1 00:00:13,000 --> 00:00:22,000 هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت خلال الصراع و الجدل السياسي حول تعديل قانون المساواة في الحقوق. بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختَلَقة لأغراض إبداعية و خدمةً لسير القصة 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 الحلقة الأولى " فــيــلــيــس " 3 00:00:51,151 --> 00:00:52,185 هل يبدوان حقيقيان؟ 4 00:00:52,252 --> 00:00:53,987 - لا - لا 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,689 أين (فيليس)؟ إنها التالية 6 00:00:55,756 --> 00:00:58,592 إنها تنتظر هناك سلفاً 7 00:00:58,659 --> 00:01:00,326 تالياً، معنا زوجة 8 00:01:00,393 --> 00:01:04,698 أحد أكبر المتبرعين لدينا... السيدة (جاي فريد شلافلي) 9 00:01:06,199 --> 00:01:08,468 و هي تستعد لقضاء الصيف مرتديةً زي السباحة هذا الذي يحمل العلم الأمريكي 10 00:01:08,535 --> 00:01:11,772 تَقدُمة من متاجر (مارشال فيلد) 11 00:01:11,838 --> 00:01:13,740 إن (فريد) هو محامي من مدينة (آلتون)، في ولاية (أيلينوي) 12 00:01:13,807 --> 00:01:15,985 هو و زوجته كانا ناشطَين في دعم الحزب الجمهوري 13 00:01:16,009 --> 00:01:20,446 لسنوات كثيرة، و نحن نشكرهما على سعيهما في دعم 14 00:01:20,514 --> 00:01:24,350 الحملة الإنتخابية لإعادة إنتخاب عضو الكونغرس (فيل كراين) 15 00:01:28,755 --> 00:01:32,458 و التالية هي السيدة (فيليب كراين)، 16 00:01:32,526 --> 00:01:34,294 زوجة رجل الساعة 17 00:01:34,360 --> 00:01:36,129 تبدو أنيقة في الرداء المسائي هذا 18 00:01:36,196 --> 00:01:37,998 تَقدُمة متاجر (نيومان ماركوس). إنه... 19 00:01:42,603 --> 00:01:45,506 - هل ستشترين فراء ثعلب الماء؟ - إنني أُفضِل فراء السِمور 20 00:01:45,572 --> 00:01:47,440 الحمد لله لأنهم طلبوا منكِ عرض الأزياء هذه المرة 21 00:01:47,508 --> 00:01:48,518 أتعلمين، حين كنتِ تنظمين لحملة إنتخابية، 22 00:01:48,542 --> 00:01:50,143 إضطررتُ إلى إرتداء البكيني، 23 00:01:50,210 --> 00:01:52,421 و كنتُ قد ولدتُ (سارة) قبل 10 دقائق 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 لقد نظمتِ حملة إنتخابية مذهلة في ذلك العام 25 00:01:54,347 --> 00:01:55,949 شكراً لك 26 00:01:56,016 --> 00:01:58,785 لولا أنكِ يجب أن تكوني رجلاً كي تفوزي في أطراف الولاية 27 00:01:58,852 --> 00:02:02,122 تلك لم تكن هي المشكلة. بل كان عاماً مريعاً مر بنا 28 00:02:02,188 --> 00:02:04,357 عليكِ أن تعودي إلى عام 1934 29 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 لتجدي عاماً بهذا السوء مر على الجمهوريين 30 00:02:06,660 --> 00:02:08,461 لكن زوجي فاز 31 00:02:11,532 --> 00:02:12,966 حسناً، قال لي (فريد) بأنني كنتُ سأفوز 32 00:02:13,033 --> 00:02:15,301 لو لم يقم الديمقراطيون بالتلاعب بخارطة توزيع الدوائر الإنتخابية للكونغرس 33 00:02:15,368 --> 00:02:17,538 بما يتلائم و مصالحهم 34 00:02:17,604 --> 00:02:19,640 هل تأقلم أطفالكِ مع الحياة في العاصمة؟ 35 00:02:19,706 --> 00:02:20,641 لقد إشتريت منزلاً في (آليكساندريا) 36 00:02:20,707 --> 00:02:21,908 في (ماكلين) 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,377 سمعتُ بأن ذلك حي لطيف 38 00:02:24,444 --> 00:02:27,047 - هل أنتن محتشمات يا سيدات؟ - مرحباً! 39 00:02:27,113 --> 00:02:28,348 مرحباً 40 00:02:28,414 --> 00:02:29,526 هل إستمتعتن بوقتكن هناك؟ 41 00:02:29,550 --> 00:02:31,351 - أجل - حسناً 42 00:02:31,417 --> 00:02:33,219 و الآن إنصرف، كي نبدل ثيابنا 43 00:02:33,286 --> 00:02:34,430 حسناً إذن، شكراً لكُن جميعاً مرة أخرى 44 00:02:34,454 --> 00:02:36,356 ما كان هذا الحفل لينجح لولا جهودكن، 45 00:02:36,422 --> 00:02:38,067 و أنا أتطلع إلى إستضافتكِ في برنامجي الاسبوع المقبل 46 00:02:38,091 --> 00:02:40,160 إرتدي هذا من فضلكِ 47 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 ♢ الــســيــدة أمــريــكا ♢ 48 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 [ تــرجــمــة: شــيــمــاء جــويــد ] 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,095 يا (مايك)، ماذا سنفعل؟ لا أستطيع حجب تلك العدسة 50 00:03:49,162 --> 00:03:51,665 فحص. تفحص كاميرا رقم إثنان. وجهها إلى هنا من أجلي 51 00:03:51,732 --> 00:03:54,334 حسناً، راقب ذلك فحسب. قم بإنزالها، مفهوم؟ 52 00:03:54,400 --> 00:03:55,936 تبدو جيدة. نحن بحاجة إلى موازنة اللون الأبيض 53 00:03:56,002 --> 00:03:58,705 ماذا لو وازنته عن وجهها؟ 54 00:03:58,772 --> 00:04:00,449 - طاب مساؤكم أيها السادة - طاب مساؤك يا سيد (كراين) 55 00:04:00,473 --> 00:04:03,510 كيف حالكِ؟ إنني آسف للغاية لإبقاءكِ تنتظرين 56 00:04:03,577 --> 00:04:04,845 - لا - أهلاً 57 00:04:04,911 --> 00:04:07,347 أهلاً. توجب علي الإدلاء بتصريح 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,382 بخصوص قانون سلامة السلع الاستهلاكية 59 00:04:09,449 --> 00:04:10,651 و لمن ستصوت؟ 60 00:04:10,717 --> 00:04:12,953 عليكِ أن تسألي رئيس الموظفين لدي 61 00:04:13,019 --> 00:04:14,888 يا سيد (كراين)، سنبدأ في غضون دقيقة تقريباً 62 00:04:14,955 --> 00:04:19,492 طيب. حسناً، إذن سأبدأ بالتعريف عن الموضوع 63 00:04:19,560 --> 00:04:20,460 و بعدها سأسألكِ 64 00:04:20,527 --> 00:04:21,895 أن تدلي بدلوكِ. على غرار المناظرة الانتخابية 65 00:04:21,962 --> 00:04:23,864 لكنني سأطرح عليكِ بعض الأسئلة السهلة 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,474 كي لا تكون الأمور تفوق طاقتكِ، إتفقنا؟ شكراً لك 67 00:04:25,498 --> 00:04:26,567 - حسناً - شكراً لك يا سيدي 68 00:04:26,633 --> 00:04:27,901 و لربما أخالفكِ الرأي 69 00:04:27,968 --> 00:04:29,612 كي أجعل اللقاء أكثر متعة للمشاهدين، لذا.... 70 00:04:29,636 --> 00:04:32,105 إسترخي. يجب أن يبدو عليكِ أنكِ تستمتعين بوقتكِ حتى لو لم تكوني كذلك 71 00:04:32,172 --> 00:04:34,708 و لا تنسي أن تبتسمي 72 00:04:34,775 --> 00:04:36,242 ماذا؟ 73 00:04:36,309 --> 00:04:37,578 إبتسمي و أظهري أسنانكِ 74 00:04:37,644 --> 00:04:40,080 - تصوير! - أتريدين أن نتمرن؟ 75 00:04:40,146 --> 00:04:41,791 أظن بأنني فهمت 76 00:04:41,815 --> 00:04:44,084 حسناً. ها نحن ذا 77 00:04:44,150 --> 00:04:45,385 إبدأ 78 00:04:46,853 --> 00:04:48,989 طاب مساؤكم و مرحباً بكم في "وجهة نظر الحزب المحافظ" 79 00:04:49,055 --> 00:04:50,691 معكم المقدم (فيليب كراين) 80 00:04:50,757 --> 00:04:53,660 ضيفتي الليلة تنحدر من ولايتنا الأم و هي (أيلينوي) 81 00:04:53,727 --> 00:04:56,296 و قد ظهرت على الساحة الوطنية في عام 1964، 82 00:04:56,362 --> 00:04:57,774 حين ألفت كتاب [إنه إختيار و ليس صدى] 83 00:04:57,798 --> 00:05:00,233 و الذي وصلت مبيعاته إلى 3 مليون نسخة 84 00:05:00,300 --> 00:05:02,402 و يُعزى اليها الفضل بشكلٍ واسع لمساعدتها (باري غولدووتر) 85 00:05:02,468 --> 00:05:05,105 في الحصول على الترشيح للإنتخابات الرئاسية نيابةً عن الحزب الجمهوري 86 00:05:05,171 --> 00:05:07,941 و منذ ذلك الحين قامت بتأليف أربعة كتب حول ستراتيجية الأسلحة النووية 87 00:05:08,008 --> 00:05:10,210 و شغلت مناصب في الأحزاب الوطنية 88 00:05:10,276 --> 00:05:12,078 من فضلكم رحبوا بـ (فيليس شلافلي) 89 00:05:12,145 --> 00:05:14,815 - حسناً، أشكرك لإستضافتي - على الرحب 90 00:05:14,881 --> 00:05:16,449 أتعلمين، يجب أن أفهم... 91 00:05:16,517 --> 00:05:18,418 كيف تصبح ربة منزل و لديها ستة أولاد 92 00:05:18,484 --> 00:05:20,954 من مدينة (آلتون) في (أيلينوي)، مهتمة للغاية 93 00:05:21,021 --> 00:05:22,989 بمسائل الدفاع الوطني و الحرب النووية؟ 94 00:05:23,056 --> 00:05:26,026 حسناً، كنتُ في جامعة (واشنطن) 95 00:05:26,092 --> 00:05:29,295 أدرس العلوم السياسية حين إندلعت الحرب العالمية الثانية 96 00:05:29,362 --> 00:05:32,265 و في المساء كنتُ أعمل كتقنية أسلحة نارية و مقذوفات باليستية 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,735 إنكِ تعكسين صورة (روزي ذا ريفيتير*) المعروفة - نعم، ذلك صحيح، لذا.... " آيقونة ثقافية تعبر عن المرأة التي عملت في أكثر من مجال خلال الحرب " 98 00:05:34,801 --> 00:05:36,603 موضوعنا الليلة عن الأزمة 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,739 التي تحيط بالموقف الدفاعي الأمريكي، 100 00:05:38,805 --> 00:05:42,976 و تحديداً، محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية أو مختصرها (م ح أ س) 101 00:05:43,043 --> 00:05:47,047 الآن هل يجدر بنا قبول صفقة مع نظام حكم يتصف بأنه نظام مُستهجَن 102 00:05:47,113 --> 00:05:49,616 مثل نظام الإتحاد السوفيتي التابع لـ (بريزنيف*)؟ من المنظور الدفاعي، " خامس قائد للإتحاد السوفيتي " 103 00:05:49,683 --> 00:05:51,484 إن هذه المعاهدة تخدم مصالح مشتركة معينة 104 00:05:51,552 --> 00:05:53,787 ألَا و هي، تجنب إندلاع حرب نووية 105 00:05:53,854 --> 00:05:56,022 هل تتفقين مع هذا التقييم للموقف يا (فيليس)؟ 106 00:05:56,089 --> 00:05:59,325 - حسناً، ليس تماماً، كلا - ليس تماماً؟ 107 00:05:59,392 --> 00:06:00,894 ما هو الجزء الذي لا تتفقين معه؟ 108 00:06:00,961 --> 00:06:02,596 حسناً، أخشى أنني لا أتفق مع الأمر برمته يا (فيل) 109 00:06:02,663 --> 00:06:05,732 حيث أن بعثة الولايات المتحدة 110 00:06:05,799 --> 00:06:07,834 كانت تقول للروس و بكل سذاجة، لعلمكم، 111 00:06:07,901 --> 00:06:09,345 إن السلام رائع. جربوه. و سيعجبكم" 112 00:06:09,369 --> 00:06:11,972 ألامر شبيه بإعلان حبوب الفطور (لايف سيريال). لكنني أظن بأنهم 113 00:06:12,038 --> 00:06:14,007 سيضحكون في الأخير لأن البلد الوحيد 114 00:06:14,074 --> 00:06:16,877 الذي سيلتزم بالمعاهدة هو الولايات المتحدة 115 00:06:16,943 --> 00:06:19,112 إذا لم يلتزموا بالمعاهدة، فسنعلم، أليس كذلك؟ 116 00:06:19,179 --> 00:06:21,157 إن الخبراء يحرصون على إمتلاكنا أنظمة تقنية الأقمار الصناعية 117 00:06:21,181 --> 00:06:22,759 - الأكثر تقدماً في العالم - أجل ، لكن هؤلاء 118 00:06:22,783 --> 00:06:24,126 هم نفس الخبراء الذين لم يجدوا القذائف 119 00:06:24,150 --> 00:06:26,720 التي إتجهت إلى (كوبا) عام 1962 120 00:06:26,787 --> 00:06:29,623 أعني، حتى إنهم لم يرصدوا قيام السوفيتيين ببناء طائرات مقاتلة من طراز (ميغ 17) 121 00:06:29,690 --> 00:06:31,300 و تحليقها من (كوبا) بإتجاه قاعدة (هومستيد) للقوة الجوية 122 00:06:31,324 --> 00:06:33,860 في (فلوريدا) قبل عامين 123 00:06:33,927 --> 00:06:37,163 إذن برأيكِ نحن نسلك الطريق الخطأ 124 00:06:37,230 --> 00:06:38,865 من خلال محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية 125 00:06:38,932 --> 00:06:40,412 نعم، حسناً، نحن لا نسلك 126 00:06:40,466 --> 00:06:43,537 الطريق الخطأ فحسب يا (فيل)، بل إن (نيكسون) هو من يقود مسيرتنا هذه 127 00:06:45,772 --> 00:06:48,341 طيب، إذن سنعود في الحال 128 00:06:48,408 --> 00:06:52,112 بعد هذا الإعلان و معنا المزيد من التفاصيل حول محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية 129 00:06:52,178 --> 00:06:53,580 إقطع 130 00:06:53,647 --> 00:06:56,016 إنني أستمتع بوقتي كثيراً 131 00:07:03,256 --> 00:07:06,492 حسناً، كان ذلك... مثيراً 132 00:07:06,560 --> 00:07:09,062 أنتِ... واو 133 00:07:09,129 --> 00:07:11,632 إنكِ نجمة 134 00:07:15,969 --> 00:07:18,572 هؤلاء الفنيون المسؤولون عن الصوت.. لعلمك، إنهم يستمعون لكل شيء 135 00:07:20,173 --> 00:07:22,108 هل سأراكِ خلال الجولة الإنتخابية؟ 136 00:07:22,175 --> 00:07:23,710 لا أعلم 137 00:07:23,777 --> 00:07:26,179 يجب أن أعرف قرار رئيس شؤون الحزب في المقاطعة 138 00:07:26,246 --> 00:07:27,648 فقد خسرتُ مرتين سلفاً 139 00:07:27,714 --> 00:07:29,516 حسناً، إن المرة الثالثة ثابتة 140 00:07:29,583 --> 00:07:31,051 أتعلمين، ثمة شيء بوسعكِ فعله 141 00:07:31,117 --> 00:07:33,295 من شأنه جعل رؤساء شؤون الأحزاب هؤلاء يأتون طارقين على بابكِ 142 00:07:34,755 --> 00:07:38,124 يمكنني أن أعرِفكِ على بعض الأشخاص الأثرياء 143 00:07:38,191 --> 00:07:40,727 متى ستكون زيارتكِ التالية إلى العاصمة؟ 144 00:07:40,794 --> 00:07:42,863 - لستُ متأكدة - حسناً، أنا و (آشبروك) 145 00:07:42,929 --> 00:07:45,065 نُحضِر لعقد إجتماع مع (غولدووتر) 146 00:07:45,131 --> 00:07:48,434 إنه أملنا الوحيد في إقناع (نيكسون) بعدم توقيع هذه الإتفاقية 147 00:07:48,502 --> 00:07:51,104 و أظن أنكِ يجب أن تحضري ذلك الاجتماع 148 00:07:51,171 --> 00:07:52,706 حقاً؟ 149 00:07:52,773 --> 00:07:55,642 لديكِ معلومات أكثر من أي واحد منا بخصوص محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية 150 00:07:55,709 --> 00:08:00,981 حسناً، سيكون ذلك رائعاً. شكراً لك 151 00:08:15,361 --> 00:08:17,531 - هل حاولتِ التفتيش في محال (مارشال فيلد)؟ - أجل 152 00:08:17,598 --> 00:08:20,333 - و ماذا عن محال (سكروغ)؟ - أجل 153 00:08:20,400 --> 00:08:21,902 لم تجدي شيء في محال (سكروغ)؟ 154 00:08:21,968 --> 00:08:25,038 حسناً، نعم، لكنها تقول ان لا شيء يناسبها 155 00:08:25,105 --> 00:08:27,316 حسناً، يجب أن أعود إلى المدينة و أبحث في أماكن أخرى 156 00:08:27,340 --> 00:08:29,643 ألا تستطيع أختكِ فعل ذلك؟ إنها تسكن هناك تماماً 157 00:08:29,710 --> 00:08:31,512 كلا. إنها مشغولة بالعمل 158 00:08:31,578 --> 00:08:33,814 و أنا... مشغولة بالعمل 159 00:08:33,880 --> 00:08:36,550 - أنتِ إبنة صالحة - ستأتين، صحيح؟ 160 00:08:36,617 --> 00:08:38,318 لا أظن ذلك 161 00:08:38,384 --> 00:08:41,622 سيرغبن الفتيات في وجود عمتهن (ألينور) هناك 162 00:08:41,688 --> 00:08:44,457 إننا نسميها مأدبة غداء الأم مع إبنتها 163 00:08:44,525 --> 00:08:47,493 لأننا نحاول جذب الجيل الجديد فحسب 164 00:08:47,561 --> 00:08:49,162 لا تفسري الإسم حرفياً 165 00:08:49,229 --> 00:08:50,997 فهي مأدبة مفتوحة لأي عضوة في (منظمة بنات الثورة الأمريكية*) " منظمة تنضم اليها النساء اللاتي تنحدرن عن أشخاص شاركوا في ثورة إستقلال الولايات المتحدة " 166 00:08:51,064 --> 00:08:53,233 لقد أخرجت (ويلي) هذه من الفرن للتو 167 00:08:53,299 --> 00:08:56,236 - لقد إحتفظتُ لكِ بالبعض منها - شكراً لكِ يا (ليونيا) 168 00:08:56,302 --> 00:08:59,906 كان (آندي) يبحث عن زيه الخاص بدوري الناشئين 169 00:08:59,973 --> 00:09:01,653 ما زال في التجفيف يا آنسة (شلافلي) 170 00:09:01,708 --> 00:09:04,144 - شكراً لك - شكراً لكِ 171 00:09:10,350 --> 00:09:11,918 هل تتذكرين (رايموند باكا)؟ 172 00:09:11,985 --> 00:09:14,655 نعم، رأيتُه في الحفل الخيري لـ (فيل كراين) 173 00:09:14,721 --> 00:09:19,325 - إنه مُطلَق الآن - هذا مؤسف للغاية 174 00:09:22,028 --> 00:09:24,898 - لا، لا، لا - إنه وسيم 175 00:09:24,965 --> 00:09:27,500 و أولاده أصبحوا ناضجين على الأغلب 176 00:09:27,568 --> 00:09:31,471 أتريدين مني التحدث مع (فريد)؟ أعتقد بأنه قام بتمثيله قانونياً إحدى المرات 177 00:09:31,538 --> 00:09:35,075 - لا أظن ذلك - إنه كاثوليكي 178 00:09:37,443 --> 00:09:39,546 إنه فعلاً وسيم 179 00:09:43,517 --> 00:09:46,887 علامَ تبتسمين؟ 180 00:09:46,953 --> 00:09:50,023 وافق القضاة على خطة إعادة تقسيم الدوائر الإنتخابية 181 00:09:53,326 --> 00:09:55,495 "إن الخارطة الجديدة قد تعني هزيمة " 182 00:09:55,562 --> 00:09:58,398 "الديموقراطي النائب عن أطراف الولاية (جورج أي شيبلي)" 183 00:09:58,464 --> 00:10:00,601 "الممثل للدائرة الانتخابية رقم 23" 184 00:10:00,667 --> 00:10:03,069 يجب أن أكلم (فريد). هلّا.... 185 00:10:03,136 --> 00:10:05,872 - أقوم بأيصال (آندي) إلى التمرين - شكراً لكِ! 186 00:10:05,939 --> 00:10:09,743 - حسناً، ما رأيك فيه؟ - في الحقيقة ليس لدي رأي فيه 187 00:10:09,810 --> 00:10:12,245 لكنك ستكون ودوداً كفاية لتتصل به 188 00:10:12,312 --> 00:10:14,881 حسناً، أظن ذلك، لكن ما السبب الذي يجعلني أتصل به؟ 189 00:10:14,948 --> 00:10:17,183 كي تعرِفه على شقيقتك 190 00:10:17,250 --> 00:10:21,121 - لكن لماذا؟ - لأنه مُطلَق 191 00:10:21,187 --> 00:10:22,689 حسناً، إن (ألينور) كبيرة في السن بالنسبة له 192 00:10:22,756 --> 00:10:24,591 كلا، بل هو أكبر سناً منها 193 00:10:24,658 --> 00:10:26,426 إن (رايموند) رجل ناجح جداً 194 00:10:26,492 --> 00:10:28,962 إذا قرر أن يتزوج من جديد، فسيتزوج من إمرأة أصغر سناً بكثير 195 00:10:30,196 --> 00:10:32,365 لا تنظري إلي بهذه الطريقة إنه كلام مثبت بيولوجيا 196 00:10:32,432 --> 00:10:34,300 هذا ليس كلام بايولوجي 197 00:10:34,367 --> 00:10:36,202 أنا تزوجتُ من إمرأة أصغر مني بكثير 198 00:10:36,269 --> 00:10:38,104 و أنا ظننتُ بأنك تزوجتني بسبب ذكائي 199 00:10:38,171 --> 00:10:39,649 لم أتزوجكِ بسبب ذكائكِ فحسب، 200 00:10:39,673 --> 00:10:42,676 بل إن ذكائكِ هو السبب الذي يجعلني أقع في غرامكِ أكثر بمرور الأيام 201 00:10:42,743 --> 00:10:44,487 إنني أحب مشاهدة الطريقة التي تستعملين فيها ذكائكِ 202 00:10:44,511 --> 00:10:47,848 حسناً، هل تستطيع رؤية طريقتي في إستعماله الآن؟ 203 00:10:47,914 --> 00:10:49,315 فالنرَ. صباح اليوم، 204 00:10:49,382 --> 00:10:51,151 لاحظتُ وجود مقالة في الصحيفة 205 00:10:51,217 --> 00:10:54,054 حول إعادة تقسيم خارطة الدوائر الإنتخابية للكونغرس 206 00:10:54,120 --> 00:10:55,965 و على حين غرة، تظهر زوجتي في المكتب 207 00:10:55,989 --> 00:10:59,860 تحت ذريعة رغبتها في شراء فستان لحماتي 208 00:10:59,926 --> 00:11:01,895 إنني فعلاً أريد شراء فستان لأمي 209 00:11:01,962 --> 00:11:04,164 أما كعكات المافن فهي الذريعة 210 00:11:05,498 --> 00:11:08,401 لا تنسَ توقيع طلب بطاقة شحن الرصيد 211 00:11:08,468 --> 00:11:12,038 أعلم بأنكِ لا تريدين سماع هذا، 212 00:11:12,105 --> 00:11:14,440 لكن منطقتنا تحولت فقط 213 00:11:14,508 --> 00:11:16,943 من كونها ديموقراطية بشكلٍ طفيف إلى كونها جمهورية بشكلٍ طفيف 214 00:11:17,010 --> 00:11:19,445 حسناً، فأنا إذن هُزِمت فقط بشكلٍ طفيف 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,049 لديكِ منزل جميل هنا. و بوسعكِ فعل أي شيء يروق لك 216 00:11:23,116 --> 00:11:26,386 تؤلفين الكتب، و خدمة توصيل النشرة الإخبارية خاصتكِ و تلقين محاضرات 217 00:11:26,452 --> 00:11:29,422 في الكونغرس، سيكون لدي نفوذ 218 00:11:29,489 --> 00:11:31,892 بوسعي بلوغ لجنة الخدمات المسلحة 219 00:11:31,958 --> 00:11:34,060 سيحيلونكِ إلى الموارد الطبيعية أو السلك القضائي 220 00:11:34,127 --> 00:11:35,567 و سيتوقعون منكِ أن تنصاعي لأوامرهم 221 00:11:35,629 --> 00:11:39,399 أليس هذا هو سبب إنخراطنا في مجال السياسة... كي نؤدي واجبنا؟ 222 00:11:39,465 --> 00:11:41,535 كي نضمن أن يترعرع أولادنا 223 00:11:41,602 --> 00:11:43,469 في بلد حر و مستقل؟ 224 00:11:43,537 --> 00:11:46,640 تلك حيلة ذكية، تستشهدين بكلامي لتقنعيني 225 00:11:46,707 --> 00:11:48,408 و مع ذلك، لم أستجمع قواي بعد 226 00:11:48,474 --> 00:11:50,811 من صدمة كل النقود التي خسرتها في محاولتكِ الانتخابية الماضية 227 00:11:53,914 --> 00:11:55,982 و ماذا عن (كليم)؟ 228 00:11:56,049 --> 00:11:58,194 لا أعلم. ربما بوسعك ملاقاته في النادي 229 00:11:58,218 --> 00:12:00,253 سمعتُ أنه توجد كعكات المافن 230 00:12:00,320 --> 00:12:02,422 - أتسمحان لي؟ - لقد أحضرتها من أجل المكتب 231 00:12:02,488 --> 00:12:04,925 إن (نانسي) ترفض الإحتفاظ بأي حلويات في المنزل 232 00:12:04,991 --> 00:12:06,727 إنها تحاول فقدان الوزن بعد ولادتها للطفل 233 00:12:06,793 --> 00:12:08,094 كيف حال الطفل؟ 234 00:12:08,161 --> 00:12:09,930 إنه يجلس هناك فحسب طوال الوقت 235 00:12:09,996 --> 00:12:11,407 و (نانسي) تطلب مني دوماً أن أتحدث إليه، 236 00:12:11,431 --> 00:12:13,042 و لكن عمّ يفترض بي أن أحدثه، عن (فيتنام)؟ 237 00:12:13,066 --> 00:12:16,169 إنها لذيذة 238 00:12:16,236 --> 00:12:19,105 هل سبق وأن فكرتِ في فتح مشروع في مجال المخبوزات؟ 239 00:12:19,172 --> 00:12:22,543 كلا، لم يسبق لي التفكير في ذلك 240 00:12:27,781 --> 00:12:31,051 سأتحدث مع (كليم) 241 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 هل ستقوم بدعوته مع (جيسي) على العشاء؟ 242 00:12:36,790 --> 00:12:39,059 كي أتمكن من الحضور 243 00:13:04,284 --> 00:13:06,887 لكن الجميع لا ينفكون يقولون لي بأنه مناسب أكثر 244 00:13:06,953 --> 00:13:08,498 إن الحليب الصناعي لا يحتوي على جميع الفيتامينات 245 00:13:08,522 --> 00:13:09,966 التي يحتاجها طفلكِ لتقوية نظامه المناعي 246 00:13:09,990 --> 00:13:11,758 و لا يساعدكِ على خسارة الوزن بعد الولادة 247 00:13:11,825 --> 00:13:14,070 - ظننتُ بأن تلك خرافة - كلا، دعيني أخبركِ بشيء 248 00:13:14,094 --> 00:13:16,196 كان عمري 40 عاماً حين كنتُ أُرضِع (آن)، 249 00:13:16,262 --> 00:13:18,665 و بعد ستة اشهر، كان وزني مشابه 250 00:13:18,732 --> 00:13:20,133 لوزني حين تزوجت 251 00:13:20,200 --> 00:13:22,335 ما زلتِ كذلك. كنتِ تبدين ضئيلة الحجم مثل (شيريل تيغس*) " عارضة أزياء " 252 00:13:22,402 --> 00:13:24,404 حين ظهرتِ في برنامج (فيل كراين)، و يُفترض 253 00:13:24,470 --> 00:13:26,940 أن كاميرات محطة التلفاز تضيف للوزن 10 باوندات 254 00:13:27,007 --> 00:13:28,241 هل شاهدته؟ 255 00:13:28,308 --> 00:13:32,078 بالطبع فعلت. إنني أكبر الداعمين لكِ 256 00:13:32,145 --> 00:13:33,923 رغم أنني بصراحة كنتُ متفاجئة 257 00:13:33,947 --> 00:13:35,816 لكونكِ لم تقفي وقفة قوية 258 00:13:35,882 --> 00:13:37,159 في مجابهة حركة تعديل قانون المساواة في الحقوق 259 00:13:37,183 --> 00:13:38,427 لستُ أعلم لمَ كل هذه الجلَبة 260 00:13:38,451 --> 00:13:40,587 أعني، هنالك الكثير من القضايا الملحة أكثر 261 00:13:40,654 --> 00:13:42,188 مثل قضية الأمن القومي 262 00:13:42,255 --> 00:13:43,800 حسناً، هذه تعتبر قضية متعلقة بالأمن القومي 263 00:13:43,824 --> 00:13:46,092 فهم سيقومون بإرسال بناتنا إلى الحرب في (فيتنام) 264 00:13:46,159 --> 00:13:48,061 هل ستكون النساء عرضة لتُشمَل بالتجنيد؟ 265 00:13:48,128 --> 00:13:49,572 و سمعتُ بأن التعديل سيؤدي إلى إلغاء النفقة الزوجية 266 00:13:49,596 --> 00:13:51,273 - أنا أيضاً سمعتُ بذلك - سيكون بوسع (باك) التخلي عني 267 00:13:51,297 --> 00:13:52,866 بعد زواج دام 25 عام دون أن يدفع فلساً 268 00:13:52,933 --> 00:13:54,367 سيتركني مُفلسة 269 00:13:54,434 --> 00:13:56,737 لعلمك، سيكون هذا موضوعاً جيداً لمناقشته في مأدبة الغداء 270 00:13:56,803 --> 00:13:58,338 لستُ أنا الوحيدة القلقة حيال الأمر 271 00:13:58,404 --> 00:14:00,306 إن (باك) لن يهجركِ أبداً 272 00:14:00,373 --> 00:14:02,142 السبب الوحيد هو لأنني سأقتله لو إنه فعل 273 00:14:02,208 --> 00:14:04,310 أما أنتِ فليس لديكِ ما تقلقين حياله 274 00:14:04,377 --> 00:14:07,113 لديكِ مهارات وكنتِ منخرطة في مضمار السياسة منذ أعوام 275 00:14:07,180 --> 00:14:09,816 حسناً، هذا صحيح، لكنني نادراً ما أتلقى مالاً مقابل ذلك 276 00:14:09,883 --> 00:14:12,418 أعني، ما كان بوسعي الوصول إلى ما أنا فيه دون دعم (فريد) 277 00:14:12,485 --> 00:14:15,656 ومع ذلك، أنتِ لستِ مجرد ربة منزل 278 00:14:15,722 --> 00:14:17,190 ليس هناك ما يدعى مجرد ربة منزل 279 00:14:17,257 --> 00:14:19,192 ليس هنالك وظيفة اكثر أهمية للمرأة من هذه 280 00:14:19,259 --> 00:14:21,294 حسناً، قولي ذلك لمضيف حفلة العشاء 281 00:14:21,361 --> 00:14:23,630 كنا مدعوان اليها الأسبوع الماضي 282 00:14:23,697 --> 00:14:25,932 و قام بتعريف جميع الجالسين على الطاولة 283 00:14:25,999 --> 00:14:26,933 الزوجتان الحاضرتان كانتا تعملان 284 00:14:27,000 --> 00:14:28,669 أحداهما محامية و الأخرى في مجال الأعمال 285 00:14:28,735 --> 00:14:32,939 وبعد أن قام بتقديم (باك)، تخطاني كلياً، 286 00:14:33,006 --> 00:14:34,908 و لم ينطق إسمي حتى 287 00:14:36,376 --> 00:14:39,513 شكراً لكِ يا (غلوريا ستاينام) 288 00:14:41,114 --> 00:14:43,617 إنني أفهم وضع الباقيات، لكن بالنسبة لـ (غلوريا ستاينام)... 289 00:14:43,684 --> 00:14:46,219 إنها جميلة جداً. كيف يُعقل أنها لم تجد زوجاً؟ 290 00:14:46,286 --> 00:14:48,321 إنها لا تريد زوجاً 291 00:14:48,388 --> 00:14:50,891 ذلك هو المغزى برمته من حركة تحرر النساء... 292 00:14:50,957 --> 00:14:53,193 و هو أن يتحررن من الرجال 293 00:14:53,259 --> 00:14:55,996 ظننتُ بأن المغزى هو أن يتحررن من أعمال المنزل 294 00:14:56,062 --> 00:14:57,931 إن والدتكِ جاهزة 295 00:14:57,998 --> 00:15:00,567 أليس عملها بارع للغاية؟ 296 00:15:00,634 --> 00:15:03,069 شكراً جزيلاً لكِ. إنها تسريحة جميلة جداً 297 00:15:03,136 --> 00:15:06,740 إنها لا تروق لكِ 298 00:15:06,807 --> 00:15:09,409 إنها لا تروق لي 299 00:15:21,888 --> 00:15:24,090 هل تحتاجين أي مساعدة؟ 300 00:15:28,629 --> 00:15:30,230 أماه؟ 301 00:15:34,034 --> 00:15:36,269 أظن بأن هذا هو الفستان المنشود 302 00:15:37,504 --> 00:15:40,306 ألا تعتقدين بأنه واسع عند الكتفين؟ 303 00:15:40,373 --> 00:15:42,676 يمكننا أخذه إلى خياطتي 304 00:15:42,743 --> 00:15:46,412 دعيني ألقي نظرة أخرى 305 00:15:50,717 --> 00:15:52,686 يجب أن تقومي بتدوير الساعة كل أسبوع، 306 00:15:52,753 --> 00:15:54,387 و إلا فستتوقف عن العمل 307 00:15:54,454 --> 00:15:58,024 حسناً، أعجز عن العثور على مفتاح التدوير. يجب أن أتخلص منها فحسب 308 00:15:58,091 --> 00:16:00,994 لا يجوز أن تتخلصي من ساعة أبي 309 00:16:01,061 --> 00:16:03,129 أنا سآخذها 310 00:16:03,196 --> 00:16:05,498 إنه أنيق 311 00:16:05,566 --> 00:16:07,400 أنيق جداً 312 00:16:09,703 --> 00:16:11,972 هل...نسيتِ دفع بعض الفواتير؟ 313 00:16:12,038 --> 00:16:13,438 لمَ تعبثين بأشيائي؟ 314 00:16:13,473 --> 00:16:14,884 لم أكن أعبث بأشيائكِ يا أمي 315 00:16:14,908 --> 00:16:18,712 بل إني وجدتها بالصدفة فقط. هل تريدين مني مساعدتكِ في تنظيمها؟ 316 00:16:21,715 --> 00:16:24,384 هل أنفقتِ مدخراتكِ؟ 317 00:16:24,450 --> 00:16:27,387 لا أستطيع العيش إعتماداً على شيك الضمان الإجتماعي 318 00:16:27,453 --> 00:16:29,389 والدكِ لم يعمل 319 00:16:29,455 --> 00:16:31,057 - لفترة طويلة كفاية كي يكون مؤهلاً... - أعلم ذلك 320 00:16:31,124 --> 00:16:32,959 لنيل راتب تقاعدي 321 00:16:33,026 --> 00:16:37,330 - كانت تتوفر فيه الكثير من الصفات الحميدة - أماه، من فضلكِ لا تبدأي 322 00:16:37,397 --> 00:16:41,101 لكن صفة كونه معيل جيد لم تكن من ضمنها 323 00:16:41,167 --> 00:16:45,138 إنكِ محظوظة جداً لوجود (فريد) 324 00:16:45,205 --> 00:16:46,372 لا تنسي أن تشكريه بالنيابة عني 325 00:16:46,439 --> 00:16:49,042 - نعم - على الفستان 326 00:16:49,109 --> 00:16:52,613 إنه...يروق لي 327 00:17:04,124 --> 00:17:05,358 هلا أعطيتني واحدة؟ 328 00:17:05,425 --> 00:17:06,903 ستفقد شهيتك 329 00:17:06,927 --> 00:17:08,695 - أهلاً يا أمي - مرحباً! 330 00:17:08,762 --> 00:17:10,006 سوفليه السبانخ 331 00:17:10,030 --> 00:17:11,598 سيجهز خلال 10 دقائق 332 00:17:11,665 --> 00:17:12,775 و كل شيء آخر موجود أعلى الموقد 333 00:17:12,799 --> 00:17:14,968 شكراً يا (ويلي). هل عاد السيد (شلافلي)؟ 334 00:17:15,035 --> 00:17:17,638 ليس بعد 335 00:17:17,704 --> 00:17:21,174 مرت بنا (آليس) و تركت لكِ هذه 336 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 " بعض المواد الخاصة بتعديل قانون المساواة في الحقوق. انا أعلم ما الجانب الذي ستقفين في صفه. آليس" 337 00:17:39,159 --> 00:17:40,594 يا (آندي)، كن مفيداً 338 00:17:40,661 --> 00:17:41,804 و رن الجرس من أجل العشاء 339 00:17:41,828 --> 00:17:44,931 يا (فيل)، لو سمحتِ؟ يا (آن)، ساعدي أختك 340 00:17:44,998 --> 00:17:46,633 كيف سار الأمر؟ 341 00:17:46,700 --> 00:17:48,444 هلا تركتني أخلع سترتي على الأقل و أرتاح؟ 342 00:17:48,468 --> 00:17:50,336 إليك. دعني أتولى ذلك من أجلك. من كان حاضراً هناك؟ 343 00:17:50,403 --> 00:17:53,974 الحشد المعتاد، (فوستر) و (جيري) 344 00:17:54,040 --> 00:17:57,043 إذن؟ ماذا قال (كليم)؟ 345 00:17:57,110 --> 00:17:58,712 هلا تكلمنا عن هذا بعد العشاء؟ 346 00:17:58,779 --> 00:18:00,380 بالطبع 347 00:18:04,150 --> 00:18:05,361 ألا يمكنك أن تقول لي فحسب ما الذي قاله؟ 348 00:18:05,385 --> 00:18:07,788 لقد دعوته على العشاء كما إتفقنا 349 00:18:07,854 --> 00:18:10,423 - ممنوع الركض من فضلكما - عذراً يا أمي 350 00:18:10,490 --> 00:18:14,160 - متى؟ - ستتكفل (ليندا) بالموعد 351 00:18:14,227 --> 00:18:16,062 لكنه يظن بأنها فكرة سديدة 352 00:18:16,129 --> 00:18:17,139 آسفة، آسفة 353 00:18:17,163 --> 00:18:19,766 إنه لأمر مثير للحماس فحسب 354 00:18:19,833 --> 00:18:22,969 الآن سيكون الأمر مذهلاً لو تمت دعوة العشاء 355 00:18:23,036 --> 00:18:25,171 قبل رحلتي إلى العاصمة 356 00:18:25,238 --> 00:18:27,808 أي رحلة إلى العاصمة؟ 357 00:18:27,874 --> 00:18:30,243 الإجتماع مع (غولدووتر) بخصوص محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية 358 00:18:30,310 --> 00:18:32,478 لكم من الوقت سيطول غيابك؟ 359 00:18:32,546 --> 00:18:34,480 سيستغرق ألامر فترة النهار فقط. ستكون (ألينور) موجودة هنا 360 00:18:34,548 --> 00:18:37,684 لا أعلم كيف تستطيعين تحمل ذلك المكان 361 00:18:37,751 --> 00:18:39,986 حسناً، أنا أيضاً لا أحب (واشنطن) 362 00:18:40,053 --> 00:18:42,623 - لكن يا (فريد)، إذا فزت.... - لن أسمح لعائلتنا بالإنتقال 363 00:18:42,689 --> 00:18:45,358 إلى ذلك المستنقع الليبرالي الملئ بالإلحاد 364 00:18:45,425 --> 00:18:48,094 حسناً، إن المتحف الوطني للطيران و الفضاء جميل 365 00:18:48,161 --> 00:18:49,863 لا أقصد أن أمنعكِ من الترشيح 366 00:18:49,930 --> 00:18:52,098 إنني أقصد فقط أن أعلمكِ بأنني سأبقى هنا في (آلتون) 367 00:18:52,165 --> 00:18:54,601 سأتنقل ذهاباً و إياباً 368 00:18:54,668 --> 00:18:56,903 و كيف سيجدي ذلك نفعاً بالنسبة للأولاد 369 00:18:56,970 --> 00:19:01,274 - و بالنسبة لوالدتكِ؟ - سأتوصل إلى حل 370 00:19:01,341 --> 00:19:02,685 أتعلم، هذا هو ما يفعله أعضاء الكونغرس 371 00:19:02,709 --> 00:19:05,011 إنهم يبقون في مناطقهم 372 00:19:05,078 --> 00:19:07,581 حسناً، إن الأمر مختلف بالنسبة للرجل الذي يبقي زوجته في المنزل 373 00:19:07,648 --> 00:19:09,125 و يذهب إلى (واشنطن) من المرأة التي تفعل ذلك 374 00:19:09,149 --> 00:19:12,385 و تترك عائلتها بأكملها. إنه إختلاف واضح 375 00:19:13,987 --> 00:19:15,221 هل تريد مني أن أنسحب من الترشيح؟ 376 00:19:15,288 --> 00:19:17,090 هذا قرار راجع لكِ 377 00:19:17,157 --> 00:19:18,792 أهو كذلك؟ 378 00:19:18,859 --> 00:19:21,194 حسناً، أنا لن أعتذر لكوني طلبتُ من زوجتي 379 00:19:21,261 --> 00:19:22,863 أن لا تعمل على تفريق شتات الأسرة 380 00:19:22,929 --> 00:19:24,665 الآن أنت تتصرف بسخافة فحسب 381 00:19:24,731 --> 00:19:29,503 سأتوصل إلى الحل يا (فريد). لن تكون ملزماً بفعل أي شيء 382 00:19:29,570 --> 00:19:31,204 لأنني لا أفهم ما الذي تغير 383 00:19:31,271 --> 00:19:33,907 لقد دعمتني عند ترشيحي قبل عامين 384 00:19:39,179 --> 00:19:41,615 أنت لم تكن تظن بأنني سأفوز 385 00:19:59,032 --> 00:20:01,367 بارك فينا يا مولانا، و بارك في نِعمِك هذه 386 00:20:01,434 --> 00:20:04,938 والتي سنتلقاها من كرمك علينا 387 00:20:05,005 --> 00:20:07,574 من المسيح. مولانا. آمين 388 00:20:50,350 --> 00:20:51,284 شقوا طريقكم 389 00:20:51,351 --> 00:20:53,554 نحو مبنى الكونغرس 390 00:20:53,620 --> 00:20:56,557 من أجل تعديل قانون المساواة في الحقوق 391 00:21:00,994 --> 00:21:03,496 عضوة الكونغرس (شيزوم)، هل تتوقعين ظهور أي معارضة 392 00:21:03,564 --> 00:21:05,265 ضد تعديل قانون المساواة في الحقوق 393 00:21:05,331 --> 00:21:06,600 خلال مناظرة اليوم في مجلس النواب؟ 394 00:21:06,667 --> 00:21:08,010 نعم، سيكون هنالك عدد من أعضاء الكونغرس 395 00:21:08,034 --> 00:21:11,037 الذين سيعارضون التعديل بناءً على الإعتقاد 396 00:21:11,104 --> 00:21:13,507 الذي يقول بأن النساء حصلن على مكانهن و يجب أن يتم حصرهن في ذلك المكان 397 00:21:13,574 --> 00:21:16,442 من أجل مصلحتهن. لكن هذا الإعتقاد عفا عليه الزمن 398 00:21:16,510 --> 00:21:19,880 الآن، الحقيقة هي، أن النساء نلن الحماية 399 00:21:19,946 --> 00:21:21,882 من العمل كنادلات في الليل 400 00:21:21,948 --> 00:21:23,283 حين تكون النفحات كبيرة، 401 00:21:23,349 --> 00:21:25,285 لكنهن لم يحظين قط بالحماية 402 00:21:25,351 --> 00:21:28,989 حين يعملن كخادمات و يقمن بتنظيف الأرضيات طوال الليل 403 00:21:29,055 --> 00:21:32,926 لسنا بحاجة إلى أي أحد لحمايتنا 404 00:21:38,765 --> 00:21:39,776 حسناً، ليس الأمر إنني لا أريد مساعدتك في 405 00:21:39,800 --> 00:21:41,401 إخراج الراكون من مرآبك 406 00:21:41,467 --> 00:21:45,706 لكن الأمر و ما فيه هو أن (وودسايد) ليست من ضمن دائرتي الانتخابية 407 00:21:47,007 --> 00:21:48,217 سأقول لك شيئاً. سأجعل مكتبي 408 00:21:48,241 --> 00:21:50,811 يحول مكالمتك إلى عضو الكونغرس الفعلي الذي يمثلك 409 00:21:50,877 --> 00:21:52,989 لا أعلم اذا كان يجيب على هاتفه. فالنكتشف 410 00:21:53,013 --> 00:21:54,223 يا (شارون)، الخط الأول 411 00:21:54,247 --> 00:21:56,082 من أجل مكتب (بوتشينسكي) 412 00:21:56,149 --> 00:21:57,827 - أنت من تستلم مكالماتك بنفسك - أجل، لبضعة مرات في الأسبوع 413 00:21:57,851 --> 00:22:01,688 و إلا فسأغفل عن متابعة القضايا الحقيقية 414 00:22:01,755 --> 00:22:04,558 التي تؤثر في حياة الناخبين خاصتي مثل إختناق المجاري، 415 00:22:04,625 --> 00:22:06,893 أو دليل التلفاز الضائع، أو وجود حيوان الراكون 416 00:22:06,960 --> 00:22:08,560 و الذي يتجول في مرآب أحدهم 417 00:22:08,595 --> 00:22:10,831 جئتِ مبكرة 418 00:22:10,897 --> 00:22:12,709 هل كنتِ تأملين اللحاق بالمناظرة الخاصة بحركة تعديل قانون المساواة في الحقوق؟ 419 00:22:12,733 --> 00:22:14,801 - اوه، لا - نعم، لم أظن ذلك 420 00:22:14,868 --> 00:22:16,202 و لمَ لا؟ 421 00:22:16,269 --> 00:22:17,738 حسناً، أنتِ ترتدين فستاناً زهرياً 422 00:22:17,804 --> 00:22:19,205 ألا ترتدي الليبراليات فساتين؟ 423 00:22:19,272 --> 00:22:20,473 - لا يرتدين فساتيناً زهرية - حسناً، في الواقع 424 00:22:20,541 --> 00:22:23,109 - لونه وردي غامق - في الواقع، لونه يشتت الإنتباه 425 00:22:24,811 --> 00:22:28,114 الآن كنت آمل أن نتبادل الحديث بخصوص الـ... 426 00:22:28,181 --> 00:22:31,585 التمويل المالي للحملة قبل الإجتماع مع (غولدووتر) 427 00:22:31,652 --> 00:22:33,353 صحيح، حسناً، إن نيل مناصرته هي بالتأكيد 428 00:22:33,419 --> 00:22:34,531 ستعني الكثير بالنسبة للمتبرعين 429 00:22:34,555 --> 00:22:35,822 حسناً، و هكذا الحال بالنسبة للمناصرة الصادرة منك 430 00:22:35,889 --> 00:22:37,591 إن وقتي ضيق اليوم، 431 00:22:37,658 --> 00:22:39,593 لكن لمَ لا نتناول مشروباً فيما بعد؟ 432 00:22:39,660 --> 00:22:41,662 حسناً، لا أحب الشرب كثيراً، لذا.... 433 00:22:41,728 --> 00:22:43,363 إذن لا تشربي. راقبيني فقط و أنا أشرب 434 00:22:43,429 --> 00:22:44,440 أو الأفضل أن نتناول العشاء معاً 435 00:22:44,464 --> 00:22:46,066 هل سبق لكِ زيارة مطعم (ديوك)؟ 436 00:22:46,132 --> 00:22:48,569 صحيح، حسناً، يفترض أن تكون رحلة العودة خاصتي قبل وقت العشاء 437 00:22:48,635 --> 00:22:50,436 لكنك ذكرت بأنك تستطيع تعريفي على 438 00:22:50,504 --> 00:22:53,740 الأشخاص المناسبين. ربما، (بوب دول)؟ " قائد الحزب الجمهوري " 439 00:22:53,807 --> 00:22:56,009 على الأرجح سنصادفه في مطعم (ديوك) 440 00:22:56,076 --> 00:22:58,712 هيا. سيروق لكِ المكان. الكثير من الناشطين يقضون وقتهم هناك 441 00:22:58,779 --> 00:23:01,014 و هناك الكثير من الأموال الصادرة عن لجنة العمل السياسي لنحظى بها 442 00:23:01,081 --> 00:23:02,883 هل يمكنكِ الطيران في الصباح؟ 443 00:23:04,450 --> 00:23:09,155 حسناً، أظن ذلك... 444 00:23:15,061 --> 00:23:16,797 مرحباً. مكتب السيناتور (غولدووتر) 445 00:23:25,872 --> 00:23:27,416 حسناً، إذا كنت ترفض التصويت 446 00:23:27,440 --> 00:23:30,744 على تعديل المساواة في الحقوق لأنك تظن بأن ذلك سيدعم صورتك كشخصية متمردة 447 00:23:30,811 --> 00:23:32,613 فدعني أطلعك على شيء أيها السيناتور. إن هذا لن يحصل 448 00:23:32,679 --> 00:23:34,815 بل سيعزز صورتك كونك حيوان متعصب 449 00:23:34,881 --> 00:23:37,718 لا يهمني ذلك. إنني أستجيب لأوامر السلطة العليا 450 00:23:37,784 --> 00:23:39,464 إن ناخبوك سيحملوك المسؤولية 451 00:23:39,520 --> 00:23:40,854 في الإنتخابات المقبلة 452 00:23:40,921 --> 00:23:43,123 كنتُ أقصد الرب، لكن ماذا تعرفن عن الرب؟ 453 00:23:43,189 --> 00:23:45,526 أو ولاية (أريزونا). فهي تضج بالجمهوريين طوال الوقت 454 00:23:45,592 --> 00:23:47,293 و هنا يكمن جمال ذلك المكان 455 00:23:47,360 --> 00:23:49,271 لا تنظري إلي بهذه الطريقة يا (بيلا). أنا سأصوت لصالحكم 456 00:23:49,295 --> 00:23:50,831 حسناً، أنت تعجبني 457 00:23:52,265 --> 00:23:54,635 مرحباً يا (باري). أنت تعرف (فيليس) 458 00:23:54,701 --> 00:23:56,570 تسرني رؤيتكِ يا (فيليس) 459 00:23:56,637 --> 00:23:58,505 من دواعي سروري أيها السيناتور 460 00:23:58,572 --> 00:24:00,741 ما رأيكِ في مسألة تعديل قانون المساواة في الحقوق تلك؟ 461 00:24:00,807 --> 00:24:02,475 إن هذا ليس مجال إختصاصها 462 00:24:02,543 --> 00:24:03,820 - إنها إمرأة - أجل، أعتقد بأنني أستطيع التعبير عن رأيي 463 00:24:03,844 --> 00:24:05,111 بناءً على خبرتي 464 00:24:05,178 --> 00:24:07,881 أنا...لم يسبق لي أن تعرضت للتميز العنصري ، 465 00:24:07,948 --> 00:24:09,883 و أعتقد بأن بعض النساء يعجبهن إلقاء اللوم على التمييز العنصري بناءً على الجنس 466 00:24:09,950 --> 00:24:11,470 على فشلهن بدلاً عن الإعتراف 467 00:24:11,518 --> 00:24:14,755 بأنهن لم يبذلن الجهد الكافي في المحاولة، أهنئك لأنك تعارضهن 468 00:24:14,821 --> 00:24:17,490 حسناً، لا تهنئيني بقوة. فأنا الوحيد المعارض لهن 469 00:24:17,558 --> 00:24:18,835 نعلم بأنك لا تمتلك متسعاً من الوقت يا (باري)، 470 00:24:18,859 --> 00:24:21,227 لذا سأدخل في صلب الموضوع. إننا بحاجة لمساعدتك 471 00:24:21,294 --> 00:24:24,598 إن (نيكسون) يصغي إليك. يجب أن يتم إقناعه بألا يوقع 472 00:24:24,665 --> 00:24:26,266 على إتفاقية الحد من السلاح مع (موسكو) 473 00:24:26,332 --> 00:24:28,569 لو...لو سمحت، 474 00:24:28,635 --> 00:24:31,137 نفضل أن يبقى هذا الإجتماع خارج السجلات الرسمية 475 00:24:31,204 --> 00:24:32,673 يا (مارغريت)؟ 476 00:24:36,109 --> 00:24:37,520 كما لو أننا نكرر خطأ (نيفيل تشامبرلاين*) مجدداً " رئيس وزراء بريطانيا الذي وقع إتفاقية ميونخ مع الألمان" 477 00:24:37,544 --> 00:24:40,113 حسناً، أنظر، أعلم بأنكم غير راغبين في سماع هذا 478 00:24:40,180 --> 00:24:42,616 لكنه مصمم على توقيع الإتفاقية 479 00:24:42,683 --> 00:24:44,918 حسناً، أظن بأننا يجب أن نركز بالتحديد 480 00:24:44,985 --> 00:24:47,788 على كبرى مخاوفنا في الإتفاقية، 481 00:24:47,854 --> 00:24:50,023 ألا و هي معاهدة الحد من إنشاء شبكات مضادة للقذائف الباليستية 482 00:24:50,090 --> 00:24:53,660 الآن، إن تفوقنا في في إمتلاك ناقلات الرؤوس الحربية المتعددة العابرة للقارات هو لا شيء بالنسبة 483 00:24:53,727 --> 00:24:57,030 لتفوق الروس في إمتلاك ناقلات عابرة للقارات من طراز (ICBM و SS9) 484 00:24:57,097 --> 00:24:59,165 مهلاً، إسمعي، هلا... هلّا سجلتِ الملاحظات من أجلنا 485 00:24:59,232 --> 00:25:01,334 تعلمين، كي يكون لدينا سجل غير رسمي للإجتماع؟ 486 00:25:01,401 --> 00:25:04,037 حسناً، على الأرجح خطكِ هو الأفضل 487 00:25:04,104 --> 00:25:05,606 أكثر من أي واحد منا هنا 488 00:25:05,672 --> 00:25:06,716 نعم، بالطبع 489 00:25:06,740 --> 00:25:09,242 يمكن لـ (مارغريت) أن تناولكِ مستند ملاحظات 490 00:25:10,677 --> 00:25:12,212 حسناً 491 00:25:12,278 --> 00:25:14,147 سأعود في الحال 492 00:25:17,083 --> 00:25:19,128 إنها معاهدة من طرف واحد لا تفعل أي شيء لأيقاف... 493 00:25:19,152 --> 00:25:21,855 مرحباً. لا بد أنكِ (مارغريت) 494 00:25:21,922 --> 00:25:25,592 - هلّا أعطيتني مستند ملاحظات؟ - بالطبع 495 00:25:35,936 --> 00:25:38,905 تفضلي يا آنسة (شلافلي) 496 00:25:41,875 --> 00:25:44,010 إسمي هو سيدة (شلافلي) 497 00:25:44,845 --> 00:25:48,148 - أنا متزوجة - أعتذر يا سيدة (شلافلي) 498 00:25:56,056 --> 00:25:58,692 سيكون لهم أفضلية تطوير أسلحتهم 499 00:25:58,759 --> 00:26:00,661 بينما نحن نقضي فترة جمود في مجال السلاح؟ 500 00:26:00,727 --> 00:26:02,863 حسناً، قريباً ستلتحق فتياتنا بالخنادق، 501 00:26:02,929 --> 00:26:04,865 و عندها سنكون مجردين من تلك الأفضلية بحق 502 00:26:07,000 --> 00:26:08,902 حسناً، إنني آسفة كوني أمسكتُ لساني قبل قليل 503 00:26:08,969 --> 00:26:10,737 حين سألتني عن حركة تعديل قانون المساواة في الحقوق هذا 504 00:26:10,804 --> 00:26:13,840 لكنني يجب أن أقول، إذا كنتَ مناصراً 505 00:26:13,907 --> 00:26:15,976 لهذا التعديل التدليسي فلا أظن بأنك 506 00:26:16,042 --> 00:26:18,211 يحق لك ان تدعو نفسك جمهورياً 507 00:26:20,146 --> 00:26:22,616 إنها مسألة لا تلحق الأذى بأحد 508 00:26:22,683 --> 00:26:24,017 هل...هل قرأتِه؟ 509 00:26:24,084 --> 00:26:26,186 أجل لقد قرأتُه يا عضو الكونغرس 510 00:26:26,252 --> 00:26:27,888 هل قرأته أنت؟ 511 00:26:27,954 --> 00:26:29,398 ماذا تقصدين بهذا السؤال؟ 512 00:26:29,422 --> 00:26:30,657 - هل قرأته؟ - أجل 513 00:26:30,724 --> 00:26:31,992 إذن ما المذكور في القسم الثاني؟ 514 00:26:32,058 --> 00:26:33,570 لا أعتقد بأنه يوجد قسم ثاني 515 00:26:33,594 --> 00:26:35,128 اوه، لا القسم الثاني 516 00:26:35,195 --> 00:26:37,130 ينص على [ إن الكونغرس سيتمتع بالسلطة] 517 00:26:37,197 --> 00:26:39,465 [ بناءً على التشريع المناسب،] 518 00:26:39,533 --> 00:26:41,034 [ لفرض أحكام هذه الفقرة ] 519 00:26:41,101 --> 00:26:44,838 الآن إذا تمت المصادقة على تعديل قانون المساواة في الحقوق فإنه سيمنح الحكومة الفيدرالية 520 00:26:44,905 --> 00:26:46,306 كماً هائلاً من السلطة 521 00:26:46,372 --> 00:26:48,518 أعني، ألم نعد نمثل حزب الحقوق المحدودة للحكومة 522 00:26:48,542 --> 00:26:49,943 و للولايات بعد الآن ؟ 523 00:26:50,010 --> 00:26:52,178 ليس لديكِ أدنى فكرة عن الضغط الذي نتعرض له 524 00:26:52,245 --> 00:26:53,823 علينا منح الحركة النسوية شيء ما 525 00:26:53,847 --> 00:26:54,991 أظن بأنك منحتهن الكثير 526 00:26:55,015 --> 00:26:56,292 لقد منحتهن قانون المساواة في الأجور 527 00:26:56,316 --> 00:26:58,752 و الباب السابع من *قانون الحقوق المدنية، " لا تخضع عمليات بيع أو شراء أو تأجير المنازل للتمييز بناءً على العِرق أو اللون أو الديانة أو الجنس" 528 00:26:58,819 --> 00:27:01,221 و كلاهما أمران قمتُ بدعمهما، ناهيكَ عن 529 00:27:01,287 --> 00:27:03,857 كون النساء قد نلن سلفاً الحماية من التمييز العنصري 530 00:27:03,924 --> 00:27:05,635 في الدستور من خلال بند المساواة في الحماية 531 00:27:05,659 --> 00:27:07,227 تحت التعديل الرابع عشر 532 00:27:07,293 --> 00:27:11,932 الآن أنا أعرف قانون واحد فقط فيه تمييز عنصري تجاه المرأة، 533 00:27:11,998 --> 00:27:15,168 و هو قانون في شمال (داكوتا) ينص على أن الزوجة 534 00:27:15,235 --> 00:27:17,303 يجب أن تحصل على إذن من زوجها كي تصنع النبيذ 535 00:27:17,370 --> 00:27:20,440 لذا إذا كانت هنالك امرأة من شمال (داكوتا) تريد فعلاً صنع النبيذ 536 00:27:20,507 --> 00:27:22,242 و يقوم زوجها بمنعها عن ذلك، 537 00:27:22,308 --> 00:27:24,120 فبوسعها رفع دعوى للحصول على ذلك الحق الذي يندرج تحت التعديل الرابع عشر 538 00:27:24,144 --> 00:27:26,913 لا بأس. ربما التعديل غير ضروري، 539 00:27:26,980 --> 00:27:28,491 و أجل، ربما حريٌ بنا فعل شيء ما 540 00:27:28,515 --> 00:27:30,560 بخصوص البند الثاني ذاك، لكن أحياناً يجب علينا التصويت 541 00:27:30,584 --> 00:27:33,386 على قوانين لها معنى رمزي كي نجعل الديموقراطيين ينضمون إلينا 542 00:27:33,453 --> 00:27:34,831 في المصادقة على المزيد من الفقرات الجوهرية في جدول أعمالنا 543 00:27:34,855 --> 00:27:36,222 مثل قانون الإصلاح الضريبي 544 00:27:36,289 --> 00:27:37,929 حسناً، آمل أن يكون مشروع قانون الإصلاح الضريبي خاصتك يستحق 545 00:27:37,958 --> 00:27:39,660 تهميش الـ 40 مليون من ربات البيوت 546 00:27:39,726 --> 00:27:42,162 و اللاتي لا يعتبرن حركة تعديل قانون المساواة في الحقوق أمراً رمزياً بالنسبة لهن 547 00:27:42,228 --> 00:27:44,865 إن النساء اللاتي اعرفهن قد أصابهن الرعب 548 00:27:44,931 --> 00:27:47,934 إنهن لا يرغبن في الإلتحاق بالخدمة العسكرية، 549 00:27:48,001 --> 00:27:50,704 و سيتوجب عليك تبرير الموقف لهم في نوفمبر المقبل 550 00:27:50,771 --> 00:27:54,641 إنني آسفة. إذا كان كل ما قلته يجعلني أخسر المناصرة الانتخابية من طرفك، 551 00:27:54,708 --> 00:27:57,844 إذن، ليكن 552 00:27:57,911 --> 00:28:00,046 ظننتُ بأن هذا ليس مجال إختصاصكِ 553 00:28:00,113 --> 00:28:01,715 حسناً، لقد قمتُ بالإطلاع 554 00:28:01,782 --> 00:28:03,784 حسناً، هذا هو خطابكِ التحفيزي 555 00:28:03,850 --> 00:28:05,852 اوه، لا، لا، لا إنني لستُ مهتمة 556 00:28:05,919 --> 00:28:07,554 بالترشيح لصالح قضايا تخص النساء 557 00:28:07,621 --> 00:28:10,323 مع ذلك، يُعتبر هذا إنعطافاً جيداً 558 00:28:10,390 --> 00:28:13,927 بالطبع، لو كان بالإمكان إقناع 40 مليون ربة منزل 559 00:28:13,994 --> 00:28:16,129 أن يتوقفن عن الثرثرة و يخرجن للتصويت، 560 00:28:16,196 --> 00:28:18,532 لكنتُ فزتُ في الإنتخابات الرئاسية عام 64 561 00:28:18,599 --> 00:28:20,934 و لَكان (ريغان) في البيت الأبيض الآن 562 00:28:21,835 --> 00:28:25,872 تلك هي مشكلتنا 563 00:28:30,476 --> 00:28:32,345 أظن بأنكِ ستبلين حسناً هنا 564 00:28:32,412 --> 00:28:35,248 و ما الذي تعنيه جملة [تبلين حسناً هنا] بالضبط يا (فيل)؟ 565 00:28:35,315 --> 00:28:36,883 أتعني الجلوس هنا طوال اليوم وأنا أجري مفاوضات 566 00:28:36,950 --> 00:28:38,027 بخصوص مشاريع قوانين لا تكترث حتى بقراءتها؟ 567 00:28:38,051 --> 00:28:39,620 ماذا، هل من مشكلة؟ 568 00:28:39,686 --> 00:28:41,330 لا، أنا فقط سأحاول اللحاق بالرحلة التالية 569 00:28:41,354 --> 00:28:42,823 ظننتُ بأننا سنتعشى معاً 570 00:28:42,889 --> 00:28:45,258 اوه، لا، يجب أن أعود إلى الديار 571 00:28:57,137 --> 00:29:00,106 أشكركِ مجدداً لجعلك الأولاد يخلدون إلى النوم 572 00:29:00,173 --> 00:29:02,184 هل تريدين أخذ بعض الطعام معكِ إلى المنزل من أجل عطلة نهاية الأسبوع؟ 573 00:29:02,208 --> 00:29:06,547 لقد شويتُ دجاجة ليلة أمس. و سأُحضِّر السلطة 574 00:29:06,613 --> 00:29:10,784 هل سُنِحت الفرصة لـ (فريد) كي يكلم (رايموند باكا)؟ 575 00:29:10,851 --> 00:29:13,453 لا أعتقد ذلك 576 00:29:17,190 --> 00:29:19,693 لم يرَ (فريد) بأنها فكرة سديدة 577 00:29:19,760 --> 00:29:23,997 لا، لقد فهمتُ حين لم تفتحي الموضوع مجدداً... 578 00:29:24,064 --> 00:29:27,233 لذا أنا فقط... ظننتُ فقط أن علي التأكد 579 00:29:27,300 --> 00:29:28,635 اوه يا (ألينور) 580 00:29:31,705 --> 00:29:36,376 إن حياتكِ حافلة للغاية 581 00:29:36,442 --> 00:29:40,313 و لديك عائلتكِ و أصدقاءكِ 582 00:29:40,380 --> 00:29:43,116 - لديكِ الملايين من الأصدقاء - حسناً، نعم 583 00:29:43,183 --> 00:29:45,085 عليكِ أن تري الطريقة التي 584 00:29:45,151 --> 00:29:47,153 يبعدون بها بناتهم عني حين أكون قريبة منهم 585 00:29:47,220 --> 00:29:48,330 كما لو أنني سأصيبهن بالعدوى 586 00:29:48,354 --> 00:29:51,357 و لديكِ عملك 587 00:29:51,424 --> 00:29:55,495 إنكِ تؤدين دوراً هاماً جداً في تلك المؤسسة 588 00:29:55,562 --> 00:29:59,666 أتعلمين لمَ ألقيتُ بنفسي في تلك المؤسسة؟ 589 00:29:59,733 --> 00:30:04,304 لأنكم كنتم جميعاً مشغولين بتربية أطفالكم 590 00:30:07,207 --> 00:30:10,777 أنا...لا أعرف السبب 591 00:30:10,844 --> 00:30:14,948 كيف يُعقل أن لا أحد رغب بالزواج مني؟ 592 00:30:15,015 --> 00:30:20,453 لقد واجهتِ حظاً سيئاً فحسب 593 00:30:20,521 --> 00:30:22,488 تعلمين، بسبب الحرب و... 594 00:30:22,556 --> 00:30:24,925 إنني في غاية الأسف. لا شك أنكِ تظنين بأنني مثيرة للشفقة 595 00:30:24,991 --> 00:30:26,459 توقفي الآن 596 00:30:26,527 --> 00:30:29,996 إنكِ تمرين بوقتٍ عصيب، هذا كل شيء 597 00:30:30,063 --> 00:30:32,032 لكنه سيمر بسلام 598 00:30:32,098 --> 00:30:33,466 و الآن أريد أن أقول لكِ هذا 599 00:30:33,534 --> 00:30:35,636 كنتِ بمثابة الأم لأولادي 600 00:30:35,702 --> 00:30:36,937 أكثر مما توصف به أي أم أخرى 601 00:30:37,003 --> 00:30:38,304 إنهم يعشقونكِ 602 00:30:38,371 --> 00:30:41,875 الآن هل أخبرتكِ بأن (فيل) و (آن) سألتا 603 00:30:41,942 --> 00:30:44,344 إذا كنتِ ستحضرين مأدبة الأم مع إبنتها 604 00:30:44,410 --> 00:30:46,680 إنهن يردن وجودكِ هناك 605 00:30:46,747 --> 00:30:48,491 لذا فستحضرين و سنحتفل بكِ، 606 00:30:48,515 --> 00:30:49,983 و قُضي الأمر 607 00:30:53,754 --> 00:30:56,456 يجدر بي الرحيل.لا بد أنكِ مرهقة للغاية 608 00:31:15,976 --> 00:31:20,814 إستغرقت (آن) وقتاً طويلاً حتى غلبها النعاس 609 00:31:20,881 --> 00:31:23,383 حسناً، تسعدني عودتكِ إلى المنزل 610 00:31:23,449 --> 00:31:26,352 كلا، كنتَ محقاً بخصوص (واشنطن) 611 00:31:26,419 --> 00:31:28,088 إنها مليئة بالإلحاد 612 00:31:28,154 --> 00:31:31,091 أستطيع تغيير ذلك 613 00:31:31,157 --> 00:31:33,994 كلا، لكنني بحاجة إليك يا (فريد) 614 00:31:34,060 --> 00:31:36,697 إنني موجود هنا تماماً 615 00:31:36,763 --> 00:31:39,833 كلا، لقد... لقد مررتُ بيوم طويل جداً 616 00:31:39,900 --> 00:31:42,435 إنتظري، إنتظري. إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 617 00:31:42,503 --> 00:31:44,046 أريد خلع عدساتي فحسب. إنهما تقتلانني 618 00:31:44,070 --> 00:31:47,107 هيا، هيا، لا تفعلي 619 00:31:47,173 --> 00:31:51,044 لا، إن رائحتي نتنة. كنتُ أرتدي هذا الفستان طوال اليوم 620 00:31:51,111 --> 00:31:53,213 حسناً إذن، فالنجعلكِ تخلعينه 621 00:32:52,205 --> 00:32:53,907 اذا كانت زيارة (موسكو) و (بكين) 622 00:32:53,974 --> 00:32:55,308 ليست كافية لتجعلك تسحب دعمك 623 00:32:55,375 --> 00:32:58,144 لأعادة إنتخاب (نيكسون)، فلا أعلم إذن ما الذي سيجعلك تفعل ذلك 624 00:32:58,211 --> 00:33:00,046 - من يريد الشاي؟ - بالتأكيد 625 00:33:00,113 --> 00:33:01,782 - يا (كليم)؟ - سأكتفي بهذا 626 00:33:01,848 --> 00:33:03,717 - يا (جيسي)؟ - شكراً لك 627 00:33:03,784 --> 00:33:07,287 إنني لستُ عقائدي مثلك، لكن كما قال (مارك هانا*)، " سيناتور جمهوري" 628 00:33:07,353 --> 00:33:09,422 ثمة أشياء مهمة في السياسة 629 00:33:09,489 --> 00:33:11,324 الشيء الأول هو المال، و لا أستطيع تذكر 630 00:33:11,391 --> 00:33:13,159 ما هو الشيء الثاني 631 00:33:13,226 --> 00:33:15,161 إن إنفراج العلاقات مع الصين هو في صالح التجارة 632 00:33:15,228 --> 00:33:16,563 مما يعني إنه في صالح العمل 633 00:33:16,630 --> 00:33:19,099 و مع ذلك، ما زال الجميع يضعون حدوداً لا يتخطوها 634 00:33:19,165 --> 00:33:21,467 ماذا لو قام (نيكسون) بمناصرة تعديل قانون المساواة في الحقوق؟ 635 00:33:21,535 --> 00:33:23,303 حسناً، ذلك سيؤثر على عملي 636 00:33:23,369 --> 00:33:24,805 إن (كليم) يعتريه الغضب العارم بخصوص ذلك 637 00:33:24,871 --> 00:33:26,206 بليون يضيع هنا و بليون هناك 638 00:33:26,272 --> 00:33:28,141 فيبدأ ألامر يؤثر على مبالغ حقيقية 639 00:33:28,208 --> 00:33:29,652 حسناً، إذا صدرت الموافقة عليه في مجلس الشيوخ 640 00:33:29,676 --> 00:33:31,488 فإن قطاع التأمين سيكون من بين القطاعات التي تعاني أقل الخسائر 641 00:33:31,512 --> 00:33:33,352 حيث أن الجناح اليساري سيطالب بأن تكون عمليات الإجهاض ممولة عبر الضرائب 642 00:33:33,379 --> 00:33:36,249 و يطالبون بمراكز حضانات أطفال حكومية، حين تلتحق النساء بالجيش 643 00:33:36,316 --> 00:33:38,652 يبدو الوضع مشابهاً لجدول أعمال الكريملين 644 00:33:38,719 --> 00:33:41,555 المشكلة هي أن الجميع، إبتداءً من (كينيدي) إلى (والاس) 645 00:33:41,622 --> 00:33:44,490 يبدو أنهم مؤيدين له، و لا توجد حركة معارضة مُنظَمة 646 00:33:44,558 --> 00:33:46,560 حسناً، لا أحد يرغب في التصويت ضد قانون تعديل 647 00:33:46,627 --> 00:33:49,429 تحت باب [الحقوق المتساوية] 648 00:33:49,495 --> 00:33:51,297 و هو بالضبط السبب الذي جعلهم يضعون هذه الكلمات في عنوان الباب 649 00:33:51,364 --> 00:33:54,000 و هو بالضبط أيضاً السبب الذي يجعلنا نخسر أمامهم 650 00:33:55,969 --> 00:33:57,804 لا أستطيع النوم 651 00:33:57,871 --> 00:33:59,172 جربي عد الخراف 652 00:33:59,239 --> 00:34:00,249 أتريدين المجئ للجلوس مع البالغين 653 00:34:00,273 --> 00:34:02,008 لغاية أن تنعسي؟ 654 00:34:02,075 --> 00:34:03,610 إليكِ، دعيني أساعدكِ مع الشاي 655 00:34:03,677 --> 00:34:05,646 لقد ألفت أغلب كتبها 656 00:34:05,712 --> 00:34:07,256 بينما كانت هذه الصغيرة تعتلي حِجرها بينما هي تستخدم الآلة الطابعة 657 00:34:07,280 --> 00:34:09,382 أظن بأنها تستطيع تولي أمر الشاي 658 00:34:09,449 --> 00:34:11,360 حين يتم إنتخابكِ يا (فيليس)، فمن الأفضل أن تستعدي 659 00:34:11,384 --> 00:34:14,254 لمجابهة الليبراليين. إنهم يملأون أرجاء العاصمة 660 00:34:16,089 --> 00:34:19,159 إنني أقدر دعمك، لكن 661 00:34:19,225 --> 00:34:21,762 قررتُ أن انسحب من الترشيح لهذا العام 662 00:34:21,828 --> 00:34:23,463 لأن (واشنطن) محطمة 663 00:34:23,530 --> 00:34:26,399 و أعتقد بأن محاولة إصلاحها هي مضيعة للوقت 664 00:34:26,466 --> 00:34:29,870 أظن بأنني أستطيع إنعاش الأمور بشكل أكثر تأثيراً 665 00:34:29,936 --> 00:34:34,307 من خلال تنظيم قاعدة شعبية هنا تماماً في الديار 666 00:34:34,374 --> 00:34:37,277 حسناً... كنتُ دوماً أقول بأن التغيير الحقيقي 667 00:34:37,343 --> 00:34:39,345 يبدأ من الجذور 668 00:34:39,412 --> 00:34:41,882 بالإضافة إلى أن والدتي ستنتقل للسكن معنا قريباً 669 00:34:41,948 --> 00:34:47,688 فهي تتقدم في السن، لذا فإن الوقت غير مناسب فحسب 670 00:34:58,164 --> 00:34:59,499 انها تحيط بكل ما تبقى منها 671 00:35:00,767 --> 00:35:04,004 يا (روجر)، إذهب و كن مفيداً 672 00:35:04,070 --> 00:35:06,039 هذه أصبحت جاهزة لتخرج الآن 673 00:35:10,877 --> 00:35:13,346 الآن، ليس لدي أدنى شك... 674 00:35:13,413 --> 00:35:17,383 بأنه أثناء مجيئكن بالسيارة اليوم، 675 00:35:17,450 --> 00:35:19,152 فقد حذرتن بناتكن 676 00:35:19,219 --> 00:35:21,487 بأنني رئيسة شؤون الدفاع القومي 677 00:35:21,555 --> 00:35:23,824 لمنظمة بنات الثورة الأمريكية، 678 00:35:23,890 --> 00:35:26,159 و بالتالي، يجب أن يهيأن أنفسهن 679 00:35:26,226 --> 00:35:28,762 لسماع محاضرة بخصوص الحاجة 680 00:35:28,829 --> 00:35:30,269 إلى وضع نظام دفاعي ضد الصواريخ... 681 00:35:31,364 --> 00:35:32,924 أو حول كون التفوق النووي للولايات المتحدة في طريقه نحو الزوال 682 00:35:34,300 --> 00:35:38,038 لذا فقد تتفاجأن بأنني 683 00:35:38,104 --> 00:35:40,874 اليوم لن أتكلم 684 00:35:40,941 --> 00:35:46,212 عن التهديد العسكري السوفيتي لكن سأتحدث عن تهديد آخر... 685 00:35:46,279 --> 00:35:49,449 تهديد يمس العائلة الأمريكية التقليدية، 686 00:35:49,516 --> 00:35:51,317 و هو تهديد أكثر خطورة 687 00:35:51,384 --> 00:35:53,787 بل حتى أكثر خُبثاً... 688 00:35:53,854 --> 00:35:57,423 وهو تهديد الحركة الليبرالية النسوية 689 00:35:57,490 --> 00:35:59,726 لكن إسمحن لي أن أوضح 690 00:35:59,793 --> 00:36:02,362 لستُ أقف ضد نجاح المرأة 691 00:36:02,428 --> 00:36:05,031 و لستُ ضد عمل المرأة خارج المنزل 692 00:36:05,098 --> 00:36:06,399 فهذا قرار راجع لها 693 00:36:06,466 --> 00:36:09,670 لكن الامر الذي أقف ضده هو مجموعة صغيرة و متغطرسة 694 00:36:09,736 --> 00:36:12,305 من ليبراليات المؤسسة الشمالية الغربية 695 00:36:12,372 --> 00:36:14,541 و هُن يُحقرن من شأن ربات البيوت 696 00:36:14,608 --> 00:36:18,645 الآن، الليبراليات يعجبهن أن يقلن 697 00:36:18,712 --> 00:36:21,414 بأنهن يكرسن جهودهن لحرية الإختيار، 698 00:36:21,481 --> 00:36:24,818 لكن إذا تجرأتِ على إختيار طريق الأمومة بدوامٍ كامل، 699 00:36:24,885 --> 00:36:27,521 إذن لا بد أنكِ تعانين من خطبٍ ما 700 00:36:27,588 --> 00:36:29,523 أعني، إذا كنتِ لا تشعرين أنكِ مُستعبدة، 701 00:36:29,590 --> 00:36:32,025 فإذن أنتِ غبية و جاهلة فحسب 702 00:36:32,092 --> 00:36:34,795 في الحقيقة، أنتِ لا تُعتبرين إنساناً حتى 703 00:36:34,861 --> 00:36:36,429 لأنه، كما تريَن، 704 00:36:36,496 --> 00:36:40,500 أن حركة تحرر النساء هي أساساً 705 00:36:40,567 --> 00:36:43,203 تمثل نظرة سلبية للغاية تجاه الحياة 706 00:36:43,269 --> 00:36:44,805 إنها...إنها تقول للنساء 707 00:36:44,871 --> 00:36:47,373 " يا أختاه، كل الظروف ضدكِ" 708 00:36:47,440 --> 00:36:48,809 "حين تفيقين صباحاً" 709 00:36:48,875 --> 00:36:50,343 "فلن تحصلي على وظيفة، و حتى لو حصلتِ عليها" 710 00:36:50,410 --> 00:36:51,845 "فلن تكون وظيفة جيدة " 711 00:36:51,912 --> 00:36:54,047 "و إذا حصلتِ على وظيفة جيدة، فلن تحصلي على ترقية " 712 00:36:54,114 --> 00:36:55,481 "و إذا تزوجتِ " 713 00:36:55,549 --> 00:36:57,951 "فإن زوجكِ سيعاملكِ كالخادمة" 714 00:36:58,018 --> 00:36:59,920 "و إن الزواج عبارة عن الكثير من الحفاظات المتسخة " 715 00:36:59,986 --> 00:37:01,321 "و الصحون المتسخة " 716 00:37:01,387 --> 00:37:03,489 لكن لا تأخذن كلامي رأس مال 717 00:37:03,557 --> 00:37:06,993 بل إقرأن الكتب الأدبية الخاصة بهن. "بيتي فرادان" 718 00:37:07,060 --> 00:37:10,030 و هي مؤسِسة الحركة ذكرت في كتاب [اللغز النسوي] 719 00:37:10,096 --> 00:37:13,834 بأن الزواج، و أقتبس من كلامها 720 00:37:13,900 --> 00:37:16,069 " هو معسكر إعتقال مريح " 721 00:37:16,136 --> 00:37:17,747 لكن لا يكفي 722 00:37:17,771 --> 00:37:19,281 قيامهن بالحط من شأننا عبر الصحافة 723 00:37:19,305 --> 00:37:25,245 كلا. الآن هن يردن إستغلال دستورنا المذهل 724 00:37:25,311 --> 00:37:27,814 في خلق مجتمع محايد الجنس 725 00:37:27,881 --> 00:37:30,917 عبر ما يدعى تعديل قانون المساواة في الحقوق، 726 00:37:30,984 --> 00:37:34,755 و الذي يعني بأن تلك الطفلة سيتم تجنيدها 727 00:37:34,821 --> 00:37:35,898 بينما يبقى الرجال في المنزل، 728 00:37:35,922 --> 00:37:38,291 يقومون بإرضاع الأطفال 729 00:37:38,358 --> 00:37:40,193 أعني، هل تتخيلن لو إن (باك) 730 00:37:40,260 --> 00:37:42,428 بقي يتحمل مسؤولية الأولاد؟ 731 00:37:42,495 --> 00:37:43,864 فاليكن الرب في عوننا 732 00:37:43,930 --> 00:37:46,633 نعم، هذا صحيح. إنه أمر سخيف، 733 00:37:46,700 --> 00:37:49,636 و هو أمر بصراحة لا يتماشى مع التقاليد الأمريكية لأن النساء 734 00:37:49,703 --> 00:37:52,138 هن المصدر الرئيسي في منح الرعاية في المنزل 735 00:37:52,205 --> 00:37:54,641 لأننا نحن من نحمل الأطفال 736 00:37:54,708 --> 00:37:56,686 وإذا كن الليبراليات يعتبرن تلك مشكلة، 737 00:37:56,710 --> 00:37:58,712 فعليهن نقل إعتراضهن إلى الرب 738 00:37:58,779 --> 00:38:00,289 لأن ما سيحصل 739 00:38:00,313 --> 00:38:03,517 هو إنهم إذا دفعوا النساء للإلتحاق بالقوة العاملة 740 00:38:03,584 --> 00:38:05,418 فإن النساء سيجدن أنفسهن 741 00:38:05,485 --> 00:38:07,788 يشغلن وظيفتين بدوامٍ كامل 742 00:38:07,854 --> 00:38:10,891 و سيصبحن مرهقات و تعيسات 743 00:38:10,957 --> 00:38:13,093 و يشعرن بأنهن لا يجدن تدبر أي من هذين الوظيفتين بشكلٍ جيد 744 00:38:13,159 --> 00:38:17,363 لغاية أن يقررن عدم إنجاب الأطفال على الإطلاق في نهاية المطاف 745 00:38:17,430 --> 00:38:19,700 و ربما هذا هو هدف الليبراليات 746 00:38:19,766 --> 00:38:23,670 أعني، في نهاية الأمر، فإن بطلتهن هي (غلوريا ستاينام) 747 00:38:23,737 --> 00:38:28,441 و هي إمرأة عزباء دون أطفال، على أعتاب الـ 40 748 00:38:28,509 --> 00:38:31,612 لكنها نوعاً ما، إمرأة بائسة مثيرة للشفقة 749 00:38:31,678 --> 00:38:33,547 و يتطلعن إلى الإقتداء بها 750 00:38:33,614 --> 00:38:35,882 إنها تريد أن تجد علاجاً نابعاً من الدستور 751 00:38:35,949 --> 00:38:38,819 ليحل مشاكلها الشخصية 752 00:38:38,885 --> 00:38:41,855 و ربما لهذا السبب تحاول الليبراليات 753 00:38:41,922 --> 00:38:46,059 زرع هذه البذور المليئة بعدم الرضا ما بيننا نحن النساء السعيدات في زواجنا 754 00:38:46,126 --> 00:38:49,963 يردن لنا أن ننضم لهن في شكلٍ جديد من أشكال التآخي بين النساء 755 00:38:50,030 --> 00:38:52,065 يعبر عن التآزر الحافل بالإحباط 756 00:38:52,132 --> 00:38:56,036 لأنه و لا واحدة منهن إستطاعت إيجاد رجل يرغب في الزواج بها 757 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 تقرير فيليس شلافلي " ما الأخطاء التي تعتري قانون الحقوق المتساوية للنساء" 758 00:40:22,322 --> 00:40:24,257 التالي، مع مراسل (أي بي سي) ، و هو (بيل زيميرمان) 759 00:40:24,324 --> 00:40:27,227 قام بتغطية الخبر في (بروكلين) من ولاية (نيويورك) 760 00:40:27,293 --> 00:40:31,097 يا سيدة (شيزوم)، ما هو شعوركِ اليوم؟ 761 00:40:31,164 --> 00:40:34,100 شعوري رائع 762 00:40:34,167 --> 00:40:37,170 إنها واحدة من أكثر الأحداث المذهلة التي تحصل في بلادنا 763 00:40:37,237 --> 00:40:38,772 في هذه اللحظة 764 00:40:38,839 --> 00:40:41,742 لأول مرة في تاريخ أمتنا 765 00:40:41,808 --> 00:40:43,810 شخص ملون البشرة، و هي إمرأة 766 00:40:43,877 --> 00:40:46,547 تترشح لأعلى منصب في الكون، 767 00:40:46,613 --> 00:40:48,248 و هو أمر رائع بأن نعلم 768 00:40:48,314 --> 00:40:51,317 أنه بالرغم من الكثير من العقبات التي تصادفني 769 00:40:51,384 --> 00:40:55,622 فإن شريحة كبيرة، كبيرة للغاية من الأمريكان يناصروني و يقولون، 770 00:40:55,689 --> 00:40:58,692 لمَ لا؟ لمَ لا نجرؤ على الحلم 771 00:40:58,759 --> 00:41:00,661 مثل الكثيرين الذين سبقوني و الذين كان لديهم حلم 772 00:41:00,727 --> 00:41:04,197 لذا فأنا متحمسة للغاية، و أشعر أنني بخير 773 00:41:04,264 --> 00:41:06,800 و هل تتوقعين حقاً أن تمضي حتى نهاية الطريق يا سيدة (شيزوم)؟ 774 00:41:06,867 --> 00:41:09,603 أجل، أتوقع أن أمضي حتى نهاية الطريق 775 00:41:12,506 --> 00:41:14,641 ها قد وصلت شريحة جديدة لتشارك 776 00:41:14,708 --> 00:41:17,243 في السباق الرئاسي الديموقراطي اليوم... 777 00:41:17,310 --> 00:41:18,679 متمثلة بالسيدة (شيرلي شيزوم) 778 00:41:18,745 --> 00:41:21,447 أول إمرأة سوداء تنضم إلى الكونغرس 779 00:41:21,515 --> 00:41:22,955 أعلنت السيدة (شيرلي شيزوم) اليوم 780 00:41:23,016 --> 00:41:25,752 بأنها ستترشح لمنصب رئيس الولايات المتحدة 781 00:41:25,819 --> 00:41:27,754 هل ستصوت لصالح إمرأة في منصب الرئيس؟ 782 00:41:27,821 --> 00:41:29,455 - نعم، سأفعل - لماذا؟ 783 00:41:29,523 --> 00:41:32,058 حسناً، أظن بأنه حان الوقت كي نحظى بامرأة لتكون رئيسة 784 00:41:32,125 --> 00:41:34,561 لا أظن بأنهن ذوات عقل متزن مثل الرجال 785 00:41:34,628 --> 00:41:36,238 أظن بأنها ستكون فكرة جيدة أن تكون الرئيسة أمرأة 786 00:41:36,262 --> 00:41:37,430 لماذا؟ 787 00:41:37,497 --> 00:41:38,999 لأنه من الجيد إحداث التغيير 788 00:41:39,065 --> 00:41:40,634 أظن بأن منصب الرئيس هي وظيفة لرجل 789 00:41:40,701 --> 00:41:42,178 نعم، أعتقد بأنها ستكون رئيسة جيدة 790 00:41:42,202 --> 00:41:44,871 لكنني أشك...أشك بأنها سيتم إنتخابها، على أي حال 791 00:41:44,938 --> 00:41:48,008 في هذا القرار التاريخي، صوت مجلس الشيوخ بـ 84 مقابل 8 أصوات اليوم 792 00:41:48,074 --> 00:41:50,443 للموافقة على التعديل الدستوري 793 00:41:50,511 --> 00:41:52,045 الذي يضمن الحقوق المتساوية للنساء 794 00:41:52,112 --> 00:41:55,448 و سيتوجه المقترح إلى الولايات لتتم المصادقة عليه 795 00:41:58,018 --> 00:41:59,395 هل شتمتِ الناطق بإسم مجلس النواب 796 00:41:59,419 --> 00:42:01,321 - بكلمة تتألف من 4 حروف؟ - كلا 797 00:42:01,387 --> 00:42:02,823 - هل أنتِ متأكدة؟ - أجل، أنا متأكدة 798 00:42:02,889 --> 00:42:05,158 لأن كلمة "معتوه" تتألف من خمسة حروف 799 00:42:05,225 --> 00:42:06,627 هلموا! هلموا! هلموا! 800 00:42:06,693 --> 00:42:08,995 إنني أرتدي كعباً عالياً 801 00:42:18,471 --> 00:42:20,006 عندما قمتُ بتأسيس 802 00:42:20,073 --> 00:42:22,042 هذا التجمع السياسي النسوي الوطني... 803 00:42:22,108 --> 00:42:25,045 جميعنا قمنا بتأسيسه يا (بيتي) أنتِ و أنا و (غلوريا) و (شيرلي) 804 00:42:25,111 --> 00:42:27,080 نعم، نعم، لكنها كانت فكرتي 805 00:42:28,582 --> 00:42:29,916 لا بأس 806 00:42:29,983 --> 00:42:33,186 قصدي هو أنني شعرتُ بأننا يجب أن ننقل 807 00:42:33,253 --> 00:42:35,055 حركتنا من الشوارع إلى الكونغرس، 808 00:42:35,121 --> 00:42:37,023 و ها نحن هنا، بعد عام واحد فقط 809 00:42:37,090 --> 00:42:38,825 - أصبحنا قوة سياسية - ها نحن ذا 810 00:42:38,892 --> 00:42:41,862 و لدينا أول أنثى كمرشحة حقيقية 811 00:42:41,928 --> 00:42:43,229 - لمنصب الرئاسة - أجل! 812 00:42:43,296 --> 00:42:45,932 ستترشح (شيزي) للرئاسة ستترشح (شيزي) للرئاسة 813 00:42:45,999 --> 00:42:49,335 و يوم أمس تعديل قانون المساواة في الحقوق 814 00:42:49,402 --> 00:42:51,572 تم تمريره بنجاح في مجلس الشيوخ 815 00:42:51,638 --> 00:42:52,915 قامت (هاواي) بالمصادقة خلال أقل من 30 دقيقة 816 00:42:52,939 --> 00:42:54,608 بعد تصويت مجلس الشيوخ 817 00:42:54,675 --> 00:42:56,977 و (ديلاوير)، (نيو هامشاير) ستقومان بالمصادقة عليه بحلول الغد 818 00:42:57,043 --> 00:42:59,680 أمامنا سبعة أعوام. لكننا سننجز الأمر خلال عام واحد 819 00:42:59,746 --> 00:43:01,214 كلا، و حتى (نيكسون) في صفنا 820 00:43:01,281 --> 00:43:03,121 و شكراً لكِ على المناصرة تلك التي جاءت في اللحظة الأخيرة 821 00:43:03,183 --> 00:43:05,051 - أرأيتِ؟ إنه ليس سيء كلياً - بل هو سيء على الأغلب 822 00:43:05,118 --> 00:43:06,653 لو رغبتن 823 00:43:06,720 --> 00:43:08,064 بأن يكون التجمع النسوي خاصتنا ثنائي الحزب، 824 00:43:08,088 --> 00:43:10,824 ربما سيمتنع الديمقراطيون الحاضرون في هذه الغرفة 825 00:43:10,891 --> 00:43:13,026 عن تحطيم الرئيس في كل إجتماع؟ 826 00:43:13,093 --> 00:43:14,653 ظننتُ بأن تحطيم (نيكسون) هو دليل على ثنائية الحزب 827 00:43:17,130 --> 00:43:19,299 كلا، لكن أتعلمين، إن (جيل) محقة 828 00:43:19,365 --> 00:43:21,568 تتمحور حركتنا حول مقاومة إضطهاد جميع النساء 829 00:43:21,635 --> 00:43:22,969 لعلمك، إن عددنا قليل، 830 00:43:23,036 --> 00:43:24,871 و نحن لا نضمر العداء لبعضنا 831 00:43:24,938 --> 00:43:26,448 عمّ تتكلمين؟ بل عددنا كبير 832 00:43:26,472 --> 00:43:28,184 أهذا يعني بأنكِ الآن تناصرين حقوق الشاذات؟ 833 00:43:28,208 --> 00:43:31,477 لم أقل قط بأنني ضد حقوق الشاذات 834 00:43:31,545 --> 00:43:33,980 بل قلتُ بأنني لا أريد أن أصرح في المؤتمر الصحفي 835 00:43:34,047 --> 00:43:36,717 بأننا جميعنا شاذات، لأننا لسنا كذلك 836 00:43:37,918 --> 00:43:39,686 عذراً على المقاطعة لكنكِ طلبتِ مني 837 00:43:39,753 --> 00:43:41,622 تقفي أثر المعارضين للحركة 838 00:43:43,156 --> 00:43:45,358 من تكون (فيليس شافلي) بحق الجحيم؟ 839 00:43:45,425 --> 00:43:46,693 بل هو (شلافلي) 840 00:43:46,760 --> 00:43:48,394 إنها مخبولة من التيار اليميني من ولاية (أيلينوي) 841 00:43:48,461 --> 00:43:49,506 لسنا بحاجة إلى القلق حول أمور كهذه 842 00:43:49,530 --> 00:43:51,097 على الهامش 843 00:43:51,164 --> 00:43:53,499 لم يسبق لي أن سمعتُ حتى بـ (تقرير فيليس شافلي) 844 00:43:53,567 --> 00:43:54,768 - إنه (شلافلي) - ماذا؟ 845 00:43:54,835 --> 00:43:56,603 - يتكرر حرف اللام مرتين - حرف اللام يتكرر مرتين 846 00:43:56,670 --> 00:43:59,439 حسناً، و ما همي لو كان الإسم (شافلي) أم (شلافلي)، 847 00:43:59,506 --> 00:44:03,076 ليس كما لو أنني سأنطق الإسم اللعين لتلك المرأة مجدداً 848 00:44:04,110 --> 00:44:05,378 - فالننطلق نحو تعديل قانون المساواة في الحقوق - أجل