمرّ. تعرف إلى أين تذهب.‬ 1194 01:52:37,625 --> 01:52:38,708 ‫أتريد أي شيء آخر؟‬ 1195 01:52:44,583 --> 01:52:45,875 ‫مهلًا.‬ 1196 01:53:34,583 --> 01:53:35,875 ‫أغلق هذا من فضلك.‬ 1197 01:53:41,541 --> 01:53:43,666 ‫سأذهب إلى "مكسيكو" بعد شهر.‬ 1198 01:53:43,750 --> 01:53:45,750 ‫سأرسله بالبريد من هناك.‬ 1199 01:53:46,833 --> 01:53:49,125 ‫هل تريد أن تودّع أحدًا آخر؟‬ 1200 01:53:51,708 --> 01:53:54,458 ‫لا تسنح للكثيرين منا الفرصة للبدء من جديد.‬ 1201 01:53:55,916 --> 01:53:57,916 ‫بالتوفيق يا سيد "دريسكول".‬ 1202 01:54:13,916 --> 01:54:16,208 ‫"(ألاسكا)، الحدود الأخيرة"‬ 1203 01:54:19,083 --> 01:54:22,333 ‫"(بروك كانتيلو)، (ألباكركي)، (نيو مكسيكو)"‬ 1204 01:54:50,833 --> 01:54:55,041 ‫كنت أفكّر في ما قلته عن الكون.‬ 1205 01:54:56,875 --> 01:54:58,875 ‫الذهاب إلى حيث يقودنا الكون؟‬ 1206 01:54:59,833 --> 01:55:00,875 ‫أنت محقة.‬ 1207 01:55:01,875 --> 01:55:03,666 ‫أظن أنها فلسفة جميلة.‬ 1208 01:55:05,291 --> 01:55:08,000 ‫كنت أتحدث مجازيًا، إنها فلسفة فظيعة.‬ 1209 01:55:12,916 --> 01:55:15,541 ‫ذهبت إلى حيث قادني الكون طوال حياتي.‬ 1210 01:55:18,208 --> 01:55:20,625 ‫من الأفضل أن تتخذ هذه القرارات بنفسك.‬ 1211 01:55:20,649 --> 01:55:50,649 {an5}{shad5bord3Hc&H920301&3c&H920301&4c&blur7}Extracted by Muhammad Elzayady 1212 02:02:04,375 --> 02:02:06,375 ‫ترجمة "موريال ضو"‬