1
00:00:02,540 --> 00:00:47,540
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زهراء فائز & د.علي طلال & محمد النعيمي & سارة العبيدي ||
تـعـديـل التـوقـيـت
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007
2
00:00:52,450 --> 00:00:55,575
ما المفقود من هذه الصورة؟
3
00:00:55,689 --> 00:01:00,439
سنبدأ بـ "الاستخلاص"، إنها
كلمة رائعة لتدمير الكوكب.
4
00:01:01,059 --> 00:01:04,622
ما يبدو عليه هذا هو أننا نقطع
.الأشجار ونفجّر الجبال
5
00:01:04,653 --> 00:01:10,382
للحصول على المعادن التي بداخلها
ونستهلك كل المياه ونبيد الحيوانات.
6
00:01:11,643 --> 00:01:14,372
مواردنا تنفد.
7
00:01:14,393 --> 00:01:16,914
الآن، أعلم أنه قد يكون من الصعب
.سماع ذلك، لكنّها الحقيقة
8
00:01:16,945 --> 00:01:19,445
لذا، علينا تقبّل هذا.
9
00:01:19,476 --> 00:01:21,372
في العقود الثلاثة الماضية وحدها،
10
00:01:21,403 --> 00:01:25,695
استهلكت ثلث مساحة
الموارد الطبيعية للكوكب.
11
00:01:25,726 --> 00:01:26,997
تلاشت.
12
00:01:27,059 --> 00:01:31,153
نحن نقطع ونجمع الغنائم ونخرّب
المكان بسرعة لدرجة أننا...
13
00:01:31,184 --> 00:01:35,236
نقوّض تنوّع الكوكب ليعيش الناس عليه.
14
00:01:35,236 --> 00:01:40,966
،إننا نشكّل 5% من سكّان العالم
لكنّنا نستخدم 30% من موارده.
15
00:01:41,361 --> 00:01:47,091
إذا استهلك الجميع بقدر (أمريكا)،
فسنحتاج من 3 إلى 5 كواكب.
16
00:01:47,236 --> 00:01:49,414
وهل تعلمون أمرًا؟
17
00:01:49,445 --> 00:01:52,934
لدينا كوكب واحد فقط.
18
00:02:46,007 --> 00:02:47,366
.اللعنة
19
00:03:26,560 --> 00:03:28,593
هل تعيش في هذه؟
20
00:03:29,768 --> 00:03:31,852
جدّيًا؟
21
00:03:39,518 --> 00:03:42,068
هل لدى دجاجتك اسم؟
22
00:03:46,518 --> 00:03:49,268
.ـ دجاجة
ـ دجاجة؟
23
00:03:49,435 --> 00:03:50,793
دجاجة.
24
00:03:51,643 --> 00:03:53,410
أين كل أشيائك؟
25
00:03:54,650 --> 00:03:57,338
تجرّدت منها.
.قلّلت احتياجاتي إلى 100 شيء
26
00:03:57,369 --> 00:03:59,775
ماذا تعني بـ 100 شيء؟
27
00:04:00,306 --> 00:04:05,150
قميص واحد ووعاء واحد
.وشوكة وكيس نوم
28
00:04:05,702 --> 00:04:09,692
.ـ دجاجة
ـ واحتفظت بهذه القبّعة؟
29
00:04:11,942 --> 00:04:15,525
أقلّها أخبرني أن لديك مسدسًا.
30
00:04:17,390 --> 00:04:19,348
ربّاه، (والدو).
31
00:04:22,931 --> 00:04:26,827
ـ متى آخر مرّة زارك أحد؟
ـ قبل 3 سنوات.
32
00:04:26,858 --> 00:04:29,160
هل لديك أيّ أصدقاء؟
33
00:04:29,192 --> 00:04:31,181
فقط الدجاجة.
34
00:04:34,640 --> 00:04:39,640
رائع، ما هذا بحق الجحيم؟
35
00:04:40,358 --> 00:04:42,171
اشتريت الأرض من نحّات.
36
00:04:42,233 --> 00:04:47,848
بالتأكيد، لأن هذا يتحدّث إليك، صحيح؟
37
00:04:48,556 --> 00:04:51,785
هل تتذكّر ذلك الوقت عندما كنّا "منفصلين"؟
38
00:04:51,775 --> 00:04:55,192
إنني قابلتك خارج متحف الفنّ
في (ويلشاير). كنت مع خليلي.
39
00:04:55,775 --> 00:04:57,442
لقد تركته.
40
00:04:57,463 --> 00:05:00,775
وذهبنا مباشرةً إلى شاحنتك
في مبنى وقوف السيّارات.
41
00:05:01,775 --> 00:05:06,358
(لقد كان بجوار متحف (لا بري تار بيتس
بالقرب من تمثال الماموث.
42
00:05:06,567 --> 00:05:08,400
حسنًا.
43
00:05:08,442 --> 00:05:12,129
أولاً، هذا ليس ماموثًا، بل فيلاً.
44
00:05:12,160 --> 00:05:14,796
ثانيًا، تقولين إنني اشتريت هذا...
45
00:05:14,827 --> 00:05:19,608
العقّار لأن لديّ انجذابًا جنسيًا
.غير واعٍ تجاه هذا التمثال
46
00:05:19,640 --> 00:05:22,265
الذي قدتني إليه مباشرةً أول
.ما جئت لزيارتك هنا
47
00:05:22,494 --> 00:05:24,098
لستِ مدعوّة.
48
00:05:26,692 --> 00:05:28,588
اسمع، لقد جئت هنا من أجل عمل.
49
00:05:28,619 --> 00:05:30,483
(ألستير بينش)، الممثّل...
50
00:05:30,515 --> 00:05:33,713
- قتل زوجته.
ـ ربما قتلها، وربما لا.
51
00:05:34,358 --> 00:05:37,296
لا أعتقد أنه يعرف حتى،
الرجل يفقد وعيه عند الثمالة.
52
00:05:37,317 --> 00:05:40,588
.تعتمد الشبكة عليه كثيرًا
لذا، إنهم يدفعون أتعاب محاميه.
53
00:05:40,608 --> 00:05:41,671
لذا، إنه قد قتلها.
54
00:05:41,702 --> 00:05:43,338
هذا يعني أن الأجر كبير جدًا.
55
00:05:43,358 --> 00:05:45,213
.إنهم يتطلّعون لتوظيف محقّق خاص
56
00:05:45,233 --> 00:05:48,838
.يمكن لهذه القضيّة أن ترقّيني
57
00:05:48,869 --> 00:05:53,713
لو أمكنني إقناع (تشارلي والدو)
الشهير للعمل معي.
58
00:05:53,744 --> 00:05:55,817
هيّا.
59
00:05:55,942 --> 00:05:57,796
إنّك تعرف هذه النوعية
.(من ممثّلي (هوليوود
60
00:05:57,827 --> 00:06:00,692
يبحثون دومًا عن أشخاص مشهورين.
61
00:06:00,723 --> 00:06:02,817
أنا متقاعد.
62
00:06:03,233 --> 00:06:07,400
عرفت ذلك من سلك الشرطة.
63
00:06:07,983 --> 00:06:11,275
إنني مستعدة لأقسّم حصّتي
.بين 80% لي و20% لك
64
00:06:11,567 --> 00:06:13,754
ماذا سأفعل بالمال حتى؟
65
00:06:13,785 --> 00:06:15,921
تشتري أجمل 100 شيء.
66
00:06:15,942 --> 00:06:19,317
ـ لأنه حينها ستكون حياتي كاملة؟
.ـ بالضبط
67
00:06:20,910 --> 00:06:22,577
لا يمكنني.
68
00:06:24,233 --> 00:06:25,754
.لقد مضت على قضيّة (لايدل) فترة طويلة
69
00:06:25,775 --> 00:06:28,296
- (لورينا)...
ـ لا يجب مواصلة معاقبة نفسك.
70
00:06:28,317 --> 00:06:31,379
ـ ليس عليك أن تعيش هكذا.
- ليس عليكِ أن تعيشي هكذا.
71
00:06:31,400 --> 00:06:33,463
اللعنة. هل تتوقّع منّي أن أعتذر؟
72
00:06:33,483 --> 00:06:35,067
اسمع، لقد نشأت فقيرة.
73
00:06:35,098 --> 00:06:38,129
فقيرةً حقًا، وليس مع الألواح الشمسية.
74
00:06:39,410 --> 00:06:40,869
حسنًا.
75
00:06:42,650 --> 00:06:45,629
هيّا، دعني أعيدك إلى العالم الحقيقي.
76
00:06:45,660 --> 00:06:49,233
فقط لبضعة أسابيع.
.سنستمتع معًا
77
00:06:49,567 --> 00:06:51,400
لا أستطيع.
78
00:06:54,088 --> 00:06:57,046
حسنًا، أقلّها قد حاولت.
79
00:06:58,858 --> 00:07:01,442
هل يمكنني معانقتك أقلّها؟
80
00:07:08,317 --> 00:07:10,358
إنّك ابتعدت عنّي يا (والدو).
81
00:07:12,442 --> 00:07:14,515
ابتعدت عن الجميع.
82
00:07:14,744 --> 00:07:16,317
أعرف.
83
00:07:17,942 --> 00:07:20,233
رائحتك أفضل ممّا تبدو عليه.
84
00:07:26,733 --> 00:07:28,921
لا أستطيع البقاء هنا إلى الأبد.
85
00:07:28,952 --> 00:07:31,963
لا. ولِمَ لا؟
86
00:07:31,994 --> 00:07:36,088
ذات السبب الذي جعلني
أنا وأنت نتقابل مجددًا.
87
00:07:36,108 --> 00:07:40,108
العمل غير المنجز أمر لا يُطاق.
88
00:07:47,108 --> 00:07:50,838
لا تبدو الأمور جيّدةً بالنسبة
للممثّل الشهير (ألستير بينش).
89
00:07:50,869 --> 00:07:53,171
إنه يخضع لمراقبة مشدّدة من
قِبل شرطة (لوس أنجلوس)
90
00:07:53,192 --> 00:07:56,671
بخصوص مقتل زوجته
(مونيكا بينش) قبل أسبوعين.
91
00:07:56,692 --> 00:07:58,629
يقول المحقّقون إنهم يركّزون في تحرّياتهم
92
00:07:58,660 --> 00:08:02,546
على الممثّل نفسه باعتباره المشتبه به الرئيسي.
93
00:08:27,317 --> 00:08:29,254
ربّاه، (والدو).
94
00:08:33,233 --> 00:08:34,973
تعلم أنه لا يجب عليك فعل ذلك.
95
00:08:35,004 --> 00:08:36,608
الاتصال بالشرطة؟
96
00:08:45,108 --> 00:08:48,838
كانت (لورينا ناسيمنتو)
هنا قبل يومين، صحيح؟
97
00:08:48,869 --> 00:08:52,067
حقًا؟ يجب أن أتحقّق من سجلّ زوّاري.
98
00:08:52,098 --> 00:08:56,254
لا تتذاكَ. كانت تحاول إقناعك
بالعمل على قضيّة قتل (بينش).
99
00:08:56,285 --> 00:08:59,817
أقلّها لا يجب أن تزعج
.نفسها مع ذلك الداعر
100
00:09:00,025 --> 00:09:02,119
هل أخبرتك أيّ شيء عن (دون كيو)؟
101
00:09:02,150 --> 00:09:04,921
ـ هل تقصد مضيف برامج الألعاب؟
ـ الرائد في الصناعة.
102
00:09:05,369 --> 00:09:08,463
صناعة الأدوية الترفيهية.
103
00:09:08,483 --> 00:09:09,713
كانت (لورينا) إحدى موظّفيه.
104
00:09:09,744 --> 00:09:11,254
هذا يبدو هراءً.
105
00:09:11,285 --> 00:09:12,504
لا، هذا ليس هراءً.
106
00:09:12,535 --> 00:09:14,254
إنّك رأيت فخامة سيّارتها.
107
00:09:14,275 --> 00:09:16,129
من أين تعتقد أنها تحصل
على هذا النوع من المال؟
108
00:09:16,150 --> 00:09:19,713
ومن أين يحصل شرطي صاحب 4
أطفال هذا المال ليقود سيّارة "فيت"؟
109
00:09:19,733 --> 00:09:21,983
إنّك أسقطت هذه.
110
00:09:22,983 --> 00:09:25,921
على أيّ حال، إنها أخذت
شيئًا يخصّ (دون كيو).
111
00:09:25,952 --> 00:09:28,963
شيء قد لا يلائم صحّة نمط حياتها.
112
00:09:28,994 --> 00:09:33,088
الآن، أعتقد أنها أتت هنا لتتركه معك.
113
00:09:33,108 --> 00:09:34,046
تركت ماذا؟
114
00:09:34,275 --> 00:09:36,192
إن كنت ذكيًا، فستعطيني إيّاه.
115
00:09:36,223 --> 00:09:38,088
لا أعرف ما هو، لم أره.
116
00:09:38,108 --> 00:09:39,525
توقف عن إضاعة وقتي يا صاح.
117
00:09:39,546 --> 00:09:42,692
آخر ما فعلته هو أنها استخدمت خريطة
،غوغل) مكانك من حاسبوها)
118
00:09:42,827 --> 00:09:45,004
وآخر مكالمة أجرتها من هاتفها
.(كانت من (آيدل وايلد
119
00:09:45,035 --> 00:09:46,754
ماذا تقصد بـ "آخر مكالمة؟"
120
00:09:46,785 --> 00:09:48,379
هل هناك أشخاص مفقودون؟
121
00:09:48,410 --> 00:09:49,546
قطعًا لا.
122
00:09:49,577 --> 00:09:52,754
إلاّ في حال بلّغ أحدهم عن ذلك.
123
00:09:52,785 --> 00:09:54,608
ماذا؟
124
00:09:54,640 --> 00:09:56,306
ربّاه.
125
00:10:21,858 --> 00:10:24,504
هذه (لورينا)، يمكنك ترك رسالة
126
00:10:24,525 --> 00:10:29,192
،لكن إذا أردتني أن أعاود الاتصال بك
.فيجب أن يكون شيئًا مهمًا
127
00:10:38,077 --> 00:10:39,848
اللعنة يا (لورينا).
128
00:10:55,213 --> 00:10:57,088
اللعنة!
129
00:10:59,410 --> 00:11:00,796
اضربه مرّةً أخرى.
130
00:11:00,827 --> 00:11:02,608
هيّا، اضربه مرّةً أخرى.
أضربه...
131
00:11:05,442 --> 00:11:07,442
سيبرح مؤخّرتك البيضاء ضربًا!
132
00:11:07,556 --> 00:11:09,035
اضربه مرّةً أخرى.
.اضربه مرّةً أخرى
133
00:11:09,056 --> 00:11:10,338
لا! انتظر! انتظر!
134
00:11:10,358 --> 00:11:12,119
ها نحن. اضربه مرّةً أخرى.
135
00:11:12,140 --> 00:11:16,900
مهما كانت المشكلة هنا،
.فدعنا نتوصّل إلى حلّها
136
00:11:18,390 --> 00:11:20,265
أهذه محفظة؟
137
00:11:20,358 --> 00:11:21,879
إنها ماركة "بوتيغا" أيّها الداعر!
138
00:11:21,910 --> 00:11:22,848
سحقًا!
139
00:11:25,265 --> 00:11:26,619
أبعده.
140
00:11:27,483 --> 00:11:29,754
- اللعنة!
- بمَ ضربته؟
141
00:11:29,775 --> 00:11:31,140
- اللعنة.
- نعم!
142
00:11:31,160 --> 00:11:32,744
ـ هيّا أيّها الضخم.
- (لو فيريجنو)...
143
00:11:32,744 --> 00:11:35,265
- هيّا أيّها المثير.
- اللعنة يا رجل، هذا كل شيء.
144
00:11:35,296 --> 00:11:36,473
- (واريك) المثير.
- مرحبًا.
145
00:11:36,494 --> 00:11:38,994
- أأنت قادم؟ هيّا أيّها الضخم.
- هذا كل شيء.
146
00:11:39,015 --> 00:11:41,046
ماذا تريدون أيّها الحمقى؟
147
00:11:42,327 --> 00:11:44,004
مهلاً! انتظر، انتظر.
148
00:11:44,223 --> 00:11:45,900
استرخِ أيّها الضخم!
149
00:11:46,817 --> 00:11:49,817
نريدك أن تبقى على هذا الجبل اللعين،
150
00:11:49,838 --> 00:11:52,588
ـ وتبتعد عن (ألستير بينش).
- هذا صحيح.
151
00:11:52,608 --> 00:11:56,650
وإذا لم تفعل ذلك، فستحصل على زيارات
كثيرة من (باليسيد بوس) أيّها الداعر.
152
00:11:58,973 --> 00:12:00,223
تبًا لي.
153
00:12:00,296 --> 00:12:02,379
- ما خطبه؟
.ـ ساعدني على النهوض
154
00:12:02,400 --> 00:12:04,004
هيّا.
155
00:12:04,035 --> 00:12:06,192
ـ مهلاً، ماذا تفعل؟
- قال إنه بحاجة لمساعدته على النهوض.
156
00:12:06,223 --> 00:12:07,692
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
157
00:12:07,817 --> 00:12:09,754
أكره أن أخبركم بهذا يا أولاد.
158
00:12:09,785 --> 00:12:12,442
ليست لديّ أيّ علاقة مع (ألستير بينش).
159
00:12:12,463 --> 00:12:13,765
هراء.
160
00:12:13,775 --> 00:12:17,369
أنت تعمل لصالح الشبكة، إنه خبر
...في كل مكان. دعني أريك
161
00:12:18,327 --> 00:12:19,369
انظر.
162
00:12:20,025 --> 00:12:22,213
إنها مقلوبة أيّها الغبيّ.
163
00:12:23,046 --> 00:12:24,296
"(شرطي سابق ينضمّ إلى فريق (بينش"
164
00:12:24,400 --> 00:12:26,171
هذا صحيح.
165
00:12:26,619 --> 00:12:29,546
ـ ما هذا بحق الجحيم؟
- اضربه، هيّا.
166
00:12:32,942 --> 00:12:35,796
.(ابقَ بعيدًا عن (لوس أنجلوس
167
00:12:50,171 --> 00:12:52,817
|| نظرة أخيرة ||
168
00:13:31,838 --> 00:13:37,088
"(محطة حافلات (بانينغ"
169
00:13:49,442 --> 00:13:51,983
هذه (لورينا)، يمكنك ترك رسالة،
لكن إذا كنت تريديني
170
00:13:52,119 --> 00:13:55,275
أن أعاود الاتصال بك،
.يفضّل أن يكون الأمر مهمًا
171
00:13:55,410 --> 00:13:59,150
صندوق البريد ممتلئ، لا يمكنه
قبول رسائل جديدة حالاً.
172
00:14:46,400 --> 00:14:47,390
سيّد (والدو).
173
00:14:47,410 --> 00:14:50,379
(ويلسون سيغورسكي)، رئيس الشبكة، اصعد.
174
00:14:50,410 --> 00:14:53,379
إنّك تعرف (فونتيلا ديفيس)،
محامية (ألستير بينش).
175
00:14:53,410 --> 00:14:55,525
لم أقابله من قبل.
176
00:14:55,556 --> 00:14:57,921
مهلاً، مهلاً.
لا، لن أدفع له 40.
177
00:14:57,952 --> 00:15:01,004
سأدفع له 25 ليفعل ما أريده.
178
00:15:01,025 --> 00:15:02,171
ما هو آخر مسلسل مثّل فيه؟
179
00:15:02,202 --> 00:15:05,483
قبل عامين. سيؤدّي دور الغول
على قناة (ديسكفري).
180
00:15:05,619 --> 00:15:06,785
اسمع!
181
00:15:07,015 --> 00:15:09,994
لِمَ أخبرت الصحف أنني
سأعمل لصالح شبكتكم؟
182
00:15:10,046 --> 00:15:13,025
سيّد (والدو)، عندما يهبط عليك نجم،
لا يمكنك إخفاؤه تحت مؤخّرتك،
183
00:15:13,150 --> 00:15:16,567
سيعرف العالم كلّه أنّك كنت أصغر
قائد في شرطة (لوس أنجلوس).
184
00:15:16,567 --> 00:15:19,171
ـ هل أنا محق؟
- ثالث أصغر محقّق.
185
00:15:19,192 --> 00:15:21,296
نعم، تقريبًا.
،نريدك أن تباشر عملك على الفور
186
00:15:21,327 --> 00:15:24,088
على الرغم من أن (لورينا)
تبدو غير متاحة حاليًا.
187
00:15:24,119 --> 00:15:26,838
إنها مفقودة.
متى آخر مرّة تحدّثت معها؟
188
00:15:26,869 --> 00:15:28,567
لا، لا.
189
00:15:28,733 --> 00:15:31,796
قطعًا لا. يمكنني تدبّر هذا.
إذًا، اهتم بواجبك.
190
00:15:31,827 --> 00:15:33,338
ستكون مثل أمّها بالضبط.
191
00:15:33,358 --> 00:15:35,171
ـ هل لديك أطفال يا سيّد (والدو)؟
- لا.
192
00:15:35,202 --> 00:15:38,046
سأعطيك رقم هاتفي المحمول.
لا تتصل بالمكتب.
193
00:15:38,067 --> 00:15:39,275
مساعدي الجديد بغيض.
194
00:15:39,275 --> 00:15:41,879
لكن اتصل بي ليلاً أو نهارًا.
يجب أن أحلّ هذه المشكلة.
195
00:15:41,900 --> 00:15:43,504
قد تدرك أو لا تدرك أنني
أواجه عمليّة استيلاء.
196
00:15:43,744 --> 00:15:46,171
وأريدك على "أن. سي. أن" معي اللّيلة.
197
00:15:46,192 --> 00:15:48,254
أفترض أنّك تعرف الاعتناء بمظهرك.
198
00:15:48,275 --> 00:15:52,588
اسمعا يا رفيقيّ! كل ما في الأمر...
199
00:15:52,619 --> 00:15:56,754
لم أخبر (لورينا) أبدًا أنني سأفعل هذا.
آسف.
200
00:15:56,775 --> 00:16:00,410
دعني أخبرك بهذا، إنّك تضايقني
.بقدر ما أنا منزعج
201
00:16:00,431 --> 00:16:03,838
إذا كنت تريد المزيد من المال،
فقط اطلب من مندوبيك الاتصال بي.
202
00:16:03,858 --> 00:16:05,525
.يستحق هذا المسلسل ضعف ميزانيّته
203
00:16:05,577 --> 00:16:07,733
لكن جريمة القتل رفعت تقييمات
.المسلسل بشكل سحري
204
00:16:07,973 --> 00:16:09,890
ربما يمكنني الحصول على
6 ملايين للحلقة الواحدة،
205
00:16:09,921 --> 00:16:13,067
لكن كما تعلم، يُفترض أن أُنتج
.100 حلقة، لكن لديّ 75
206
00:16:13,098 --> 00:16:15,379
لذا، إنني أريد عامين آخرين...
انتبه للسلك!
207
00:16:15,410 --> 00:16:18,421
لـ (ألستير بينش) بصحّة كاملة
.وسعادة بعيدًا عن عنبر الإعدام
208
00:16:18,452 --> 00:16:20,379
لا أستطيع أخذ هذه البطاقة.
209
00:16:20,410 --> 00:16:21,796
لديّ فقط 100 شيء.
210
00:16:21,827 --> 00:16:23,879
إذا أخذت هذه البطاقة،
فسيكون 101، أتعلم؟
211
00:16:23,910 --> 00:16:25,046
ليس تمامًا.
212
00:16:25,077 --> 00:16:26,296
الأمر معقّد.
213
00:16:26,327 --> 00:16:28,213
لنكلّف محقّقًا خاصًا آخر.
214
00:16:28,233 --> 00:16:30,838
أعلم أننا بحاجة لصنع بعض الإلهاء، لكن هذا؟
215
00:16:30,869 --> 00:16:33,046
.ـ بحقك
- أنا مغرم بعملكِ أيضًا.
216
00:16:33,067 --> 00:16:35,171
محقّق خاص حقيقي،
يعرف كيف ينجز عمله.
217
00:16:35,202 --> 00:16:36,588
ليس فقط البعض من...
218
00:16:36,619 --> 00:16:38,567
ـ حسنًا، اسمعا.
.ـ مهلاً، مهلاً
219
00:16:38,733 --> 00:16:41,400
جئت هنا فقط لأطلب منكما
إصدار بيان صحفي
220
00:16:41,431 --> 00:16:43,192
مفاده أنني لست معكما، حسنًا؟
221
00:16:43,223 --> 00:16:45,421
إنني رفضت عرضكما.
هل تستطيعان فعل ذلك؟
222
00:16:45,442 --> 00:16:49,233
هذه أكثر قضيّة بارزة في المدينة.
الجميع يطاردها. هذا ما سأفعله.
223
00:16:49,233 --> 00:16:50,504
سأقدّمك إلى (ألستير).
224
00:16:50,525 --> 00:16:52,796
سأدفع لك مقابل اليوم،
سواءً قبلت القضيّة أم لا.
225
00:16:52,827 --> 00:16:54,900
اعذرني، مرحبًا...
226
00:16:57,317 --> 00:16:59,046
كم كانت ستطلب (لورينا)؟
227
00:16:59,077 --> 00:17:01,921
.ـ ألف في اليوم زائد المصاريف
- ألفان، ليست لي.
228
00:17:01,942 --> 00:17:04,733
(سأتبرّع بها لنادي (سييرا
وذكرى (لايدل ليبس).
229
00:17:04,765 --> 00:17:07,244
اتفقنا، فمن المخزي أن
يفوت أطفالك هذا المال.
230
00:17:07,265 --> 00:17:09,838
إنّك على وشك مقابلة أسطورة.
231
00:17:09,869 --> 00:17:12,671
لذا، كنت أنا و(ستيفي) في عزبتي.
232
00:17:12,702 --> 00:17:15,692
كنت أشرب "الأفسنتين"
والعديد من قناني الكحول.
233
00:17:15,723 --> 00:17:18,004
...قرّرت أنها ستكون ليلةً مثالية
234
00:17:18,015 --> 00:17:21,223
لتعليم (ستيفي وندر) كيفية القيادة.
235
00:17:22,285 --> 00:17:24,900
...وقد يكون الأمر ممتعًا أكثر
236
00:17:24,994 --> 00:17:29,994
إذا تركته يقود على العشب بينما أحاول
.تجنّب ضرب السيّارة بالخارج
237
00:17:30,088 --> 00:17:33,650
- عفوًا، أأنت جاهز للتصوير يا سيّد (بينش)؟
ـ شكرًا لكِ يا (شيريل).
238
00:17:34,192 --> 00:17:36,733
على أيّ حال، فكّرت في أنني سأمنح
(ستيفي) فرصةً لبعض المغامرة.
239
00:17:36,765 --> 00:17:39,088
لذا، نزعت سروالي إلى كاحليّ،
240
00:17:39,119 --> 00:17:44,463
انطلق (ستيفي) بسرعة، وأنا قضيت
أسبوعين أتبوّل دمًا في المستشفى.
241
00:17:44,494 --> 00:17:48,400
ـ أين شاربي الزغبي؟
- نظرة أخيرة قبل التصوير!
242
00:17:48,858 --> 00:17:51,442
أبلغوني عندما نكون جاهزين.
243
00:17:52,067 --> 00:17:53,796
شكرًا يا أعزّائي.
244
00:17:56,358 --> 00:18:00,108
ثابت، متوتر جدًا، ملطّخ جدًا.
245
00:18:00,140 --> 00:18:02,640
ـ هل هو ثمل؟
.ـ بحقك
246
00:18:05,317 --> 00:18:08,077
إنه لشرف كبير أن أراقب
هذا الرجل وهو يعمل.
247
00:18:08,108 --> 00:18:10,754
لديه الكثير من جوائز (شكسبير) تحت سريره.
248
00:18:10,775 --> 00:18:12,275
أعظم ممثّل منذ (براندو).
249
00:18:12,306 --> 00:18:15,983
إنني قابلته في إحدى ليالي
الأربعاء بعد (جيسيكا بيل)...
250
00:18:16,483 --> 00:18:18,567
الخلفية...
251
00:18:18,608 --> 00:18:22,160
وابدأ التصوير!
252
00:18:22,192 --> 00:18:27,421
دعني أخبرك قصّةً، عندما كنت
مجرّد صغير في (توسكالوسا).
253
00:18:27,452 --> 00:18:33,671
جدّي (ريموند فوربوشو) كان
قاضيًا في محكمة الأسرة.
254
00:18:33,702 --> 00:18:37,504
كان يضعني في حضنه
ويقول، "(جوني)"
255
00:18:37,535 --> 00:18:44,900
"لـ 99 يومًا كانت مهمّة القاضي مجرّد أن يكون
معصوب العينين على تمثال سيّدة العدل".
256
00:18:44,931 --> 00:18:47,483
"لـ 99 يومًا تفعل ذلك".
257
00:18:47,827 --> 00:18:51,827
"والعدل بحكمته الطبيعية سيجد طريقه".
258
00:18:51,858 --> 00:18:55,525
قال "لكن يا (جوني)"...
259
00:18:58,983 --> 00:19:06,067
"في اليوم المائة، قاضٍ عظيم
يعرف أنه بحاجة إلى العدالة".
260
00:19:07,025 --> 00:19:10,848
الآن، لن أكون جريئًا لأسمّي
نفسي قاضيًا عظيمًا، لكن...
261
00:19:10,879 --> 00:19:16,400
أعلم أنني أثناء جلوسي
هنا اليوم أفكّر في جدّي.
262
00:19:17,358 --> 00:19:20,265
.ولهذا السبب، إنني سأُصدر هذا الحكم
263
00:19:20,285 --> 00:19:24,442
وأجد أن هذا المتهم هنا... مذنب.
264
00:19:25,619 --> 00:19:26,660
اقطع التصوير!
265
00:19:26,660 --> 00:19:29,692
روعة يا سيّدي. كان ذلك رائعًا.
266
00:19:29,713 --> 00:19:31,879
رائع؟ لقد كان أداءً عبقريًا.
267
00:19:31,910 --> 00:19:33,921
.إنّك لن تجد أعلى من هذا الأداء
268
00:19:33,942 --> 00:19:35,421
سأراكم جميعًا غدًا.
269
00:19:35,442 --> 00:19:36,963
هل سمعت ما قلته للتو؟
270
00:19:36,994 --> 00:19:39,046
يُفترض أن يقول "غير مذنب".
271
00:19:39,077 --> 00:19:41,733
ـ قال "مذنب".
.ـ اللعنة
272
00:19:42,275 --> 00:19:43,910
.كما لو أخبرتِني أن لديّ سرطان المؤخّرة
273
00:19:43,942 --> 00:19:45,744
.ـ آسفة
- (ألستير)!
274
00:19:45,775 --> 00:19:47,275
ـ أجل؟
...ـ يا إلهي
275
00:19:47,713 --> 00:19:51,671
أكره أن أفعل هذا بك،
لكن علينا إعادة المشهد.
276
00:19:51,702 --> 00:19:54,421
ـ السطر الأخير "ليس مذنبًا".
- ليس مذنبًا.
277
00:19:54,452 --> 00:19:55,838
ـ وماذا قلت؟
.ـ مذنب
278
00:19:55,869 --> 00:19:57,379
ـ هذا ما قلته؟
.ـ أجل
279
00:19:57,410 --> 00:19:58,713
لم يقل ذلك... أعني...
280
00:19:58,744 --> 00:20:01,577
ـ لكن في الواقع، من فضلك...
ـ لا، أعرف ما قلته يا عزيزي.
281
00:20:01,608 --> 00:20:03,202
لذا، لنُلقِ نظرةً على التسجيل.
282
00:20:03,233 --> 00:20:04,785
ما كان ليقول ذلك.
283
00:20:04,817 --> 00:20:06,983
ـ هل يمكننا رؤية التسجيل، رجاءً؟
- أنت يا هذا!
284
00:20:07,035 --> 00:20:09,254
لِمَ تبتسم؟
285
00:20:09,285 --> 00:20:11,046
ماذا؟ لم أقل شيئًا.
286
00:20:11,067 --> 00:20:15,879
هل تعتقد أنه من السهل فعل كل
هذا الهراء أسبوعًا بعد أسبوع؟
287
00:20:15,910 --> 00:20:19,004
هل تعتقد أنني بحاجة إلى أحمق
مثلك واقفًا هناك كالتمساح؟
288
00:20:19,035 --> 00:20:21,660
منذ متى وأنت تعمل في هذا العرض؟
289
00:20:21,994 --> 00:20:23,202
إنه أسبوعي الأول.
290
00:20:23,233 --> 00:20:25,827
أسبوعك الأول؟
إنه أسبوعه الأول أيّها الجميع.
291
00:20:25,858 --> 00:20:27,525
فقط أسبوع!
292
00:20:34,233 --> 00:20:34,952
يا إلهي!
293
00:20:34,983 --> 00:20:37,671
لهذا السبب، سأُصدر هذا الحكم.
294
00:20:37,702 --> 00:20:39,285
دع ذلك ليكون درسًا لك.
295
00:20:39,317 --> 00:20:40,421
أأنت بخير؟
296
00:20:40,442 --> 00:20:43,452
أنا بخير.
لنفعلها، هيّا.
297
00:20:43,483 --> 00:20:45,285
لنفعلها مجددًا، لنبدأ التصوير!
298
00:20:46,150 --> 00:20:47,400
ابدأوا التصوير!
299
00:20:47,629 --> 00:20:50,629
ـ هل يحدث ذلك كثيرًا؟
.ـ أحيانًا بعد وجبة الغداء
300
00:20:50,963 --> 00:20:53,890
.إننا دومًا ما نستخدم الممثّل البديل
.ندفع له أجرًا إضافيًا
301
00:20:54,233 --> 00:20:56,379
لا تخبر (ألستير).
302
00:20:57,900 --> 00:21:00,025
مستعدون. ابدأوا التصوير!
303
00:21:00,900 --> 00:21:04,952
... وأجد هذا المدّعى عليه هنا غير مذنب.
304
00:21:04,983 --> 00:21:06,213
اقطع التصوير!
305
00:21:06,660 --> 00:21:07,806
تحيّاتي.
306
00:21:08,817 --> 00:21:11,296
لن تكون المرّة الأولى التي أتلقّى فيها تصفيقًا.
307
00:21:24,463 --> 00:21:25,713
ادخل.
308
00:21:28,233 --> 00:21:29,910
ليس مذنبًا!
309
00:21:29,942 --> 00:21:32,879
يحلّ السيّد على منازل الفقراء
.لكي يزور أتباعه
310
00:21:32,900 --> 00:21:34,119
ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟
311
00:21:34,150 --> 00:21:37,046
أردت أن أقدّم لك (تشارلي والدو).
312
00:21:37,077 --> 00:21:40,265
المُخبر الذي أخبرناك عنه.
الضابط الرائد في شرطة (لوس أنجلوس).
313
00:21:40,296 --> 00:21:42,452
الملاك المنشق.
لقد حلّ عليّ.
314
00:21:42,483 --> 00:21:43,629
لقد وعدتك أنني سأفعلها.
315
00:21:43,650 --> 00:21:45,640
سأعطيك ملابسي التي
تكسو بدني، أتعرف ذلك؟
316
00:21:45,660 --> 00:21:48,588
إنني أفضّل الساعة التي على معصمك.
هل رأيت ما يرتديه هذا الرجل؟
317
00:21:48,619 --> 00:21:51,129
سعرها يفوق سعر المنزل
.الذي ترعرعت فيه
318
00:21:51,160 --> 00:21:54,213
ساعة "كودوك سكيلتون".
تُصنع منها 35 قطعةً في السنة.
319
00:21:54,233 --> 00:21:56,233
ربما سأهديك هديّةً ملفوفة، ما رأيك بذلك؟
320
00:21:56,233 --> 00:21:59,504
ـ هل يمكننا توقيع ذلك بالدم؟
- إنه يقول "توقيع بالدم!"
321
00:21:59,640 --> 00:22:03,494
لقد اكتفيت لهذا اليوم. هل لديك
أيّ خطط أيّها المحقّق؟ أين تعيش؟
322
00:22:03,525 --> 00:22:05,963
في (آيدل وايلد).
سيقتصر وجودي لهذا اليوم فقط.
323
00:22:05,994 --> 00:22:09,244
ـ ما زلنا نعمل على التفاصيل.
- لم أوافق على أخذ هذه القضيّة.
324
00:22:09,275 --> 00:22:11,463
ـ سأجد فندقًا لهذه اللّيلة.
- هراء.
325
00:22:11,483 --> 00:22:13,338
- ستبقى في منزلي.
.ـ فكرة رائعة
326
00:22:13,369 --> 00:22:15,046
في مسرح الجريمة.
327
00:22:15,077 --> 00:22:19,077
لا تمانع إذا نمت في مكان محاط
بشريط أصفر، صحيح؟
328
00:22:19,108 --> 00:22:22,129
هذا الرجل مضحك، هيّا يا (والدو).
329
00:22:22,150 --> 00:22:23,629
ما رأيك؟
ما العيب في ذلك؟
330
00:22:23,650 --> 00:22:25,119
ستظهر (لورينا) في غضون يوم أو يومين.
331
00:22:25,150 --> 00:22:28,285
وبعدها يمكنك العودة من حيث أتيت.
332
00:22:28,317 --> 00:22:30,963
اللعنة، لربما يمكنك استعادة سمعتك.
333
00:22:30,994 --> 00:22:33,317
إنني أمزح وحسب.
334
00:22:40,525 --> 00:22:44,317
هل تود أن تشرب معي أيّها المحقّق؟
335
00:22:45,025 --> 00:22:46,588
لا، شكرًا.
336
00:22:46,608 --> 00:22:50,233
يؤسفني أن أشرب لوحدي.
لذا، سأشرب كأسك.
337
00:22:53,025 --> 00:22:55,869
كانت فخورةً جدًا بهذه الغرفة.
338
00:22:55,900 --> 00:23:01,108
نخبك. كانت هذه الغرفة في مجلّة
"(تاون) & (وانكر)"، أتعلم؟
339
00:23:01,275 --> 00:23:04,858
لمَ لا تخبرني بما حدث في ذلك الصباح؟
340
00:23:08,025 --> 00:23:09,900
حسنًا.
341
00:23:10,025 --> 00:23:12,608
مرّةً أخرى.
342
00:23:14,108 --> 00:23:16,338
كان يوم سبت.
343
00:23:16,369 --> 00:23:23,140
استيقظت أو ذهبت إلى مكتبتي التي تبعُد
.حوالي نصف ميل من ذلك الاتجاه
344
00:23:23,160 --> 00:23:26,546
أدركت أنني لم أتذكّر أحداث اللّيلة السابقة.
345
00:23:26,577 --> 00:23:31,338
لقد أتيت هنا ووجدت حبيبتي (مونيكا).
346
00:23:32,733 --> 00:23:36,983
عدت إلى المطبخ واتصلت بالطوارئ.
347
00:23:37,067 --> 00:23:39,910
كانت هناك مزهرية محطّمة.
348
00:23:39,931 --> 00:23:42,785
على أيّ حال، عندما وصلت سيّارة الإسعاف،
349
00:23:42,806 --> 00:23:48,067
أخبروني أنها كانت ميّتةً منذ فترة من الزمن.
350
00:23:49,775 --> 00:23:52,963
هل هناك أحد آخر لديه مفاتيح منزلك؟
351
00:23:52,994 --> 00:23:55,671
فقط (روزاريو)، إنها مربّيتنا.
352
00:23:55,702 --> 00:23:58,421
كانت وقتها في (فنزويلا) تزور عائلتها.
353
00:23:58,452 --> 00:24:00,004
مربّية.
354
00:24:00,035 --> 00:24:01,463
هل لديكم أطفال صغار في المنزل؟
355
00:24:01,494 --> 00:24:04,713
نعم، لدينا طفلة واحدة، (غابي).
356
00:24:04,733 --> 00:24:06,546
من المحتمل أنها لم تكن القاتل أيضًا.
357
00:24:06,567 --> 00:24:08,754
لكنّها ستعود إلى المنزل
من روضة الأطفال قريبًا،
358
00:24:08,775 --> 00:24:11,463
إن كنت تعتقد أن الأمر يستحق التحقيق معها.
359
00:24:11,494 --> 00:24:13,744
عفويّ تمامًا، نظرًا إلى الموقف.
360
00:24:13,775 --> 00:24:18,733
سامحني، ابنتي (غابي) لا تعرف بالأمر حتى.
361
00:24:20,400 --> 00:24:22,827
،)يظن العالم أنني قتلت زوجتي يا سيّد (والدو
362
00:24:22,858 --> 00:24:26,817
ولا يمكنني حتى أن أخبرك أن العالم مخطئ.
363
00:24:27,025 --> 00:24:30,994
إن كنت تعرف رجلاً لديه القدرة على
التعامل مع مشكلة كهذه بحماس
364
00:24:31,233 --> 00:24:34,671
دلّني إليه وسأتفق معه بكل سرور.
365
00:24:35,160 --> 00:24:38,608
هل فكّرت يومًا في محاولة
التوقف عن الشرب؟
366
00:24:40,723 --> 00:24:42,598
طوال الوقت.
367
00:24:44,108 --> 00:24:47,317
لكن لا يبدو فعل هذا الآن، أليس كذلك؟
368
00:24:47,765 --> 00:24:49,848
- أبي!
- أميرتي!
369
00:24:49,983 --> 00:24:52,025
من أين أتيتِ؟
370
00:24:53,317 --> 00:24:56,671
هل تريد سماع الأغنية التي علّمتنا إيّاها،
الكلب الصغير في المدرسة اليوم؟
371
00:24:56,692 --> 00:24:59,088
كلب صغير؟ نعم بالطبع.
372
00:24:59,119 --> 00:25:01,004
افرش أسنانك كل صباح.
373
00:25:01,035 --> 00:25:06,765
افرش أسنانك كل ليلة.
.أفرش دومًا حتى تصبح أسناني بيضاء
374
00:25:06,858 --> 00:25:08,702
يمكن أن تكون الأسنان لامعة.
375
00:25:08,733 --> 00:25:10,494
يمكن أن تكون الأسنان ذهبية.
376
00:25:10,525 --> 00:25:15,567
آمل ألاّ تزال لديّ بعض
الأسنان عندما أصبح كهلاً.
377
00:25:15,722 --> 00:25:17,951
- أنت تعرف الأغنية!
- هذا صحيح يا (غابي)، أنا أعرفها.
378
00:25:17,982 --> 00:25:22,097
أريدكِ أن تتعرّفي على صديقي الجديد،
السيّد (والدو).
379
00:25:22,128 --> 00:25:26,534
- شكله مخيف، إنه يشبه الأسد.
- صحيح، لكنّه أسد أليف.
380
00:25:26,872 --> 00:25:30,349
سنقضي بعض الوقت أنا و(غابي).
381
00:25:30,374 --> 00:25:33,018
هل تهرّبين طفلاً في بطنكِ اللطيفة هذه؟
382
00:25:33,076 --> 00:25:37,680
لم تقرّر بعد تولّي القضيّة، أليس كذلك؟
383
00:25:37,711 --> 00:25:39,128
ما قرارك أيّها المحقّق؟
384
00:25:39,159 --> 00:25:42,972
هل ستعود إلى جبلك المنعزل
وتتركني بيد الأقدار؟
385
00:25:42,993 --> 00:25:46,711
أم ستبقى في مدينة الشياطين
لترى بعينيك أداء الشرطة،
386
00:25:46,743 --> 00:25:50,451
وترشدهم للحقيقة مهما كانت.
387
00:25:50,482 --> 00:25:54,347
أبي، هل يمكن للسيّد "أسد"
أن يرافقنا إلى المدرسة غدًا؟
388
00:25:54,378 --> 00:25:56,868
هل يستطيع، من فضلك؟
لو سمحت؟
389
00:26:08,800 --> 00:26:10,571
هل يناسبك هذا المكان؟
390
00:26:12,993 --> 00:26:14,868
إنه رائع.
391
00:26:16,976 --> 00:26:19,476
"لقد فزتِ، أنا في (لوس أنجلوس).
اتصلي بي في الحال"
392
00:26:21,247 --> 00:26:23,018
اللعنة عليكِ يا (لورينا).
393
00:26:46,897 --> 00:26:48,147
مذنب.
394
00:26:50,368 --> 00:26:52,305
"خفّفوا من هراء الإعلام قليلاً"
395
00:26:52,336 --> 00:26:53,722
بالله عليكِ يا (فونتيلا).
396
00:26:53,753 --> 00:26:55,347
أنتِ من ضمن الوسط الإعلامي.
397
00:26:55,368 --> 00:26:58,284
وصلني أنه ستصدر لائحة اتهام في الغد.
398
00:26:58,305 --> 00:26:59,618
لم يُعلمنا أحد بذلك.
399
00:26:59,649 --> 00:27:03,389
والآن، تذكر صحيفة (لوس أنجلوس تايمز) أن
المصادر في شرطة (لوس أنجلوس) تنفي ذلك.
400
00:27:03,409 --> 00:27:07,461
بصمات أصابع مجهولة الهويّة في كل
أرجاء الغرفة. ماذا يُوحي لكِ ذلك؟
401
00:27:07,493 --> 00:27:09,889
إنها تشير إلى أن القاتل الحقيقي
.كان متعمّدًا بأفعاله
402
00:27:09,909 --> 00:27:11,305
لقد وعدتِنا بمقابلة (تشارلي والدو)
403
00:27:11,326 --> 00:27:14,680
منذ قضيّة (لايدل ليبس).
ماذا يعني عدم حضوره معكِ؟
404
00:27:14,711 --> 00:27:18,493
(تشارلي والدو) مشغول بالكشف عن...
405
00:27:25,534 --> 00:27:28,448
مرحبًا بكم في روضات المترفين والمشاهير.
406
00:27:28,577 --> 00:27:31,451
(غابي)، السيّد "أسد" يريد
التحدّث إلى معلّمتكِ.
407
00:27:31,482 --> 00:27:34,055
لكن في البداية، لنركن هذه الوحش.
408
00:27:34,097 --> 00:27:36,805
ترجّلي من السيّارة أيّتها النهمة اللطيفة.
409
00:27:39,434 --> 00:27:41,205
هل لديك ضلوع تحت هذا الشحم!
410
00:27:41,855 --> 00:27:43,522
تعالي أيّتها القزمة!
411
00:27:44,380 --> 00:27:46,255
أسفي عليه، المسكين (يوريك).
412
00:27:46,524 --> 00:27:48,534
لقد كنت أعرفه يا عزيزتي (غابي).
413
00:27:48,768 --> 00:27:52,105
زميلي الفكاهي والراقي.
414
00:27:52,130 --> 00:27:55,086
حملني على ظهره ألف مرّة.
415
00:27:55,118 --> 00:28:00,045
والآن، شكله مزعج بالنسبة لي!
لدرجة أن رؤيته تبعث على الكآبة.
416
00:28:00,076 --> 00:28:02,264
أصبحت كالظلّ لنفسك سابقًا.
417
00:28:02,295 --> 00:28:06,670
هذا بسبب نظام الكيتو الذي أتبعه.
أنا أتضوّر جوعًا، أظنّ أنني تماديت في حميتي.
418
00:28:06,695 --> 00:28:10,549
هل لديكِ ما يفيدني في صندوقكِ؟
قطعة لحم، شطيرة لحم؟ لا يوجد؟
419
00:28:10,618 --> 00:28:13,680
أخشى أنه لن يفيدك أيّ شيء.
عزيزي، أعتقد أنّك ميّت.
420
00:28:13,711 --> 00:28:18,743
ـ ميّت! هذا مأساوي.
ـ نعم فعلاً. إنه أمر مأساوي.
421
00:28:18,878 --> 00:28:21,764
والآن، ذهبت كل المتعة والفكاهة،
422
00:28:21,795 --> 00:28:27,732
الأغاني، ومضات الفرح التي كنت تنشرها
423
00:28:29,111 --> 00:28:31,195
أشعر بوجود رمل في بنطالي!
424
00:28:31,451 --> 00:28:34,430
هل غيّروا نوع ملابسي إلى النوع الرمليّ؟
425
00:28:34,455 --> 00:28:39,559
- أحسنت! كان هذا مضحكًا يا أبي!
- شكرًا لكِ، شكرًا.
426
00:28:39,576 --> 00:28:42,680
دومًا ما يربح هذا الخطاب!
427
00:28:42,711 --> 00:28:47,514
هيّا، لنلعب بالمراجيح.
أظن أن السيّد "أسد" يريد سؤال الآنسة (وايت)
428
00:28:47,545 --> 00:28:51,451
فيما إذا كان والدكِ يحسن
معاملة بقيّة الأطفال.
429
00:28:54,659 --> 00:28:56,972
اسمي (والدو).
430
00:28:57,003 --> 00:29:00,389
ـ أنا محقّق أعمل لحساب (ألستير).
.(ـ (جاين
431
00:29:00,420 --> 00:29:02,826
رؤية (غابي) تفطر قلبي.
432
00:29:02,857 --> 00:29:06,139
السيّد (بينش) يفعل ما بوسعه لإسعادها.
433
00:29:06,170 --> 00:29:10,368
وكيف كانت السيّدة (بينش) كوالدة؟
434
00:29:12,534 --> 00:29:14,868
السيّدة (بينش)؟
435
00:29:17,326 --> 00:29:20,097
نجعل الأطفال لدينا يحفظون هذه القصائد.
436
00:29:20,128 --> 00:29:23,909
وفي العادة، أطلب من الأطفال
ترديد هذه القصائد مع الوالدين.
437
00:29:23,941 --> 00:29:26,170
،معظم الآباء لا يعرفون هذه القصائد
438
00:29:26,201 --> 00:29:29,659
في حين تحفظها مربّيتهم بلغتين.
439
00:29:29,743 --> 00:29:31,889
ماذا عن عائلة (بينش)؟
440
00:29:31,920 --> 00:29:33,972
السيّدة (بينش) لم تعرف القصائد.
441
00:29:34,003 --> 00:29:35,680
وماذا عن السيّد (بينش)؟
442
00:29:35,711 --> 00:29:37,420
دائمًا.
443
00:29:37,451 --> 00:29:39,451
هذا غير عادي.
444
00:29:39,784 --> 00:29:43,284
لا بدّ أن موتها قد صدم
هذا المكان، أليس كذلك؟
445
00:29:44,201 --> 00:29:46,076
لم يصدمني.
446
00:29:49,409 --> 00:29:50,555
صباح الخير يا أطفال.
447
00:29:50,586 --> 00:29:53,451
ليجلس الكل في مكانه.
أحضروا أرانبكم.
448
00:29:53,482 --> 00:29:56,618
سأبدأ بكتابة أسمائنا على ظهرها.
ليمسك كلّ منكم بقلمه.
449
00:29:57,284 --> 00:30:01,222
آنسة (وايت)، سأحتاج للتحدّث معكِ مجددًا.
450
00:30:01,253 --> 00:30:03,076
بالتأكيد.
451
00:30:04,701 --> 00:30:08,034
- هل لدى الجميع أرنبهم من الأمس؟
- نعم، آنسة (وايت).
452
00:30:10,993 --> 00:30:12,555
تعال وقابلني اللّيلة.
453
00:30:12,586 --> 00:30:15,243
يمكننا التحدّث حينها.
454
00:30:15,951 --> 00:30:19,889
- هل كتب الجميع اسمه؟
- نعم يا آنسة (وايت).
455
00:31:18,743 --> 00:31:21,586
أتضع حذاءك على الكراسي في المنزل أيضًا؟
456
00:31:21,618 --> 00:31:25,493
أعيش في مقطورة مع دجاجة.
457
00:31:25,659 --> 00:31:28,284
ماذا حدث لهذا الإناء؟
458
00:31:28,622 --> 00:31:30,080
"مزهرية".
459
00:31:31,680 --> 00:31:33,930
حسنًا...
460
00:31:35,201 --> 00:31:38,493
هذه المزهرية التي قُتلت بها.
461
00:31:39,701 --> 00:31:41,805
ـ ممّا هي مصنوعة... من الخزف؟
- فخّار.
462
00:31:41,836 --> 00:31:43,889
مزهرية جميلة، أفتقدها حقًا.
463
00:31:43,920 --> 00:31:46,576
ماذا عن تلك الطاولة؟
464
00:31:47,201 --> 00:31:49,180
إنها مختلفة.
465
00:31:49,211 --> 00:31:50,930
كانت (مونيكا) انتقائية.
466
00:31:50,961 --> 00:31:55,243
لم ترضيها أيّ غرفة بأثاثها.
467
00:31:55,580 --> 00:31:57,664
وماذا عن التمثال؟
468
00:31:58,418 --> 00:32:00,189
المصباح؟
469
00:32:00,526 --> 00:32:03,443
- التمثال. هذا.
- فهمت.
470
00:32:05,784 --> 00:32:11,514
عزيزي، هذه جائزة "ريجيس" مكافأة
على أدائي دور (ريتشارد الثالث).
471
00:32:11,659 --> 00:32:13,170
هل حرّكته.
472
00:32:13,201 --> 00:32:16,764
لم أكن من النوع المهووس بالجوائز.
473
00:32:16,795 --> 00:32:19,920
(مونيكا) وضعتها هنا لأسباب عاطفية.
474
00:32:19,951 --> 00:32:22,722
ـ كانت هذه الجائزة التي ربحتها.
. -حقًا. من العمل الذي التقينا لأول مرّة
475
00:32:22,753 --> 00:32:27,753
ربما (مونيكا) وضعتها مع الجوائز
الأخرى أو مع جائزتي...
476
00:32:27,778 --> 00:32:30,174
"الممثّل الأكثر شعبية"
477
00:32:31,284 --> 00:32:34,222
طابت ليلتك أيّها الأمير.
478
00:32:34,253 --> 00:32:38,076
سأخلد إلى أحضان الملائكة.
479
00:33:12,784 --> 00:33:16,243
ها قد انتهيتِ من إزالة آثار
معلّمة الروضة اللطيفة.
480
00:33:16,618 --> 00:33:20,274
أمهلني لحظةً لأضع لمسات أخيرة.
481
00:33:20,514 --> 00:33:25,139
لِمَ لم يصدمكِ مقتل السيّدة (بينش).
482
00:33:30,534 --> 00:33:36,597
حسنًا، سيّد (والدو)، لديّ اعتراف.
483
00:33:37,784 --> 00:33:39,618
تفضّلي.
484
00:33:40,409 --> 00:33:44,534
لقد كنت أتابع أحداث هذه الجريمة
منذ بدايتها على التلفاز.
485
00:33:47,076 --> 00:33:50,982
حتى أنني كنت أعرفك منذ أن
دخلت إلى صفّ الروضة.
486
00:33:51,222 --> 00:33:53,097
توقّعت ذلك.
487
00:33:57,909 --> 00:34:01,097
مَن هو (لايدل ليبس)؟
488
00:34:01,128 --> 00:34:05,118
الجميع يتحدّث عن (لايدل ليبس)؟
489
00:34:10,701 --> 00:34:12,826
في العادة، أعرف حين يعبث أحد معي.
490
00:34:12,857 --> 00:34:15,764
أنتِ تشوّشين أفكاري.
491
00:34:15,795 --> 00:34:19,826
ربما أفكارك مشوّشة منذ البداية.
492
00:34:20,789 --> 00:34:22,571
ربما.
493
00:34:22,897 --> 00:34:24,692
تفضّلوا.
494
00:34:31,826 --> 00:34:34,055
نخب الويسكي ومظهر شعري الجيّد.
495
00:34:46,993 --> 00:34:49,576
لم أشرب منذ فترة.
496
00:34:58,451 --> 00:35:02,284
إذا كنتِ توّاقةً للمعرفة، فسأخبركِ.
497
00:35:07,076 --> 00:35:11,159
قبل 11 عامًا، وقعت عمليّة
.سطو في متجر تسوّق
498
00:35:11,191 --> 00:35:16,180
قُتلت فيها فتاة حاسبة النقود
واثنين من الزبائن.
499
00:35:16,211 --> 00:35:20,088
حضرت المكان وكان هناك فتًى
اسمه (دوني ليبس)،
500
00:35:20,113 --> 00:35:22,097
ضغطت عليه كثيرًا.
501
00:35:22,128 --> 00:35:25,430
وجاء ذلك بنتيجة.
أخبرني أنه كان في السيّارة وقتها.
502
00:35:25,461 --> 00:35:29,972
وعقدت معه صفقةً مقابل أن
.يخبرني باسم مطلق النار
503
00:35:30,003 --> 00:35:33,903
اتضح أن مطلق النار كان أخاه.
504
00:35:33,928 --> 00:35:35,538
وقّع وختم على الإفادة...
505
00:35:36,188 --> 00:35:38,545
كانت مسيرتي في أوجها،
506
00:35:38,639 --> 00:35:41,389
وكنت أتقد طموحًا.
507
00:35:41,420 --> 00:35:43,826
كل شيء يسير على ما يرام.
508
00:35:43,857 --> 00:35:47,826
بعد مرور سنوات، حصل (لايدل)
، على إطلاق سراح مشروط
509
00:35:48,159 --> 00:35:51,139
وطلب منّي المدّعون مساعدتهم
على التحضير لجلسة الاستماع.
510
00:35:51,159 --> 00:35:52,639
لذلك ذهبت لرؤية الأخ مجددًا.
511
00:35:52,670 --> 00:35:57,409
سُجن 3 مرّات في ذلك الوقت بتهم مختلفة.
512
00:35:58,284 --> 00:36:04,014
ليخبرني فيما بعد أن القصّة
كلّها ملفّقة ومحض هراء.
513
00:36:04,534 --> 00:36:09,534
لقد اختلقها ليتخلّص منّي.
514
00:36:12,534 --> 00:36:15,743
وقتها (لايدل) قضى في السجن...
515
00:36:15,774 --> 00:36:20,514
7 سنوات و3 أشهر و16 يومًا.
516
00:36:21,951 --> 00:36:24,430
فيما بعد علمت أن
517
00:36:24,461 --> 00:36:30,191
إخراج رجل بريء من السجن أصعب
بكثير من وضع رجل مذنب فيه.
518
00:36:30,503 --> 00:36:33,097
النظام غير مصمّم للتعامل مع الأخطاء.
519
00:36:33,128 --> 00:36:37,576
وبعض الأفراد ليسوا كذلك.
520
00:36:38,076 --> 00:36:42,847
واصلت الضغط والدفاع.
521
00:36:42,878 --> 00:36:46,555
فعلت كل ما بوسعي.
522
00:36:46,586 --> 00:36:50,243
استمرّ هذا لمدّة عام.
523
00:36:52,284 --> 00:36:56,045
لكن (لايدل) طُعن وقتها.
524
00:36:56,076 --> 00:37:01,805
في قتال ساحة، ونزف حتى الموت
بعد أن أمضى أيامًا من حياته
525
00:37:02,003 --> 00:37:05,389
حبيسًا في السجن على ذنب لم يقترفه.
526
00:37:05,414 --> 00:37:07,364
وأنا...
527
00:37:08,014 --> 00:37:10,101
تهمة بنيت سمعتي عليها.
528
00:37:17,701 --> 00:37:20,514
وعندما خسرت كل الناس
الذين يثقون ويستمعون لي،
529
00:37:20,545 --> 00:37:23,784
حيث استغرق ذلك 6 أشهر...
530
00:37:28,034 --> 00:37:33,764
استقلت وبدأت أناشد كل من
لديه يد في الإعلام.
531
00:37:34,659 --> 00:37:37,472
أعتقد أن هذا أحدث ضررًا في سمعتك.
532
00:37:37,503 --> 00:37:41,284
أحرقت كل ذرّة متبقّية من سمعتي المهنية.
533
00:37:47,034 --> 00:37:49,105
ما زلتِ لم تخبريني.
534
00:37:49,130 --> 00:37:50,264
ماذا؟
535
00:37:51,826 --> 00:37:55,420
لِمَ لم تنصدمي بشأن (مونيكا بينش)؟
536
00:37:55,451 --> 00:37:57,503
حسنًا، لقد صُدمت بالطبع.
537
00:37:57,534 --> 00:38:00,576
وكيف لا أُصاب بالصدمة؟
538
00:38:00,809 --> 00:38:02,684
لم أفهمكِ.
539
00:38:03,855 --> 00:38:05,314
(والدو)...
540
00:38:07,951 --> 00:38:11,909
ألا يمكنك معرفة متى تريد الفتاة
فقط تناول مشروب معك؟
541
00:38:31,934 --> 00:38:34,018
قلت شرابًا فقط.
542
00:38:39,909 --> 00:38:41,639
3 سنوات في الغابة.
543
00:38:41,670 --> 00:38:45,451
لم تكن مع أيّ شخص طيلة ذلك الوقت؟
544
00:38:46,951 --> 00:38:48,784
كلا.
545
00:38:52,451 --> 00:38:55,576
هذا مثير يا (والدو).
546
00:39:14,034 --> 00:39:16,089
(ألستير)! سيعتقلونك.
547
00:39:16,114 --> 00:39:19,430
هذه مروحيّات إخبارية.
إن شرطة (لوس أنجلوس) تستعرض...
548
00:39:19,461 --> 00:39:21,597
- ارتدِ ملابسك.
- لا تكن سخيفًا يا عزيزي.
549
00:39:21,628 --> 00:39:25,186
الشبكة تحبّ رؤيتي بهكذا مظهر
550
00:39:25,211 --> 00:39:26,389
على أيّ حال...
551
00:39:26,420 --> 00:39:29,909
إن كان هذا يرضي (جاك) المجنون
فلا بأس معي أيضًا.
552
00:39:29,941 --> 00:39:32,649
- رائع.
- بروعة النهود والأسنان.
553
00:39:32,674 --> 00:39:33,924
اللعنة.
554
00:39:35,081 --> 00:39:35,915
صباح الخير.
555
00:39:35,941 --> 00:39:38,659
(ألستير بينش)، أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل (مونيكا بينش).
556
00:39:38,684 --> 00:39:40,467
بالله عليك.
هل علينا التصرّف بهذا الشكل؟
557
00:39:40,480 --> 00:39:42,404
دعه يدخل ويسلّم نفسه.
558
00:39:42,589 --> 00:39:44,614
- يداك خلف ظهرك.
- حقًا؟ ستكبّله؟
559
00:39:44,743 --> 00:39:47,597
- ألن تسديني صنيعًا للأيام الخوالي؟
- اللعنة عليك وعلى أيامك الخوالي...
560
00:39:47,628 --> 00:39:50,389
جعلت ألف شرطي يبدون
وكأنهم جماعة متطرّفة.
561
00:39:50,409 --> 00:39:52,670
ودّع منزلك الجميل.
مفهوم يا (أوليفير)؟
562
00:39:52,701 --> 00:39:55,597
- هذه آخر مرّة تراها.
- أبي!
563
00:39:55,628 --> 00:39:58,014
سيذهب أبوكِ لينام في مكان اخر.
564
00:39:58,045 --> 00:40:00,076
- كوني مطيعةً، أراكِ غدًا.
- فلنذهب.
565
00:40:20,309 --> 00:40:21,559
هيّا!
566
00:40:22,834 --> 00:40:24,918
المعذرة.
المعذرة!
567
00:40:36,571 --> 00:40:39,500
- هل حصل على كفالة؟
- 20 مليونًا.
568
00:40:40,868 --> 00:40:42,847
لا تكن سخيفًا. سندفع الكفالة.
569
00:40:42,878 --> 00:40:45,514
إنها 20 مليونًا فقط.
لدينا تأمين عليها. لحظة.
570
00:40:45,545 --> 00:40:47,295
- عليّ أن أتحدّث إليكم.
- هذه خاتمة الأمر.
571
00:40:47,326 --> 00:40:49,461
تحدّث مع معارفي في شرطة (لوس أنجلوس).
572
00:40:49,493 --> 00:40:51,680
هو السبب في نشر الموضوع إعلاميًا هكذا.
573
00:40:51,711 --> 00:40:53,722
عليك التخلّص منه.
574
00:40:53,753 --> 00:40:57,402
يُسعدني أن أستقيل.
لا أريد أن أزيد الطين بلّة.
575
00:40:57,427 --> 00:41:00,972
تزيد الطين بلّة؟ أنت السبب في تحسين
الأمر. هل لديكم هكذا متسع من الوقت؟
576
00:41:00,993 --> 00:41:02,889
،لأنه على ما يبدو
أن (تشارلي شين) في مكتبي.
577
00:41:02,920 --> 00:41:04,722
فسّر لي كيف سيجعل الوضع أفضل؟
578
00:41:04,753 --> 00:41:08,514
،كلما تصرّفت الشرطة بدناءة أكثر
كلّما حصلنا على تعاطف أكثر لبطلنا.
579
00:41:08,545 --> 00:41:10,847
ابتهج يا (والدو).
لا يمكنك الظفر بمحبّة الكل.
580
00:41:10,878 --> 00:41:13,118
نعم، نعم. سأكون هناك.
581
00:41:13,351 --> 00:41:14,809
وغد.
582
00:41:38,383 --> 00:41:40,258
يا للهول يا (والدو)!
583
00:41:40,909 --> 00:41:44,519
انسَ أمري تمامًا، مفهوم؟
معرفتك مؤذية.
584
00:41:44,544 --> 00:41:46,753
سُعدت لرؤيتك أيضًا يا (فريدي).
585
00:41:46,784 --> 00:41:48,326
هل ذهبت للشرطة؟
586
00:41:48,357 --> 00:41:51,878
قرابة 20 رجلاً في ذلك المبنى
يتوقون للكمي في وجهي.
587
00:41:51,909 --> 00:41:57,639
20؟ بل قل 100.
20 منهم يودون إطلاق النار عليك.
588
00:41:58,045 --> 00:42:00,795
أريد تقرير تشريح جثة (مونيكا بينش).
589
00:42:00,826 --> 00:42:03,014
كل الشرائح، كل الصور.
590
00:42:03,045 --> 00:42:05,555
نعم ، حظًا سعيدًا في حيازتها.
591
00:42:05,576 --> 00:42:07,722
لجنة الدفاع لهم الحق في الحصول
على كل شيء.
592
00:42:07,753 --> 00:42:10,128
لذا، إمّا أن تتعامل معي
593
00:42:10,159 --> 00:42:11,930
أو تتعامل مع (فونتيلا دايفس).
594
00:42:11,961 --> 00:42:15,576
ذات الوجه المشهور إعلاميًا.
والتي بالمناسبة،
595
00:42:15,607 --> 00:42:20,951
لم تحصل لك على تذاكر مباراة "الليكر".
ولم تغطّي عنك عند زوجتك أبدًا.
596
00:42:21,993 --> 00:42:25,743
اللعنة عليك.
(تشارلي والدو) الأحمق.
597
00:42:31,659 --> 00:42:33,975
صارحني يا (فريدي).
كيف تصف الحالة؟
598
00:42:34,000 --> 00:42:35,097
نزيف في المخّ.
599
00:42:35,118 --> 00:42:37,734
ضربة قاسية للفصّ الأيمن.
كدمة ثانية في مؤخّرة الرأس.
600
00:42:37,759 --> 00:42:40,336
ربما من أثر السقوط.
وجدت الضحيّة لوحدها في المنزل
601
00:42:40,368 --> 00:42:42,420
مع مخمور بسابقتَي اعتداء في (إنجلترا).
602
00:42:42,451 --> 00:42:47,086
تخميني الأول هو انتحار. والإنذار...
تعلم بشأن الإنذار، صحيح؟
603
00:42:47,118 --> 00:42:50,680
تبيّن أن شركة الإنذار فعّلت
.النظام منذ اللّيلة السابقة
604
00:42:50,711 --> 00:42:52,139
قبل أو بعد وقت الموت؟
605
00:42:52,170 --> 00:42:53,722
وقت محيّر يصعب تخمينه.
606
00:42:53,753 --> 00:42:57,222
رجل يضرب زوجته بمزهرية حتى الموت.
607
00:42:57,253 --> 00:42:59,326
الأمر بهذه البساطة.
608
00:43:10,451 --> 00:43:14,659
- مرحبًا؟
- أعرف قاتل (مونيكا بينش).
609
00:43:15,909 --> 00:43:19,847
- مَن معي؟
- قابلني عند الجبال حيث تقيم يا (والدو).
610
00:43:19,868 --> 00:43:23,014
- لست هناك. أنا في (لوس أنجلوس).
- اذهب إلى مقطورتك القذرة حالاً.
611
00:43:23,039 --> 00:43:25,330
- (نيني)، أهذه "كرواسون"؟
- ناولني واحدة.
612
00:43:59,209 --> 00:44:01,174
(نيني)، تحقّق في الأسفل.
613
00:44:03,159 --> 00:44:06,868
لا شيء؟ أبدًا؟
افتح هذا.
614
00:44:09,159 --> 00:44:11,659
أهذا لوح قراءة نوع (كيندل)؟
615
00:44:11,672 --> 00:44:13,847
ما رأيك فيه؟
616
00:44:13,878 --> 00:44:17,159
أنا محتار بينه وبين لوح (نوك).
617
00:44:18,118 --> 00:44:20,264
يبدو أرخص.
618
00:44:20,295 --> 00:44:21,847
يعجبني محتوى لوح (كيندل).
619
00:44:21,878 --> 00:44:25,784
تحبّه من أجل المحتوى.
ما رأيك بخدمة الصيانة؟ واصل البحث.
620
00:44:25,909 --> 00:44:26,949
جيّدة جدًا.
621
00:44:26,974 --> 00:44:29,305
ما تقييمك للصيانة من عشرة؟
622
00:44:29,336 --> 00:44:30,743
- ثمانية.
- ثمانية.
623
00:44:30,768 --> 00:44:31,809
أيّها اللعين...
624
00:44:44,326 --> 00:44:45,878
أنا (دون كيو).
625
00:44:45,909 --> 00:44:48,326
هل سمعت عنّي؟
626
00:44:49,576 --> 00:44:51,472
هذا (نيني).
627
00:44:51,503 --> 00:44:53,930
لا تعبث مع هذا الرجل.
628
00:44:53,951 --> 00:44:56,472
احتلّ المركز الأول في الوزن الثقيل للأنويت.
629
00:44:56,503 --> 00:44:58,529
(نيني)، مرطّب.
630
00:44:58,554 --> 00:45:00,284
- "أنويت"؟
- أجل.
631
00:45:00,420 --> 00:45:02,847
هل تقصد "الإسكيمو"؟
632
00:45:02,878 --> 00:45:05,743
كلا. أقصد...
633
00:45:08,222 --> 00:45:10,972
إن (نيني) من (كندا).
634
00:45:11,628 --> 00:45:15,334
"الإسكيمو" في (ألاسكا)،
لكن "الأنويت" في (كندا).
635
00:45:15,359 --> 00:45:18,159
أن تدعوه بـ "الإسكيمو" ازدراءً له.
636
00:45:18,191 --> 00:45:21,264
هلاّ... تعاملت برقّة مع الدجاجة؟
637
00:45:21,289 --> 00:45:22,434
بلى...
638
00:45:26,784 --> 00:45:27,847
ها قد سقط.
639
00:45:27,878 --> 00:45:29,576
رائع.
640
00:45:31,326 --> 00:45:32,472
كان ذلك جيّدًا.
641
00:45:32,503 --> 00:45:33,680
نعم، بالطبع.
642
00:45:33,711 --> 00:45:36,347
هذا ليس سبب زيارتنا.
643
00:45:36,378 --> 00:45:37,514
أين هي؟
644
00:45:37,545 --> 00:45:39,701
أين ماذا؟
645
00:45:39,951 --> 00:45:43,701
"ميم" التي تركتها (لورينا) معك.
646
00:45:45,497 --> 00:45:47,580
- أين هي (والدو)؟
- ماذا؟
647
00:45:48,855 --> 00:45:52,709
بدأت أعتقد أنّك لست هنا لتخبرني
.(أنّك قتلت (مونيكا بينش
648
00:45:52,734 --> 00:45:54,818
إذًا، أنت محقّق فعلاً.
649
00:45:55,409 --> 00:45:59,159
أين كل ممتلكاتك؟
650
00:45:59,184 --> 00:46:01,134
أنا بسيط.
651
00:46:01,159 --> 00:46:06,368
ماذا تقصد بذلك، فنّان من نوع آخر؟
652
00:46:07,326 --> 00:46:11,472
نمط من أنماط الحياة؟
لديّ 100 شيء فقط.
653
00:46:15,284 --> 00:46:16,909
100 شيء؟
654
00:46:16,934 --> 00:46:19,018
حسنًا، 99 الآن.
655
00:46:21,334 --> 00:46:22,999
هذه حقيقة ممتعة يا (والدو).
656
00:46:24,586 --> 00:46:26,855
خاصّةً إذا كان أحدهم لي.
657
00:46:27,576 --> 00:46:31,451
لديك مهلة 24 ساعةً لتجد "ميم".
658
00:46:32,309 --> 00:46:33,664
ما هي "ميم"؟
659
00:46:33,689 --> 00:46:36,293
اتصل بصاحبي هذا عندما تجدها.
660
00:46:36,318 --> 00:46:38,401
"818 مي-نانوك".
661
00:46:40,718 --> 00:46:42,024
إن لم تفعل ذلك...
662
00:46:44,132 --> 00:46:46,447
ربما ينتهي بك الأمر مثل (لورينا).
663
00:46:49,868 --> 00:46:51,514
- أين هي؟
- (نيني).
664
00:46:51,545 --> 00:46:53,951
- لنذهب.
- يا وجه القمامة!
665
00:46:53,976 --> 00:46:57,114
لا أظن أنني أشبه القمامة.
666
00:46:57,126 --> 00:46:59,233
لكنّني أظنّه هو مَن يشبه القمامة.
667
00:46:59,339 --> 00:47:01,539
وهل للقمامة وجه أصلاً؟
668
00:47:25,171 --> 00:47:27,254
"مَن هو (دون كيو) وما هي (ميم).
سأخبر الشرطة."
669
00:47:43,739 --> 00:47:45,499
هذا غير منطقي.
670
00:47:51,774 --> 00:47:53,704
عدنا إلى 100 غرض مرّةً أخرى.
671
00:48:08,521 --> 00:48:10,416
هذا صحيح.
672
00:48:19,326 --> 00:48:20,399
(تشارلي والدو).
673
00:48:20,430 --> 00:48:24,472
هذا ما أريده.
أولاً، كل مَن كان ضمن أمن مسرح الجريمة.
674
00:48:25,128 --> 00:48:27,055
ثانيًا، جميع وسائل النقل الطبّية والطارئة
675
00:48:27,076 --> 00:48:29,639
أفراد على اتصال مع الضحايا والمشتبه به.
676
00:48:29,659 --> 00:48:32,284
لا تتحدّث معه.
.لا أحد سيمنحه ما يريده. إنه واشٍ
677
00:48:32,326 --> 00:48:34,097
لا شيء ممتع هنا.
لقد انتهى العرض.
678
00:48:34,118 --> 00:48:35,118
ليعُد الجميع إلى عملهم.
679
00:48:35,149 --> 00:48:36,597
ماذا عن أول فرد تلقّى النداء؟
680
00:48:36,600 --> 00:48:39,784
سأبدأ من هنا، موافقون؟
681
00:48:39,784 --> 00:48:41,639
لا تتحدّث معه.
لا أحد يعيره بالاً.
682
00:48:41,659 --> 00:48:44,972
كأنه غير موجود، تجاهلوه، مفهوم؟
مفهوم؟
683
00:48:45,003 --> 00:48:48,701
. - نفّذوا أوامري، لا تنبسوا ببنت شفة
- أنت.
684
00:48:48,826 --> 00:48:53,076
أيّها الضابط... (إينيس = مؤخّرة)؟
685
00:48:53,107 --> 00:48:54,305
(أنيس).
686
00:48:54,326 --> 00:48:55,597
لا بدّ أن الثانوية كانت جحيمًا.
687
00:48:55,628 --> 00:48:58,389
- لا تتحدّث معه يا (أنيس).
- هل كنت في بيت عائلة (بينش)؟
688
00:48:58,420 --> 00:49:00,722
- هل كنت أنت وشريكك أول مَن وصلا؟
- (أنيس)...
689
00:49:00,753 --> 00:49:04,253
- أتعرف (فونتيلا دايفس)؟
- تجاهله.
690
00:49:04,284 --> 00:49:06,555
هل تريدها أن تتحدّث عنك يوميًا في التلفاز؟
691
00:49:06,586 --> 00:49:07,378
لقد انتهى العرض.
692
00:49:07,409 --> 00:49:10,805
،عندما وصلت إلى المنزل
هل كان الباب مغلق الإحكام؟
693
00:49:10,836 --> 00:49:12,617
هل أنت متأكّد؟ إنه زجاج مظلّل.
694
00:49:12,618 --> 00:49:14,730
لا يمكنك رؤيته يفتحها، هل سمعته بوضوح؟
695
00:49:14,755 --> 00:49:16,368
كان الإنذار قيد التشغيل،
رأيناه وهو يغلقه.
696
00:49:16,399 --> 00:49:17,908
- ماذا قلت لك؟
- صحيح يا (أينس).
697
00:49:17,909 --> 00:49:19,368
لكن القاتل الحقيقي كان من الممكن أن يضبط
698
00:49:19,389 --> 00:49:22,097
الإنذار عند خروجه،
في حال كان الباب غير مغلق.
699
00:49:22,118 --> 00:49:23,624
- إنه يلفّ ويدور في حديثه.
- ماذا عن سلاح الجريمة؟
700
00:49:23,649 --> 00:49:25,014
كل هذا هراء.
701
00:49:25,045 --> 00:49:28,321
المزهرية الخزفية.
ألم تكن أنت مَن جمعت كل القطع؟
702
00:49:28,346 --> 00:49:30,972
لا تُجب على الأسئلة، مفهوم؟
703
00:49:31,201 --> 00:49:33,200
أجل يا (والدو).
كان هو مَن جمع كل قطع سلاح الجريمة.
704
00:49:33,201 --> 00:49:34,305
لقد أشرفت عليه بنفسي.
705
00:49:34,336 --> 00:49:36,305
- مزهرية خزفية؟
- مزهرية خزفية.
706
00:49:36,326 --> 00:49:39,139
لكن المزهرية الخزفية لم تكن سلاح الجريمة.
707
00:49:39,170 --> 00:49:41,930
دليل على أن القاتل ليس (ألستير بينش).
تلك المزهرية تزن حوالي...
708
00:49:42,170 --> 00:49:45,430
حوالي 13 كيلوغرام.
سقطت على عين الضحيّة اليمنى.
709
00:49:45,451 --> 00:49:47,889
يجب أن تكون أعسرًا قويًا
جدًا حتى تحمل هكذا وزن.
710
00:49:47,920 --> 00:49:49,097
لا يوجد مخمور يستعمل يده اليمنى.
711
00:49:49,128 --> 00:49:50,535
مقنع تقريبًا.
712
00:49:50,560 --> 00:49:55,326
(بينش) أيمن. لقد شاهدته يستعملها.
أيّها الضابط (أنيس)، هلاّ تحدّثت معك للحظة؟
713
00:49:56,326 --> 00:49:58,347
أترى هذا التمثال؟
714
00:49:58,368 --> 00:50:00,409
هذه جائزة "ريجيس" للتمثيل في (إنجلترا).
715
00:50:00,441 --> 00:50:02,659
هل رأيتها من قبل؟
716
00:50:02,701 --> 00:50:03,805
لأنها مفقودة.
717
00:50:03,836 --> 00:50:06,014
- إنها سلاح الجريمة.
- كفى هراءً، لقد حان وقت الذهاب للمنزل.
718
00:50:06,034 --> 00:50:06,874
تزن كيلوغرامًا ونصف.
719
00:50:06,899 --> 00:50:10,055
المزهرية الفخّارية تحطّمت جرّاء
سقوط الضحيّة عليها.
720
00:50:10,086 --> 00:50:11,389
مهلاً، لا تنظر إليه.
721
00:50:11,409 --> 00:50:13,770
سيورّطك القسم في ذلك.
ثق بي. أتحدّث عن تجربة.
722
00:50:13,795 --> 00:50:15,742
توقف يا (والدو).
سأُمهلك 10 ثوانٍ فقط.
723
00:50:15,743 --> 00:50:16,847
- ما رأيك؟
- 10 ثوانٍ؟
724
00:50:16,868 --> 00:50:18,097
.نعم، رائع. هذا كل ما أحتاجه
725
00:50:18,118 --> 00:50:18,722
.- تسعة
- (أنيس).
726
00:50:18,753 --> 00:50:21,639
لا تود أن تكون السبب في سجن رجل بريء.
.ثق بي
727
00:50:21,878 --> 00:50:24,618
استعد للطرد من الآن.
هذا ما سيفعلونه بك.
728
00:50:24,643 --> 00:50:25,718
- بالله عليك.
- 1، 2، 3، 4.
729
00:50:25,743 --> 00:50:28,676
- بدا وكأنه تخبّط بالقفل.
- ماذا قلت لك.
730
00:50:28,701 --> 00:50:29,722
كان لا يزال ثملاً.
731
00:50:29,743 --> 00:50:31,055
لا يمكننا الجزم.
732
00:50:31,086 --> 00:50:32,305
اخرس، عليك اللعنة.
733
00:50:32,336 --> 00:50:33,389
(أينس).
734
00:50:33,420 --> 00:50:35,430
لا أحد يتحدّث مع هذا الحثالة.
735
00:50:35,461 --> 00:50:37,805
هذا الرجل ليس شرطيًا.
هو ليس واحدًا منّا.
736
00:50:37,836 --> 00:50:39,180
إنه واشٍ لعين.
737
00:50:39,211 --> 00:50:43,097
إنه من ضمن لجنة التحقيق
.في الجريمة لا غير
738
00:50:43,128 --> 00:50:48,409
لمَن لا يعلم لحدّ الآن.
وجدت جثة
739
00:50:48,909 --> 00:50:54,222
امرأة بالغة تحمل هويّة (لورينا ناسيمنتو).
740
00:50:54,253 --> 00:50:56,847
استعارت سيّارة زوجها "البورش".
741
00:50:56,868 --> 00:50:58,805
لم تخبرك عن زوجها، أليس كذلك؟
742
00:50:58,836 --> 00:51:02,472
وجدناها مشتعلةً على الطريق السريع
.(بالقرب من (ماجيك ماونتن
743
00:51:02,503 --> 00:51:06,514
جسمها محروق بالكامل.
744
00:51:06,545 --> 00:51:08,305
الغرض الذي أعطته لك.
745
00:51:08,326 --> 00:51:13,284
سيؤدّي إلى لحاق (دون كيو) بك
ومقتلك وكأنّك مُتّ لأسباب طبيعية.
746
00:51:14,159 --> 00:51:16,430
لِمَ لا تسلّمه لي وحسب.
747
00:51:17,597 --> 00:51:20,055
حاولت أن أحذّرك.
748
00:51:37,284 --> 00:51:39,868
ما هذا بحق الجحيم؟
749
00:51:49,684 --> 00:51:53,018
اللعنة عليكم! اللعنة عليكم!
اللعنة عليكم!
750
00:52:04,293 --> 00:52:06,376
قتلها!
751
00:52:07,964 --> 00:52:10,464
لقد قتلوها الأوغاد!
752
00:52:33,926 --> 00:52:34,968
أنا...
753
00:52:35,451 --> 00:52:37,764
أذكر أنني تركت درّاجتي هنا.
754
00:52:37,795 --> 00:52:40,034
أعتقد أنني تركت قفلي.
755
00:52:40,059 --> 00:52:42,143
لقد تبعتني طيلة اليوم، أنت...
756
00:52:42,480 --> 00:52:44,564
مَن أنت بحق الجحيم؟
757
00:52:44,618 --> 00:52:48,597
أنا محامٍ. أنا محامٍ متخصّص
في الإصابات الشخصية.
758
00:52:48,628 --> 00:52:54,045
إن لم تُبعد يدك عنّي،
فسأطالبك بتعويضات، من فضلك.
759
00:52:54,382 --> 00:52:55,945
لا بأس.
760
00:52:57,949 --> 00:52:59,303
لا بأس.
761
00:53:01,701 --> 00:53:05,534
- أنت محقّق خاص؟
- أجل، أنا محقّق خاص.
762
00:53:06,034 --> 00:53:07,639
مَن أنت بحق الجحيم؟
763
00:53:07,670 --> 00:53:10,055
لقد ارتكبت جنايةً يا سيّدي.
764
00:53:10,076 --> 00:53:11,743
تقديم نفسك على أنّك محقّق
خاص في ولاية (كاليفورنيا)
765
00:53:11,774 --> 00:53:14,764
بينما أنت في الواقع غير مرخّص.
766
00:53:14,795 --> 00:53:16,639
الآن، سأجاريك.
767
00:53:16,670 --> 00:53:26,066
لديّ عميل لا يفهم سبب تعاونك
مع قاتل مثل (ألستير بينش).
768
00:53:34,159 --> 00:53:36,909
لديك ساعة جميلة.
769
00:53:43,914 --> 00:53:48,393
كم الوقت؟ اسمع أيّها الأحمق.
770
00:53:48,409 --> 00:53:52,201
لن أسمح لك بإبعادي عن هذه القضيّة.
771
00:53:52,226 --> 00:53:54,472
ـ كيف؟ دعنا فقط نتواصل!
- لا يا سيّد (والدو).
772
00:53:54,503 --> 00:53:57,514
لا تهديدات منّي، ولم أقصد ذلك حتى.
773
00:53:57,545 --> 00:54:00,034
ـ أو سأقتلك.
ـ أنا أعتذر!
774
00:54:00,670 --> 00:54:07,764
سيّدي، اسمع. أتمنّى أنا وعميلي أن
يكون هذا اللقاء الجميل والصدفة بيننا
775
00:54:07,795 --> 00:54:12,222
هي آخر مرّة نلتقي فيها أنا وأنت.
...لذا، إن كنت لا تمانع
776
00:54:12,368 --> 00:54:15,284
سيّدي، من فضلك.
777
00:54:16,659 --> 00:54:20,284
خُذ أشيائي.
778
00:54:22,784 --> 00:54:25,680
في الفكر الثاني.
779
00:54:25,711 --> 00:54:29,472
ليست لديّ درّاجة هنا.
780
00:54:30,539 --> 00:54:32,101
طاب مساؤك.
781
00:54:43,793 --> 00:54:47,172
نعم، شكرًا على المكالمة
يا مطارد سيّارات النجدة.
782
00:54:51,989 --> 00:54:55,739
(وارن غوميز) المحترم.
783
00:54:57,222 --> 00:55:00,473
(وارن غوميز). آخر مكالمة كانت...
784
00:55:01,205 --> 00:55:03,266
(داريوس جمشيدي).
785
00:55:03,347 --> 00:55:08,430
(داريوس جمشيدي)...
786
00:55:14,705 --> 00:55:18,965
أين تعيش يا (داريوس جمشيدي)؟
787
00:55:28,885 --> 00:55:30,031
(جمشيدي).
788
00:55:30,265 --> 00:55:33,955
لن تخرجوني من هذه القضيّة أيّها الأوغاد.
789
00:55:34,040 --> 00:55:35,890
أيّها اللعين.
790
00:56:46,540 --> 00:56:48,623
لقد اختفيت عنّي يا (والدو).
791
00:57:02,190 --> 00:57:04,273
النذل.
792
00:57:16,798 --> 00:57:20,304
أبحث عن (داريوس جمشيدي).
793
00:57:29,618 --> 00:57:32,139
بالله عليكم، مَن سيساعدني؟
794
00:57:32,586 --> 00:57:34,722
هل ستساعدني؟
795
00:57:35,268 --> 00:57:37,234
لقد تجسّست...
796
00:57:38,093 --> 00:57:40,315
بعينيّ الصغيرتين...
797
00:57:40,756 --> 00:57:43,809
(داريوس جمشيدي).
798
00:57:45,397 --> 00:57:48,105
أنت تشبه (داريوس).
799
00:57:48,130 --> 00:57:49,797
حسنًا، كفاك!
800
00:57:49,822 --> 00:57:51,697
حقًا؟
801
00:57:53,847 --> 00:57:57,784
اهدأوا! مهلاً...
لا تلُمني فقد هاجمني.
802
00:57:57,816 --> 00:58:01,034
.حسنًا يا رفاق، اثنان على واحد
803
00:58:01,066 --> 00:58:02,909
هيّا.
804
00:58:03,034 --> 00:58:05,264
أين روحك الرياضية؟
805
00:58:06,434 --> 00:58:07,684
قف!
806
00:58:09,793 --> 00:58:11,876
اهدأ، اتفقنا؟
807
00:58:11,909 --> 00:58:15,107
علينا أن نرفع تلك الأصفاد
808
00:58:15,132 --> 00:58:18,076
عن حزامه ونكبّل أحد معصميه.
809
00:58:18,518 --> 00:58:20,705
.ـ أخبره
.ـ هيّا
810
00:58:25,314 --> 00:58:28,463
تمام... جاهز.
811
00:58:28,784 --> 00:58:30,389
عندي فكرة.
812
00:58:30,409 --> 00:58:32,555
ولا أريدك أن تُصاب بالذعر، حسنًا؟
813
00:58:32,586 --> 00:58:34,784
اتبعني.
814
00:58:37,830 --> 00:58:39,080
حسنًا.
815
00:58:40,980 --> 00:58:42,230
موافق.
816
00:58:42,409 --> 00:58:43,722
الآن.
817
00:58:44,993 --> 00:58:51,351
سنتنزّه وستعرّفونني يا رفاق
.(على السيّد (جمشيدي
818
00:58:54,347 --> 00:58:57,514
حسنًا، فلنذهب سيرًا.
819
00:58:57,539 --> 00:59:05,097
أهذا هو؟ حسنًا.
820
00:59:05,128 --> 00:59:07,201
ليس هو.
821
00:59:07,618 --> 00:59:11,701
أنا (داريوس جمشيدي).
822
00:59:11,847 --> 00:59:13,826
ستأتي الشرطة في غضون بضع دقائق،
823
00:59:13,961 --> 00:59:17,826
لكنّني أود التحدّث معك حتى ذلك الحين.
824
00:59:32,347 --> 00:59:36,680
أرى أنّك تنوي شراء شبكة
تلفزيونية، أليس كذلك؟
825
00:59:39,420 --> 00:59:43,430
سينتهي بك المطاف بخروجك من
هذا الباب بعد بضع دقائق.
826
00:59:43,461 --> 00:59:45,972
هل أرسلت (وارن غوميز)؟
827
00:59:45,982 --> 00:59:49,909
أعتقد أنّك أرسلت الأطفال أيضًا.
(بالساديس بوس).
828
00:59:50,378 --> 00:59:55,482
السؤال هو، لماذا تريدني أن أبتعد
عن قضيّة (بينش)؟
829
00:59:58,368 --> 01:00:00,597
- لا أعلم مَن أنت.
- هل قابلت زوجتي؟
830
01:00:00,628 --> 01:00:03,014
لكنّك دمّرت للتو الحزب المستفيد منّي
831
01:00:03,045 --> 01:00:07,795
بخسارة الكثير من الدولارات
لمؤسّسة خيرية مهمّة جدًا.
832
01:00:07,826 --> 01:00:09,847
الآن، أريدك أن تُخرج الرجلين.
833
01:00:09,868 --> 01:00:13,222
وأريدك أن تفتح أذن ذلك الشخص.
834
01:00:13,253 --> 01:00:14,597
سأفعل ذلك.
835
01:00:14,618 --> 01:00:16,332
سيأخذك زوجي إلى ملعب التنس.
836
01:00:16,357 --> 01:00:19,284
ستجد هاذين مربوطين هناك.
837
01:00:19,316 --> 01:00:22,034
- شكرًا لكِ.
- حقير.
838
01:00:22,274 --> 01:00:24,243
تبدو ودودةً للغاية.
839
01:00:24,274 --> 01:00:26,743
كان لقاؤك مبهجًا.
840
01:00:26,774 --> 01:00:29,878
أدار الجدار الذي كان يمرّ عبر المنزل
.(التالي ظهره إلى (مولهولاند
841
01:00:29,909 --> 01:00:34,211
إذا كنت طيّبًا بما يكفي لعدم إحداث
.المزيد من الدراما في الحفلة
842
01:00:34,764 --> 01:00:37,481
أخبرني مَن هو (وارن غوميز).
843
01:00:37,610 --> 01:00:39,191
(غوميز) ميّت.
844
01:00:40,055 --> 01:00:41,482
عمّ تتحدّث؟
845
01:00:41,514 --> 01:00:43,357
لقد تحدّثت للتو مع الشرطة.
846
01:00:43,389 --> 01:00:46,524
أطلق عليه شخص ما النار قبل وصولك.
847
01:00:46,555 --> 01:00:50,232
أنت لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟
848
01:00:50,264 --> 01:00:53,982
لِمَ لا تطلعني عمّا كان يخدمك؟
849
01:00:54,014 --> 01:00:58,224
كان (وارن غوميز)...
850
01:00:58,249 --> 01:01:01,305
موهوبًا في أبحاث خاصّة
851
01:01:01,322 --> 01:01:04,873
. والتي تساهم لشركتي بإنتاج ما تنجه
852
01:01:04,898 --> 01:01:07,326
- وهو؟
ـ المال.
853
01:01:08,514 --> 01:01:12,774
لذا، إنه يغطّي على أعمالك
.القذرة لشراء الشبكة
854
01:01:12,805 --> 01:01:16,961
لِمَ تريدني أن أبتعد عن (بينش)؟
855
01:01:19,461 --> 01:01:22,961
أعتقد أن هذا الصوت من لأجلك.
856
01:01:44,653 --> 01:01:46,320
(والدو).
857
01:01:47,699 --> 01:01:49,053
(والدو).
858
01:02:08,453 --> 01:02:10,536
(ألستير)؟
859
01:02:13,374 --> 01:02:15,353
(روزاريو)؟
860
01:02:18,086 --> 01:02:19,961
(ألستير)؟
861
01:03:27,566 --> 01:03:30,316
أين (ألستير)؟
862
01:03:38,086 --> 01:03:39,194
الحوار...؟
863
01:03:39,219 --> 01:03:40,772
سأتنحّى إذا ما اضطررت لفعل ذلك.
864
01:03:40,797 --> 01:03:41,904
اللعنة!
865
01:03:41,928 --> 01:03:43,816
- واقطع التصوير!
- سأتنحّى إذا ما اضطررت لفعل ذلك.
866
01:03:43,841 --> 01:03:46,549
لا بدّ أنني انزعجت من العطر.
867
01:03:48,336 --> 01:03:51,941
الأمور تزداد غرابةً وأنا بحاجة لمساعدتك.
868
01:03:51,972 --> 01:03:54,566
(داريوس جمشيدي).
869
01:03:54,597 --> 01:03:56,847
أليس هذا الاسم مألوفًا لك؟
870
01:03:56,878 --> 01:04:00,649
لا، لكن (روبرت بليك) اتصل البارحة.
871
01:04:00,680 --> 01:04:04,066
طلب منّي إذا كنت أرغب في
لعب "البينوكلي" يوم الخميس.
872
01:04:04,097 --> 01:04:07,232
أنت تدرك أن الجميع
يعتقد أنّك فعلت هذا.
873
01:04:07,253 --> 01:04:09,024
الشيء الوحيد الذي يجعلني أشكّ
874
01:04:09,055 --> 01:04:12,056
أن أحدهم يستفزّني.
وأرى أنّ الأمل الوحيد
875
01:04:12,185 --> 01:04:15,477
هو ألاّ يُحكم عليك بالسجن مدى الحياة.
876
01:04:15,502 --> 01:04:20,357
لمّا أطلب منك أن تساعدني،
فلربما يجب أن تساعد.
877
01:04:20,389 --> 01:04:23,461
هدّئ من روعك.
كيف يمكنني أن أساعدك؟
878
01:04:26,170 --> 01:04:29,336
هل ثمّة شيء لم تخبرني به؟
879
01:04:29,378 --> 01:04:30,941
مثل ماذا؟
880
01:04:30,961 --> 01:04:33,357
هل دعوت أحدهم إلى المنزل تلك اللّيلة؟
881
01:04:33,378 --> 01:04:34,566
- كلا.
- أنت متأكّد؟
882
01:04:34,597 --> 01:04:35,232
تمامًا!
883
01:04:35,253 --> 01:04:38,204
هل يمكنك دعوة شخص ما إلى
منزلك ولا تتذكّره في اليوم التالي؟
884
01:04:38,229 --> 01:04:41,696
تزوجت وأصبحت أبًا لأولادي
885
01:04:41,721 --> 01:04:44,515
وأسدّد ديوني ولا أتذكّر في اليوم التالي.
886
01:04:49,545 --> 01:04:51,399
متى نقلت الأثاث؟
887
01:04:51,430 --> 01:04:53,691
أخبرتك أن (مونيكا) كانت
...مصلّحةً غير خبيرة
888
01:04:53,722 --> 01:04:56,441
- لا تنجز أبدًا أيّ شيء...
ـ الطاولة الحديدية لا تناسب غرفتي.
889
01:04:56,461 --> 01:04:58,482
أعتقد أن أحدهم نقلها من الغرفة
890
01:04:58,503 --> 01:05:00,357
إلى غرفة المعيشة وبالعكس.
891
01:05:00,378 --> 01:05:03,899
ربما في ليلة الجريمة.
ما لم تحرّكها مذّاك الحين.
892
01:05:03,930 --> 01:05:07,711
لم أحرّكها. هذا يكفي!
893
01:05:18,586 --> 01:05:21,545
ماذا يجب أن تفعل أيّها المحقّق؟
894
01:05:22,586 --> 01:05:26,816
إذا اكتشفت أنني قتلت زوجتي.
895
01:05:26,847 --> 01:05:30,066
هل ستدافع عن عميلك أو
...من أجل الحقيقة والعدالة
896
01:05:30,097 --> 01:05:34,670
مثل (تشارلي والدو) النزيه في الماضي؟
897
01:05:38,670 --> 01:05:42,253
تمسّك بالحقيقة والعدالة يا (والدو).
898
01:05:42,503 --> 01:05:45,982
لو قتلت والدة ابنتي الصغيرة
899
01:05:46,014 --> 01:05:49,482
سأقبل مهما كانت العواقب
وسأسمّي ذلك بالعدل.
900
01:05:52,945 --> 01:05:56,903
- أبي!
- ها قد أتت عزيزة قلبي.
901
01:05:56,928 --> 01:05:59,428
لقد حفظت كل أسطري للمسرحية.
902
01:05:59,461 --> 01:06:03,086
لا أطيق الانتظار حتى أشاهد مسرحيّة
."رامبلستنسكن" خاصّتكِ. عانقيني
903
01:06:03,111 --> 01:06:08,111
- أعددت اليوم. سأطبخ غدًا.
- ثم الأمير...
904
01:06:16,678 --> 01:06:19,178
مهلاً! هل أنت صاحٍ كفايةً حتى تقود؟
905
01:06:19,203 --> 01:06:21,078
أعتقد ذلك، لماذا؟
906
01:06:21,103 --> 01:06:22,978
اسمع، سأقابلك في المنزل.
907
01:06:24,382 --> 01:06:26,153
فقط أغلق الباب ولا تردّ.
908
01:06:28,961 --> 01:06:31,649
أنت! أيّها الوغد!
909
01:06:31,680 --> 01:06:33,586
أخبرني عن (لورينا).
910
01:06:33,930 --> 01:06:35,090
تبًا لك.
911
01:06:35,219 --> 01:06:37,399
ما رأيك أن تخبرني عن "فلاشتي"؟
912
01:06:37,424 --> 01:06:39,436
أنا لا أعرف ما تعنيه بحق الجحيم!
913
01:06:39,461 --> 01:06:40,857
أخبرني عن "فلاشتي".
914
01:06:40,889 --> 01:06:42,704
مَن أنتم يا رفاق؟
915
01:06:42,729 --> 01:06:44,649
أرح نفسك الآن.
916
01:06:45,795 --> 01:06:48,816
أعتقد أنّك كاذب يا (والدو).
917
01:06:48,836 --> 01:06:50,210
قالت إنها أعطتها لك.
918
01:06:50,211 --> 01:06:52,889
الكلمات الأخيرة التي قالتها العاهرة،
.لذلك أنا أميل لتصديقها
919
01:06:52,920 --> 01:06:57,878
كما تعلم، كانت لا تزال على
قيد الحياة عندما خنقتها بالغاز.
920
01:07:01,128 --> 01:07:04,128
أيّها الداعر القذر.
921
01:07:09,153 --> 01:07:10,299
(والدو).
922
01:07:10,324 --> 01:07:11,678
(لورينا).
923
01:07:11,703 --> 01:07:12,953
(والدو).
924
01:07:13,499 --> 01:07:15,374
لقد أُصبت للتو بارتجاج في المخّ.
925
01:07:16,545 --> 01:07:18,420
حسنًا، هل يمكنك التركيز؟
926
01:07:20,456 --> 01:07:21,602
أجل.
927
01:07:21,628 --> 01:07:25,961
عادت ممرّضة المدرسة إلى
المنزل وقلت إنني سأعتني بك.
928
01:07:25,986 --> 01:07:28,486
كم هو الوقت الآن؟
929
01:07:28,545 --> 01:07:30,607
لا، أنا آسفة.
ما كان ينبغي أن أربكك.
930
01:07:30,639 --> 01:07:32,691
الساعة 4.30 مساءً الآن.
931
01:07:32,722 --> 01:07:34,627
لقد أُصبت للتو بارتجاج في المخّ.
932
01:07:35,798 --> 01:07:37,774
حسنًا، فقط استلقِ ببطء شديد.
933
01:07:37,791 --> 01:07:40,274
سأوصلك إلى منزل (ألستير).
934
01:07:44,795 --> 01:07:46,691
يا لها من طرق مزدحمة.
935
01:07:46,722 --> 01:07:50,045
شكرًا على توصيلي للمنزل.
936
01:07:50,336 --> 01:07:53,836
قد تكون لديّ فكرة أفضل.
937
01:07:55,503 --> 01:07:57,982
هل تثق بي؟
938
01:07:58,014 --> 01:08:00,441
لماذا عليّ أن أثق بكِ؟
939
01:08:00,472 --> 01:08:03,628
لأنّك ستحبّ ذلك.
940
01:09:51,670 --> 01:09:54,795
حسنًا، ها أنا ذا.
941
01:09:55,920 --> 01:09:57,264
طاب يومكِ.
942
01:09:57,295 --> 01:09:58,399
وأنت كذلك.
943
01:09:58,430 --> 01:10:01,961
قم بما ستقوم به.
944
01:10:02,586 --> 01:10:04,316
لقد تأخّرت.
945
01:10:04,341 --> 01:10:06,007
سأتصل بكِ.
946
01:10:06,032 --> 01:10:07,699
أعرف.
947
01:10:07,724 --> 01:10:10,953
هل قرأت دعوتي يا سيّد "أسد"؟
948
01:10:12,228 --> 01:10:15,353
- ماذا كنت ستفعل؟
- عمّ؟
949
01:10:15,378 --> 01:10:17,461
لقد اختفت لحيتك!
950
01:10:17,628 --> 01:10:20,399
- هل لي أن أدلي لكِ بسرّ؟
- نعم.
951
01:10:20,424 --> 01:10:22,716
سرقتها أميرة.
952
01:10:22,795 --> 01:10:25,816
- سأعيدها لك، حسنًا؟
- هل بإمكانكِ؟
954
01:10:26,784 --> 01:10:28,753
أشكركِ.
955
01:10:29,128 --> 01:10:31,961
- طاب يومكِ.
- أجل.
956
01:11:09,695 --> 01:11:11,257
نعم!
957
01:11:11,282 --> 01:11:13,470
نعم!
958
01:11:15,161 --> 01:11:16,920
نعم!
959
01:11:17,049 --> 01:11:19,536
نعم!
960
01:11:34,810 --> 01:11:35,852
"ميم"...
961
01:11:35,878 --> 01:11:38,461
شريحة الذاكرة.
962
01:11:56,753 --> 01:12:00,920
(نيني). هذا هو صديقكِ القديم، (والدو).
963
01:12:01,257 --> 01:12:03,132
هل أكل القط لسانك؟
964
01:12:04,253 --> 01:12:06,316
أخبر رئيسك أنه يمكنه
.الحصول على الذاكرة
965
01:12:06,347 --> 01:12:10,545
قابلني غدًا، "(ويلشاير) & (كاتالينا)"،
.الساعة 2
966
01:12:29,211 --> 01:12:33,114
أيّها الشاب!
هل يمكنك استخدام سمّاعات الأذن؟
967
01:12:33,139 --> 01:12:35,420
هذه هي القاعدة.
968
01:12:38,086 --> 01:12:40,725
اعذرني! لمَن تستمع؟
969
01:12:40,750 --> 01:12:43,045
"سواغ دوغ".
970
01:12:43,070 --> 01:12:44,124
نعم، صحيح.
971
01:12:44,149 --> 01:12:46,149
حسنًا، شكرًا.
972
01:12:53,753 --> 01:12:54,877
علينا التحدّث عن ذلك.
973
01:12:54,878 --> 01:12:56,274
إنه منتشر في جميع وسائل
.التواصل الاجتماعي
974
01:12:56,295 --> 01:12:58,482
لكنّك أول فنّان "هيب هوب" رأيناه
975
01:12:58,514 --> 01:13:01,086
تتمّ تهجئة اسمه (د. و. غ. غ. غ).
976
01:13:01,107 --> 01:13:02,566
ما معناه؟
977
01:13:02,586 --> 01:13:06,032
كما تعرف، الحرف "غ" الأخير
.مأخوذ من اسم الجلالة
978
01:13:06,057 --> 01:13:07,961
.ـ جلالة
.ـ يا إلهي
979
01:13:07,986 --> 01:13:10,070
مفهوم طاهر، أتفهم؟
980
01:13:10,170 --> 01:13:12,982
المفهوم الطاهر هو أن المحفظة
.الورديّة حول رقبتك
981
01:13:13,003 --> 01:13:15,378
- إنها ماركة "بوتيغا".
- إنها محفظة سيّدات!
982
01:13:17,799 --> 01:13:19,257
ـ أنا أنظّف كل...
- صباح!
983
01:13:19,386 --> 01:13:20,845
ـ أنا أنظّف كل...
- ليلة!
984
01:13:20,870 --> 01:13:24,307
ـ أفرش أسناني حتى تصبح أكثر...
- بياضًا!
985
01:13:27,045 --> 01:13:28,816
أهلاً يا صديقي.
986
01:13:28,847 --> 01:13:31,441
سمّاعات. اتبع القوانين.
987
01:13:31,461 --> 01:13:33,295
آسف.
988
01:13:42,378 --> 01:13:45,836
ـ مرحبًا؟
- (والدو)؟
989
01:13:47,420 --> 01:13:51,191
من الجيّد أنّكِ اتصلتِ، أين أنتِ بحق الجحيم؟
990
01:13:51,211 --> 01:13:52,899
لا يمكنني أن أخبرك.
991
01:13:52,930 --> 01:13:56,816
اسمع، ثمّة رجل سيتصل بك
.إذا لم يكن قد اتصل مسبقًا
992
01:13:56,847 --> 01:13:58,020
أجل، لقد اتصب بالفعل.
993
01:13:58,045 --> 01:14:00,475
حسنًا، إنه جادّ. لا تتلاعب.
994
01:14:00,500 --> 01:14:02,319
أنا أعرف ذلك.
اعتقد الجميع أنه قتلكِ.
995
01:14:02,347 --> 01:14:05,316
لا يستطيع. إذا لم يجدني.
996
01:14:11,545 --> 01:14:14,878
مرحبًا، أنا أكتب مقالاً لـ (إيسكواير)
عن الوجه الجديد لموسيقى "الهيب هوب"؟
997
01:14:17,086 --> 01:14:19,170
سيّدي، أأنت بخير؟
998
01:14:19,420 --> 01:14:21,420
لا مشكلة.
كل شيء على ما يرام.
999
01:14:21,441 --> 01:14:23,128
هل يمكنني الحصول عليه الآن؟
1000
01:14:23,153 --> 01:14:24,103
اللعنة...
1001
01:14:24,441 --> 01:14:27,795
تراجع يا (نيني).
لا بأس، سأتعامل مع هذا.
1002
01:14:28,586 --> 01:14:31,982
أنت شجاع جدًا في عدم احترامك لي هكذا.
1003
01:14:32,003 --> 01:14:35,149
خاصّةً بالنظر إلى ساعات (لورينا) الأخيرة.
1004
01:14:35,170 --> 01:14:38,441
كان عليك أن تنظر في عينيّ
عندما أشعلت عود الثقاب.
1005
01:14:38,472 --> 01:14:40,566
كانت تبكي والسائل يقطر من أنفها...
1006
01:14:40,597 --> 01:14:44,024
لقد تحدّثت معها للتو. نعم.
1007
01:14:44,420 --> 01:14:45,941
فلِمَ لا نوقف هذا الهراء؟
1008
01:14:45,972 --> 01:14:50,878
وتخبرني لِمَ تسخر (لورينا) منك أساسًا؟
1009
01:14:52,253 --> 01:14:56,816
إذا كنت لا تريد الذاكرة،
فيمكنني إعطاؤها للشرطة.
1010
01:14:56,836 --> 01:14:58,899
اذهب واشترِ لنفسك بعض الآيس كريم.
1011
01:14:58,920 --> 01:15:00,774
نعم، اذهب واشترِ لنفسك بعض الآيس كريم.
1012
01:15:00,805 --> 01:15:03,982
أحبّ طعم الفراولة. مثل ملابسك.
1013
01:15:05,049 --> 01:15:08,591
اهدأ، أنت متوتر جدًا!
1014
01:15:08,836 --> 01:15:11,399
كل شيء على ما يرام؟
لا مشاكل في المنزل؟
1015
01:15:11,420 --> 01:15:15,649
أردت فقط أن أعرف أنه يمكنك
التحدّث معي، عن أيّ شيء.
1016
01:15:15,670 --> 01:15:18,628
(لورينا) تعمل لحسابي، حسنًا؟
1017
01:15:20,149 --> 01:15:21,253
ليس كما تعتقد.
1018
01:15:21,284 --> 01:15:26,066
استأجرت أختي الصغيرة محقّقًا
خاصًا لمراقبة زوجة أخي الكسولة.
1019
01:15:26,086 --> 01:15:28,941
أتت (لورينا) لمقابلتي في
المتجر الذي أستخدمه كمكتب.
1020
01:15:28,961 --> 01:15:31,482
لقد رأت ذاكرة فلاشتي على
الطاولة والعاهرة أخذتها.
1021
01:15:31,503 --> 01:15:33,566
خرجت من المكتب وكأن شيئًا لم يحدث.
1022
01:15:33,586 --> 01:15:37,566
اتصلت بي ثم قالت إنه ضمان
لمزاعمها بأنني مدين لها.
1023
01:15:37,586 --> 01:15:40,816
حسنًا، لقد بدأت أفهم.
1024
01:15:40,847 --> 01:15:43,566
- هل تقبل الاقتراحات؟
- ماذا تقترح؟
1025
01:15:43,586 --> 01:15:45,566
حسنًا، سأعطيك الفلاشة.
1026
01:15:45,597 --> 01:15:47,607
وستدع (لورينا) تعود إلى (لوس أنجلوس).
1027
01:15:47,639 --> 01:15:49,697
.وسننهي الأمور العالقة بأقلّ الخسائر
1028
01:15:49,722 --> 01:15:51,774
ـ بسيط.
- نعم؟ بسيط جدًا.
1029
01:15:51,805 --> 01:15:54,020
لا أصدّق ذلك، لم أفكّر فيه.
1030
01:15:54,045 --> 01:15:55,608
ماذا، أأنت مجنون؟
1031
01:15:55,639 --> 01:15:58,503
لديّ سمعة للدفاع عن (والدو).
هل أنت على علم بذلك؟
1032
01:15:58,528 --> 01:16:01,966
ـ وجهك على الحائط.
- وغد!
1033
01:16:02,303 --> 01:16:05,691
إذا كنت تبحث عن الفلاشة،
فأنت محظوظ. أنا لم أحضرها.
1034
01:16:05,711 --> 01:16:08,024
- ماذا قلت للتو يا (والدو)؟
ـ آسف.
1035
01:16:08,055 --> 01:16:10,357
- هل لديك إذن لهذا؟
- لا.
1036
01:16:10,389 --> 01:16:16,118
اعتقلت كلاكما بتهمة
قتل (لورينا ناسيمنتو).
1037
01:16:17,128 --> 01:16:19,357
أتريد قراءة نشرة الساعة السادسة أم ماذا؟
1038
01:16:19,389 --> 01:16:21,899
(لورينا) لا تزال على قيد الحياة.
لقد تحدّثت معها للتو.
1039
01:16:21,920 --> 01:16:23,732
ماذا؟ -
- نعم، نعم.
1040
01:16:23,764 --> 01:16:24,899
عليك اللعنة.
1041
01:16:24,930 --> 01:16:26,607
مَن كان في السيّارة في ذلك الوقت؟
1042
01:16:26,628 --> 01:16:29,149
أستطيع أن أقول لكما،
كلاكما فظيعان في العمل.
1043
01:16:29,170 --> 01:16:31,232
لن يعيقنا (كوبي) أبدًا.
1044
01:16:31,253 --> 01:16:33,607
مجرّد لعبة كيفية ابتزازي.
صحيح يا (كوبي)؟
1045
01:16:33,628 --> 01:16:35,760
كما تعلم، أنا الوحيد في المدينة
1046
01:16:35,785 --> 01:16:37,795
الذي لا يمكنه العبث مع هذا الداعر.
1047
01:16:37,820 --> 01:16:40,103
...أنت
1048
01:16:40,128 --> 01:16:43,720
من الأفضل أن تنتبه لكلامك خاصّةً
في الأيام التي لا يتبعك فيها...
1049
01:16:43,745 --> 01:16:45,211
"الإسكيمو" المقرفون.
1050
01:16:45,549 --> 01:16:47,632
ماذا؟ ما هو...
1051
01:16:49,639 --> 01:16:53,149
إنه "إنويتي". عليك اللعنة أيّها الفلسطيني.
1052
01:16:53,174 --> 01:16:54,197
فلنذهب يا (نيني).
1053
01:16:54,222 --> 01:16:56,566
لديك 24 ساعةً متبقّية يا (والدو).
1054
01:16:56,586 --> 01:16:58,295
حسنًا.
1055
01:16:58,320 --> 01:17:01,028
تعال، انهض يا (كوبي).
1056
01:17:04,503 --> 01:17:05,819
مرحبًا.
1057
01:17:05,844 --> 01:17:08,443
هل لديكِ دليل مدرسة يمكنني الاطّلاع عليه،
1058
01:17:08,468 --> 01:17:11,066
مع أسماء الطلاّب في كل
فصل وأولياء أمورهم؟
1059
01:17:11,514 --> 01:17:14,336
هذا لـ (جاين وايت).
1060
01:17:19,257 --> 01:17:20,820
شكرًا.
1061
01:17:27,303 --> 01:17:29,386
"سواغ دوغ".
1062
01:17:32,016 --> 01:17:33,682
(جمشيدي).
1063
01:17:34,420 --> 01:17:38,066
انظر، أنا أحبّ شيئًا ما. ماذا تعرف عن
(داريوس جميشدي) و"سواغ دوغ"؟
1064
01:17:38,091 --> 01:17:40,086
هل هي شخصيّة متحرّكة؟
1065
01:17:40,420 --> 01:17:42,691
كلاهما يريدني أن أبقى خارج قضيّتك.
1066
01:17:42,722 --> 01:17:45,795
ذهبت إلى المدرسة اليوم وفحصت الدليل.
...إنهم آباء
1067
01:17:46,420 --> 01:17:48,732
إنهم آباء الطلاّب في صفّ ابنتك.
1068
01:17:48,753 --> 01:17:51,836
الآن، أعتقد أن (مونيكا) يمكنها أن تفعل شيئًا
1069
01:17:51,857 --> 01:17:53,941
مع الآباء الآخرين، وأراد واحد
.أو أكثر منهم موتها
1070
01:17:53,961 --> 01:17:56,816
السؤال هو ماذا حدث في ذلك الفصل؟
1071
01:17:56,847 --> 01:18:00,732
مَن يدري؟ دروس الدراما والقصّة.
الرسم بالأصابع. لا أدري.
1072
01:18:00,764 --> 01:18:04,941
مرحبًا يا أميرة، أحاول إنقاذ حياتكِ.
هل يمكنك محاولة احترام نفسك؟
1073
01:18:04,972 --> 01:18:05,732
شفقة على النفس؟
1074
01:18:05,753 --> 01:18:08,899
اسمع، لديك فتاة صغيرة
رائعة فقدت والدتها.
1075
01:18:08,930 --> 01:18:10,482
هل عليها أن تخسر والدها؟
1076
01:18:10,503 --> 01:18:12,941
،لا أحد يتحدّث معي بهذه الطريقة
وأنت تعرف لماذا؟
1077
01:18:12,961 --> 01:18:13,857
لأنهم بحاجة إلى المال.
1078
01:18:13,878 --> 01:18:15,732
لا، لأنهم كانوا يعلمون أنهم سيحصلون
.على ضربة ساحقة
1079
01:18:15,753 --> 01:18:18,774
استعد. تعال، جهّز نفسك.
سنقاتل بشكل صحيح.
1080
01:18:18,799 --> 01:18:20,882
- لن أفعل هذا!
- تعال.
1081
01:18:21,220 --> 01:18:23,511
ـ (ألستير)، أنت ثمل جدًا!
- هذا الوغد ضعيف...
1082
01:18:23,536 --> 01:18:24,891
- (ألستير)!
- لا تتحرّك.
1083
01:18:24,916 --> 01:18:26,978
ـ حتى لو لم تكن ثملاً، فأنت كهل.
- كيف أستطيع...
1084
01:18:27,003 --> 01:18:31,170
حسنًا، اسمع، أنا من محبّي السلام.
وأنا أرفض التورّط...
1085
01:18:33,903 --> 01:18:35,153
(ألستير)؟
1086
01:18:35,178 --> 01:18:38,095
ـ رائع يا سيّدي!
ـ هذا كافٍ؟
1087
01:18:38,336 --> 01:18:41,316
ـ كافٍ.
- لنشرب.
1088
01:18:41,347 --> 01:18:43,170
ساعدني على الوقوف.
1089
01:18:43,961 --> 01:18:47,253
لقد حلقت لحيتك أيّها الشيطان الوسيم.
1090
01:18:48,086 --> 01:18:50,649
هل تتذكّر عندما كان لديك صديق يا (والدو)؟
1091
01:18:50,680 --> 01:18:52,566
ليس مثلك.
1092
01:18:53,170 --> 01:18:54,616
ها هو.
1093
01:18:54,641 --> 01:18:59,003
أنت محق، بطبيعة الحال.
أنا ثمل.
1094
01:18:59,045 --> 01:19:00,649
أكثر من المعتاد.
1095
01:19:02,014 --> 01:19:06,274
أتعرف ما كان يتوجّب عليك
فعله عندما كنت صغيرًا؟
1096
01:19:06,305 --> 01:19:10,107
عليك أن تذهب في رحلة ملحميّة من
حانة إلى أخرى على مدار أسبوعين.
1097
01:19:10,128 --> 01:19:13,878
أخرج كل حزنك.
1098
01:19:14,628 --> 01:19:17,066
لتشعر بالأسف على نفسك.
1099
01:19:17,086 --> 01:19:20,816
هذه هي نتيجة الملاحظات
التي أتت من السيّد.
1100
01:19:20,847 --> 01:19:25,232
أنت وأنا وجهان لعملة واحدة، أليس كذلك؟
1101
01:19:25,264 --> 01:19:26,941
والآن، ها أنت ذا.
1102
01:19:26,972 --> 01:19:31,107
العودة إلى العالم الحقيقي ليست
.مثل الأسبوع الماضي
1103
01:19:31,139 --> 01:19:33,316
وأنت ترى الفرق؟
1104
01:19:33,347 --> 01:19:35,524
مثل السماء والأرض.
1105
01:19:35,555 --> 01:19:38,566
تبدو سخيفةً للغاية بالطريقة
التي تتعامل بها معي هناك.
1106
01:19:38,586 --> 01:19:40,482
لم يكن لديك كل ذلك
عندما جئت لأول مرّة
1107
01:19:40,514 --> 01:19:45,107
إلى الموقع مع عشّ الفئران وعيون الموتى.
1108
01:19:45,139 --> 01:19:50,200
...لقد بُعثت يا صديقي، مثل الكثيرين منّا
1109
01:19:50,225 --> 01:19:52,534
بسحر ملذّات الدنيا.
1110
01:19:57,878 --> 01:20:01,482
هل تعتني (جاين) بالطفلة؟
1111
01:20:01,503 --> 01:20:03,066
أفكّر في الأمر طوال
الوقت، لكنّني لم أعتقد
1112
01:20:03,086 --> 01:20:06,607
أنه كان الوقت المناسب للاتصال،
.نظرًا للظروف
1113
01:20:06,639 --> 01:20:08,816
وأنا شخص جاهل.
1114
01:20:08,847 --> 01:20:11,125
خاصّةً بعد أن قالت لي.
1115
01:20:11,150 --> 01:20:14,441
بعد كل شيء، أنا متزوج وماذا أفعل؟
1116
01:20:14,461 --> 01:20:18,670
وبعد ذلك، بعد علاقتي
مع حلوتي (مونيكا)...
1117
01:20:18,878 --> 01:20:22,711
أنا متعب يا (والدو).
1118
01:20:24,045 --> 01:20:30,274
الخوف من أنّك قد لا تكون جيّدًا كما يعتقد
.الآخرون أمر شائع بين جميع الرجال
1119
01:20:30,295 --> 01:20:36,024
لكن الخوف من أنّك وحش في أعماقك.
1120
01:20:36,461 --> 01:20:40,503
هذه هي المعاناة في حدّ ذاتها.
1121
01:21:17,545 --> 01:21:20,524
كان يجب أن تخبريني عنكِ وعن (ألستير).
1122
01:21:20,545 --> 01:21:24,545
ليس هناك ما يُقال.
إنه والد طالبة روضة أطفال.
1123
01:21:30,170 --> 01:21:33,295
لا تقلقي فهو ليس (ألستير).
هذا أنا.
1124
01:21:33,545 --> 01:21:36,399
لقد وجدت هذا في منزله.
1125
01:21:36,430 --> 01:21:40,176
في اللّيلة التي ماتت فيها زوجته، أرسل
رسالةً نصّية إلى شخص يدعوها للحضور.
1126
01:21:40,201 --> 01:21:41,441
شخص ما...
1127
01:21:41,472 --> 01:21:45,045
قالت إنها ستكون هناك.
1128
01:21:45,486 --> 01:21:47,009
تعالي.
1129
01:21:47,034 --> 01:21:49,132
لنتحدّث.
1130
01:21:54,753 --> 01:21:58,357
هل لديكِ أيّ شيء مع "سواغ دوغ" أيضًا؟
1131
01:21:58,389 --> 01:22:00,211
نعم.
1132
01:22:00,503 --> 01:22:03,836
وهذا الرجل الثريّ المجنون يا (جمشيدي)؟
1133
01:22:06,420 --> 01:22:11,149
أتعلمين، لقد تعرّضت للضرب
والتهديد طوال الأسبوع بسببكِ.
1134
01:22:11,170 --> 01:22:13,024
على الرغم من أنه لا علاقة
.(بالأمر مع بـ (مونيكا بينش
1135
01:22:13,045 --> 01:22:16,232
حفنة من الأثرياء الذين لا يريدون
.الكشف عن علاقتهم معكِ
1136
01:22:16,253 --> 01:22:18,108
ماذا تريد يا (والدو)؟
1137
01:22:18,133 --> 01:22:21,816
أنا باحثة عن التشويق وأدرّس
.في روضات الأطفال
1138
01:22:21,836 --> 01:22:24,535
...ما هو الأكثر تهوّرًا من النوم مع المحقّق
1139
01:22:24,560 --> 01:22:27,191
الذي يحقّق في الوفاة المتورّطة فيها؟
1140
01:22:27,222 --> 01:22:32,951
.ليس فقط هذا
.أنا حقًا شعرت بشيء
1141
01:22:36,128 --> 01:22:37,982
.ابدئي القصّة من البداية
1142
01:22:38,014 --> 01:22:40,691
.وبلا أكاذيب
1143
01:22:42,878 --> 01:22:47,774
.أتمنّى أن يترك زوجته، لكنّه أحمق
1144
01:22:47,795 --> 01:22:53,024
وما زال يتحدّث عن الكيفية التي يريد
.بها أن تعود إلى (إنجلترا) معه
1145
01:22:53,045 --> 01:22:56,607
.يبدو الأمر كما لو أنه لا يهتم بما أقوله له
1146
01:22:56,639 --> 01:23:00,524
.وبعد ذلك، لم تكن هناك أخبار على الإطلاق
1147
01:23:00,555 --> 01:23:05,774
،لكنّني استمرّيت في مراسلته
.وهو على الأرجح أمر غبيّ
1148
01:23:05,805 --> 01:23:11,534
وفي إحدى الليالي، أرسل لي رسالةً نصّية
قائلاً إن (مونيكا) كانت خارج المنزل
1149
01:23:11,628 --> 01:23:15,899
،ويجب أن أحضر ونتحدّث عن علاقتنا
.وقبل أن تسنح لي الفرصة لقرع الجرس
1150
01:23:15,920 --> 01:23:19,649
.فتحت (مونيكا) الباب وطلبت منّي الدخول
1151
01:23:19,680 --> 01:23:21,399
.كانت تحمل هاتفه
1152
01:23:21,430 --> 01:23:23,816
إنها الشخص الذي أرسل لي
.رسالةً نصّية للحضور
1153
01:23:23,847 --> 01:23:31,139
أخبرتني أن مستوى (ألستير) قد تراجع
.وأرادت أن ترى مَن كان السبب
1154
01:23:31,545 --> 01:23:34,767
...عندما اكتشف أنها معلّمة ابنته
1155
01:23:34,792 --> 01:23:37,993
...أُصيبت بالذعر
...استمرّت في الحديث عن
1156
01:23:38,018 --> 01:23:46,649
،كيف أن (لوس أنجلوس) مدينة سيئة
.وأن المجيء إليها كان أمرًا خاطئًا
1157
01:23:48,003 --> 01:23:51,366
...كنت أخشى أنها ستصبح عدوانية، لذا
1158
01:23:51,911 --> 01:23:55,441
.خرجت من ذلك المنزل
.غادرت وحسب
1159
01:23:56,045 --> 01:23:58,086
...وبعدها
1160
01:23:59,378 --> 01:24:03,128
.في اليوم التالي، سمعت أن (مونيكا) قد ماتت
1161
01:24:03,253 --> 01:24:09,816
،)وحاولت التواصل مع (ألستير
.لكنّه أصبح أكثر من وغد
1162
01:24:09,816 --> 01:24:15,461
لم يتحدّث معي حتى عندما
.(كان يوصل (غابي
1163
01:24:16,378 --> 01:24:17,777
...لذا
1164
01:24:19,052 --> 01:24:23,274
عندما بدأت الأمور تسوء أكثر
1165
01:24:26,632 --> 01:24:29,445
.تركت الأمر على ما هو عليه
1166
01:24:32,836 --> 01:24:37,399
وأنتِ حامل... من (ألستير)؟
1167
01:24:42,503 --> 01:24:46,357
.جاين)، نحن على وشك البدء)
1168
01:24:46,378 --> 01:24:48,211
.أجل
1169
01:24:48,628 --> 01:24:50,074
.سأكون هناك
1170
01:24:50,099 --> 01:24:53,003
هل يمكننا الاستمرار في هذا لاحقًا؟
1171
01:24:54,253 --> 01:24:57,611
.بعد المسرحيّة، سأكون متفرّغةً لك تمامًا
1172
01:25:01,592 --> 01:25:04,196
أولاً عِقدها ثم خاتمها
1173
01:25:04,221 --> 01:25:08,596
!بعد ذلك، سآخذ الطفل كَملك
1174
01:25:08,597 --> 01:25:12,230
،اليوم أشرب وغدًا سأخبز
1175
01:25:12,255 --> 01:25:16,930
!وبعد ذلك، سآخذ الأمير الطفل
1176
01:25:16,955 --> 01:25:23,414
،لكن لا أحد يعرف لعبتي الصغيرة
!و"رامبلستنسكن" هو اسمي
1177
01:25:25,105 --> 01:25:28,647
!لأن اسمي... لن تخمّنه أبدًا
1178
01:25:39,714 --> 01:25:41,276
جاين)؟)
1179
01:26:23,801 --> 01:26:25,780
تلك الفتاة من (لويزيانا) يا (لورا)، ما اسمها؟
1180
01:26:25,795 --> 01:26:27,191
.أجل، أريدك أن تتصل بالوكيل
1181
01:26:27,222 --> 01:26:30,422
...أجل، أعني، هل هي حامل أم
لا أدري، أليست سعيدة؟
1182
01:26:30,447 --> 01:26:31,857
...لأنه غريب، أعني
1183
01:26:31,889 --> 01:26:36,503
لا أدري ما إذا كانت قد غيّرت
نظامها الغذائي، لكن أعلمني
1184
01:26:36,524 --> 01:26:41,836
لا بدّ أنها كانت تأكل شيئًا غريبًا جدًا لأنني
.لم أرَ مثل هذا الشكل من قبل
1185
01:26:41,961 --> 01:26:46,274
.تغييرات كثيرة جدًا
...ولا أعتقد أنها ستنجح لأنه
1186
01:26:46,295 --> 01:26:51,349
.لا أريد أن أرى ذلك، حسنًا
.حسنًا، أخبره. حسنًا، وداعًا
1187
01:26:51,374 --> 01:26:53,024
.(سيّد (والدو
1188
01:26:53,055 --> 01:26:54,441
.(السيّد (سيكورسكي
1189
01:26:54,461 --> 01:26:56,357
...عذرًا على الازعاج، ولكن
1190
01:26:56,389 --> 01:26:57,482
.لقد أحرزت بعض التقدّم
1191
01:26:57,503 --> 01:27:00,107
.حقًا، رائع
1192
01:27:00,139 --> 01:27:01,274
ما هذا؟
1193
01:27:01,295 --> 01:27:06,066
هذا موقّع من قِبل كل لاعب وسط فاز
.بأول بطولتَي "سوبر" على الإطلاق
1194
01:27:06,086 --> 01:27:08,607
أتسمح لي برؤيته؟ -
.رجاءً، تصرّف بحرّية -
1195
01:27:08,639 --> 01:27:11,577
اسمح لي أيضًا أن أقول إنه لمن
الجيد حقًا رؤية وجهك الطفولي
1196
01:27:11,602 --> 01:27:13,566
يختلس النظر من المكان
.الذي يرقد فيه حيوان نافق
1197
01:27:13,586 --> 01:27:16,066
وفقط عندما كنت تعتقد أنني لا أستطيع
.أن أكون أكثر وسامةً
1198
01:27:16,086 --> 01:27:18,628
...لديّ عمل، ولكن
1199
01:27:18,836 --> 01:27:21,419
.فليذهب للجحيم، أريد أن أسمع هذا
.أخبرني
1200
01:27:21,444 --> 01:27:25,816
.أعتقد أن هذه أخبار جيّدة
.(أعرف مَن قتل (مونيكا بينش
1201
01:27:25,836 --> 01:27:26,899
.رائع
1202
01:27:26,920 --> 01:27:28,795
...أعني
1203
01:27:31,003 --> 01:27:34,024
.(كانت هناك شابّة تُدعى (جاين وايت
1204
01:27:34,045 --> 01:27:36,774
.(إنها معلّمة في روضة أطفال ابنة (بينش
1205
01:27:36,805 --> 01:27:40,149
لِمَ تريد معلّمة الحضانة قتل (مونيكا بينش)؟
1206
01:27:40,170 --> 01:27:43,420
.كانت هي و(ألستير) على علاقة غرامية
1207
01:27:44,920 --> 01:27:46,399
.لا تبدو متفاجئًا
1208
01:27:46,430 --> 01:27:48,774
.كان زواجهما معقّدًا للغاية
1209
01:27:48,795 --> 01:27:50,357
هل تعرفهم جيّدًا؟
1210
01:27:50,389 --> 01:27:52,899
أعرفهم جيّدًا؟ لقد قضينا إجازتنا معًا
.في (سانت بارتس) العام الماضي
1211
01:27:52,920 --> 01:27:56,899
!(أنا مرتاح جدًا لأنه لم يكن (ألستير
1212
01:27:56,920 --> 01:27:58,107
.كما تعلم، أعلم أنني لم أكن مخطئًا
1213
01:27:58,128 --> 01:28:01,316
.قالت (فونتيلا)، "لا توظّف هذا المتشرّد
".لا يمكنه فعل أيّ شيء
1214
01:28:01,336 --> 01:28:03,441
".لكنّني قلت، "كلا، إنه رجلي المنشود
1215
01:28:03,461 --> 01:28:05,524
وهل أعرف ذلك أفضل منها
1216
01:28:05,545 --> 01:28:08,652
هل قُبض على هذه المرأة؟
هل سنكون بخير؟
1217
01:28:08,781 --> 01:28:10,461
جين)؟) -
.أجل -
1218
01:28:10,586 --> 01:28:11,816
.كلا
1219
01:28:11,836 --> 01:28:12,855
.كلا، لقد غادرت المدينة
1220
01:28:12,880 --> 01:28:16,274
سنجدها، إنها مدرّسة روضة أطفال
.وليست مجرمةً متمرّسة
1221
01:28:16,305 --> 01:28:19,357
.(لقد كان فوزًا لـ (والدو) و(سيكورسكي
.لقد كشفت عن هويّة القاتل
1222
01:28:19,389 --> 01:28:20,899
.ويمكنني الاحتفاظ بهذه الشركة
1223
01:28:20,920 --> 01:28:26,024
،أعني، إنها مأساة، لكن كما تعلم
.شركاء في المأساة...، لكن شكرًا لك
1224
01:28:26,034 --> 01:28:27,746
...لقد قمت بعمل رائع و
1225
01:28:27,771 --> 01:28:30,211
أتعرف (جاين وايت)؟
1226
01:28:31,336 --> 01:28:32,899
.أعرف... عنها
1227
01:28:32,920 --> 01:28:34,816
أتعلم أنها حامل من (ألستير)؟
1228
01:28:34,847 --> 01:28:35,827
...مهلاً
1229
01:28:35,852 --> 01:28:38,816
أنا فقط أتساءل عمّا إذا كان هذا
.شيئًا يعرفه الكثير من الناس
1230
01:28:38,836 --> 01:28:41,121
.كثير من الناس؟ كلا
.فقط القليل من الأشخاص
1231
01:28:41,146 --> 01:28:43,566
صحيح، لكن... أنت من
.ضمن أولئك الأشخاص
1232
01:28:43,597 --> 01:28:47,378
.لقد صنعت الدائرة، أنت تعرف، إنه يعرف ما أفعله
.إذا كنت تعرف ما أعنيه
1233
01:28:47,399 --> 01:28:49,232
.أنا أعرف ما يفعله، إذا كنت تعرف ما أعنيه
1234
01:28:49,253 --> 01:28:52,649
(إذًا، كيف كان ردّ فعل (مونيكا بينش
حينما اكتشفت أن (جاين وايت) حامل؟
1235
01:28:52,670 --> 01:28:54,232
.إنها محطّمة -
.أنا متأكّد -
1236
01:28:54,253 --> 01:28:57,822
أعني، لربما أجبرت (ألستير) على إيقاف دوره
.(في برنامجك والعودة إلى (إنجلترا
1237
01:28:57,847 --> 01:29:00,759
لا يمكنني الحديث عن ذلك لأنني
.لا أعرف زوجته كما أعرفه
1238
01:29:00,784 --> 01:29:02,025
.حقًا
1239
01:29:02,055 --> 01:29:05,816
،لكنّك تعلم عن الجائزة
.جائزة (شكسبير) التي تتحدّث عنها
1240
01:29:05,836 --> 01:29:08,878
."بالمناسبة، يُطلق عليها اسم "ريجيس
ماذا قلت؟
1241
01:29:08,909 --> 01:29:11,566
".كنت تقول، "كلّها موضوعة تحت السرير
1242
01:29:11,586 --> 01:29:14,621
.تحت السرير، في العلّية، لا يهم
.هو فقط لا يريد أن يرى الكأس
1243
01:29:14,646 --> 01:29:16,357
...فهمت، الشيء المضحك هو
1244
01:29:16,378 --> 01:29:18,383
.كانوا حرفيًا تحت السرير -
لذا؟ -
1245
01:29:18,408 --> 01:29:21,197
.قال (ألستير) إنه لم يكن متأكّدًا من مكانهما
.هذا ليس بأمر ذو أهمّية
1246
01:29:21,222 --> 01:29:24,816
،انظر، من الجيّد التحدّث معك
.لكن وقتي محدود للغاية
1247
01:29:24,836 --> 01:29:25,772
!أعتذر
1248
01:29:25,797 --> 01:29:26,566
.سأذهب
1249
01:29:26,586 --> 01:29:27,941
.شكرًا
1250
01:29:27,972 --> 01:29:29,649
.(مونيكا بينش)
1251
01:29:29,670 --> 01:29:30,774
.بسرعة
1252
01:29:30,795 --> 01:29:32,066
.(مونيكا بينش)
1253
01:29:32,086 --> 01:29:35,732
لم تكتشف أن (جاين وايت) كانت حاملاً
.حتى اللّيلة التي ماتت فيها
1254
01:29:35,764 --> 01:29:37,607
.لذلك هي أخبرتك بشأن ذلك
1255
01:29:37,639 --> 01:29:40,232
لا بدّ أن يكون ذلك بعدها، أليس كذلك؟
1256
01:29:40,264 --> 01:29:45,920
.(يجب أن أعود إلى بداية حديثنا يا سيّد (والدو
1257
01:29:46,961 --> 01:29:48,996
.قلت إن (جاين وايت) كانت القاتل
1258
01:29:49,021 --> 01:29:52,191
.كلا، قلت إنني أعرف مَن هو القاتل
1259
01:29:56,086 --> 01:29:57,441
.(وارن غوميز)
1260
01:29:57,472 --> 01:29:59,441
هل يعني لك هذا الاسم أيّ شيء؟
1261
01:29:59,472 --> 01:30:01,357
.كلا -
.حسنًا، إنه محامٍ -
1262
01:30:01,378 --> 01:30:03,066
.لديّ القليل من الغرابة عنه
1263
01:30:03,086 --> 01:30:04,572
ظلّ يتابعني لبضعة أيام، وأنا نوعًا ما
1264
01:30:04,597 --> 01:30:07,691
.فقدت أعصابي وواجهته ذات يوم
1265
01:30:07,711 --> 01:30:08,816
.دخلنا في مشاجرة صغيرة
1266
01:30:08,847 --> 01:30:10,899
.بعد ساعات قليلة قُتل
1267
01:30:10,920 --> 01:30:13,441
أجل؟ -
.أنا فقط أحاول تجميع كل ذلك معًا -
1268
01:30:13,461 --> 01:30:16,066
...السؤال هو لماذا ذكرت ذلك
1269
01:30:16,097 --> 01:30:19,357
.لديه نفس نوع ساعتك -
.محامٍ غنيّ -
1270
01:30:19,378 --> 01:30:21,460
.هذا ما اعتقدته
وبعد أن تقصّيت عن الأمر
1271
01:30:21,461 --> 01:30:23,024
كل ساعة مصنوعة بشكل فردي، أليس كذلك؟
1272
01:30:23,045 --> 01:30:26,274
.لا اثنتان متطابقتان
.هذه هي المشكلة
1273
01:30:26,295 --> 01:30:28,982
الساعة التي كان يرتديها
.مشابهة جدًا لساعتك
1274
01:30:29,003 --> 01:30:30,982
مصادفة نقيّة. لا يمكن فصلها عن معصمي
1275
01:30:31,014 --> 01:30:32,649
.إلاّ عند الاستحمام والنوم
1276
01:30:32,680 --> 01:30:34,603
.لكنّك سألت (فونتيلا) ما هو الوقت الآن
1277
01:30:34,628 --> 01:30:35,504
ماذا؟
متى؟
1278
01:30:35,524 --> 01:30:38,232
في قاعة المحكمة، بعد قراءة
.(لائحة اتهام (ألستير
1279
01:30:38,264 --> 01:30:42,941
.أخشى أنّك مخطئ
.ولكن... اللعنة
1280
01:30:42,972 --> 01:30:44,149
!اجلس، من فضلك
1281
01:30:44,170 --> 01:30:47,009
.أريد أن أسمع كل ما تعتقده
من الألف إلى الياء، حسنًا؟
1282
01:30:47,034 --> 01:30:48,263
من البداية إلى النهاية؟ -
.أجل، من فضلك -
1283
01:30:48,288 --> 01:30:49,503
!تشعر بالعودة المزدوجة
1284
01:30:49,524 --> 01:30:51,774
.لنفعل ذلك -
أأنت متأكّد؟ -
1285
01:30:51,805 --> 01:30:53,316
.أجل سيّدي
1286
01:30:53,347 --> 01:30:55,670
.اربط الحزام
1287
01:30:57,628 --> 01:31:00,295
...حسنًا، كنت أفكّر
1288
01:31:01,295 --> 01:31:04,364
في أنّك تعرف ما الذي تحتفظ به
،مونيكا بينش) تحت سريرها)
1289
01:31:04,389 --> 01:31:07,433
لأنك تقضي الوقت في غرفتهما
1290
01:31:07,458 --> 01:31:10,503
.(بينما كان (ألستير) يقضي وقته مع (جاين
1291
01:31:12,836 --> 01:31:17,253
.سيّد (والدو)، هذا رائع
1292
01:31:17,711 --> 01:31:20,390
أعتقد أن اللّيلة التي اكتشفت (مونيكا) فيها
1293
01:31:20,415 --> 01:31:23,483
(أن (جاين) حامل من (ألستير
.بينما كان في حالة سُكر
1294
01:31:23,503 --> 01:31:25,441
أعتقد أن (مونيكا) اتصلت بك لإعلامك
1295
01:31:25,461 --> 01:31:28,252
لتقول لك إنها ستخبر (ألستير) عن علاقتكما
1296
01:31:28,253 --> 01:31:31,107
لإرغامه على ترك البرنامج والعودة
.إلى (إنجلترا) بالطريقة التي أرادتها
1297
01:31:31,128 --> 01:31:32,649
.(لكن لا يمكنك أن تفقد (ألستير
1298
01:31:32,670 --> 01:31:34,899
.(ليس مع تهديد الاستيلاء على (جمشيدي
1299
01:31:34,920 --> 01:31:38,316
.أنا متأكّد... من أنّك ذهبت إلى هناك
1300
01:31:38,336 --> 01:31:41,982
أردت أن تقنع (مونيكا)، لكنّها
.لم ترغب في سماعك
1301
01:31:42,003 --> 01:31:45,755
ثم تجادلتما يا رفاق، وسرعان
ما ازدادت الأمور سوءًا
1302
01:31:45,780 --> 01:31:47,399
.أخذت كأس "ريجيس" وضربتها به
1303
01:31:47,420 --> 01:31:48,607
.أنت لم تقصد فعل ذلك
1304
01:31:48,639 --> 01:31:51,246
.هذا عمل عفويّ
المشكلة أنه أصاب رأسها
1305
01:31:51,271 --> 01:31:54,607
،عندما سقطت على الدرج ولم تعد تتحرّك
.لذلك أصابك الذعر
1306
01:31:54,628 --> 01:31:57,399
.تبدأ في مسح كل شيء لمسته
1307
01:31:57,430 --> 01:32:01,357
لكن جائزة "ريجيس" كانت على الطاولة
.الخشبية وكانت عليها بقع دماء
1308
01:32:01,389 --> 01:32:04,134
...الآن أنا أفكّر، أنا أفكّر وحسب، ربما
1309
01:32:04,159 --> 01:32:07,482
.أنت قلق من أن بعضًا منه قد يكون دمك
1310
01:32:07,514 --> 01:32:09,441
.ربما تعرّضت للخدوش في هذا الصراع
1311
01:32:09,472 --> 01:32:11,649
إذًا، الآن ماذا ستفعل؟
1312
01:32:11,680 --> 01:32:13,607
.تقوم بتبديل بعض الأثاث
1313
01:32:13,628 --> 01:32:17,191
.قمت بضبط المنبّه في طريقك للخروج
.لقد رميت الجائزة في سلّة المهملات
1314
01:32:17,222 --> 01:32:22,566
.وتركت المسكين (ألستير) ليكون المشتبه به
1315
01:32:22,597 --> 01:32:25,086
كيف أبليت؟
1316
01:32:29,607 --> 01:32:32,566
بحقك، وماذا عن المحامي؟
1317
01:32:32,597 --> 01:32:36,586
ابتزّك حتى أجبرك على التخلّي
.عن ساعتك الخاصّة
1318
01:32:36,618 --> 01:32:40,878
.ثم أردت استعادتها بعد إطلاق النار عليه
1319
01:32:44,128 --> 01:32:46,941
.هذا ذكاء بما فيه الكفاية
1320
01:32:46,972 --> 01:32:49,149
بصراحة، كان يجب أن أمنحك
.فرصةً لكتابة برنامج جديد
1321
01:32:49,170 --> 01:32:51,900
،ومع ذلك، هناك ثغرات في روايتك
1322
01:32:51,925 --> 01:32:54,817
لِمَ قد أضحّي بأكبر أصل في هذه الشركة؟
1323
01:32:54,836 --> 01:32:56,149
.بحقك، هذا هو الجزء السهل
1324
01:32:56,170 --> 01:32:59,482
لقد قلت لنفسك إن هذه الحالة
.ستجعل عرضك ذا قيمة مضاعفة
1325
01:32:59,503 --> 01:33:01,691
أنت تعرف بالضبط أنه سينخفض تصنيف
.(ألستير)، أعني، إنها (لوس أنجلوس)
1326
01:33:01,722 --> 01:33:03,649
.النجوم ستتلاشى دائمًا
1327
01:33:03,680 --> 01:33:07,732
،وفي الوقت نفسه
.كلّما زادت الدعاية، كلّما زاد الدخل
1328
01:33:07,764 --> 01:33:09,316
إذًا، ماذا ستفعل؟
1329
01:33:09,347 --> 01:33:12,038
لقد عيّنت محاميًا والذي أحدث الجلبة الكافية
1330
01:33:12,063 --> 01:33:14,066
.ثم عيّنت المحقّق المثير للجلبة أكثر
1331
01:33:14,305 --> 01:33:18,357
بالرغم من أن محاميك يقول
.لك دائمًا إنني اختيار سيئ
1332
01:33:18,378 --> 01:33:20,274
.ولكي أكون صادقًا، لقد كنت اختيارًا سيئًا
1333
01:33:20,295 --> 01:33:22,878
،لا يمكنني أن أكون محقّقًا خاصًا
.فشرطة (لوس أنجلوس) تكرهني جدًا
1334
01:33:22,909 --> 01:33:25,649
.لم أقم بالتواصل منذ وقت طويل
.قد لا تكون لي أيّ فائدة على الإطلاق
1335
01:33:25,680 --> 01:33:29,545
.لكنّني أظن أنه لهذا السبب بالتحديد وظّفتني
1336
01:33:29,795 --> 01:33:31,649
لأنّك تعلم بالضبط أنني آخر
.شخص يمكنه حلّ هذه القضيّة
1337
01:33:31,680 --> 01:33:36,503
،)ويعلم أنّك قتلت (مونيكا بينش
1338
01:33:36,795 --> 01:33:39,795
.(و(وارن غوميز
1339
01:33:42,295 --> 01:33:45,149
.هذه الحالة معقّدة للغاية
1340
01:33:45,597 --> 01:33:48,420
.معقّدة جدًا
1341
01:33:51,253 --> 01:33:53,941
.لديّ سؤال واحد
1342
01:33:53,972 --> 01:33:59,701
ما الذي جعلك واثقًا جدًا حتى تأتي إلى
هنا وتتهمني على الفور بفعل ذلك؟
1343
01:34:03,170 --> 01:34:05,399
.سأكون صادقًا
1344
01:34:05,430 --> 01:34:09,086
.في السابق كنت متأكّدًا بنسبة 98% فقط
1345
01:34:12,336 --> 01:34:14,003
وماذا عن الـ 2%؟
1346
01:34:14,034 --> 01:34:18,003
.اتأكّدت من أنّك أعسر
1347
01:34:21,336 --> 01:34:23,732
.لكنّني ارتكبت خطأً واحدًا، رغم ذلك
1348
01:34:23,764 --> 01:34:27,816
لا بدّ لي من الانتظار حتى
.تصل الشرطة إلى هنا
1349
01:34:27,836 --> 01:34:30,066
.أخبرتهم أن يأتوا
1350
01:34:30,086 --> 01:34:32,607
إن كانت حساباتي صحيحةً، فيجب
.أن يكونوا بالفعل في الطابق السفلي
1351
01:34:32,639 --> 01:34:34,461
.بالطبع
1352
01:34:34,628 --> 01:34:37,461
.لست مضطرًا للمشاهدة
1353
01:34:41,545 --> 01:34:44,232
.استمرّ بالابتسامة
1354
01:34:44,264 --> 01:34:46,586
!انتبه لرأسك
1355
01:34:47,878 --> 01:34:49,899
!هيّا يا رفاق، ابتهجوا
1356
01:34:49,930 --> 01:34:51,691
ألم يستطع (بيت) المجيء إلى هنا بنفسه؟
1357
01:34:51,711 --> 01:34:53,941
تعلمان أنه لن يسمح لكما
بالقبض على شخص مهم مثله؟
1358
01:34:53,961 --> 01:34:57,128
.(أخبرا (بيت) أنني سأقابله شمال (هوليوود
1359
01:34:57,153 --> 01:34:59,132
!أراك في المحكمة
1360
01:34:59,157 --> 01:35:01,294
ماذا تفعلان؟
1361
01:35:01,319 --> 01:35:03,116
!ابتعد عن درّاجتي
1362
01:35:04,670 --> 01:35:06,274
.نحن لسنا رجال شرطة، نحن مجرّد إضافات
1363
01:35:06,295 --> 01:35:08,149
.اصمت
1364
01:35:11,299 --> 01:35:12,328
!سحقًا
1365
01:35:13,186 --> 01:35:14,216
!سحقًا
1366
01:36:57,775 --> 01:36:58,817
!سحقًا
1367
01:37:15,533 --> 01:37:18,971
...لمدّة 99 يومًا، أنتم تفعلون ذلك
.والعدالة تفرض نفسها بنفسها
1368
01:37:21,913 --> 01:37:23,163
...لكن (جوني) قال
1369
01:37:23,708 --> 01:37:28,083
...في اليوم 100، قاضٍ عظيم"
1370
01:37:28,108 --> 01:37:31,233
."يعرف أنه يجب أن يكون العدل نفسه
1371
01:37:33,550 --> 01:37:34,913
هل أنت جاهز لالتقاط صور مقرّبة؟
1372
01:37:34,938 --> 01:37:36,467
!انتظر، انتظر
1373
01:37:36,492 --> 01:37:38,020
...أعلم أنني أجلس هنا اليوم
1374
01:37:38,045 --> 01:37:39,857
كيف ستُفلت من هذه الجريمة؟
1375
01:37:39,889 --> 01:37:42,691
.تُسقط الأضواء على الجميع
.يحدث ذلك طوال الوقت
1376
01:37:42,722 --> 01:37:45,045
!النظرة الأخيرة
1377
01:37:47,674 --> 01:37:49,549
...تفيد بأن المتهم
1378
01:37:49,782 --> 01:37:51,866
!مذنب
1379
01:38:03,211 --> 01:38:06,647
.ما هذا، هذا المكان فوضويّ جدًا
1380
01:38:06,672 --> 01:38:08,225
.(والدو)
1381
01:38:08,250 --> 01:38:09,670
.شكرًا لك
1382
01:38:18,028 --> 01:38:20,320
.لقد انتهى كل شيء -
.أجل -
1383
01:38:20,420 --> 01:38:23,066
هل يمكنني أن أسأل ما الذي تفعله هنا؟
1384
01:38:23,086 --> 01:38:26,482
.لقد كنت أتابعك منذ أن جنّدتك هذه الشركة
1385
01:38:26,514 --> 01:38:29,566
."حتى أننا شاهدنا هراء "رامبلستنسكن
1386
01:38:29,597 --> 01:38:31,014
حقًا؟ -
.أجل -
1387
01:38:31,872 --> 01:38:33,774
كيف دخلت إلى هنا؟
1388
01:38:33,805 --> 01:38:36,732
.تسلّلت خلال جولة في الأستوديو
.أجل
1389
01:38:36,753 --> 01:38:38,482
.إنهم حقًا بحاجة إلى تحسين مستوى الأمن
1390
01:38:38,514 --> 01:38:41,836
يمكن أن أكون مطاردًا مجنونًا أو شيء
من هذا القبيل، أليس كذلك؟
1391
01:38:41,857 --> 01:38:44,899
.آمل ألاّ تمانع، لقد استخدمت مسدسك
1392
01:38:45,670 --> 01:38:48,274
.لم أكن هنا من قبل
1393
01:38:48,295 --> 01:38:50,475
.أجل، يمكنني ترتيب ذلك
1394
01:38:50,500 --> 01:38:51,566
!حسنًا
1395
01:38:52,639 --> 01:38:56,253
أنت تعرف لماذا أنقذتك، أليس كذلك؟
1396
01:38:56,378 --> 01:38:58,920
.أجل، أعتقد أنني أعرف السبب
1397
01:39:01,211 --> 01:39:02,607
.إذا قتلك شخص آخر
1398
01:39:02,628 --> 01:39:04,691
.ولم أحصل على ما أردته
.فإن كل شيء سينهار
1399
01:39:04,722 --> 01:39:07,066
.لا أحد يعرف ما يفعله
1400
01:39:07,097 --> 01:39:09,316
.كما تعلم، عليّ أن أشكرك
1401
01:39:09,336 --> 01:39:13,191
ليس من الذكاء الاحتفاظ بسجلاّت
.الأعمال على ذاكرة فلاشة
1402
01:39:13,211 --> 01:39:16,066
أهذا ما يعتقد (كوبي) أنه موجود؟
1403
01:39:16,097 --> 01:39:18,109
...سجلاّت الأعمال
1404
01:39:18,864 --> 01:39:21,081
.هذا الشخص غبيّ
1405
01:39:21,106 --> 01:39:23,941
لماذا؟
ماذا يوجد بداخلها؟
1406
01:39:24,961 --> 01:39:27,461
.قصائد ملحميّة
1407
01:39:27,961 --> 01:39:29,941
.وبكلمات طويلة جدًا
1408
01:39:29,961 --> 01:39:32,274
.إنها النسخة الوحيدة التي أمتلكها
1409
01:39:32,305 --> 01:39:34,316
ما القصائد التي كتبتها؟
1410
01:39:34,347 --> 01:39:36,399
.أجل، لقد كتبتها
1411
01:39:36,420 --> 01:39:38,274
إنها تدور حول حياة تاجر يحاول الدفاع
1412
01:39:38,295 --> 01:39:43,649
عن الاستقلال والنزاهة في عصر
.الكارتيلات المنظّمة
1413
01:39:43,680 --> 01:39:45,616
لماذا الشعر البطولي؟
1414
01:39:45,641 --> 01:39:49,482
.انظر إليّ، أنا عصامي
.هذا يعني أنني علّمت نفسي
1415
01:39:49,514 --> 01:39:51,107
،يجب أن أكون قادرًا على تحسين نفسي
1416
01:39:51,139 --> 01:39:54,816
.(لكن فتاتي الصغيرة، (دولسي
1417
01:39:54,836 --> 01:39:58,649
.سأتأكّد من حصول ابنتي على تعليم حقيقي
1418
01:39:58,680 --> 01:40:00,816
بهذه الطريقة، لا يجب أن تكون شرطيةً
1419
01:40:00,847 --> 01:40:02,232
.أو تاجرة
1420
01:40:02,253 --> 01:40:07,670
أريد أن أعطي القصائد لها حتى
.تتمكّن من رؤية حقيقة ما أنا عليه
1421
01:40:08,295 --> 01:40:10,774
.والدو)، أنا بحاجة لمذكّرتي)
1422
01:40:10,805 --> 01:40:14,566
...أريد عودة (لورينا)، لذا
1423
01:40:14,586 --> 01:40:16,274
.سأقول لك شيئًا
1424
01:40:16,305 --> 01:40:20,357
أريدك أن تضع ابنتي الصغيرة في
.تلك المدرسة الخاصّة الفاخرة
1425
01:40:20,378 --> 01:40:22,692
.نفس الشيء مع الصبيّ الإنجليزي
1426
01:40:22,717 --> 01:40:26,024
،اجعله يساعد (دولسي) ويعيد مذكّرتي
1427
01:40:26,045 --> 01:40:27,816
.(ويمكن أن تعود (لورينا
1428
01:40:27,847 --> 01:40:30,378
هل تستطيع فعل كل ذلك؟
1429
01:40:30,409 --> 01:40:32,961
!بالتأكيد سأفعل
1430
01:40:36,253 --> 01:40:37,691
.(حسنًا، (والدو
1431
01:40:37,722 --> 01:40:41,378
.لديك 24 ساعةً إضافية
1432
01:40:42,045 --> 01:40:47,295
.(بالمناسبة، أنا أحبّ مقعد (جوني
1433
01:40:52,961 --> 01:40:57,295
...كما تعلم، قال جدّي ذات مرّة
1434
01:40:59,836 --> 01:41:03,816
."الكتابة مثل الشاعر، شيء عظيم"
1435
01:41:03,847 --> 01:41:08,878
".لكن الكتابة مثل المؤرّخ، شيء أعظم بكثير"
1436
01:41:10,253 --> 01:41:16,781
الشاعر يمكنه أن يردّد أو يغنّي"
"عن الأشياء على عكس الواقع
1437
01:41:16,806 --> 01:41:20,211
."لكن هذا كان يجب أن يحدث"
1438
01:41:21,003 --> 01:41:23,836
"...والمؤرّخون"
1439
01:41:24,378 --> 01:41:27,572
،حسنًا، يجب أن يكتبوا عن كل شيء"
"وليس عن طريقة كتابتهم
1440
01:41:27,597 --> 01:41:29,343
.(اللعنة يا (لورينا
1441
01:41:29,368 --> 01:41:31,659
."لكن هذا أصبح حقيقة"
1442
01:41:33,086 --> 01:41:38,086
."بدون إضافة أو طرح أيّ شيء"
1443
01:41:38,295 --> 01:41:40,128
وهل لي أن أذكّرك أيّها المستشار؟
1444
01:41:40,159 --> 01:41:43,232
.كدت تغضبني
1445
01:41:43,253 --> 01:41:46,191
أتفهم عبارة "إهانة المحكمة"؟
1446
01:41:46,211 --> 01:41:48,045
!ادخل
1447
01:41:48,983 --> 01:41:51,441
!بطلي
1448
01:41:51,461 --> 01:41:52,566
.اقترب
1449
01:41:52,586 --> 01:41:55,899
!لقد قمت بعملك بشكل جيّد، لا قُبلات
1450
01:41:55,924 --> 01:41:57,645
!اجلس هنا
1451
01:41:57,670 --> 01:42:00,836
.أريد أن أقدّم لك مجاملةً مبالغًا فيها
1452
01:42:01,805 --> 01:42:03,941
،هل من البديهي أن أقول
1453
01:42:03,961 --> 01:42:05,399
لا أعرف كيف أشكرك
1454
01:42:05,420 --> 01:42:08,482
"هل من البديهي أن أقول "لربما لديّ فكرة؟
1455
01:42:08,514 --> 01:42:09,405
!تفضّل
1456
01:42:09,430 --> 01:42:12,128
أعتقد أنّك محق في ذلك الأسبوع
.الملحميّ من احتفالات الحانات
1457
01:42:12,159 --> 01:42:13,732
.هذه فكرة رائعة
1458
01:42:13,764 --> 01:42:17,336
،لسوء الحظ، بدءًا من اليوم
1459
01:42:18,836 --> 01:42:22,711
.هذا هو شرابي المفضّل
1460
01:42:24,128 --> 01:42:25,316
.متّزن مثل قاضٍ
1461
01:42:25,347 --> 01:42:27,732
!أجل، جيّد جدًا
1462
01:42:27,764 --> 01:42:32,649
،قد أموت في أيّة لحظة
.لكن على الأقلّ الآن لم أطلبه
1463
01:42:32,670 --> 01:42:35,482
.(لقد أفسدت الأمور يا (والدو
1464
01:42:35,514 --> 01:42:36,857
.(لقد ماتت (مونيكا
1465
01:42:36,878 --> 01:42:40,982
.هربت (جاين) مع طفل قد لا أعرفه أبدًا
1466
01:42:41,014 --> 01:42:45,149
.(من ناحية أخرى، لديّ حُلوتي (غابي
1467
01:42:45,180 --> 01:42:48,732
.أدين لها بأفضل شيء حصلت عليه
1468
01:42:48,753 --> 01:42:51,732
يتطلّب الأمر شجاعةً أكثر
.من الشرب حتى الموت
1469
01:42:51,764 --> 01:42:54,420
.ألم أكن أعرف ذلك
1470
01:42:54,753 --> 01:42:57,170
.في صحّتك يا صديقي -
.في صحّتك -
1471
01:42:58,586 --> 01:42:59,816
.(نحن جاهزون يا سيّد (بينش
1472
01:42:59,836 --> 01:43:01,420
.أجل، فلنذهب
1473
01:43:01,441 --> 01:43:03,732
.و... لا تخبر أحدًا عن هذا
1474
01:43:03,753 --> 01:43:05,085
.يعتقدون أنني ما زلت في حالة ثمالة
1475
01:43:05,086 --> 01:43:08,378
كانوا لا يزالون يسمحون لي بضرب
.شخص ما بين الحين والآخر
1476
01:43:20,586 --> 01:43:22,753
.لقد قرأت رسالتك
1477
01:43:23,961 --> 01:43:26,732
.(شكرًا لحلّ المشكلة مع (كيو
1478
01:43:26,764 --> 01:43:29,566
.(لكن كل ما تتحدّثين عنه هو (بينش
1479
01:43:29,597 --> 01:43:31,566
.أريدك أن تفعل ذلك أيضًا
1480
01:43:31,586 --> 01:43:34,482
.آمل ألاّ يكون قد أوقعك ذلك في المشاكل -
.كلا، على الإطلاق -
1481
01:43:34,514 --> 01:43:36,857
حتى أنني حصلت على بعض
.الأصدقاء الجدد
1482
01:43:36,889 --> 01:43:38,258
،حسنًا، إذا كنت ترغب في ذلك
فهناك حالة أخرى
1483
01:43:38,283 --> 01:43:40,545
.يمكننا القيام بها معًا
1484
01:43:40,566 --> 01:43:43,211
لعلمكِ، أشعر أن وجهي لم يعد قادرًا
.على قبول تبعات أفعالكِ
1485
01:43:43,336 --> 01:43:44,649
.كفاك، لا تكن جبانًا
1486
01:43:44,680 --> 01:43:47,982
.أنت حقًا تحبّ كل ذلك
1487
01:43:48,014 --> 01:43:49,691
.تبدو وسيمًا
1488
01:43:49,722 --> 01:43:53,107
.أجل، تبدين جميلةً جدًا بالنسبة لامرأة ميّتة
1489
01:43:53,128 --> 01:43:54,308
كيف فعلتِ ذلك؟
1490
01:43:54,333 --> 01:43:56,577
(الطبيب الشرعي في (سان برناردينو
.يدين لي بمعروف
1491
01:43:56,602 --> 01:43:59,369
أعطوني جثة شخص غريب
.كانوا على وشك حرقها
1492
01:43:59,394 --> 01:44:01,232
لذلك أشعلت النار بها في
.سيّارة زوجي السابق
1493
01:44:01,264 --> 01:44:02,538
السابق؟
1494
01:44:02,563 --> 01:44:04,670
!تقريبًا
1495
01:44:06,253 --> 01:44:10,086
تريدينني أن أخبركِ بأنني
محبط لأنّكِ متزوجة؟
1496
01:44:10,211 --> 01:44:13,795
!لا أريدك أن تخبرني
1497
01:44:14,878 --> 01:44:17,857
.وأنت تركتني ورحلت
.أنا لا أدين لك بأيّ شيء
1498
01:44:17,878 --> 01:44:19,149
.لم أقُل ذلك
1499
01:44:19,180 --> 01:44:22,753
لِمَ لا تخبرني بما حدث للحيتك؟
1500
01:44:23,836 --> 01:44:25,191
مَن كانت؟
1501
01:44:25,222 --> 01:44:27,357
.كنتِ ميّتة -
.ميّتةً للتو -
1502
01:44:27,378 --> 01:44:29,482
.جسدي لم يبرد بعد -
.كنت حزينًا -
1503
01:44:29,514 --> 01:44:33,420
.أتعلم أمرًا؟ اللعنة على ذلك
1504
01:44:34,086 --> 01:44:36,649
هكذا إذًا، تأتين وتغادرين مرّةً أخرى؟
1505
01:44:36,680 --> 01:44:38,441
.لقد ابتعدت عنّي لـ 3 سنوات
1506
01:44:38,472 --> 01:44:41,399
.ثم تسلّقت جبلك الغبيّ وأصبحت راهبًا
1507
01:44:41,420 --> 01:44:44,282
ثم تأتي إلى هنا بعد أسبوع
...فقط، ولديك بالفعل
1508
01:44:45,558 --> 01:44:50,253
.(أتعلم أمرًا؟ انسَ الأمر يا (والدو
.لم أعُد أعرف فيما أفكّر
1509
01:44:57,778 --> 01:44:59,653
.(اللعنة يا (لورينا
1510
01:45:10,824 --> 01:45:13,678
!يا إلهي، اللعنة
1511
01:45:13,703 --> 01:45:14,782
!عليكِ اللعنة
1512
01:45:31,920 --> 01:45:35,003
هل تحتاج توصيلةً إلى مكان ما؟
1513
01:45:35,028 --> 01:45:36,311
بهذه السيّارة؟
1514
01:45:36,336 --> 01:45:39,105
.إنها تستهلك غالونًا من الوقود كل 4 أميال
1515
01:45:39,130 --> 01:45:42,711
.إنها "سي 300"، لقد ابتعتها مقابل 55 ألفًا
.ولقد أحببتها حقًا
1516
01:45:42,743 --> 01:45:46,170
إذًا، ماذا عليّ أن أفعل لأجعلك
تصمت حيال ذلك؟
1517
01:45:46,586 --> 01:45:48,722
.اسمحي لي بأن أقود
1518
01:45:48,747 --> 01:45:50,830
.(يا إلهي، (والدو
1519
01:45:54,476 --> 01:47:54,476
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زهراء فائز & د.علي طلال & محمد النعيمي & سارة العبيدي ||
تـعـديـل التـوقـيـت
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007