1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:44,041 --> 00:00:45,708 Знаешь, он не обрадуется. 5 00:00:46,750 --> 00:00:49,291 Полагаю, что так. 6 00:00:51,208 --> 00:00:53,916 Только тебе решать, что лучше для тебя, Джесси. 7 00:00:54,791 --> 00:00:56,166 Не ему, не мне. 8 00:01:01,958 --> 00:01:02,958 Я завязываю. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 Что будешь делать с деньгами? 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,958 То же, что и с любыми другими. 11 00:01:16,625 --> 00:01:19,375 А ты, юный пенсионер? 12 00:01:19,708 --> 00:01:21,333 Заживешь райской жизнью? 13 00:01:23,916 --> 00:01:26,208 Мне не стоит оставаться в городе. 14 00:01:27,166 --> 00:01:28,125 Это как минимум. 15 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 Здесь меня ничего не держит. 16 00:01:33,375 --> 00:01:34,500 Куда бы ты подался? 17 00:01:35,500 --> 00:01:36,375 На моем месте. 18 00:01:37,208 --> 00:01:38,833 Неважно. Я не ты. 19 00:01:38,916 --> 00:01:40,125 Серьезно, скажи. 20 00:01:40,208 --> 00:01:41,666 Будь ты моего возраста. 21 00:01:42,666 --> 00:01:43,625 Ну подыграй мне. 22 00:01:43,958 --> 00:01:45,208 Поддержи разговор. 23 00:01:47,416 --> 00:01:48,458 Аляска. 24 00:01:50,291 --> 00:01:51,166 Серьезно? 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,791 Да, если бы я в твои годы начинал новую жизнь... 26 00:01:55,583 --> 00:01:56,541 Аляска. 27 00:01:57,750 --> 00:01:59,000 Последний рубеж. 28 00:02:00,041 --> 00:02:01,958 Там можно быть кем угодно. 29 00:02:05,041 --> 00:02:05,916 Аляска. 30 00:02:07,750 --> 00:02:08,666 Начать сначала. 31 00:02:10,125 --> 00:02:12,166 - С чистого листа. - Можно. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Всё исправить. 33 00:02:17,666 --> 00:02:18,541 Нет. 34 00:02:21,416 --> 00:02:24,000 Прости, парень, но вот это невозможно. 35 00:03:31,750 --> 00:03:32,916 Чувак, ты ни о чём. 36 00:03:33,541 --> 00:03:35,791 Да сраный джойстик глючит. 37 00:03:36,208 --> 00:03:38,750 В него, похоже, крошек от чипсов набилось. 38 00:03:40,250 --> 00:03:42,500 Плохому танцору и яйца мешают. 39 00:03:42,750 --> 00:03:43,625 Проехали. 40 00:03:44,541 --> 00:03:46,541 Ты слишком рано входишь в поворот. 41 00:03:46,625 --> 00:03:50,333 Я вхожу в поворот на повороте, баклан! Поучи меня машину водить! 42 00:03:50,708 --> 00:03:52,500 Сам и с лифтом не справишься. 43 00:03:53,041 --> 00:03:54,375 А ты — с мисс Дэйзи. 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,500 Чтоб я знал, кто это... 45 00:03:57,333 --> 00:04:00,125 А ты и отсталых детишек до зоопарка бы не довез. 46 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Да, потому что ты бы отвлекал. 47 00:04:02,541 --> 00:04:05,916 Сидел бы спереди в своем шлеме и дрючил мою ногу. 48 00:04:06,583 --> 00:04:09,875 Ты поэтому и Тельму с Луизой до обрыва не довез бы. 49 00:04:09,958 --> 00:04:13,000 - Поворот! - Не могу я еще сильнее поворачивать! 50 00:04:13,875 --> 00:04:16,166 Ездишь как слепой безногий инвалид. 51 00:04:16,250 --> 00:04:18,625 А ты — как моя покойная бабуля. 52 00:04:18,708 --> 00:04:20,083 Фу, ни капли уважения. 53 00:04:59,125 --> 00:05:00,166 Заблудился, бро? 54 00:05:02,458 --> 00:05:03,416 Кто там? 55 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Джесси? 56 00:05:09,833 --> 00:05:10,791 Кто там? 57 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 Мне надо убрать тачку с улицы. 58 00:05:41,125 --> 00:05:42,208 Какого ты творишь! 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,500 Иди глянь, что по телику. 60 00:06:13,708 --> 00:06:16,583 Гонишь? Мне сейчас не до телика. 61 00:06:17,083 --> 00:06:18,208 Там новости. 62 00:06:35,750 --> 00:06:39,791 Нападавший действительно использовал переделанное оружие армейского образца? 63 00:06:40,250 --> 00:06:42,541 По моим данным, у него был пулемет М60, 64 00:06:42,625 --> 00:06:45,125 выпускающийся исключительно для нужд армии. 65 00:06:45,208 --> 00:06:47,583 Как ему удалось раздобыть это оружие 66 00:06:47,666 --> 00:06:50,541 и переделать его под дистанционное управление, 67 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 на данный момент можно только догадываться, 68 00:06:53,375 --> 00:06:54,875 но это сейчас ни к чему. 69 00:06:54,958 --> 00:06:55,791 Да? 70 00:06:55,875 --> 00:06:58,791 Расскажите подробнее о так называемом «фигуранте». 71 00:06:59,416 --> 00:07:01,833 Поступает много противоречивой информации. 72 00:07:01,916 --> 00:07:04,833 Непонятно, участвовал этот человек в бойне 73 00:07:04,916 --> 00:07:09,208 или был, как сообщают различные источники, «освобожден». 74 00:07:10,166 --> 00:07:13,875 Был ли он освобожден Уайтом из некоего заключения? 75 00:07:14,291 --> 00:07:16,291 Пока что мне нечего добавить. 76 00:07:16,375 --> 00:07:19,500 Этот человек может располагать сведениями по данному делу 77 00:07:19,583 --> 00:07:21,708 или другим делам Управления. 78 00:07:55,333 --> 00:07:58,708 ...содержался в плену. Каковы были мотивы его похитителей? 79 00:07:58,791 --> 00:08:00,500 Я не могу сейчас судить... 80 00:08:06,166 --> 00:08:08,083 Тихо, Джесси! 81 00:08:08,166 --> 00:08:10,125 - Кто там? - Это мы, чувак! 82 00:08:10,208 --> 00:08:12,375 Это мы, Джесси, ты в безопасности. 83 00:08:13,083 --> 00:08:13,958 Это мы. 84 00:08:33,583 --> 00:08:35,875 Мои шмотки сядут на тебя как влитые. 85 00:08:36,541 --> 00:08:39,166 А у этого йети поди найди что-то нормальное. 86 00:08:39,250 --> 00:08:41,166 Я большой, потому что любвеобильный. 87 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 Ага, ну пойди жирафов порадуй, баклан. 88 00:08:44,000 --> 00:08:46,125 А мы с Джесси предпочитаем дамочек. 89 00:08:48,416 --> 00:08:50,000 Вот, почти неношеная. 90 00:08:50,750 --> 00:08:51,833 Как тебе? 91 00:08:52,916 --> 00:08:53,791 Годится? 92 00:08:55,708 --> 00:08:56,541 Джесси? 93 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 Согласен, давай тебе что-то новое прикупим. 94 00:09:04,291 --> 00:09:06,375 Сходи скупнись, полегчает. 95 00:09:07,875 --> 00:09:09,875 Видок у тебя — смотреть больно. 96 00:09:10,166 --> 00:09:11,041 Не без этого. 97 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 Без обид. 98 00:09:15,500 --> 00:09:18,625 Я тебе чистое полотенце повесил. Вон там, справа. 99 00:09:18,708 --> 00:09:21,708 Если хочешь, достань себе новое мыло. 100 00:09:21,791 --> 00:09:22,791 Оно под ванной. 101 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 А то на старом волос налипло и всякой фигни... 102 00:09:25,916 --> 00:09:27,750 Там у меня есть дезодорант AXE, 103 00:09:27,833 --> 00:09:30,458 туалетная вода всякая — Obsession for Men, Tommy Hilfiger — 104 00:09:30,541 --> 00:09:33,250 бери что хочешь. Можешь все сразу. 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,541 Obsession — бомба. Я ему на Рождество подарил. 106 00:09:39,041 --> 00:09:40,041 Слушай... 107 00:09:41,541 --> 00:09:44,041 ...может, не брейся? 108 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Чтоб сложнее было узнать. 109 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 Джесси, они правда... 110 00:09:55,708 --> 00:09:56,583 Что? 111 00:09:59,250 --> 00:10:01,208 Они правда держали тебя в клетке? 112 00:11:12,625 --> 00:11:15,041 - Чувак! На кой ты... - Выглядишь четко. 113 00:11:18,791 --> 00:11:20,375 Да, выглядишь четко. 114 00:11:21,833 --> 00:11:23,208 Почувствовал себя человеком? 115 00:11:24,083 --> 00:11:25,666 Да уж. Спасибо. 116 00:11:26,125 --> 00:11:28,041 Чутка расслабиться не хочешь? 117 00:11:30,083 --> 00:11:30,916 Нет. 118 00:11:32,166 --> 00:11:33,958 Почему выключили телевизор? 119 00:11:35,708 --> 00:11:36,791 Новости паршивые? 120 00:11:37,500 --> 00:11:40,083 Просто... их так до фига. 121 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 Да уж. 122 00:11:42,791 --> 00:11:43,791 Надо убираться. 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,333 Куда? У тебя есть план? 124 00:11:48,416 --> 00:11:49,375 Возможно. 125 00:12:03,000 --> 00:12:04,041 Слушай, Тощий, 126 00:12:04,750 --> 00:12:06,416 найдется одноразовый мобильник? 127 00:12:08,833 --> 00:12:10,375 Заряжен и чист как снег. 128 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 Сначала надо избавиться от машины. 129 00:12:30,958 --> 00:12:34,708 ...к жертвам, а его участие в жестоких убийствах 130 00:12:34,791 --> 00:12:37,416 пока не подтверждается федеральными властями. 131 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Согласно нашим источникам в полиции, подозреваемый — Джесси Брюс Пинкман, 132 00:12:41,875 --> 00:12:45,916 бывший ученик Уайта, вовлеченный последним в наркоторговлю. 133 00:12:46,000 --> 00:12:47,708 Вместе они наладили 134 00:12:47,791 --> 00:12:52,125 крупнейшее производство метамфетамина в истории США. 135 00:12:52,875 --> 00:12:55,125 Предполагают, что между ними произошла ссора, 136 00:12:55,208 --> 00:12:58,250 после чего Пинкман был похищен преступной группировкой... 137 00:12:58,333 --> 00:13:00,333 - Джо. - ...и изготавливал наркотики в неволе. 138 00:13:00,416 --> 00:13:04,375 Полиция объявила Пинкмана в розыск. Граждан просят быть бдительными. 139 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 Если вам известно... 140 00:13:06,291 --> 00:13:07,750 Да, я понял, кто это. 141 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 Все уже поняли. 142 00:13:20,958 --> 00:13:21,833 Привет. 143 00:13:23,416 --> 00:13:25,541 - Где жертва? - На заднем дворе. 144 00:13:25,875 --> 00:13:29,041 Спасибо, что согласился помочь, Джо. 145 00:13:29,708 --> 00:13:31,125 Насчет денег, может... 146 00:13:31,208 --> 00:13:32,458 Это за счет фирмы. 147 00:13:35,708 --> 00:13:36,750 Ты хороший парень. 148 00:13:37,208 --> 00:13:38,333 Помогу, чем смогу. 149 00:13:44,416 --> 00:13:45,750 Аккуратнее, баклан! 150 00:13:46,708 --> 00:13:50,666 Вы мне подбросили немало работенки в свое время. Грех жаловаться. 151 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 «Магниты!» 152 00:13:53,166 --> 00:13:54,041 Да уж. 153 00:13:54,666 --> 00:13:56,375 Это было нечто. Так что... 154 00:13:57,166 --> 00:13:59,583 По правде, сейчас-то я уже могу сказать... 155 00:14:01,125 --> 00:14:04,833 Я был вообще ни капли не уверен, что это сработает. Но век живи... 156 00:14:05,375 --> 00:14:06,375 ...век учись. 157 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Джо, что ты делаешь? 158 00:14:07,750 --> 00:14:09,791 Немного перестраховываюсь. 159 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 Просто на всякий пожарный. 160 00:14:12,875 --> 00:14:14,250 Соломки подстелить. 161 00:14:15,333 --> 00:14:16,208 Ладно. 162 00:14:18,458 --> 00:14:20,666 Выдыхаем. Похоже, всё чисто. 163 00:14:26,250 --> 00:14:28,541 Джо! 164 00:14:33,916 --> 00:14:35,125 Джо, что ты делаешь? 165 00:14:36,708 --> 00:14:38,958 Смываюсь. И тебе советую. 166 00:14:39,041 --> 00:14:42,291 Противоугонный маячок. Только что активировали. 167 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Как знали. 168 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 - Слушай... - Копы уже в пути. 169 00:14:47,291 --> 00:14:51,083 То есть сюда и сейчас. Так что всего хорошего, пока, сожалею 170 00:14:51,166 --> 00:14:52,416 и всё в таком духе. 171 00:14:53,291 --> 00:14:54,208 Джо! 172 00:15:05,666 --> 00:15:06,541 Тощий... 173 00:15:11,083 --> 00:15:12,041 ...прости. 174 00:15:12,416 --> 00:15:13,791 У кого ключи от тачки? 175 00:15:14,791 --> 00:15:15,708 Ключи! 176 00:15:29,083 --> 00:15:32,000 Что ты делаешь? Нужно убрать ее отсюда. 177 00:15:32,083 --> 00:15:34,041 Барсук, давай ключи от своей тачки. 178 00:15:34,333 --> 00:15:35,166 Зачем? 179 00:15:37,500 --> 00:15:38,375 А ты бери мою. 180 00:15:38,458 --> 00:15:39,833 Но она мне не нравится. 181 00:15:40,541 --> 00:15:41,708 Ездит как корыто. 182 00:15:41,791 --> 00:15:45,125 Барсук отгонит мой T-bird километров на 500 и бросит. 183 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Ты в Мексику подашься? 184 00:15:46,833 --> 00:15:48,208 Нет, не в Мексику. 185 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 Еще лучше. 186 00:15:49,958 --> 00:15:51,166 Оставь ее у границы. 187 00:15:51,250 --> 00:15:55,000 Спрячь, но не сильно. Чтоб копы нашли. 188 00:15:55,083 --> 00:15:57,250 Вытри отпечатки и автостопом назад. 189 00:15:57,333 --> 00:15:59,583 И чтоб тебя не видели в этой машине. 190 00:15:59,666 --> 00:16:01,958 - Ты бери Fiero Барсука. - А эта тачка? 191 00:16:02,500 --> 00:16:03,833 Она остается здесь. 192 00:16:04,250 --> 00:16:06,666 Типа копы и так не знают, где она? 193 00:16:06,916 --> 00:16:10,125 Я скажу, ты заскочил, мы дунули пузатый косячок, 194 00:16:10,208 --> 00:16:12,041 махнулись тачками, и ты свалил. 195 00:16:13,333 --> 00:16:15,333 Я всегда хотел себе El Camino. 196 00:16:15,416 --> 00:16:16,916 И это не гонево. 197 00:16:17,458 --> 00:16:19,375 Я пройду любой детектор лжи. 198 00:16:20,500 --> 00:16:21,916 Это не обсуждается. 199 00:16:24,291 --> 00:16:25,458 Бабки есть? 200 00:16:34,041 --> 00:16:35,458 Эй, гони бабки, баклан. 201 00:16:35,750 --> 00:16:37,541 А я что делаю? Господи! 202 00:16:42,375 --> 00:16:44,250 Парни, не знаю, что сказать. 203 00:16:44,708 --> 00:16:46,708 Ничего не говори. Просто езжай. 204 00:17:04,166 --> 00:17:06,333 Пристегнись. Скорость не превышай. 205 00:17:06,833 --> 00:17:09,625 У тебя есть часа три, чтобы отогнать ее на юг. 206 00:17:10,625 --> 00:17:14,500 После этого ориентировка на эту тачку будет у каждого патрульного. 207 00:17:14,583 --> 00:17:15,708 Я справлюсь. 208 00:17:17,375 --> 00:17:18,791 Береги ее, Джесси. 209 00:17:18,916 --> 00:17:20,000 Она особенная. 210 00:17:21,333 --> 00:17:23,166 Да это фургон клоунский. 211 00:17:23,250 --> 00:17:26,541 Ни один уважающий себя бандит не попадется в таком. 212 00:17:26,625 --> 00:17:28,666 Идеальное прикрытие. 213 00:17:31,416 --> 00:17:32,708 Езжай с богом, амиго. 214 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Дай-ка ключи от El Camino. 215 00:17:57,625 --> 00:17:58,541 Погоди. 216 00:18:04,708 --> 00:18:06,916 Может, в ней будешь неприметнее. 217 00:18:07,750 --> 00:18:08,916 Карман не тянет. 218 00:18:13,583 --> 00:18:14,625 Тощий... 219 00:18:17,125 --> 00:18:18,375 Зачем ты это делаешь? 220 00:18:23,458 --> 00:18:24,416 Чувак... 221 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 ...ты типа мой герой. 222 00:20:44,333 --> 00:20:45,166 Джесси? 223 00:20:46,458 --> 00:20:47,458 Ты не спишь? 224 00:20:53,666 --> 00:20:54,583 Джесси? 225 00:20:55,500 --> 00:20:56,375 Нет. 226 00:21:09,625 --> 00:21:10,500 Всё хорошо? 227 00:21:11,916 --> 00:21:12,791 Да. 228 00:21:13,458 --> 00:21:14,666 - Хорошо. - Отлично. 229 00:21:16,958 --> 00:21:18,041 Хочешь сигарету? 230 00:22:00,041 --> 00:22:01,750 - Спасибо. - Ага. 231 00:22:07,000 --> 00:22:09,625 В прогнозе на KOB всё дождь обещают. 232 00:22:10,458 --> 00:22:11,458 А ты что думаешь? 233 00:22:14,583 --> 00:22:15,541 Не знаю. 234 00:22:17,416 --> 00:22:21,125 Вчера говорили, вероятность 40%. 235 00:22:21,541 --> 00:22:23,083 Сегодня уже 60%. 236 00:22:24,000 --> 00:22:26,291 Или даже 50% вчера было... 237 00:22:28,916 --> 00:22:30,083 Но пока что... 238 00:22:30,833 --> 00:22:32,458 Ну да, тучки есть, 239 00:22:32,541 --> 00:22:36,375 но дождевыми я бы их не назвал. Обычные... 240 00:22:37,666 --> 00:22:39,375 Облака как облака. 241 00:22:41,208 --> 00:22:43,291 По крайней мере, мне так кажется. 242 00:22:44,583 --> 00:22:46,333 Прогнозы часто... 243 00:22:46,916 --> 00:22:48,208 ...ошибаются. 244 00:22:48,291 --> 00:22:49,791 Да, это точно. 245 00:22:51,916 --> 00:22:54,750 Не то чтобы я был каким-то там экспертом, 246 00:22:55,666 --> 00:22:56,791 и всё такое, 247 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 но мне кажется, 248 00:23:00,041 --> 00:23:01,666 день будет ясный. 249 00:23:04,375 --> 00:23:05,333 Знаешь что? 250 00:23:07,375 --> 00:23:08,458 Мы совсем одни. 251 00:23:13,625 --> 00:23:14,458 Да? 252 00:23:16,375 --> 00:23:20,250 Да. Дядя Джек повез всех на Элефант-Бьют 253 00:23:20,333 --> 00:23:23,625 по случаю приобретения новой лодки. 254 00:23:24,208 --> 00:23:26,416 Круто, конечно, но я сказал ему, 255 00:23:27,291 --> 00:23:29,750 что не особо люблю водные лыжи, 256 00:23:29,833 --> 00:23:31,083 плюс кому-то же надо 257 00:23:31,666 --> 00:23:33,125 и о тебе позаботиться. 258 00:23:34,958 --> 00:23:36,416 Пришлось убеждать, но... 259 00:23:37,583 --> 00:23:40,791 ...мы теперь с тобой одни на все выходные. 260 00:23:47,500 --> 00:23:50,000 И мне очень нужна твоя помощь кое с чем. 261 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 В общем... 262 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Я не хочу показаться... 263 00:23:59,291 --> 00:24:01,875 ...но давай установим правила. 264 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 Если попытаешься сбежать, 265 00:24:06,416 --> 00:24:08,375 мне придется навестить мальчика. 266 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 Ничего не могу поделать, я буду вынужден. 267 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Дядя Джек пообещал тебе 268 00:24:16,583 --> 00:24:18,541 и обещание свое сдержит. 269 00:24:19,291 --> 00:24:20,166 Так что... 270 00:24:20,791 --> 00:24:22,583 ...веди себя хорошо, ладно? 271 00:24:24,833 --> 00:24:25,750 Хорошо? 272 00:24:27,333 --> 00:24:28,208 Хорошо. 273 00:24:29,500 --> 00:24:31,083 Благодарю, Джесси. 274 00:24:40,041 --> 00:24:41,666 Надо, чтобы ты... 275 00:24:43,791 --> 00:24:45,250 ...не привлекал внимания. 276 00:24:49,583 --> 00:24:53,458 Я с этого дня буду следить, чтобы ты чаще мылся. Хорошо? 277 00:24:54,416 --> 00:24:55,458 Обещаю. 278 00:25:56,625 --> 00:25:57,583 Молодец. 279 00:26:08,875 --> 00:26:09,958 Зацени. 280 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 Тут сейчас нет воды. 281 00:26:17,291 --> 00:26:20,708 Раньше была, но ее спустили пару лет назад из-за... 282 00:26:21,375 --> 00:26:23,000 ...чего-то там со страховкой. 283 00:26:24,625 --> 00:26:25,708 Короче, 284 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 эта штука не прям уж такая тяжелая, но... 285 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 ...сам я с ней сладить не могу, как ни пытался. 286 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Ты возьмешься спереди или сзади? 287 00:26:39,291 --> 00:26:41,875 Ладно, давай пока с боков возьмемся. 288 00:26:48,541 --> 00:26:49,875 Береги пальцы. 289 00:26:53,333 --> 00:26:57,500 Я сначала думал, может, подвесить эту штуку под потолком, 290 00:26:58,958 --> 00:27:01,375 заехать под нее и опустить ее сверху, но... 291 00:27:01,916 --> 00:27:04,166 ...домовладельцу идея не понравилась. 292 00:27:10,333 --> 00:27:11,416 Похоже, встала. 293 00:27:14,333 --> 00:27:16,750 Я эту штуку по объявлению нашел. 294 00:27:17,166 --> 00:27:18,041 Так что... 295 00:27:20,916 --> 00:27:24,625 - Нормально. - Так тебе с этим нужна была помощь? 296 00:27:27,375 --> 00:27:28,291 Не только. 297 00:27:30,375 --> 00:27:33,875 Число жертв наркобарона, известного на Юго-Западе как Гейзенберг, 298 00:27:33,958 --> 00:27:35,916 может увеличиться. 299 00:27:36,000 --> 00:27:39,541 Техасские власти, расследующие отравление женщины в Хьюстоне, 300 00:27:39,625 --> 00:27:43,750 изучают ее возможную связь с преступной организацией Уолтера Уайта. 301 00:27:43,833 --> 00:27:47,083 Неизвестная, госпитализированная в критическом состоянии, 302 00:27:47,166 --> 00:27:49,041 находится при смерти. 303 00:27:49,125 --> 00:27:51,333 Уайт, бывший школьный учитель из Альбукерке, 304 00:27:51,416 --> 00:27:54,041 полгода находившийся в международном розыске, 305 00:27:54,125 --> 00:27:57,333 был найден мертвым во вторник на месте бандитской перестрелки, 306 00:27:57,416 --> 00:27:59,416 унесшей жизни девяти человек. 307 00:28:00,250 --> 00:28:05,208 Сегодня доллар упал на валютных рынках после нестабильной недели для евро. 308 00:28:05,291 --> 00:28:09,375 Индекс Доу — Джонса упал на 15 пунктов, NASDAQ — на 34 пункта, 309 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 а индекс S&P 500 вырос на 10 пунктов. 310 00:28:31,916 --> 00:28:34,875 ...были перенесены после обнаружения асбеста 311 00:28:34,958 --> 00:28:36,458 в 70% помещений. 312 00:28:36,541 --> 00:28:39,125 Все жильцы были временно переселены... 313 00:30:03,333 --> 00:30:05,333 ОПЕЧАТАНО ПОЛИЦИЕЙ НЕ ВХОДИТЬ 314 00:31:10,458 --> 00:31:13,125 Смотрите-ка, кто к нам заглянул. 315 00:31:13,541 --> 00:31:17,000 Мне послышалось или ты с кем-то разговаривал? 316 00:31:17,125 --> 00:31:18,833 Да вроде нет. 317 00:31:19,208 --> 00:31:20,875 Привет, Лу. Что делаешь? 318 00:31:21,250 --> 00:31:23,208 Да вот цветы привожу в порядок. 319 00:31:23,291 --> 00:31:26,583 Вот этот фикус с твоей стороны что-то совсем поник. 320 00:31:26,666 --> 00:31:28,291 Надо его от тли обработать. 321 00:31:28,666 --> 00:31:31,833 Фикус — это вообще куст или дерево? 322 00:31:31,958 --> 00:31:33,250 Как посмотреть. 323 00:31:34,208 --> 00:31:37,458 Особенно если учесть, что этих фикусов больше 800 видов. 324 00:31:39,000 --> 00:31:40,916 Ладно, Лу, будь здоров. 325 00:31:41,041 --> 00:31:43,416 Ага. Держу ухо востро. 326 00:31:56,500 --> 00:31:58,458 Блин, этот старик... 327 00:31:59,208 --> 00:32:01,291 Его в это время тут быть не должно. 328 00:32:01,375 --> 00:32:04,250 Повезло, что он тебя не видел. 329 00:32:05,666 --> 00:32:10,000 Крутится тут постоянно, сует свой нос везде. 330 00:32:10,916 --> 00:32:14,791 Он был во Вьетнаме, и я это уважаю, но всё же... 331 00:32:16,750 --> 00:32:18,875 Как тебе моя квартира? 332 00:32:20,625 --> 00:32:22,625 Да, уютная. 333 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 Такая... 334 00:32:25,291 --> 00:32:26,500 ...в пастельных тонах. 335 00:32:26,958 --> 00:32:27,916 В хорошем смысле. 336 00:32:28,000 --> 00:32:31,083 Я хотел цвета, в какие пасхальныe яйца красят, 337 00:32:31,583 --> 00:32:32,458 но... 338 00:32:33,125 --> 00:32:35,208 ...думаю, пора перекрашивать. 339 00:32:35,291 --> 00:32:38,083 Эти цвета уже поднадоели. 340 00:32:39,083 --> 00:32:39,958 Хорошо. 341 00:32:40,833 --> 00:32:43,750 Значит, тебе надо помочь с покраской? 342 00:32:44,583 --> 00:32:45,833 Возможно, да. 343 00:32:46,875 --> 00:32:48,416 Если время останется. 344 00:32:48,500 --> 00:32:49,791 Но сначала... 345 00:32:54,625 --> 00:32:55,625 Твою мать! 346 00:32:58,208 --> 00:32:59,291 Господи! 347 00:33:04,166 --> 00:33:05,041 Тодд... 348 00:33:08,750 --> 00:33:09,583 Что... 349 00:33:10,833 --> 00:33:11,666 Что... 350 00:33:12,416 --> 00:33:13,708 Вот дерьмо... 351 00:33:13,833 --> 00:33:15,416 Пожалуйста, не надо. 352 00:33:15,708 --> 00:33:18,958 Не заставляй меня чувствовать себя хуже, чем есть. 353 00:33:21,250 --> 00:33:22,500 Кто это? 354 00:33:22,791 --> 00:33:25,125 Соня, моя уборщица. 355 00:33:25,208 --> 00:33:26,375 Честно говоря, 356 00:33:27,000 --> 00:33:29,625 я сейчас не хотел бы о ней говорить, так что... 357 00:33:33,791 --> 00:33:35,791 Так ты поможешь мне, Джесси? 358 00:33:43,708 --> 00:33:45,208 Заворачиваем ровно. 359 00:33:50,083 --> 00:33:51,041 Погоди. 360 00:33:56,541 --> 00:33:57,458 Разверни. 361 00:34:05,375 --> 00:34:06,708 Это мне понадобится. 362 00:34:21,041 --> 00:34:21,875 Вот так. 363 00:34:22,250 --> 00:34:26,583 Теперь ждем, пока этот Лу, проныра, пойдет играть в боулинг. 364 00:34:27,625 --> 00:34:29,416 Должен где-то через час уйти. 365 00:34:30,250 --> 00:34:31,458 Супа хочешь? 366 00:34:36,750 --> 00:34:37,708 Суп будешь? 367 00:34:38,750 --> 00:34:42,000 Есть курица с лапшой, курица с макаронами, протертая курица... 368 00:34:43,250 --> 00:34:44,666 Фасоль с беконом. 369 00:34:45,875 --> 00:34:47,583 Последняя, Джесси. 370 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 - Что она тебе сделала? - Что? 371 00:34:51,958 --> 00:34:55,208 Она мне ничего не сделала. 372 00:34:58,166 --> 00:34:59,125 Тогда... 373 00:35:00,291 --> 00:35:01,125 ...зачем? 374 00:35:06,416 --> 00:35:07,416 Вон там. 375 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 В книге, если так интересно. 376 00:35:16,666 --> 00:35:20,958 Дядя Джек учил меня всегда держать деньги при себе. 377 00:35:21,500 --> 00:35:26,250 У меня как раз оказалось полное издание «Всемирной энциклопедии». 378 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Все тома. 379 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Бабушка подарила, 380 00:35:31,041 --> 00:35:33,291 когда в школе учился, но я подумал, 381 00:35:34,166 --> 00:35:37,291 книги больше никому не нужны: всё есть на компьютере. 382 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 Я подумал, неплохой тайник. 383 00:35:40,375 --> 00:35:43,000 Плюс еще много томов на будущее. 384 00:35:48,041 --> 00:35:50,416 Так уборщица воровала у тебя деньги? 385 00:35:50,500 --> 00:35:51,625 Что? Нет. 386 00:35:53,916 --> 00:35:57,375 Она была честнейший человек. 387 00:35:58,750 --> 00:36:00,958 Как Джордж Вашингтон, честнее некуда. 388 00:36:02,958 --> 00:36:04,666 Но она нашла их, 389 00:36:04,750 --> 00:36:07,791 а я не могу допустить, чтобы кто-то о них знал. 390 00:36:09,041 --> 00:36:11,250 Она принесла книгу сюда показать мне. 391 00:36:12,000 --> 00:36:14,625 Думала, я не знаю, что в ней. 392 00:36:15,250 --> 00:36:18,750 Интересно, какого чёрта она там искала? 393 00:36:19,958 --> 00:36:21,958 Она по-английски-то еле говорила. 394 00:36:23,083 --> 00:36:25,416 Может, «Мексику» на «М»? Шут ее знает. 395 00:36:26,458 --> 00:36:27,333 Странно. 396 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 И куда ты ее... повезешь? 397 00:36:33,208 --> 00:36:34,708 Куда-нибудь, где красиво. 398 00:36:35,541 --> 00:36:36,791 Она заслужила. 399 00:36:39,375 --> 00:36:42,041 Будь другом, поставь книгу на место. 400 00:36:42,125 --> 00:36:45,625 Там в конце коридора увидишь, целая полка. 401 00:36:47,250 --> 00:36:48,125 Спасибо. 402 00:36:49,166 --> 00:36:50,500 Точно супа не хочешь? 403 00:37:11,333 --> 00:37:12,708 Как тебе моя спальня? 404 00:37:13,833 --> 00:37:15,041 Нихреновая, да? 405 00:37:27,666 --> 00:37:29,416 Только по алфавиту поставь. 406 00:37:52,375 --> 00:37:55,458 Надо, наверное, новый тайник для денег придумать. 407 00:37:59,500 --> 00:38:02,416 Есть такая штука — банк. 408 00:38:10,000 --> 00:38:11,041 Вообще-то, 409 00:38:11,916 --> 00:38:13,916 кажется, я знаю идеальное место. 410 00:38:14,875 --> 00:38:17,041 Придется немного поковыряться, но... 411 00:38:18,500 --> 00:38:21,958 ...зато деньги будут тут, а их никто не найдет. 412 00:38:23,125 --> 00:38:25,875 «Наличка — наше всё», как говорит дядя Джек. 413 00:41:07,375 --> 00:41:08,958 - ...обычным ребенком. - Да. 414 00:41:09,041 --> 00:41:11,125 Любил рисовать. У него получалось. 415 00:41:11,208 --> 00:41:12,750 Вы давно с ним виделись? 416 00:41:12,833 --> 00:41:15,375 АДАМ И ДИАНА ПИНКМАН РОДИТЕЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОГО 417 00:41:15,458 --> 00:41:17,666 Год назад. Может, больше... 418 00:41:18,250 --> 00:41:19,625 Задолго до всего этого. 419 00:41:20,833 --> 00:41:23,208 Хотели бы сейчас что-то сказать сыну? 420 00:41:28,625 --> 00:41:29,541 Пожалуйста... 421 00:41:30,458 --> 00:41:31,375 ...отзовись. 422 00:41:32,291 --> 00:41:33,750 Слишком много людей уже... 423 00:41:37,916 --> 00:41:40,125 Ради твоего же блага, ради всех нас, 424 00:41:40,791 --> 00:41:42,166 сынок, сдайся полиции. 425 00:45:25,666 --> 00:45:27,500 Скажешь пару слов? 426 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 Нет. 427 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 Хорошая женщина. 428 00:45:48,125 --> 00:45:49,958 Отличная домработница. 429 00:46:07,583 --> 00:46:09,416 Принеси еще сигарет. 430 00:46:10,041 --> 00:46:11,750 В бардачке должна быть пачка. 431 00:46:24,291 --> 00:46:25,125 Нашел? 432 00:46:40,250 --> 00:46:41,541 Дай-ка сюда, Джесси. 433 00:46:49,291 --> 00:46:50,666 Джесси, отдай. 434 00:47:01,458 --> 00:47:04,833 Я на обратном пути хотел заехать куда-нибудь поесть пиццы. 435 00:47:07,125 --> 00:47:09,125 Взять пару больших. 436 00:47:10,583 --> 00:47:12,208 Может, пивка. 437 00:47:14,458 --> 00:47:15,958 Ледяного. 438 00:47:19,041 --> 00:47:20,375 Как тебе идея? 439 00:47:22,750 --> 00:47:26,000 Ты сегодня заслужил. 440 00:47:26,250 --> 00:47:27,708 Однозначно. 441 00:47:29,916 --> 00:47:31,916 Ты какую пиццу любишь, Джесси? 442 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 Какую пиццу, Джесси? 443 00:47:46,708 --> 00:47:47,708 С пепперони. 444 00:47:47,958 --> 00:47:49,500 С пепперони. Ну конечно. 445 00:47:50,208 --> 00:47:52,250 Классика. Я тоже ее люблю. 446 00:48:41,541 --> 00:48:42,500 Успокойся. 447 00:48:43,333 --> 00:48:44,625 Глянь, какая красота. 448 00:48:47,083 --> 00:48:49,833 Закат должен быть просто бомба. 449 00:48:53,750 --> 00:48:55,416 Знаешь, дядя Джек говорит: 450 00:48:56,416 --> 00:48:58,166 «Человек — кузнец своего счастья». 451 00:50:47,458 --> 00:50:48,416 Боже. 452 00:51:49,791 --> 00:51:50,791 Да! 453 00:52:29,583 --> 00:52:31,291 Господи! 454 00:52:37,000 --> 00:52:38,041 Господи! 455 00:52:40,500 --> 00:52:41,375 Эй! 456 00:52:43,583 --> 00:52:45,875 Ой! Вернулись, парни? 457 00:52:47,500 --> 00:52:50,250 Вот это я понимаю, обыск так обыск. 458 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 Сэр, вы что-то хотели? 459 00:52:51,833 --> 00:52:55,250 Я Луис Шанцер, живу внизу напротив, в 11-й квартире. 460 00:52:55,333 --> 00:52:58,833 Вчера говорил с вашими, какой-то сержантик мне визитку дал. 461 00:52:58,916 --> 00:53:00,833 Просто хотел сказать, что я тут, 462 00:53:00,916 --> 00:53:03,416 если понадобится дополнительная информация. 463 00:53:03,500 --> 00:53:05,333 Хорошо. Отлично. 464 00:53:05,541 --> 00:53:09,125 Видите ли, я хорошо знал покойного. Никогда ему не доверял. 465 00:53:09,833 --> 00:53:11,958 Честно говоря, я знал, что этим кончится. 466 00:53:12,041 --> 00:53:14,458 Ну, не прям так, но как-то нехорошо. 467 00:53:14,750 --> 00:53:17,041 Что ж, спасибо, мы будем иметь в виду. 468 00:53:17,125 --> 00:53:18,833 Да, непременно. Спасибо. 469 00:53:18,916 --> 00:53:20,916 У вас есть визитки? 470 00:53:21,000 --> 00:53:23,791 Нет, простите, мы новенькие. Не утруждайтесь. 471 00:53:23,958 --> 00:53:27,458 Ну ладно. Слушайте, если нужна будет помощь с этим делом, 472 00:53:27,875 --> 00:53:30,333 я сам провел кое-какое расследование. 473 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Квартира 11. 474 00:53:34,208 --> 00:53:35,250 Ладно. 475 00:53:36,750 --> 00:53:40,083 Я начну отсюда, ты — с того конца. Встретимся посередине. 476 00:53:53,625 --> 00:53:54,958 Бог ты мой... 477 00:54:00,625 --> 00:54:04,375 Нил, здесь всё к чертям перевернуто. Что нам тут еще искать? 478 00:54:04,458 --> 00:54:05,750 Заткнись и ищи. 479 00:54:32,125 --> 00:54:33,125 Привет, дружок. 480 00:54:36,875 --> 00:54:38,750 У него тут тарантул. 481 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Да... Какие такие психи? 482 00:54:53,916 --> 00:54:55,416 Все абсолютно нормальные. 483 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 Я не хочу убивать копов. 484 00:55:11,333 --> 00:55:12,416 Не дергайся... 485 00:55:13,416 --> 00:55:15,875 ...и я не буду дергаться. 486 00:55:16,708 --> 00:55:17,708 Понятно? 487 00:55:36,541 --> 00:55:38,000 Позови сюда напарника. 488 00:55:38,875 --> 00:55:41,708 Спокойно и обыденно. 489 00:55:42,041 --> 00:55:42,958 Давай. 490 00:55:44,916 --> 00:55:45,791 Лейтенант! 491 00:55:53,000 --> 00:55:54,333 Лейтенант, вы слышите? 492 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 Да. 493 00:55:58,958 --> 00:56:00,125 Подойдите-ка. 494 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 Нашел что-нибудь? 495 00:56:16,416 --> 00:56:17,458 Ага, вроде того. 496 00:56:50,083 --> 00:56:51,041 Лейтенант? 497 00:56:57,250 --> 00:56:59,250 Что меня там ждет, Кейси? 498 00:57:02,000 --> 00:57:04,333 - Опусти ствол! - Спокойно. 499 00:57:04,416 --> 00:57:06,250 Опусти пистолет и покажи руки! 500 00:57:06,333 --> 00:57:07,875 Спокойно, прошу. 501 00:57:08,416 --> 00:57:10,750 Он говорит, что не хочет убивать копов. 502 00:57:12,041 --> 00:57:13,416 Поэтому давайте просто... 503 00:57:14,250 --> 00:57:15,791 ...разберемся, ладно? 504 00:57:15,875 --> 00:57:17,625 Мы сейчас что-то придумаем. 505 00:57:17,708 --> 00:57:19,333 Что ты здесь делаешь, Пинкман? 506 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 Мне тут кое-что нужно. 507 00:57:22,166 --> 00:57:23,708 Я заберу это и уйду. 508 00:57:23,791 --> 00:57:27,458 Выпусти меня, и я клянусь, что не трону его. 509 00:57:27,541 --> 00:57:28,916 И что же тебе тут надо? 510 00:57:29,000 --> 00:57:31,833 Я серьёзно, брось пистолет и покажи руки! 511 00:57:31,916 --> 00:57:32,750 И я серьезно. Нет. 512 00:57:32,833 --> 00:57:35,916 Ты целишься в меня, я — в тебя. Вот как это работает. 513 00:57:36,958 --> 00:57:38,416 Что тебе тут нужно? 514 00:57:39,250 --> 00:57:44,208 - Я не хочу убивать копов. - Не хочешь — отлично. Замечательно. 515 00:57:44,791 --> 00:57:46,875 Знаешь, сколько там офицеров внизу? 516 00:57:48,541 --> 00:57:50,333 Скажи ему сколько, Кейси. 517 00:57:51,083 --> 00:57:52,583 Вроде шестеро было. 518 00:57:52,666 --> 00:57:55,083 Шестеро, как же. Я насчитал восемь. 519 00:57:55,416 --> 00:57:58,708 По патрульной машине на каждом углу плюс подмога выше по улице. 520 00:57:58,791 --> 00:58:01,583 Услышат стрельбу — как думаешь, что они сделают? 521 00:58:01,666 --> 00:58:04,208 Поднимутся сюда, это точно. 522 00:58:04,291 --> 00:58:06,291 Именно. Поднимутся сюда. 523 00:58:06,833 --> 00:58:08,750 Далеко тогда убежишь? 524 00:58:10,041 --> 00:58:12,083 Тут только один вариант, приятель. 525 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 И ты знаешь какой. 526 00:58:15,208 --> 00:58:16,166 Ну же. 527 00:58:17,416 --> 00:58:18,916 Никто не желает тебе зла. 528 00:58:22,791 --> 00:58:24,041 Сдавайся, Пинкман. 529 00:58:26,000 --> 00:58:27,541 Это твой единственный шанс. 530 00:58:47,500 --> 00:58:49,500 На землю. Опусти оружие. 531 00:58:50,041 --> 00:58:50,875 На живот. 532 00:58:53,750 --> 00:58:56,666 Господи! Ты издеваешься? 533 00:58:57,958 --> 00:58:59,458 Ты издеваешься? 534 00:58:59,541 --> 00:59:01,291 - Что теперь? - Следи за ним. 535 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 Ладно... 536 00:59:11,583 --> 00:59:13,708 Эй! Что ты делаешь? 537 00:59:14,458 --> 00:59:15,500 Заткнись. 538 00:59:15,958 --> 00:59:18,416 Эй, как насчет наручников, ты... 539 00:59:20,666 --> 00:59:21,875 Что ты делаешь? 540 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 Вы не копы. 541 00:59:29,750 --> 00:59:30,583 Вы... 542 00:59:33,750 --> 00:59:35,000 Заткнись на хрен... 543 00:59:35,458 --> 00:59:36,666 Ноги держи! 544 00:59:39,625 --> 00:59:41,208 Найди какой-нибудь кляп. 545 00:59:45,166 --> 00:59:46,000 Нет! 546 00:59:49,916 --> 00:59:51,291 Я знаю, где деньги! 547 00:59:57,041 --> 00:59:58,625 Вы же за ними пришли, да? 548 00:59:59,875 --> 01:00:03,041 Купили себе полицейские куртки в военторге 549 01:00:03,250 --> 01:00:06,375 и притопали сюда, умники хреновы. 550 01:00:07,833 --> 01:00:09,083 Я знаю, где они. 551 01:00:09,583 --> 01:00:12,750 И я вам, мать вашу, гарантирую, сами вы их не найдете. 552 01:00:17,833 --> 01:00:21,250 Детективы? Луис Шанцер, 11-я квартира. 553 01:00:21,333 --> 01:00:23,458 У меня есть для вас кое-что важное. 554 01:00:24,916 --> 01:00:25,750 Ау! 555 01:00:28,750 --> 01:00:30,916 Детективы? Всё в порядке? 556 01:00:34,708 --> 01:00:36,333 Простите, сэр. Мы... 557 01:00:37,500 --> 01:00:40,791 ...снимаем отпечатки. Кропотливая процедура. 558 01:00:40,875 --> 01:00:44,541 Я думал, это криминалистов работа. Они их разве вчера не сняли? 559 01:00:44,916 --> 01:00:48,625 Да, но иногда, знаете, как говорится, хочешь что-то сделать... 560 01:00:48,708 --> 01:00:50,333 О да, можете не продолжать. 561 01:00:50,416 --> 01:00:54,750 Я занимался поставками для ресторанов и гостиниц. Как я вас понимаю. 562 01:00:55,166 --> 01:00:59,375 Слушайте, я тут наткнулся на старую записку от Тодда Алквиста. 563 01:00:59,458 --> 01:01:01,458 - Может, вам пригодится. - Правда? 564 01:01:01,541 --> 01:01:02,375 Да. 565 01:01:02,583 --> 01:01:05,750 Записка с извинениями, просунул мне под дверь. 566 01:01:06,041 --> 01:01:09,166 Я пожаловался домовладельцу на этот его дурацкий кунг, 567 01:01:09,250 --> 01:01:11,083 об который все спотыкались, и... 568 01:01:11,791 --> 01:01:15,916 В общем, если вдруг вам нужен образец почерка для анализа... 569 01:01:16,000 --> 01:01:18,750 Это... Да, возможно... Конечно. 570 01:01:18,833 --> 01:01:20,125 Оставил как было. 571 01:01:20,208 --> 01:01:23,083 Не стал трогать. Отпечатки и всё такое. 572 01:01:23,625 --> 01:01:25,416 Прошу ко мне, сами посмотрите. 573 01:01:27,750 --> 01:01:29,750 Без проблем, я не спешу. 574 01:01:41,166 --> 01:01:43,291 Покажи, где деньги, и я тебя отпущу. 575 01:01:46,208 --> 01:01:47,041 Эй. 576 01:01:47,541 --> 01:01:48,750 Что скажешь? 577 01:01:49,625 --> 01:01:50,875 По мне, всё честно. 578 01:02:17,166 --> 01:02:19,125 Ох ни фига себе! 579 01:02:19,875 --> 01:02:22,166 - Твою-то мать! - Не ори. 580 01:02:22,916 --> 01:02:24,458 Боже, да тут... 581 01:02:25,208 --> 01:02:27,750 Тут, наверное, миллион. Да. 582 01:02:36,958 --> 01:02:37,875 Что ты делаешь? 583 01:02:40,541 --> 01:02:41,541 Беру свою половину. 584 01:02:43,416 --> 01:02:44,333 Да? 585 01:02:45,083 --> 01:02:47,541 Маленький человек с большими фантазиями? 586 01:02:47,958 --> 01:02:49,666 Я бы на твоем месте 587 01:02:50,333 --> 01:02:52,166 сваливал отсюда бегом. 588 01:02:56,708 --> 01:02:58,458 Я тебя, сукин сын, грохну. 589 01:03:02,166 --> 01:03:03,791 Я тебя пристрелю. 590 01:03:04,500 --> 01:03:05,625 Ну так давай. 591 01:03:08,625 --> 01:03:12,416 Без этих денег я всё равно покойник. 592 01:03:12,791 --> 01:03:14,708 Ясно? Нажмешь на курок — 593 01:03:14,958 --> 01:03:19,000 тогда придется прикончить и этого соседа-балабола, 594 01:03:19,083 --> 01:03:21,416 и всех остальных свидетелей. 595 01:03:21,708 --> 01:03:25,208 И тогда вам такая же жопа, как и мне. 596 01:03:27,375 --> 01:03:28,333 Так что? 597 01:03:30,250 --> 01:03:31,250 Как решим? 598 01:03:44,916 --> 01:03:48,291 Делим на троих. Ты свою треть забрал. 599 01:03:50,083 --> 01:03:50,958 Не борзей. 600 01:04:18,291 --> 01:04:20,416 - Да? - Не реагируй, просто слушай. 601 01:04:21,375 --> 01:04:23,375 Деньги у меня. 602 01:04:23,833 --> 01:04:25,833 Забалтывай его еще пять минут. 603 01:04:25,916 --> 01:04:30,500 С тех пор как я поставил фильтр, вкус чая заметно улучшился. 604 01:04:31,166 --> 01:04:32,458 Без проблем. 605 01:05:17,166 --> 01:05:19,166 Яйца у тебя есть, должен признать. 606 01:05:20,875 --> 01:05:22,041 Пушку вернешь? 607 01:05:23,041 --> 01:05:25,458 Хер тебе. Купи себе новую. 608 01:05:31,666 --> 01:05:35,000 КОМПАНИЯ «КЭНДИ ВЕЛДИНГ» ИЗГОТОВЛЕНИЕ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИЙ 609 01:05:53,625 --> 01:05:56,000 Я всё думал, когда ты меня вспомнишь. 610 01:06:46,625 --> 01:06:49,791 ПЫЛЕСОСЫ — ПРОДАЖА И РЕМОНТ 611 01:07:23,791 --> 01:07:26,666 «ПЫЛЕСОСЫ ВЫСШЕГО КАЧЕСТВА» ПРОДАЖА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 612 01:08:03,458 --> 01:08:06,250 Он яркий, я так скажу. 613 01:08:07,083 --> 01:08:08,250 Так и есть. 614 01:08:08,750 --> 01:08:11,208 Такой в кладовке не затеряется. 615 01:08:12,791 --> 01:08:14,750 И без съемного мешка для пыли? 616 01:08:14,833 --> 01:08:15,916 Верно. 617 01:08:16,000 --> 01:08:19,291 Многие наши клиенты считают, что это удобно и практично. 618 01:08:19,583 --> 01:08:22,208 Вот только стоит он что золотой. 619 01:08:22,291 --> 01:08:24,375 А я не собираюсь платить за краску. 620 01:08:24,458 --> 01:08:26,666 Согласен, он очень дорогой. 621 01:08:26,750 --> 01:08:28,250 Но он отличного качества. 622 01:08:28,750 --> 01:08:31,291 Однако если вы души не чаете в своем Kirby, 623 01:08:31,375 --> 01:08:33,666 я уверен, что смогу починить его. 624 01:08:35,000 --> 01:08:36,041 Одну минуту. 625 01:08:37,125 --> 01:08:39,833 Сколько будет стоить починить мой старый? 626 01:08:40,333 --> 01:08:44,000 Не могу сказать, пока не посмотрю, что с ним. 627 01:08:44,541 --> 01:08:47,625 Если нужен новый мотор, то будет немножко дороговато, 628 01:08:47,708 --> 01:08:50,750 но в любом случае не так дорого, как новый Dyson. 629 01:08:51,333 --> 01:08:55,416 Диагностика бесплатна, так что вам лишь нужно принести его сюда. 630 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 - Это меня устроит. - Отлично. 631 01:08:57,958 --> 01:09:01,083 Попрошу племянницу помочь. Эти пылесосы такие тяжелые. 632 01:09:01,166 --> 01:09:04,958 Это точно, так что пообещайте, что не будете тянуть его сами. 633 01:09:05,041 --> 01:09:06,125 Пусть вам помогут. 634 01:09:07,916 --> 01:09:11,375 Не пойму, неужели нельзя делать технику более долговечной? 635 01:09:12,000 --> 01:09:13,541 Полностью с вами согласен. 636 01:09:15,041 --> 01:09:16,708 Хорошего вам дня. 637 01:09:16,791 --> 01:09:19,208 Спасибо за помощь. Я вернусь со своим Kirby. 638 01:09:19,291 --> 01:09:20,125 Отлично. 639 01:09:20,208 --> 01:09:21,458 Осторожнее на дороге. 640 01:09:23,833 --> 01:09:26,416 Если нужно что-то подсказать, дайте знать. 641 01:09:40,291 --> 01:09:41,916 ОТКРЫТО 642 01:09:42,000 --> 01:09:43,500 ЗАКРЫТО 643 01:09:45,083 --> 01:09:47,416 Буду признателен, если откроете обратно. 644 01:09:48,041 --> 01:09:49,375 Сейчас рабочее время. 645 01:09:54,791 --> 01:09:56,000 Я ищу... 646 01:09:56,958 --> 01:09:58,041 ...Hoover Max. 647 01:09:59,083 --> 01:10:00,791 Pressure Max... Max Pressure... 648 01:10:00,875 --> 01:10:02,541 Hoover или, может, Pro Max. 649 01:10:02,625 --> 01:10:04,333 Он еще типа с фильтром. 650 01:10:05,875 --> 01:10:08,541 Продукция Hoover на стене у вас за спиной. 651 01:10:08,625 --> 01:10:10,958 Слушайте, я не помню точный пароль. 652 01:10:11,416 --> 01:10:13,083 Но там что-то про пылесос. 653 01:10:16,583 --> 01:10:17,458 Ладно. 654 01:10:18,666 --> 01:10:19,625 Вот. 655 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Четыре, 656 01:10:26,041 --> 01:10:26,916 шесть, 657 01:10:28,875 --> 01:10:29,750 десять, 658 01:10:33,125 --> 01:10:34,291 четырнадцать, 659 01:10:34,791 --> 01:10:36,791 шестнадцать, восемнадцать, 660 01:10:37,958 --> 01:10:39,333 двадцать, двадцать две, 661 01:10:41,250 --> 01:10:43,125 двадцать четыре, двадцать пять. 662 01:10:43,375 --> 01:10:44,208 Вот, держите. 663 01:10:44,750 --> 01:10:46,291 Сто двадцать пять тысяч. 664 01:10:47,791 --> 01:10:49,583 Ну же, вы знаете, зачем я тут. 665 01:10:50,791 --> 01:10:52,708 Боюсь, что нет. 666 01:10:52,791 --> 01:10:55,041 Всё вы знаете. Это же вы. 667 01:10:56,708 --> 01:10:58,125 Всё вы знаете. 668 01:10:58,458 --> 01:10:59,791 Это вы. 669 01:11:02,041 --> 01:11:06,250 Слушайте, я на 96% уверен, что это вы, так что, может, просто признаете? 670 01:11:09,583 --> 01:11:11,708 Смотрите, никаких проводов. 671 01:11:12,041 --> 01:11:13,833 Видите? Прослушки нет. 672 01:11:14,125 --> 01:11:15,208 И оружия тоже. 673 01:11:15,291 --> 01:11:17,208 И никто не знает, что я здесь. 674 01:11:17,666 --> 01:11:18,666 Мне просто нужны... 675 01:11:19,291 --> 01:11:20,833 ...ваши услуги. 676 01:11:21,625 --> 01:11:24,541 В тот день вы подъехали на точку на минивэне — 677 01:11:24,625 --> 01:11:26,458 на красной «Тойоте». 678 01:11:26,541 --> 01:11:27,875 Похожей на фасоль. 679 01:11:27,958 --> 01:11:30,916 На точно таком же, как припаркован во дворе. 680 01:11:31,000 --> 01:11:32,458 Я видел. 681 01:11:35,125 --> 01:11:36,000 Ладно. 682 01:11:36,833 --> 01:11:38,833 У вас правила. Хорошо. 683 01:11:40,041 --> 01:11:43,250 Я понимаю, и я прошу прощения. Серьезно. 684 01:11:43,458 --> 01:11:46,125 В тот день я с вами не поехал, и я сожалею. 685 01:11:47,458 --> 01:11:50,583 Вы представить не можете, как я сожалею, 686 01:11:50,875 --> 01:11:53,083 но теперь я здесь. 687 01:11:53,833 --> 01:11:55,333 И у меня есть деньги. 688 01:11:56,333 --> 01:11:57,583 Прошу вас. 689 01:11:58,083 --> 01:11:58,916 Хорошо? 690 01:11:59,291 --> 01:12:00,333 Пожалуйста. 691 01:12:08,708 --> 01:12:11,458 - Ты должен мне за тот первый раз. - Да! 692 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Это вы!.. 693 01:12:13,375 --> 01:12:14,375 Стоп, что? 694 01:12:14,708 --> 01:12:15,583 Это... 695 01:12:17,833 --> 01:12:19,541 ...твой долг. 696 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 Дальнейшие услуги, 697 01:12:24,541 --> 01:12:25,916 если таковые требуются, 698 01:12:27,166 --> 01:12:30,541 будут стоить еще 125 сверху. 699 01:12:36,166 --> 01:12:37,041 Хорошо. 700 01:12:37,333 --> 01:12:38,291 Всё по-честному. 701 01:12:39,958 --> 01:12:41,083 Сделка есть сделка. 702 01:12:42,000 --> 01:12:43,458 Ладно, вот. 703 01:12:44,125 --> 01:12:45,083 Четыре, 704 01:12:48,958 --> 01:12:49,916 восемь, 705 01:12:51,166 --> 01:12:52,000 десять, 706 01:12:52,666 --> 01:12:54,416 четырнадцать, восемнадцать, 707 01:12:55,750 --> 01:12:56,708 двадцать, 708 01:12:59,000 --> 01:12:59,958 двадцать... 709 01:13:06,458 --> 01:13:07,416 Двадцать две. 710 01:13:10,708 --> 01:13:11,625 Двадцать две. 711 01:13:12,666 --> 01:13:13,583 А, стоп. 712 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 Двадцать три. 713 01:13:17,916 --> 01:13:21,375 Если я правильно умножил, не хватает десяти тысяч. 714 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 Восемь двести. 715 01:13:54,833 --> 01:13:56,000 Восемь двести. 716 01:14:00,791 --> 01:14:01,875 Я возьму? 717 01:14:09,250 --> 01:14:10,166 Что вы делаете? 718 01:14:11,291 --> 01:14:14,000 Собираю то, что принадлежит тебе. 719 01:14:14,083 --> 01:14:15,791 Нет, стойте. 720 01:14:15,875 --> 01:14:18,208 Я не буду пытаться взыскать с тебя долг. 721 01:14:18,958 --> 01:14:21,208 Это не кончится добром для нас обоих. 722 01:14:21,666 --> 01:14:23,958 У тебя тут значительная сумма. 723 01:14:24,041 --> 01:14:25,041 Послушайте... 724 01:14:25,125 --> 01:14:27,791 Трать ее с умом, и тебе хватит на много лет. 725 01:14:27,875 --> 01:14:29,625 Пожалуйста. Вы не понимаете. 726 01:14:29,708 --> 01:14:32,583 Не привлекай внимания, переезжай по ночам. 727 01:14:32,666 --> 01:14:33,750 Боже... 728 01:14:34,625 --> 01:14:35,666 Если повезет, 729 01:14:36,625 --> 01:14:40,166 скоро будешь далеко-далеко отсюда. 730 01:14:41,833 --> 01:14:43,250 В добрый путь. 731 01:14:46,291 --> 01:14:47,125 Вот так, да? 732 01:14:47,208 --> 01:14:48,208 Вот так. 733 01:14:49,333 --> 01:14:50,458 Уходи, пожалуйста. 734 01:14:51,333 --> 01:14:53,750 Ты собираешься слить меня 735 01:14:54,291 --> 01:14:56,875 из-за жалких 1800 баксов? 736 01:14:59,125 --> 01:15:00,500 Мне надо работать. 737 01:15:01,500 --> 01:15:05,208 Чем дольше ты тут задерживаешься, тем больше рискуешь. 738 01:15:05,291 --> 01:15:06,708 Нет, слушай... 739 01:15:09,583 --> 01:15:10,791 Послушай... 740 01:15:12,583 --> 01:15:14,208 Ты смотришь новости? 741 01:15:14,291 --> 01:15:16,000 Да. Регулярно. 742 01:15:16,125 --> 01:15:18,250 Значит, слышал, что обо мне говорят. 743 01:15:19,875 --> 01:15:21,333 - Да? - Да. 744 01:15:21,541 --> 01:15:23,625 Эти люди... 745 01:15:24,500 --> 01:15:27,500 ...держали меня в бетонной яме. 746 01:15:28,500 --> 01:15:30,291 Я даже не знаю, какой сейчас месяц. 747 01:15:31,083 --> 01:15:34,958 Они заставляли меня смотреть, как убивают... 748 01:15:35,041 --> 01:15:37,958 Если ты думаешь, что умеешь давить на жалость, 749 01:15:38,041 --> 01:15:40,541 тебе стоит попробовать разжалобить полицию. 750 01:15:41,250 --> 01:15:43,541 Как по мне, ты сам выбрал свой путь. 751 01:15:44,333 --> 01:15:46,083 Как и твой бывший партнер. 752 01:15:46,583 --> 01:15:47,916 Как и ваш адвокат. 753 01:15:49,333 --> 01:15:51,833 Ты сам сказал, сделка есть сделка. 754 01:15:53,791 --> 01:15:54,666 Нет. 755 01:15:58,166 --> 01:16:00,625 Я никуда не уйду. 756 01:16:02,083 --> 01:16:04,083 Я останусь здесь, 757 01:16:04,666 --> 01:16:06,333 пока ты мне не поможешь. 758 01:16:17,250 --> 01:16:18,166 Что ты делаешь? 759 01:16:22,500 --> 01:16:23,541 Здравствуйте, да. 760 01:16:23,916 --> 01:16:28,000 В моем магазине молодой человек, и он отказывается уходить. 761 01:16:28,083 --> 01:16:29,541 Эй, стой. 762 01:16:29,625 --> 01:16:30,583 Я... 763 01:16:31,375 --> 01:16:33,750 - Да, возможно, он вооружен. - Хватит. 764 01:16:34,875 --> 01:16:38,541 Не открыто, но да, кажется, он начинает угрожать. 765 01:16:38,625 --> 01:16:40,625 - Ты серьезно? - Конечно. 766 01:16:40,708 --> 01:16:42,541 Меня зовут Эд Гэлбрейт. 767 01:16:42,625 --> 01:16:48,291 Я владелец магазина пылесосов — Четвертая улица, дом 2714. 768 01:16:49,208 --> 01:16:50,625 Северо-запад. Верно. 769 01:16:51,375 --> 01:16:55,125 Буду очень признателен, если пришлете кого-то побыстрее. 770 01:17:12,583 --> 01:17:15,625 Ну ты и трепло. 771 01:17:16,583 --> 01:17:18,041 Никому ты не звонил. 772 01:17:18,625 --> 01:17:19,500 Сделал вид. 773 01:17:19,791 --> 01:17:21,375 Знаешь, откуда я это знаю? 774 01:17:22,125 --> 01:17:24,458 Тебе есть что терять, и не меньше моего. 775 01:17:25,250 --> 01:17:27,000 Даже больше. Гораздо больше. 776 01:17:27,083 --> 01:17:30,708 Когда твои «копы» приедут сюда арестовывать меня, 777 01:17:31,250 --> 01:17:32,791 первое, что они спросят, — 778 01:17:32,875 --> 01:17:36,875 это с какой целью я тут пытаюсь вручить мешок денег 779 01:17:36,958 --> 01:17:40,166 чуваку, торгующему пылесосами. 780 01:17:40,583 --> 01:17:41,791 И что тогда? 781 01:17:44,708 --> 01:17:47,208 А знаешь, где еще ты загнался? 782 01:17:47,291 --> 01:17:49,291 Вот тебе бесплатный совет: 783 01:17:49,375 --> 01:17:52,416 в следующий раз, когда будешь устраивать такой цирк, 784 01:17:53,125 --> 01:17:56,416 не вешай трубку, позвонив 911. 785 01:17:57,208 --> 01:17:58,375 Тебе не позволят. 786 01:17:58,458 --> 01:18:01,458 Потому что дамочка или чувак на том конце постоянно повторяет: 787 01:18:01,541 --> 01:18:03,208 «Оставайтесь на линии, сэр. 788 01:18:03,291 --> 01:18:06,500 Оставайтесь на линии, пока не прибудет полиция». 789 01:18:06,958 --> 01:18:10,500 А если и положишь трубку, они сразу же перезванивают. 790 01:18:10,666 --> 01:18:12,791 А тут — смотри-ка! 791 01:18:12,875 --> 01:18:15,791 Серьезно, ты жалок. 792 01:18:18,125 --> 01:18:20,791 Надо же, как быстро. Мое почтение. 793 01:18:23,875 --> 01:18:24,791 Деньги забери. 794 01:18:39,000 --> 01:18:41,916 Офицеры, большое спасибо, что приехали так быстро. 795 01:18:42,000 --> 01:18:44,375 - Он, похоже, услышал мой звонок... - Он еще здесь? 796 01:18:44,458 --> 01:18:46,833 Нет, ушел. Я... 797 01:18:47,708 --> 01:18:49,916 Я его спугнул, позвонив вам, 798 01:18:50,000 --> 01:18:52,333 и он рванул на север... 799 01:18:53,458 --> 01:18:55,458 ...пешком, секунд 30 назад. 800 01:18:55,541 --> 01:18:57,583 - Можете его описать? - Конечно. 801 01:18:57,666 --> 01:18:58,625 Он был... 802 01:18:59,333 --> 01:19:03,250 ...молодой, белый, худощавый, очень высокий. 803 01:19:03,333 --> 01:19:04,916 Без малого два метра. 804 01:19:05,083 --> 01:19:10,416 Над правой бровью татуировка, интересная такая — большое насекомое. 805 01:19:19,583 --> 01:19:21,916 ЗАКРЫТО 806 01:19:22,000 --> 01:19:23,708 ОТКРЫТО 807 01:19:35,666 --> 01:19:37,958 «Пылесосы высшего качества», слушаю. 808 01:19:38,833 --> 01:19:41,833 Сделка есть сделка? Ты сдержишь слово? 809 01:19:45,208 --> 01:19:46,041 Да. 810 01:19:47,708 --> 01:19:49,250 Будут тебе деньги. 811 01:20:23,333 --> 01:20:24,291 Алло? 812 01:20:25,291 --> 01:20:26,333 Привет, мам. 813 01:20:27,875 --> 01:20:28,791 Джесси? 814 01:20:29,375 --> 01:20:30,541 Это Джесси. 815 01:20:32,166 --> 01:20:33,500 Дай трубку. 816 01:20:34,708 --> 01:20:36,166 Джесси, это ты? 817 01:20:36,916 --> 01:20:38,458 Привет, пап. Да, это я. 818 01:20:40,000 --> 01:20:41,083 Как вы там? 819 01:20:42,125 --> 01:20:43,041 Бывало и лучше. 820 01:20:43,833 --> 01:20:44,708 Да уж. 821 01:20:45,833 --> 01:20:48,291 Как Джейк? Можно с ним поговорить? 822 01:20:48,875 --> 01:20:50,791 Джейк, слава богу, в Лондоне... 823 01:20:50,875 --> 01:20:52,458 Джесси, где ты? 824 01:20:53,666 --> 01:20:56,458 Я слышал, вы сказали, что мне стоит сдаться. 825 01:20:56,541 --> 01:20:59,250 Да. Так будет правильно. 826 01:20:59,750 --> 01:21:01,541 Хватит скрываться, дай тебе помочь. 827 01:21:01,625 --> 01:21:03,541 Никто не желает тебе зла, сынок. 828 01:21:03,625 --> 01:21:07,750 Лучше сдайся сам. Так будет безопаснее для тебя и лучше для всех. 829 01:21:07,833 --> 01:21:10,500 Помните, где мы устраивали пикники? 830 01:21:10,833 --> 01:21:12,041 Много лет назад. 831 01:21:12,125 --> 01:21:14,708 Возле озерца с кучей уток? 832 01:21:15,083 --> 01:21:15,916 Да. 833 01:21:18,916 --> 01:21:22,166 Сможете подъехать меня забрать? 834 01:21:26,416 --> 01:21:27,375 Уже едем. 835 01:21:28,291 --> 01:21:29,291 И... 836 01:21:29,750 --> 01:21:31,416 ...поздно уже это говорить... 837 01:21:32,125 --> 01:21:34,625 Не знаю, имеет ли это для вас значение... 838 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 ...но вы сделали всё, что могли. 839 01:21:42,166 --> 01:21:44,041 Во всём, что со мной случилось... 840 01:21:46,041 --> 01:21:47,125 ...виноват я сам. 841 01:21:47,375 --> 01:21:48,291 Хорошо? 842 01:21:49,750 --> 01:21:50,833 Больше никто. 843 01:22:59,583 --> 01:23:02,583 Едем на север по 12-й, сворачиваем налево на Ломас. 844 01:23:02,666 --> 01:23:05,083 - Следите за домом. - Принято. 845 01:25:01,333 --> 01:25:02,708 День рождения Джейка. 846 01:25:37,750 --> 01:25:40,333 КОМПАНИЯ «КЭНДИ ВЕЛДИНГ» 847 01:27:09,625 --> 01:27:12,041 Ага... 848 01:27:12,958 --> 01:27:15,916 И потом первый же съезд с шоссе. 849 01:27:18,541 --> 01:27:20,250 Нет, тогда высматривайте... 850 01:27:21,416 --> 01:27:24,791 Нет, не смотрите на свалки. Их там штук 50. 851 01:27:25,208 --> 01:27:26,583 Смотрите, где арматура... 852 01:27:27,708 --> 01:27:28,583 Да, арма... 853 01:27:30,500 --> 01:27:31,875 Да, именно. 854 01:27:33,333 --> 01:27:34,333 Это оно. 855 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Сворачивайте там. 856 01:27:36,708 --> 01:27:39,916 Да. Впереди по правой стороне. Высматривайте вывеску. 857 01:27:43,291 --> 01:27:45,166 Я вас вижу. 858 01:27:57,458 --> 01:27:59,125 Приехали! 859 01:28:07,541 --> 01:28:10,208 Ну что? Бог ты мой. 860 01:28:12,416 --> 01:28:13,666 Да уж. 861 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 - Не болтай. - Ладно. 862 01:28:16,791 --> 01:28:18,000 - Хорошо... - Вот чёрт! 863 01:28:18,083 --> 01:28:21,083 - Ни фига себе! - Вот это здоровяк! 864 01:28:21,166 --> 01:28:23,083 Да он больше твоей мамаши, Шон. 865 01:28:23,583 --> 01:28:24,625 Кто из вас Кэнди? 866 01:28:25,250 --> 01:28:26,500 Это я. 867 01:28:27,125 --> 01:28:28,333 Маловата машинка-то. 868 01:28:28,416 --> 01:28:30,500 $750 в час. Наличными. Сразу. 869 01:28:30,583 --> 01:28:32,458 - Ого. - Плюшки за отдельную плату. 870 01:28:32,541 --> 01:28:33,583 Как скажешь. 871 01:28:34,166 --> 01:28:36,583 - Чур, первая плюшка мне. - Мы любим плюшки. 872 01:28:36,666 --> 01:28:38,333 Плюшки! Да! 873 01:28:38,416 --> 01:28:41,291 - Правда, парни? - Даешь плюшки! 874 01:28:41,375 --> 01:28:43,041 Где там наши плюшки? 875 01:28:43,416 --> 01:28:46,916 Бог ты мой! Вот это я понимаю. 876 01:28:47,208 --> 01:28:49,625 - Хорошее начало. - Джентльмены, привет. 877 01:28:49,708 --> 01:28:51,416 - И вам здрасте! - Добро пожаловать. 878 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Где ж вы были всю мою жизнь? 879 01:28:53,500 --> 01:28:57,708 - Ждали тебя в этой маленькой машинке. - Ну, вот он я, детка, дождалась. 880 01:28:57,791 --> 01:28:59,041 Проходите сюда. 881 01:29:00,083 --> 01:29:03,458 Осторожно. Надо было захватить резиновые сапоги. 882 01:29:04,416 --> 01:29:06,333 Никто не сказал, что будет грязно. 883 01:29:06,416 --> 01:29:07,708 Меня зовут Кейси. 884 01:29:08,500 --> 01:29:10,125 Я не очень люблю рыжих... 885 01:29:34,916 --> 01:29:35,750 Есть. 886 01:29:36,625 --> 01:29:37,541 Готово. 887 01:29:37,833 --> 01:29:40,916 Хрен ли там готово? Что ты мог успеть за 20 минут? 888 01:29:41,000 --> 01:29:42,708 Приварил «рыбку». Одну здесь, 889 01:29:43,458 --> 01:29:46,250 - одну посередине, одну в конце. - Что приварил? 890 01:29:46,541 --> 01:29:47,416 «Рыбку». 891 01:29:47,500 --> 01:29:49,750 Типа... с плавниками что ли которая? 892 01:29:50,375 --> 01:29:52,125 Что это за херня? Термин какой-то? 893 01:29:52,208 --> 01:29:55,791 Слушай, добавь еще этих штуковин, наискосок которые. 894 01:29:55,875 --> 01:29:57,166 Давай еще столько же. 895 01:29:57,583 --> 01:29:58,583 Это уголки. 896 01:29:59,833 --> 01:30:01,333 Их у вас там достаточно. 897 01:30:02,041 --> 01:30:05,708 Значит, уголков у меня до жопы, а вот «рыбка» нужна, так как... Что? 898 01:30:05,791 --> 01:30:07,500 Я католик, а сегодня пятница? 899 01:30:08,375 --> 01:30:12,708 Может, можно приварить еще пару уголков, Нил? 900 01:30:13,083 --> 01:30:14,708 Хуже ведь не будет, верно? 901 01:30:14,791 --> 01:30:18,333 Любой каприз. Но вам не нужно даже то, что я уже сделал. 902 01:30:18,416 --> 01:30:20,166 Я же говорю, конструкция надежная. 903 01:30:20,833 --> 01:30:24,333 Братан, я не сомневаюсь, что ты гуру по части сварки. 904 01:30:25,208 --> 01:30:28,708 Просто у нас уникальная ситуация. 905 01:30:38,541 --> 01:30:40,416 Уже однажды пытался слинять. 906 01:30:41,791 --> 01:30:44,458 Уверен, он придумает, как сломать эту штуку. 907 01:30:45,041 --> 01:30:45,958 Шутишь? 908 01:30:46,583 --> 01:30:47,416 Он? 909 01:30:47,666 --> 01:30:50,958 Мне просто кажется, оно немного прогибается. Смотри. 910 01:30:54,291 --> 01:30:56,541 Видишь? Вон там. Немного. 911 01:30:56,750 --> 01:30:59,291 Ни хрена там не прогибается. 912 01:30:59,666 --> 01:31:01,583 Там десятисантиметровый швеллер. 913 01:31:01,666 --> 01:31:05,791 На него пикап можно подвесить и болтать туда-сюда, как маятник. 914 01:31:05,875 --> 01:31:06,875 Ничего ему не будет. 915 01:31:06,958 --> 01:31:10,916 Ладно, швеллер так швеллер. Просто этот засранец жилистый. 916 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 Да хоть трижды жилистый. Только лоб себе расшибет. 917 01:31:16,458 --> 01:31:17,375 Да? 918 01:31:18,000 --> 01:31:19,416 На бабки готов забиться? 919 01:31:22,291 --> 01:31:25,000 Ставлю 50 баксов, что он сейчас сломает эту штуку. 920 01:31:25,083 --> 01:31:26,416 Пятьдесят баксов плюс... 921 01:31:27,166 --> 01:31:30,708 ...ты ставишь еще столько же этих... Как ты их назвал? Уголков? 922 01:31:30,791 --> 01:31:31,833 Бесплатно. 923 01:31:32,166 --> 01:31:34,208 Ну и пару «рыбок» еще сверху. 924 01:31:36,083 --> 01:31:36,916 Идет. 925 01:31:37,000 --> 01:31:40,125 Идет? Хорошо. Убери эту хрень с дороги и смотри. 926 01:31:41,375 --> 01:31:45,125 Ладно, красавчик, твой выход. Проверка на прочность. 927 01:31:45,875 --> 01:31:46,750 Вперед. 928 01:31:48,916 --> 01:31:51,625 Быстрее! Вперед! Давай! 929 01:31:52,416 --> 01:31:54,166 Быстрее! Дергай от души! 930 01:31:55,875 --> 01:31:57,416 Хорошо. В другую сторону. 931 01:31:57,625 --> 01:31:58,625 Ты чего затормозил? 932 01:31:58,708 --> 01:32:00,375 Не тормози! Рви давай! 933 01:32:02,791 --> 01:32:06,791 Вставай. Я на тебя 50 баксов поставил. Надо ж на что-то питаться. 934 01:32:06,875 --> 01:32:10,375 Кенни, если он сломает ногу, то не сможет варить. 935 01:32:10,625 --> 01:32:13,625 Ты как хренов отдел кадров. Боже, Тодди, расслабься. 936 01:32:14,458 --> 01:32:16,291 Немного уравняем шансы. 937 01:32:18,333 --> 01:32:20,708 Вот так. Годится. 938 01:32:21,750 --> 01:32:23,083 Я в тебя верю. 939 01:32:23,333 --> 01:32:25,416 Ты же расхерачишь эту штуку, Джон Генри? 940 01:32:25,500 --> 01:32:26,416 А теперь беги. 941 01:32:26,583 --> 01:32:28,375 Вперед! Пошел! 942 01:32:28,458 --> 01:32:30,166 Давай! 943 01:32:30,250 --> 01:32:31,125 Да! 944 01:32:33,916 --> 01:32:36,958 Давай, теперь в обратную сторону. Рви сильнее! 945 01:32:37,041 --> 01:32:38,250 Вот так! 946 01:32:39,333 --> 01:32:40,208 Аж подлетел. 947 01:32:43,291 --> 01:32:44,291 Да! 948 01:32:45,875 --> 01:32:47,375 Что это вообще за парень? 949 01:32:47,916 --> 01:32:48,875 Что он сделал? 950 01:32:50,666 --> 01:32:53,625 Это долгая история. 951 01:32:54,000 --> 01:32:54,875 Да уж. 952 01:32:55,291 --> 01:32:56,375 Он крыса. 953 01:32:58,666 --> 01:33:00,000 Больше тебе знать не надо. 954 01:33:33,416 --> 01:33:35,125 - Эй, погодите! - Всё, ребята. 955 01:33:35,208 --> 01:33:36,041 А еще потанцевать? 956 01:33:36,125 --> 01:33:38,458 Оплачено до трех, а уже начало четвертого. 957 01:33:39,500 --> 01:33:41,833 Я продлю еще на час. Мы все продлим. 958 01:33:42,958 --> 01:33:43,791 Вы куда? 959 01:33:44,750 --> 01:33:46,583 - Да ладно вам. - Ванда! 960 01:33:48,333 --> 01:33:51,583 Ванда! 961 01:33:51,875 --> 01:33:55,083 Ванда! 962 01:33:55,500 --> 01:33:58,291 Прекрати. Чокнутый рыжий клоун. 963 01:34:06,041 --> 01:34:08,916 - Увидимся на той неделе. - Помечтай, приятель. 964 01:34:11,583 --> 01:34:14,750 Хочу домой, в кроватку. 965 01:34:15,583 --> 01:34:16,916 Обнять собаку. 966 01:34:17,458 --> 01:34:18,833 Я с ног валюсь. 967 01:34:18,916 --> 01:34:21,250 В жизни больше не вернусь в эту дыру. 968 01:34:22,541 --> 01:34:23,833 Ноги болят. 969 01:34:25,041 --> 01:34:27,041 Подъем, Кларенс, поехали. 970 01:34:27,583 --> 01:34:30,583 Глянь на мои босоножки! Им просто хана. 971 01:34:30,666 --> 01:34:31,791 Оно того не стоило. 972 01:34:32,583 --> 01:34:35,125 Придется полдня теперь эту грязь отмывать. 973 01:34:36,458 --> 01:34:37,833 Подождите меня! 974 01:35:08,125 --> 01:35:09,708 Я сказал: «Сын мой, 975 01:35:10,208 --> 01:35:12,666 когда родился Бригам Янг, кокаин еще даже не придумали. 976 01:35:12,750 --> 01:35:14,541 Всё нормально, пробуй». 977 01:35:15,000 --> 01:35:17,750 Давай, иди к папочке. Вот так. 978 01:35:17,833 --> 01:35:20,750 - Больше ты его не увидишь. - Понеслась. 979 01:35:20,833 --> 01:35:23,291 - Черный бриллиант. - Пока-пока, кокаин. 980 01:35:23,375 --> 01:35:25,291 Это его тема — кокаин и мормоны. 981 01:36:02,666 --> 01:36:03,583 Чего тебе? 982 01:36:04,000 --> 01:36:05,250 Мне нужны еще деньги. 983 01:36:06,375 --> 01:36:07,333 Да? 984 01:36:08,500 --> 01:36:11,500 После дележки на троих мне немного не хватило. 985 01:36:12,333 --> 01:36:14,666 Буду признателен, если выручите. 986 01:36:15,041 --> 01:36:17,666 О чём это он? Дележ на троих? 987 01:36:17,750 --> 01:36:21,250 То есть там была еще треть, и ты отдал ее ему? 988 01:36:22,291 --> 01:36:23,958 Это долгая история. 989 01:36:24,916 --> 01:36:27,250 Какая еще история? 990 01:36:27,333 --> 01:36:29,833 Когда я уходил, у него даже ствола не было. 991 01:36:29,916 --> 01:36:31,625 Ну, сейчас точно есть. Да? 992 01:36:32,208 --> 01:36:34,666 Так что тихо. Я всё разрулю. 993 01:36:34,958 --> 01:36:36,208 Нил, что это за хрен? 994 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 Ему что, можно вот так вваливаться... 995 01:36:38,833 --> 01:36:40,958 «Тихо» относилось ко всем. 996 01:36:45,333 --> 01:36:46,250 Итак, 997 01:36:46,791 --> 01:36:49,750 как именно ты себе это представляешь? 998 01:36:50,666 --> 01:36:52,416 Учитывая, что нас тут пятеро, 999 01:36:52,500 --> 01:36:53,375 а ты один. 1000 01:36:55,541 --> 01:36:57,291 Я не грабить вас пришел. 1001 01:36:57,791 --> 01:36:58,791 Нет? 1002 01:37:00,458 --> 01:37:01,666 А что тогда? 1003 01:37:04,375 --> 01:37:05,833 Мне нужно всего $1800. 1004 01:37:06,875 --> 01:37:08,208 Я прошу... 1005 01:37:08,875 --> 01:37:09,708 ...об одолжении. 1006 01:37:10,083 --> 01:37:11,583 Типа милостыню? 1007 01:37:11,666 --> 01:37:15,250 Кажется, этот тупой сукин сын уже нехило тебе отбашлял. 1008 01:37:15,333 --> 01:37:17,250 Кейси, серьезно, заткнись. 1009 01:37:18,625 --> 01:37:20,250 Штуку восемьсот, говоришь? 1010 01:37:21,458 --> 01:37:23,166 Почему не две? 1011 01:37:23,250 --> 01:37:24,958 Красивая круглая сумма. 1012 01:37:25,041 --> 01:37:26,375 Мне больше не нужно. 1013 01:37:27,500 --> 01:37:29,958 А пистолет зачем? Типа для самообороны? 1014 01:37:31,458 --> 01:37:33,458 Погоди, это... 1015 01:37:35,000 --> 01:37:37,541 Что это? Дай-ка глянуть. Покажи. 1016 01:37:39,916 --> 01:37:41,708 Бог ты мой! 1017 01:37:41,791 --> 01:37:43,041 Это что, 22-й калибр? 1018 01:37:43,833 --> 01:37:45,583 Ты пришел с мелкашкой? 1019 01:37:45,875 --> 01:37:47,125 Господи! 1020 01:37:47,500 --> 01:37:48,916 Где ты его взял? 1021 01:37:49,000 --> 01:37:50,750 Наверное, это дедушкин. 1022 01:37:51,166 --> 01:37:52,625 Как мило. 1023 01:37:52,708 --> 01:37:54,875 У нас тут есть пустые пивные банки. 1024 01:37:54,958 --> 01:37:56,291 Можем пострелять. 1025 01:38:00,500 --> 01:38:01,583 Тысяча восемьсот. 1026 01:38:02,208 --> 01:38:03,458 И я исчезну навсегда. 1027 01:38:04,166 --> 01:38:05,333 Вот и всё. 1028 01:38:05,583 --> 01:38:09,500 Нил, клянусь, если ты дашь этому куску дерьма еще хоть доллар... 1029 01:38:35,708 --> 01:38:36,916 Что-то прохладно. 1030 01:38:40,958 --> 01:38:41,958 Знаешь что? 1031 01:38:44,333 --> 01:38:47,875 Моя треть — в сумке в верхнем ящике того шкафа. 1032 01:38:50,583 --> 01:38:51,750 А твоя? 1033 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 В машине. 1034 01:38:56,416 --> 01:38:57,625 Выше по улице. 1035 01:38:58,041 --> 01:38:59,083 Как насчет... 1036 01:39:02,125 --> 01:39:03,291 ...твой 22-й калибр 1037 01:39:03,958 --> 01:39:05,458 против моего 45-го? 1038 01:39:07,291 --> 01:39:08,416 Победитель забирает всё. 1039 01:39:08,916 --> 01:39:11,583 - Как на Диком Западе? - Да. 1040 01:39:12,375 --> 01:39:13,708 Как на Диком Западе. 1041 01:39:14,666 --> 01:39:16,125 Чего? Да хорош! 1042 01:39:22,958 --> 01:39:24,375 Господи! Нил! 1043 01:39:24,875 --> 01:39:27,416 - Брось, чувак, я ж не серьезно... - Кейси, 1044 01:39:27,833 --> 01:39:30,333 заткнись на хрен. 1045 01:39:31,833 --> 01:39:34,083 - Я в это снова не... - Погодите, вы... 1046 01:39:35,833 --> 01:39:36,916 Твою мать! 1047 01:39:41,583 --> 01:39:42,625 Готов? 1048 01:39:45,583 --> 01:39:46,541 Да. 1049 01:40:54,333 --> 01:40:55,208 Не стреляй! 1050 01:40:55,791 --> 01:40:56,875 Идите сюда. 1051 01:40:57,541 --> 01:40:59,541 - Пожалуйста... - Вставай! 1052 01:41:04,000 --> 01:41:04,833 Так. 1053 01:41:05,666 --> 01:41:06,625 Давайте права. 1054 01:41:08,416 --> 01:41:10,375 Водительские права, быстро! 1055 01:41:17,041 --> 01:41:18,250 У меня дети. 1056 01:41:18,500 --> 01:41:19,958 Мне насрать. 1057 01:41:21,208 --> 01:41:22,083 Итак. 1058 01:41:22,708 --> 01:41:23,875 Шон, 1059 01:41:24,333 --> 01:41:25,291 Кайл, 1060 01:41:26,333 --> 01:41:27,291 Колин. 1061 01:41:27,833 --> 01:41:29,208 Я знаю, где вы живете. 1062 01:41:30,000 --> 01:41:31,625 Скажете про меня копам — 1063 01:41:31,958 --> 01:41:35,208 я приду за каждым из вас, уродов. 1064 01:41:36,541 --> 01:41:38,291 - Вам ясно? - Да. 1065 01:41:42,208 --> 01:41:43,041 Идите. 1066 01:41:43,916 --> 01:41:44,916 Идите! 1067 01:41:51,416 --> 01:41:52,416 Чувак, ты горишь. 1068 01:43:41,750 --> 01:43:42,916 Конечно скучаю. 1069 01:43:46,125 --> 01:43:48,500 Да? Ну... 1070 01:43:49,250 --> 01:43:50,750 ...а ты скучаешь по мне? 1071 01:43:55,375 --> 01:43:56,208 Не знаю. 1072 01:43:57,791 --> 01:44:00,250 Как собираешься меня убеждать? 1073 01:45:02,041 --> 01:45:03,583 Да, сучка. 1074 01:45:19,416 --> 01:45:20,541 Оставь графин. 1075 01:45:21,166 --> 01:45:23,375 - Простите, не могу. - Погоди. 1076 01:45:28,083 --> 01:45:28,916 Можешь. 1077 01:45:36,333 --> 01:45:39,166 - Будто с Синатрой обедаю. - Я знаю. 1078 01:45:42,000 --> 01:45:44,083 Ананаса, конечно, от души наложил. 1079 01:45:44,625 --> 01:45:46,458 Только бараны не любят ананасы. 1080 01:45:47,250 --> 01:45:48,166 Вы не любите? 1081 01:45:49,041 --> 01:45:50,375 Могу прожить без них. 1082 01:45:51,416 --> 01:45:53,875 Вам их полезно есть. В них много бромида. 1083 01:45:53,958 --> 01:45:55,041 Бромелаина. 1084 01:45:55,583 --> 01:45:56,833 Почти одно и то же. 1085 01:45:58,208 --> 01:46:00,125 Хотя... вообще не одно и то же. 1086 01:46:00,208 --> 01:46:02,291 Вы есть-то будете? Вам надо поесть. 1087 01:46:02,375 --> 01:46:03,875 Я ем. То есть поем. 1088 01:46:03,958 --> 01:46:05,458 Вам надо поесть, попить. 1089 01:46:05,541 --> 01:46:07,541 Восполнить запас этих ваших электролитов. 1090 01:46:07,625 --> 01:46:09,958 - Натрия и прочей херни. - Хорошо, да. 1091 01:46:11,708 --> 01:46:12,541 Да. 1092 01:46:20,750 --> 01:46:23,041 - Он в порядке. - Всё хорошо, спасибо. 1093 01:46:23,541 --> 01:46:24,958 - Порядок? - Да. Порядок. 1094 01:46:25,041 --> 01:46:26,166 - Садись. - Ладно. 1095 01:46:42,541 --> 01:46:44,625 Как быстро продастся эта партия? 1096 01:46:47,833 --> 01:46:49,250 - За полгода. - Полгода... 1097 01:46:49,333 --> 01:46:50,708 Минимум. Может, больше. 1098 01:46:51,000 --> 01:46:55,250 Случайно, не знаешь никого, кто мог бы купить всё сразу? 1099 01:46:55,750 --> 01:46:58,666 Кого-то c лишними $1,3 миллиона? Нет. 1100 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 Не знаю таких. 1101 01:47:06,041 --> 01:47:10,291 Ваша семья получит всё до цента, что им причитается, мистер Уайт. 1102 01:47:11,291 --> 01:47:12,916 Сколько бы это ни заняло. 1103 01:47:19,583 --> 01:47:21,916 - Вам надо пить. Серьезно. - Да. 1104 01:47:30,875 --> 01:47:32,333 А ты, Джесси? 1105 01:47:34,041 --> 01:47:36,208 После этого всего что будешь делать? 1106 01:47:39,291 --> 01:47:41,333 Ничего? А как насчет колледжа? 1107 01:47:42,958 --> 01:47:46,458 Нет, а что тебе мешает пойти в колледж? 1108 01:47:49,250 --> 01:47:51,500 - Ничего, наверное. - Вообще ничего. 1109 01:47:52,250 --> 01:47:54,250 Если бы ты пошел в колледж, 1110 01:47:55,250 --> 01:47:57,416 как думаешь, что бы ты изучал? 1111 01:47:58,208 --> 01:47:59,166 Что тебе интересно? 1112 01:48:02,250 --> 01:48:03,458 Спортивная медицина. 1113 01:48:05,000 --> 01:48:06,208 Спортивная медицина? 1114 01:48:06,583 --> 01:48:07,416 Ага. 1115 01:48:08,666 --> 01:48:11,000 Это... да... 1116 01:48:11,583 --> 01:48:12,875 - Ага. - Возможно... 1117 01:48:13,625 --> 01:48:15,625 Или... бизнес. 1118 01:48:16,625 --> 01:48:18,083 Бизнес и маркетинг. 1119 01:48:19,041 --> 01:48:21,666 Ты, считай, на эту тему мог бы лекции читать. 1120 01:48:21,750 --> 01:48:24,375 - Ну, да. - Ты был бы там как рыба в воде. 1121 01:48:25,708 --> 01:48:29,375 А уж с дипломом в сфере бизнеса нигде не пропадешь. 1122 01:48:30,791 --> 01:48:31,750 Да уж. 1123 01:48:32,125 --> 01:48:34,625 - Да, было бы круто. - Ага. 1124 01:48:34,708 --> 01:48:36,000 Тебе это по силам. 1125 01:48:37,500 --> 01:48:41,750 Сначала сдаешь госэкзамены. Это несложно. 1126 01:48:42,708 --> 01:48:44,000 Зачем оно мне? 1127 01:48:44,625 --> 01:48:45,750 У меня есть аттестат. 1128 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 Ах да, точно. 1129 01:48:51,958 --> 01:48:54,750 Вы ж на сцене стояли рядом со мной на вручении. 1130 01:48:54,833 --> 01:48:56,500 Просто из головы вылетело. 1131 01:48:56,583 --> 01:48:59,500 Я окончил школу, болван вы. 1132 01:48:59,583 --> 01:49:03,083 - И не вашими стараниями, ясно? - Не меняй тему, ладно? 1133 01:49:03,375 --> 01:49:05,583 Я это всё к тому, что... 1134 01:49:08,583 --> 01:49:11,625 Хотя... проехали. Не знаю, к чему я это. 1135 01:49:11,708 --> 01:49:14,125 - Я просто поддерживаю беседу. - Ага. 1136 01:49:22,458 --> 01:49:24,375 Ты счастливчик, ты в курсе? 1137 01:49:29,083 --> 01:49:32,500 Тебе не пришлось ждать всю жизнь, чтобы сделать что-то особенное. 1138 01:49:57,916 --> 01:50:02,083 КАНАДСКАЯ ГРАНИЦА — 6 КМ 1139 01:51:27,958 --> 01:51:29,416 Это Аляска. 1140 01:51:30,708 --> 01:51:32,083 Это Аляска. 1141 01:51:34,750 --> 01:51:38,041 В 65 км отсюда в ту сторону — Хейнс. 1142 01:51:41,458 --> 01:51:42,625 Тут тихо. 1143 01:51:44,166 --> 01:51:45,083 Да. 1144 01:51:45,458 --> 01:51:47,458 Я подумал, тишина тебе не помешает. 1145 01:51:54,166 --> 01:51:55,000 Хорошо. 1146 01:51:55,833 --> 01:51:56,833 Дата рождения? 1147 01:51:58,208 --> 01:51:59,625 Десятое июня 84-го. 1148 01:52:00,125 --> 01:52:02,166 - Девичья фамилия матери? - Стэкхаус. 1149 01:52:02,375 --> 01:52:03,500 Ее место рождения? 1150 01:52:03,916 --> 01:52:06,500 Авиабаза Кадена, Окинава, Япония. 1151 01:52:06,833 --> 01:52:08,000 День рождения отца? 1152 01:52:08,375 --> 01:52:09,750 Седьмое февраля 51-го. 1153 01:52:10,375 --> 01:52:12,916 Предпоследнее место работы отца? 1154 01:52:14,375 --> 01:52:17,958 Претензионист в «Дэйриленд Иншуранс», Эплтон, Висконсин. 1155 01:52:18,041 --> 01:52:19,833 Твой номер социального страхования? 1156 01:52:19,916 --> 01:52:22,750 141-18-6941. 1157 01:52:23,208 --> 01:52:24,083 То же с конца. 1158 01:52:27,041 --> 01:52:31,791 1496-81-141. 1159 01:52:33,250 --> 01:52:34,166 Хорошо. 1160 01:52:35,083 --> 01:52:37,500 Не будем тратить время. Ты знаешь, что делаешь. 1161 01:52:37,625 --> 01:52:38,708 Что-то еще? 1162 01:52:44,583 --> 01:52:45,875 Погоди. 1163 01:53:34,583 --> 01:53:36,000 Запечатай, пожалуйста. 1164 01:53:41,541 --> 01:53:45,541 Я еду в Мехико через месяц. Отправлю оттуда. 1165 01:53:46,833 --> 01:53:49,125 Хочешь еще с кем-нибудь попрощаться? 1166 01:53:51,708 --> 01:53:54,666 Немногим из нас выпадает шанс начать новую жизнь. 1167 01:53:55,916 --> 01:53:57,916 Удачи, мистер Дрисколл. 1168 01:54:13,916 --> 01:54:16,208 АЛЯСКА — ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ 1169 01:54:19,000 --> 01:54:21,458 БРОК КАНТИЛЬО АЛЬБУКЕРКЕ, НЬЮ-МЕКСИКО 1170 01:54:50,833 --> 01:54:55,041 Я всё думал о том, что ты тогда сказала про Вселенную. 1171 01:54:56,875 --> 01:54:58,875 Идти, куда тебя ведет Вселенная? 1172 01:54:59,833 --> 01:55:00,875 В точку. 1173 01:55:01,875 --> 01:55:03,666 Классная философия. 1174 01:55:05,291 --> 01:55:08,000 Я образно говорила. А философия паршивая. 1175 01:55:12,916 --> 01:55:15,541 Я всю жизнь иду, куда ведет Вселенная. 1176 01:55:18,208 --> 01:55:20,500 Лучше самому за себя решать. 1177 02:02:04,375 --> 02:02:07,791 Перевод субтитров: Андрей Киселёв