1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي حول
تعديل قانون المساواة في الحقوق
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية
و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختلَقة
لأغراضٍ إبداعية و خدمةً لسرد القصة
3
00:00:34,034 --> 00:00:37,238
الحلقة الخامسة
" فيليس و فريد و بريندا و مارك"
أعدّي الطعام. نظفي الأرضية
4
00:00:37,271 --> 00:00:39,573
رتبي الغسيل
5
00:00:39,607 --> 00:00:43,944
أعدّي الطعام! نظفي الأرضية!
6
00:00:43,977 --> 00:00:46,614
رتبي الغسيل!
7
00:00:46,647 --> 00:00:49,750
هذا هو حال الزواج
8
00:00:49,783 --> 00:00:53,287
هذا هو حال الزواج
9
00:00:53,321 --> 00:00:56,424
أين شرابي؟!
10
00:00:56,457 --> 00:00:59,693
هل ترَين قضيبي؟
11
00:00:59,727 --> 00:01:02,930
أين ربطة عنقي؟!
12
00:01:02,963 --> 00:01:08,936
هل ترَين قضيبي؟
13
00:01:08,969 --> 00:01:11,439
نعم، شكراً. نعم
14
00:01:11,472 --> 00:01:17,611
هذا هو حال الزواج
هذا هو حال الزواج!
15
00:01:17,645 --> 00:01:20,781
هذا هو حال الزواج!
16
00:01:20,814 --> 00:01:23,617
لهذا السبب هم يكرهوننا
17
00:01:23,651 --> 00:01:26,120
ذكرت مقالة (ذا فويز)بأنها مسرحية إستفزازية
18
00:01:26,154 --> 00:01:28,456
- مؤكد أنها إستفزت الجمهور على الضحك
- مهلاً، أنتِ لا تظنين
19
00:01:28,489 --> 00:01:29,790
أن زواجنا عبارة عن سجن، أليس كذلك؟
20
00:01:29,823 --> 00:01:31,625
لأنني أقوم أيضاً بـ {إعداد الطعام!}
21
00:01:31,659 --> 00:01:35,129
أليس الزواج هو سجن بحكم الطبيعة؟
22
00:01:35,163 --> 00:01:36,797
أترَيان ما أواجهه؟
23
00:01:36,830 --> 00:01:39,133
هذا هو حال الزواج
24
00:01:39,167 --> 00:01:41,335
هذا هو حال الزواج
25
00:01:41,369 --> 00:01:43,137
مع ذلك، لا بد أن هذا سيكون بمثابة
بحث جيد تستفيد منه في كتابك
26
00:01:43,171 --> 00:01:45,139
- كيف يسير العمل عليه؟
- لقد أوشكَ على الإنتهاء
27
00:01:45,173 --> 00:01:47,175
- حسناً....
- ماذا؟ أوشكتَ على الإنتهاء؟
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,976
ما زلتُ بحاجة إلى إيجاد عنوان مناسب
29
00:01:49,009 --> 00:01:51,011
إن العنوان {تحرر الرجال}
يبدو إشتقاقي اللفظ
30
00:01:51,044 --> 00:01:53,147
كنتُ أفكر في عنوان {الرجل الخارق}
على سياق {المرأة الخارقة}
31
00:01:53,181 --> 00:01:56,484
لكنني أيضاً،
أتساءل كيف أكون رجلاً
32
00:01:56,517 --> 00:01:57,985
أنا لا أجيد إختيار العناوين.
ماذا عنكِ؟
33
00:01:58,018 --> 00:01:59,753
هل إنتقيتِ عنواناً لكتابكِ؟
34
00:01:59,787 --> 00:02:01,989
أجل سأسميه، 200 صفحة من الهراء
35
00:02:02,022 --> 00:02:04,525
إنني أشك في ذلك للغاية
36
00:02:04,558 --> 00:02:07,828
وعدتُ بأنني سأنهيه بحلول عيد مولدي الـ 40
37
00:02:07,861 --> 00:02:09,697
ما الذي تريدين فعله للإحتفال؟
38
00:02:09,730 --> 00:02:12,166
علينا جميعاً أن نذهب في رحلة
39
00:02:12,200 --> 00:02:13,501
تعني إلى مكان مثل جزيرة (سينت مارتن)؟
40
00:02:13,534 --> 00:02:15,102
أعجبني البيت الذي ذهبنا إليه، صحيح؟
41
00:02:15,135 --> 00:02:16,704
أو ربما نذهب إلى جنوب فرنسا
42
00:02:16,737 --> 00:02:18,272
أو ربما بوسعنا أن نتعامل مع المناسبة
كأي يوم ثلاثاء آخر
43
00:02:18,306 --> 00:02:21,175
عليكِ أن تسمحي لنا بفعل شيء ما،
إنها مرحلة كبيرة
44
00:02:21,209 --> 00:02:22,843
إذا كنتم تريدون فعل شيءٍ من أجلي،
45
00:02:22,876 --> 00:02:26,514
أرسلوا لي خمسة ولايات أخرى
46
00:02:30,000 --> 00:02:33,354
ثلاثة و ثلاثون ولاية صادقت على
تعديل قانون المساواة في الحقوق
47
00:02:33,387 --> 00:02:35,356
إحمل هذا؟
48
00:02:35,389 --> 00:02:38,058
كما لو أنكَ تعمل
49
00:02:38,091 --> 00:02:39,360
هذا أفضل بكثير
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,030
إنكَ مميز جداً
51
00:02:43,063 --> 00:02:45,199
تبدو مثل (روك هادسون)
52
00:02:45,233 --> 00:02:46,900
أظن بأن ذلك يجعل منكِ (دوريس داي*) يا حبيبتي
" روك هادسون و دوريس داي ممثلان
تشاركا بطولة ثلاثة أفلام "
53
00:02:46,934 --> 00:02:50,404
" كي سيرا سيرا*"
تبقّى شيءٌ واحد
" جملة بالأسبانية من أغنية للممثلة دوريس داي
و معناها (المستقبل في علم الغيب)"
54
00:02:50,438 --> 00:02:51,472
لا بأس
55
00:02:51,505 --> 00:02:52,740
لا أحد سيلاحظ
56
00:02:52,773 --> 00:02:54,408
كلا، إنها بالية جداً بالنسبة للصورة
57
00:02:54,442 --> 00:02:57,411
إسمح لي أن أطرح عليكَ سؤالاً آخر.
إن قادة الحركة النسوية
58
00:02:57,445 --> 00:02:59,213
يدعين بأن الحجج التي تجادل بها
زوجتك ضد تعديل قانون المساواة
59
00:02:59,247 --> 00:03:01,415
هي حجج قديمة الطراز
60
00:03:01,449 --> 00:03:03,917
هل تصنف زوجتكَ كونها كذلك؟
61
00:03:03,951 --> 00:03:05,653
لا على الإطلاق.
أصنف زوجتي
62
00:03:05,686 --> 00:03:08,389
كونها إمرأة إستثنائية تمكنت من التوفيق
63
00:03:08,422 --> 00:03:10,491
بين حياتها المهنية في المنزل
و بين حياتها الإجتماعية
64
00:03:10,524 --> 00:03:11,992
كيف حال الأولاد؟
65
00:03:12,025 --> 00:03:14,061
إن (روجر) يستمتع في جامعة (برينستون)
66
00:03:14,094 --> 00:03:15,396
و قد تلتحق بها (فيل) العام المقبل
67
00:03:15,429 --> 00:03:16,830
و ماذا عن (جون)؟
68
00:03:16,864 --> 00:03:18,432
إنه يستطلع سبلاً مختلفة
69
00:03:18,466 --> 00:03:19,900
تعرفين حال الشباب هذه الأيام
70
00:03:19,933 --> 00:03:22,670
لكن (بروس) يدرس ليخضع
لإختبار القبول في كلية القانون
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,072
إنه يتبع خطوات والده
72
00:03:25,105 --> 00:03:27,007
لو وصفناها بأي شيء، فإن حياتها
الإجتماعية ساعدت في تسليط الضوء
73
00:03:27,040 --> 00:03:29,176
على قضاياي الخاصة،
و بالتحديد الشيوعية و الإجهاض
74
00:03:29,209 --> 00:03:31,445
أعتقد بأن الشيء المفقود في الصورة
75
00:03:31,479 --> 00:03:32,946
هو أنتِ يا سيدة (شلافلي)
76
00:03:32,980 --> 00:03:34,748
لا، لا، لا
هذه لمحة تعريفية عن (فريد)
77
00:03:34,782 --> 00:03:36,250
- أجل، لكن....
- فضلاً عن ذلك، لم أكن
78
00:03:36,284 --> 00:03:38,118
ضمن قائمة التموضع للتصوير
79
00:03:39,487 --> 00:03:41,255
لستُ في وضع ملائم ليتم إلتقاط صورتي
80
00:03:41,289 --> 00:03:43,624
فيما يخص مسألة الإجهاض، فإن جهودهم
81
00:03:43,657 --> 00:03:45,926
لأيقاف النمو السكاني هي في
الواقع تقدم العون للشيوعيين....
82
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
♢ الـــســـيـــدة أمـــريـــكا ♢
83
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
♢♢ تــرجــمــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد ♢♢
84
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
" وزارة العدل "
85
00:04:59,299 --> 00:05:03,537
أعتذر بشدة لتأخري
86
00:05:03,571 --> 00:05:07,207
تطلَّب خطابي وقتاً أطول من اللازم،
و لم أستطع الحصول على سيارة أجرة
87
00:05:07,240 --> 00:05:08,376
- يسعدني لقاؤك وجهاً لوجه
- لا بأس
88
00:05:08,409 --> 00:05:11,779
آمل أنكم بدأتم من دوني
89
00:05:11,812 --> 00:05:14,615
- هو من أراد الإنتظار
- لقد تواصلتُ مع الآنسة (ستاينام)
90
00:05:14,648 --> 00:05:16,717
لأنه عند وصولي إلى وزارة العدل،
91
00:05:16,750 --> 00:05:18,552
إكتشفتُ وجود مشكلة هائلة تتعلق بالنساء
92
00:05:18,586 --> 00:05:20,020
في هذه البلاد
93
00:05:20,053 --> 00:05:22,022
مهلاً، هل سمعتَ بالحرب مع فيتنام؟
94
00:05:24,658 --> 00:05:26,560
أود أن أُطلق فريق عمل نسوي،
95
00:05:26,594 --> 00:05:27,961
لكنني أريد التعاون مع قادة الحركة
96
00:05:27,995 --> 00:05:29,463
لكي لا تكون أهدافنا متضاربة
97
00:05:29,497 --> 00:05:32,065
حسناً، سأقول ذلك دون تفكيرٍ عميق،
98
00:05:32,099 --> 00:05:34,301
ما رأيك في تعيين إمرأة لشغل الوزارة؟
99
00:05:34,334 --> 00:05:36,203
حسناً، لمَ لا تلتحقين بالركب
و تصبحي مستشارتي؟
100
00:05:36,236 --> 00:05:38,539
هل ستأخذ بنصيحتي فعلاً؟
101
00:05:38,572 --> 00:05:41,875
لعلمكِ، ليس جميع موظفي (نيكسون)
102
00:05:41,909 --> 00:05:43,977
هم فاسدون و متعصبون
103
00:05:44,011 --> 00:05:46,714
كنا نستهدف الولايات المتأرجحة
في التصويت في الغرب الأوسط
104
00:05:46,747 --> 00:05:48,148
- نجحنا نجاحاً ساحقاً في (أوهايو)
- أنا من (أوهايو)
105
00:05:48,181 --> 00:05:51,385
- و أنا أيضاً. من مدينة (توليدو)
- و أنا من (دايتون)
106
00:05:51,419 --> 00:05:53,487
مستعد لتقديم أي شيء للحصول على
زجاجة من مشروب (فيرنورز) الآن
107
00:05:53,521 --> 00:05:56,890
إن مذاق مشروب (شوابيز) ليس مماثلاً له
108
00:05:56,924 --> 00:05:58,892
التالي، سنسلط ضغطاً كبيراً على ولاية (ألينوي)
109
00:05:58,926 --> 00:06:00,994
إذا ربحنا، فستكون نقطة تحول حقيقية
110
00:06:01,028 --> 00:06:03,263
إنها الولاية الأم لـ (فيليس شلافلي)
111
00:06:03,296 --> 00:06:05,766
يا للهول، لقد هيمنت على قلب المعركة
112
00:06:05,799 --> 00:06:07,735
عليكِ أن تعترفي لها بذلك.
إنه تصرف ذكي
113
00:06:07,768 --> 00:06:09,269
إنه كذلك
114
00:06:09,302 --> 00:06:11,939
إنها دمية ذكية جداً تخدم مصالحاً خاصة
115
00:06:11,972 --> 00:06:13,907
إن المصالح الخاصة لا تقوم
بصنع كل هذه الفطائر
116
00:06:13,941 --> 00:06:15,576
بل إنهم يدفعون ثمن الدقيق
117
00:06:15,609 --> 00:06:19,246
ماذا ستفعلين للقضاء على نفوذها؟
118
00:06:19,279 --> 00:06:22,750
قمنا بكتابة مقال تشهير ضدها في مجلة {الآنسة}.
لم تكن هناك ردة فعل
119
00:06:22,783 --> 00:06:26,086
إن القصاب لا تهوله كثرة الغنم.
لمَ لا تواجهينها في مناظرة؟
120
00:06:26,119 --> 00:06:28,021
على التلفاز
121
00:06:28,055 --> 00:06:30,290
آخر شيء أود فعله هو إستغلال سمعتي
122
00:06:30,323 --> 00:06:31,792
لزيادة جمهورها
123
00:06:31,825 --> 00:06:33,761
فضلاً عن ذلك، لا يمكنك التفاهم
مع نساء من أمثال (فيليس)
124
00:06:33,794 --> 00:06:35,429
إنهن مُتشرِّبات بفكرة السلطة الذكورية
125
00:06:35,463 --> 00:06:38,966
حسناً، ربما الحل لمشكلة المساواة
يكمن في اللجوء إلى القضاء
126
00:06:38,999 --> 00:06:41,769
يمكن أن تُنقَض الأحكام
127
00:06:41,802 --> 00:06:45,305
حيث إن وضع حظر منصوص و صريح
ضد التمييز العنصري على أساس الجنس
128
00:06:45,338 --> 00:06:48,776
ضمن الدستور سيجعل من الأمر غير مقبول
129
00:06:48,809 --> 00:06:52,112
تماماً كما هو الحال مع التمييز
العنصري على أساس العرق
130
00:06:52,145 --> 00:06:55,382
حسناً، ربما يجدر بكِ أنتِ مواجهتها
في مناظرة يا سيدة (غينسبيرغ)
131
00:06:55,415 --> 00:06:59,487
اوه، لا.
أنا لا أحب بريق الشهرة
132
00:07:03,356 --> 00:07:05,626
إنني أتحدى (فيليس شلافلي) في
مناظرة بخصوص القضية المُعرَب عنها
133
00:07:05,659 --> 00:07:07,127
من خلال تعديل قانون المساواة في الحقوق
134
00:07:07,160 --> 00:07:09,229
لقد أفصحت عن بعض الإدعاءات المشينة
135
00:07:09,262 --> 00:07:10,964
علينا توقيت المناظرة
136
00:07:10,998 --> 00:07:13,801
مباشرةً قبل التصويت في (سبرينغفيلد)
137
00:07:13,834 --> 00:07:15,803
إن شن هجوم مضاد يمنح شعوراً طيباً
138
00:07:15,836 --> 00:07:18,138
بما أنها أخذت على عاتقها بأن
تجعل حملتها الصليبية الشخصية
139
00:07:18,171 --> 00:07:20,574
هي بأن تمنعنا جميعاً من الحصول على
حقوقنا الكاملة
140
00:07:20,608 --> 00:07:21,975
كوننا مواطنات في الولايات المتحدة،
أعتقد أنه من المهم
141
00:07:22,009 --> 00:07:25,513
أن نبرهن على الملأ و بشكلٍ قانوني
142
00:07:25,546 --> 00:07:28,649
بأنها لا تعلم ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم
143
00:07:28,682 --> 00:07:31,318
- ما رأيكما؟
- ممتاز
144
00:07:31,351 --> 00:07:34,321
- شكراً لكِ
- شكراً لكِ
145
00:07:34,354 --> 00:07:35,989
ستحذفين جملة {بحق الجحيم}
146
00:07:36,023 --> 00:07:38,992
"غلوريا!"
147
00:07:39,026 --> 00:07:41,929
أنا (جولز). إلتقطتُ بعض الصور
لمجلة {الآنسة} العام الماضي
148
00:07:41,962 --> 00:07:43,764
بالطبع.
يسعدني لقاؤكِ مجدداً
149
00:07:43,797 --> 00:07:45,032
هذه صديقتي (برينـ...)
150
00:07:45,065 --> 00:07:47,167
"بريندا"
صحيح؟
151
00:07:47,200 --> 00:07:48,335
كنتِ حاضرة في حفلة عيد الميلاد
152
00:07:48,368 --> 00:07:50,103
هل أنتِ هنا لكتابة مقال
153
00:07:50,137 --> 00:07:51,338
حول مداولات المساءلة القانونية؟
154
00:07:51,371 --> 00:07:53,173
كنا في إجتماع في وزارة العدل
155
00:07:53,206 --> 00:07:55,208
إنني في الواقع محامية لصالح
الإتحاد الأمريكي للحريات المدنية
156
00:07:55,242 --> 00:07:57,110
إذن كنتِ تتطفلين على حفلة عيد
الميلاد التي أقامتها مجلة {الآنسة}
157
00:07:57,144 --> 00:08:00,113
لا، لا، لا
إنني إحدى مؤسسات مجلة {الآنسة}
158
00:08:00,147 --> 00:08:01,849
إذن تقنياً كان حضوري قانونياً
159
00:08:01,882 --> 00:08:04,017
إنها حتماً محامية
160
00:08:04,051 --> 00:08:06,386
- كم من الوقت ستمضيان في المدينة؟
- سنمضي الليلة فقط
161
00:08:06,419 --> 00:08:08,121
هل سبق لكِ زيارة حانة (دوبلينر)؟
لقد أفتُتحت للتو
162
00:08:08,155 --> 00:08:09,690
إنهم يقدمون مشروبات رخيصة رائعة
163
00:08:09,723 --> 00:08:11,859
إن (غلوريا) هي المسؤولة
عن المشروبات الرخيصة
164
00:08:11,892 --> 00:08:14,194
سألني (ستان) إذا كان بوسعنا إكمال حوارنا
165
00:08:14,227 --> 00:08:15,696
على العشاء الليلة
166
00:08:15,729 --> 00:08:17,865
حسناً، أظن بأن لدينا موعد على العشاء
167
00:08:17,898 --> 00:08:21,068
أعتقد بأنه كان يقصد أنا و هو فقط،
لكنني سأتأكد منه ثانيةً
168
00:08:23,003 --> 00:08:25,305
علينا أن ننطلق
169
00:08:25,338 --> 00:08:27,507
في المرة المقبلة
170
00:08:29,577 --> 00:08:31,378
إن دماغي لا يعمل بهذه الطريقة
171
00:08:31,411 --> 00:08:33,313
إنها مجرد أحجية،
و الأحجيات عبارة عن ألعاب
172
00:08:33,346 --> 00:08:34,915
و الألعاب مسلية
173
00:08:34,948 --> 00:08:36,584
الآن تلك هي الخاصية المتعدية للمعادلة
174
00:08:38,285 --> 00:08:40,387
حسناً، أنت يمكنك الخضوع
لإختبار دخول كلية القانون
175
00:08:40,420 --> 00:08:43,256
فالرجل ذو الآفاق واسعة....
يكون جذاباً جداً بالنسبة للفتيات
176
00:08:43,290 --> 00:08:44,758
واجهي الأمر يا أمي
177
00:08:44,792 --> 00:08:46,560
لا أحد من أولادكِ يريد الإلتحاق بكلية القانون
178
00:08:46,594 --> 00:08:48,395
حسناً، إن شهادة القانون متعددة الجوانب
179
00:08:48,428 --> 00:08:51,565
كلا، إنها لا تستخدم لغرض المحاماة فقط
180
00:08:51,599 --> 00:08:54,902
يمكنكَ أن تنخرط في مجال السياسة أو الأعمال
181
00:08:54,935 --> 00:08:58,839
إليك. فالنلقِ نظرة على هذا
182
00:08:58,872 --> 00:09:03,911
" الآن فإن عدد السعرات الحرارية
في غرام من قصب السكر المكرر"
183
00:09:03,944 --> 00:09:05,913
"هو نفسه في مقدار متساوي من الفراكتوز..."
184
00:09:05,946 --> 00:09:08,281
أستطيع القراءة بنفسي
185
00:09:10,784 --> 00:09:13,954
لا أدري
186
00:09:13,987 --> 00:09:17,090
الإجابة هي باء؟ أو جيم؟
187
00:09:17,124 --> 00:09:19,259
لا تنطق الحروف فحسب.
فكر في المسألة
188
00:09:22,462 --> 00:09:25,432
إختياري هو الإجابة دال....
189
00:09:25,465 --> 00:09:27,100
بما أن الفرضية
190
00:09:27,134 --> 00:09:28,936
لا تقتصر على حقيقة كون السكر
191
00:09:28,969 --> 00:09:31,271
هو ليس المكون الوحيد الذي
يحتوي على سعرات حرارية
192
00:09:31,304 --> 00:09:32,606
كنتُ على حق
193
00:09:32,640 --> 00:09:34,441
الإجابة هي دال!
194
00:09:35,809 --> 00:09:37,945
عدتَ مبكراً
195
00:09:37,978 --> 00:09:40,914
حصلت (ليندا) على نسخة مبكرة
من صحيفة الصباح
196
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
" زوج (فيليس شلافلي) المحامي
يعارض الإجهاض و الشيوعية"
197
00:09:49,356 --> 00:09:50,958
حسناً...
198
00:09:50,991 --> 00:09:52,626
أنظر، لقد إقتبسوا كلامكَ بإسهاب
199
00:09:54,161 --> 00:09:55,829
أعتقد بأنك تبدو وسيماً للغاية في الصورة
200
00:09:55,863 --> 00:09:57,631
- لا بأس بي
- إذن ما هو شعورك
201
00:09:57,665 --> 00:09:59,299
بصفتكَ زوج (فيليس شلافلي) المحامي؟
202
00:09:59,332 --> 00:10:00,668
إذا واصلتَ الدراسة،
203
00:10:00,701 --> 00:10:03,236
فبوسعكَ أن تغدو إبن (فيليس شلافلي) المحامي
204
00:10:04,371 --> 00:10:06,807
- متى موعد العشاء؟
- في الساعة السادسة
205
00:10:08,676 --> 00:10:10,711
إنه دوماً في الساعة السادسة
206
00:10:16,850 --> 00:10:18,351
حسناً، حين كنتُ في جامعة (هارفارد)...
207
00:10:18,385 --> 00:10:19,519
لم أسمع قط قصة جيدة
208
00:10:19,552 --> 00:10:21,154
تبدأ بجملة
"حين كنتُ في جامعة (هارفارد)"
209
00:10:21,188 --> 00:10:23,523
كان يدرسنا أستاذ يمثل مصدر الإلهام
210
00:10:23,556 --> 00:10:25,693
لرواية (ذا بيبر تشايز) و قد أعلن
211
00:10:25,726 --> 00:10:30,363
بأنه سيوجه الأسئلة إلى النساء في يوم
واحد من السنة و أسماه {يوم السيدات}
212
00:10:30,397 --> 00:10:32,599
- يوم السيدات
- و كان يناقش
213
00:10:32,632 --> 00:10:35,002
القضايا المتعلقة بالأرامل و المتزوجات حديثاً
214
00:10:35,035 --> 00:10:36,704
لم يكن يعتقد بأننا نستطيع السجال
على الطريقة السقراطية
215
00:10:36,737 --> 00:10:39,039
دون أن نجهش بالبكاء
216
00:10:39,072 --> 00:10:40,340
هل سبق و أن أنفجرتِ باكيةً قط؟
217
00:10:40,373 --> 00:10:43,010
إنفجرتُ باكيةً بدموع الغضب.
كنتُ أدفع الرسوم الدراسية ذاتها
218
00:10:43,043 --> 00:10:45,178
حسناً، لماذا لم تنتقلي إلى جامعة أخرى؟
219
00:10:45,212 --> 00:10:47,380
إن "هارفارد" هي أفضل كلية للقانون
220
00:10:51,551 --> 00:10:52,853
هل سبق و أن إلتُقِطت صورتكِ؟
221
00:10:55,555 --> 00:10:58,525
مرة واحدة لمجلة (غلامور)
قبل بضعة سنوات
222
00:10:58,558 --> 00:11:00,193
هذا منطقي
223
00:11:00,227 --> 00:11:02,195
فأنتِ جميلة
224
00:11:02,229 --> 00:11:04,364
كلا، كانت من أجل عرض
لمحة تعريفية عن الحركة
225
00:11:04,397 --> 00:11:06,533
كانت تتعلق بي و بزوجي فقط
226
00:11:06,566 --> 00:11:07,901
هذه هي المرة الثالثة الليلة
227
00:11:07,935 --> 00:11:10,971
التي قلتِ فيها كلمة {زوجي}
228
00:11:11,004 --> 00:11:14,041
لماذا غيرتِ رأيكِ حول اللقاء بي ؟
229
00:11:14,074 --> 00:11:16,643
حسناً، لقد شعرتُ بالذنب.
فأنتِ صديقة (غلوريا)،
230
00:11:16,676 --> 00:11:19,246
و أنا كنتُ فظة للغاية
231
00:11:24,617 --> 00:11:26,053
إلى أين سنتجه؟
232
00:11:26,086 --> 00:11:29,322
إلى (ووترغيت)
233
00:11:29,356 --> 00:11:31,258
أيجب علينا إقتحام المكان؟
234
00:11:38,598 --> 00:11:40,567
- عليكِ أن تنتظري
- ظننتُ بأنني كنتُ أفعل!
235
00:11:42,302 --> 00:11:47,174
اوه، لا، لقد أضعتُ سواري
236
00:11:47,207 --> 00:11:49,309
سأجده
237
00:11:56,784 --> 00:11:59,920
- وجدته!
- ماذا لو أمسكوا بنا؟
238
00:11:59,953 --> 00:12:02,422
أظن بأنه معروف عن هذا المكان
أن التدابير الأمنية
239
00:12:02,455 --> 00:12:04,624
في البناية ليست جيدة إلى هذا الحد
240
00:12:04,657 --> 00:12:06,626
- صحيح
- حسناً
241
00:12:08,395 --> 00:12:10,964
أستطيع القيام بذلك
242
00:12:10,998 --> 00:12:13,133
أعتقد ذلك
243
00:12:18,171 --> 00:12:20,974
فعلتها
244
00:12:28,648 --> 00:12:30,317
أتريدين أن ترَي من التي تستطيع
حبس أنفاسها لوقتٍ أطول؟
245
00:12:30,350 --> 00:12:31,985
كلا
246
00:12:35,022 --> 00:12:36,523
أريد تقبيلكِ
247
00:12:48,501 --> 00:12:49,803
كيف تشعر؟
248
00:12:51,004 --> 00:12:52,005
أهذا أفضل؟
249
00:12:54,707 --> 00:12:59,312
يا للهول، أصبحت عضلتي
السمانة لديك قويتين للغاية
250
00:12:59,346 --> 00:13:01,581
حسناً، لقد ركضتُ لمسافة 12 ميل اليوم
251
00:13:01,614 --> 00:13:04,818
إثنا عشر ميل؟
252
00:13:06,854 --> 00:13:09,522
لا أعلم ماذا سأفعل بخصوص هذا التحدي
253
00:13:09,556 --> 00:13:11,825
كلا، إنه...إنه مهين
254
00:13:11,859 --> 00:13:14,527
الآن أنا قائدة المعارضة،
255
00:13:14,561 --> 00:13:16,864
و يجدر بهن إرسال الفتاة الأعجوبة
256
00:13:16,897 --> 00:13:18,765
- لكي تواجهني في مناظرة، و ليس لـ....
- قلتُ لكِ
257
00:13:18,798 --> 00:13:20,333
تجاهلي الأمر
258
00:13:20,367 --> 00:13:22,769
لم أرفض قط أي دعوة...
259
00:13:22,802 --> 00:13:24,337
للمناظرة بخصوص تعديل قانون المساواة،
260
00:13:24,371 --> 00:13:28,008
و سيقولون عني بأنني خائفة
261
00:13:28,041 --> 00:13:32,512
خائفة؟ أناحتى لم أسمع من قبل
بمن تُدعى (بريندا فاستو). إنها نكرة
262
00:13:32,545 --> 00:13:36,049
حسناً، كلا، لقد ساعدت في
كتابة المذكرة الحيادية
263
00:13:36,083 --> 00:13:39,319
في قضية (فرونتييرو) ضد (ريتشاردسون)
264
00:13:40,587 --> 00:13:42,890
إنها محامية
265
00:13:42,923 --> 00:13:44,724
الآن ماذا لو كان هذا فخاً من نوع ما
266
00:13:44,757 --> 00:13:47,027
وتبين بأنهن يحاولن إذلالي
267
00:13:47,060 --> 00:13:49,029
لأنني لا أحمل شهادة في القانون؟
268
00:13:52,065 --> 00:13:53,366
ما هي أكبر نقطة للنزاع
269
00:13:53,400 --> 00:13:54,734
و التي كانت بين الفيتناميين
الشماليين و الجنوبيين
270
00:13:54,767 --> 00:13:56,870
خلال محادثات السلام في باريس؟
271
00:13:56,904 --> 00:13:59,406
كانت شكل طاولة *المفاوضات
" إقترح البعض طاولة دائرية و البعض إقترح
طاولة مثلثة الشكل و غيرها. و الأشكال
لها دلائل على الجهة المهيمنة في المحادثات"
272
00:13:59,439 --> 00:14:02,742
إذن، إذا لم تعجبكِ بنود المناظرة،
273
00:14:02,775 --> 00:14:04,477
قومي بتغيير شكل الطاولة
274
00:14:05,845 --> 00:14:09,049
إذن ردي عليهن
275
00:14:09,082 --> 00:14:11,551
بقولكِ بما أن تعديل قانون المساواة سيؤدي إلى
276
00:14:11,584 --> 00:14:13,320
تحطيم مؤسسة الزواج،
277
00:14:13,353 --> 00:14:16,223
فيجب أن تكون المناظرة ما بين الأزواج
278
00:14:16,256 --> 00:14:18,892
و بهذه الطريقة يمكنكِ إصطحاب
زوجكِ المحامي معكِ
279
00:14:18,926 --> 00:14:21,394
و تحمين نفسكِ من وثائقها
المتعلقة بالمحكمة العليا
280
00:14:23,763 --> 00:14:26,934
حسناً، ستكون...ستكون
مضطراً إلى السفر معي
281
00:14:26,967 --> 00:14:29,236
هل يمكنكَ توفيق ذلك مع العمل؟
282
00:14:29,269 --> 00:14:32,772
إنه مكتب المحاماة الخاص بي.
يمكنني فعل ما يحلو لي
283
00:14:36,276 --> 00:14:37,945
شكراً لك أيها الأب
284
00:14:56,296 --> 00:14:57,931
شكراً
285
00:15:04,137 --> 00:15:05,138
هل لي بخدمتكِ يا سيدتي؟
286
00:15:05,172 --> 00:15:07,107
أتيتُ للخضوع لإختبار دخول كلية القانون
287
00:15:09,242 --> 00:15:11,278
إن التسجيل تحت إسم (بروس شلافلي)،
288
00:15:11,311 --> 00:15:14,814
لكنني إتصلتُ، و قالوا لي بأنني
أستطيع الخضوع له بدلاً عنه
289
00:15:18,351 --> 00:15:20,353
أنا والدته
290
00:15:26,159 --> 00:15:27,660
هل إستمتعتِ
291
00:15:27,694 --> 00:15:29,729
توقف
292
00:15:32,032 --> 00:15:35,668
كان ذلك مذهلاً
293
00:15:37,704 --> 00:15:39,472
واو
294
00:15:40,873 --> 00:15:45,145
أصبحتِ أكثر إنفتاحاً و...
295
00:15:45,178 --> 00:15:48,148
سمحتِ لي بمعرفة كل شيء تريدينه
296
00:15:53,120 --> 00:15:55,855
هل حدث شيء ما بينما كنتِ في العاصمة؟
297
00:16:02,529 --> 00:16:04,064
كلا
298
00:16:05,698 --> 00:16:07,700
ألم تضاجعي أحدهم؟
299
00:16:09,902 --> 00:16:11,838
مُحال أن أضاجع رجلاً آخر. أنت تعرف ذلك
300
00:16:11,871 --> 00:16:14,241
مُحال أن أفعل ذلك
301
00:16:24,251 --> 00:16:26,986
مُحال أن تضاجعي "رجلاً " آخر؟
302
00:16:29,889 --> 00:16:32,359
كان شيئاً عفوياً للغاية
303
00:16:32,392 --> 00:16:36,563
كان لدى (غلوريا) موعداً على العشاء،
و قد إلتقيتُ بهذه المصورة الفوتوغرافية
304
00:16:36,596 --> 00:16:39,366
مسبقاً خلال النهار معها، و كان اسمها (جولز)
305
00:16:39,399 --> 00:16:44,637
"- جولز"
- و كنتُ قد إحتسيتُ الكثير من الشراب
306
00:16:44,671 --> 00:16:48,475
و...و بعدها....
307
00:16:48,508 --> 00:16:50,377
كنتُ أنوي إخبارك بالأمر
308
00:16:50,410 --> 00:16:55,548
أنا فقط...لم أفعل.
أنا فقط لم أخبرك بعد
309
00:16:55,582 --> 00:16:58,585
لا مشكلة
310
00:17:00,253 --> 00:17:03,223
- حقاً؟
- أجل
311
00:17:03,256 --> 00:17:07,760
نعم، لا مشكلة. تعالي هنا.
أنظري....
312
00:17:07,794 --> 00:17:09,762
لو كنتِ فعلتِ ذلك مع رجل آخر...
313
00:17:09,796 --> 00:17:12,665
لكان ذلك شيئاً مختلفاً تماماً، لكن....
314
00:17:12,699 --> 00:17:15,935
مع إمرأة؟ أعني....
315
00:17:15,968 --> 00:17:17,737
فإن تلك شعيرة الإنتقال من الناحية العملية
316
00:17:17,770 --> 00:17:20,240
بالنسبة لناشطة نسوية راديكالية
317
00:17:20,273 --> 00:17:22,909
أعني، لطالما....
318
00:17:22,942 --> 00:17:25,678
أردتُ تجربة ممارسة الجنس
مع إمرأة لمرةٍ واحدة
319
00:17:25,712 --> 00:17:28,081
حسناً، الآن ها قد جربتِ
320
00:17:34,487 --> 00:17:36,456
- حسناً، هذا ما ظننته
- إذا ربحنا (ميسوري)...
321
00:17:36,489 --> 00:17:38,258
حسناً، لقد تحدثنا عن الذهاب
إلى (ألينوي) الأسبوع المقبل
322
00:17:38,291 --> 00:17:40,593
آسفة، آسفة، آسفة.
أعتذر على تأخري
323
00:17:40,627 --> 00:17:43,263
لقد تسلمتُ للتو رسالة مثيرة للاهتمام
324
00:17:43,296 --> 00:17:45,965
من منتج في برنامج (ذا تومورو شو)
325
00:17:45,998 --> 00:17:50,470
وجه (توم سنايدر) دعوة إلى (بريندا) و زوجها
326
00:17:50,503 --> 00:17:52,205
كي يظهرا على البرنامج في مناظرة للأزواج
327
00:17:52,239 --> 00:17:54,441
أمام آل (شلافلي)
328
00:17:54,474 --> 00:17:55,808
ماذا؟
329
00:17:55,842 --> 00:17:58,445
مناظرة للأزواج أمامي أنا و (مارك)؟
330
00:17:58,478 --> 00:18:00,447
و (فريد) و (فيليس)، نعم
331
00:18:00,480 --> 00:18:02,782
إتضح بأنها هي من إقترحت الفكرة
332
00:18:02,815 --> 00:18:04,117
بالطبع فعلت، لأنه هو
333
00:18:04,151 --> 00:18:06,286
من يُلقِنها العبارات. هذا فخ
334
00:18:06,319 --> 00:18:07,720
ربما كانت تأمل لو أنكِ لم تكوني متزوجة
335
00:18:07,754 --> 00:18:09,889
كي تتمكن من إيجاد السبيل
لتتهرب من المناظرة أمامكِ
336
00:18:09,922 --> 00:18:11,958
نعم، يروق لها أن تُظهِرنا جميعاً
بمظهر الشاذات الكارهات للرجال
337
00:18:11,991 --> 00:18:14,060
حسناً، ستنقلب النكتة عليها
338
00:18:14,093 --> 00:18:17,297
فالتذهبي إلى محطة التلفاز و أنتِ
تبدين مثل باربي في منزل الأحلام
339
00:18:17,330 --> 00:18:19,499
لكي يراكِ الناس في جميع
المناطق الوسطى من البلاد
340
00:18:19,532 --> 00:18:22,635
نعم، لكن لو قامت هي و (فريد)
بالتغلب على (مارك) و (بريندا)،
341
00:18:22,669 --> 00:18:24,671
تعلمون، فإن هذا سيمنح (فيليس)
الدعم في(ألينوي)
342
00:18:24,704 --> 00:18:27,574
و يجب أن نجعل (الينوي) تصادق
على التعديل هذا العام
343
00:18:27,607 --> 00:18:29,142
كلا، لقد عرضنا تحدياً
344
00:18:29,176 --> 00:18:31,644
فعليها أما أن تقبله أو لا
345
00:18:31,678 --> 00:18:34,080
لستُ أنا المسؤولة عن حجوزات
البرامج التلفزيونية
346
00:18:34,113 --> 00:18:36,082
إن المغزى من الأمر يكمن في شن هجوم مضاد
347
00:18:36,115 --> 00:18:38,084
و قد جعلتنا نتخذ موقفاً دفاعياً مجدداً
348
00:18:38,117 --> 00:18:40,353
نحن نحاول الآن أن نثبت بأننا
بيضاوات و لسنا شاذات و متزوجات
349
00:18:40,387 --> 00:18:41,988
حالنا حال (فيليس) و زوجها ؟
350
00:18:42,021 --> 00:18:43,823
علينا أن نرسل ثنائي من الشاذات
351
00:18:43,856 --> 00:18:45,592
هذا مضحك جداً
352
00:18:45,625 --> 00:18:47,360
- أظن بأن هذه فكرة جيدة
- أنظري، لا تبدأي
353
00:18:47,394 --> 00:18:48,828
سأتوجه مباشرةً بعد هذا الإجتماع
354
00:18:48,861 --> 00:18:51,931
نحو إجتماع مع فريق العمل الوطني للشاذين
355
00:18:51,964 --> 00:18:54,033
لكن صودف أن لديها زوج
356
00:18:54,066 --> 00:18:55,768
و الذي صودف أنه رجل رائع للغاية،
357
00:18:55,802 --> 00:18:57,170
و أنا لن أعتذر
358
00:18:57,204 --> 00:18:59,005
لكون صورة (فيليس شلافلي)
359
00:18:59,038 --> 00:19:01,608
و هي تُجبَر على الإعتراف بخطأها،
يمنحني شعوراً دافئاً
360
00:19:01,641 --> 00:19:04,211
داخل أحشائي
361
00:19:04,244 --> 00:19:07,614
لماذا لا تشعرين بمزيد من الحماس؟
لماذا هي لا تشعر بمزيد من الحماس؟
362
00:19:07,647 --> 00:19:11,284
لا مشكلة. سنحضر البرنامج
363
00:19:11,318 --> 00:19:14,387
- هذا جيد
- هذه غلطة
364
00:19:14,421 --> 00:19:18,291
عظيم. إذن فقد إنتهينا من ترتيب ذلك.
التالي على جدول أعمالنا، تلقينا
365
00:19:18,325 --> 00:19:21,294
- رداً عظيماً.....
- هل كل شيء على ما يرام؟
366
00:19:21,328 --> 00:19:23,796
..... على إنطلاقة حملتنا الخاصة
بحركة النصر للنساء لعام 74
367
00:19:23,830 --> 00:19:25,031
- نعم
- إننا نسلط الضغط
368
00:19:25,064 --> 00:19:26,533
لدعم المرشحات من النساء
369
00:19:26,566 --> 00:19:28,368
لستِ مضطرة للقيام بالأمر
إذا كنتِ لا تريدين ذلك
370
00:19:28,401 --> 00:19:29,802
بالطبع أريد حضور البرنامج
371
00:19:29,836 --> 00:19:32,572
سأفعل أي شيء لأكسب ولاية (ألينوي)
لصالحنا، و كذلك (مارك)
372
00:19:32,605 --> 00:19:34,907
فضلاً عن ذلك، ستكون هذه
بمثابة دعاية رائعة لكتابه
373
00:19:34,941 --> 00:19:37,577
نعم
374
00:19:38,911 --> 00:19:40,213
هذا ممتاز
375
00:20:11,043 --> 00:20:13,246
"جولز! "
376
00:20:20,219 --> 00:20:21,288
حركات جميلة
377
00:20:21,321 --> 00:20:23,790
- لا بأس بها، ها؟
- نعم
378
00:20:23,823 --> 00:20:26,259
إننا نرفع نخب وداع لـ (مارغريت)
379
00:20:26,293 --> 00:20:28,194
- إلى أين ستذهبين؟
- إلى (سان فرانسيسكو)
380
00:20:28,227 --> 00:20:30,597
ليس إلى (سان فرانسيسكو). بل إلى (أوكلاند)
381
00:20:31,664 --> 00:20:33,800
لم أُبلِغ (غلوريا) بذلك بعد
382
00:20:35,134 --> 00:20:37,270
إن الساحل الغربي يناديني
383
00:20:37,304 --> 00:20:38,605
نخب (مارغريت)
384
00:20:38,638 --> 00:20:41,040
- نخب (مارغريت)
- شكراً لكم
385
00:20:43,643 --> 00:20:45,945
أشجار النخيل و أعضاء حزب الفهد الأسود،
386
00:20:45,978 --> 00:20:47,280
و المحيط الهادي و الشعراء
387
00:20:47,314 --> 00:20:48,615
و الزلازل و (ريغان*)
" كان محافظ ولاية كاليفورنيا
و قام بزيادة الضرائب"
388
00:20:48,648 --> 00:20:51,284
تجمعات التعبير عن المشاعر و الحياة الصاخبة
389
00:20:51,318 --> 00:20:53,052
يبدو بأنني سأجد رفاقي هناك
390
00:20:53,085 --> 00:20:55,054
- ألسنا رفيقاتكِ؟
- بلى
391
00:20:55,087 --> 00:20:57,324
و أنتِ رفيقتي، و أنتِ رفيقتي
392
00:20:57,357 --> 00:20:59,292
إنني ملتزمة بحضور المنظمة
الوطنية النسوية يوم الإثنين
393
00:20:59,326 --> 00:21:01,894
و المنظمة الوطنية للناشطات
النسويات السود يوم الثلاثاء
394
00:21:01,928 --> 00:21:05,465
و تحالف المثليات يوم الأربعاء،
و جمعية الآباء و المعلمين يوم الخميس
395
00:21:05,498 --> 00:21:06,899
إنه لأمرٌ مرهق
396
00:21:06,933 --> 00:21:08,568
و هل الوضع في "كاليفورنيا" مختلف؟
397
00:21:08,601 --> 00:21:10,803
أحكمي بنفسكِ.
إن (بريندا) و زوجها
398
00:21:10,837 --> 00:21:12,472
سيحضران برنامج (ذا تومورو شو)
399
00:21:12,505 --> 00:21:14,341
لمناظرة آل (شلافلي) بخصوص
تعديل قانون المساواة
400
00:21:14,374 --> 00:21:16,809
لأنهما الثنائي المثالي الذي
يمثل متغايرو الجنس
401
00:21:20,179 --> 00:21:21,581
لقد جعلتكِ تصلين إلى النشوة للتو
402
00:21:21,614 --> 00:21:23,983
في الحمام ثلاثة مرات.
لا توجد نوافذ هنا
403
00:21:24,016 --> 00:21:25,485
ماذا تتوقعين يا (جولز)؟
404
00:21:25,518 --> 00:21:27,687
إنها ببساطة ربة منزل من الضواحي
405
00:21:27,720 --> 00:21:29,689
لا تسمحي لهن بالتنمر عليكِ، مفهوم؟
406
00:21:29,722 --> 00:21:32,191
أنا أقطن في (شاباكوا)، مع زوجي
و ثلاثة صبيان،
407
00:21:32,224 --> 00:21:35,428
و أُدرِس تلاميذ الصف الثالث،
و الوضع يلائمني
408
00:21:35,462 --> 00:21:37,497
إننا نقطن في المدينة
409
00:21:50,877 --> 00:21:52,679
ما رأيكما في....
410
00:21:52,712 --> 00:21:54,447
"لقد خُلِقت حواء من ضلع آدم"
411
00:21:54,481 --> 00:21:56,849
"حان وقت إبطال تحرر النساء؟ "
412
00:21:59,552 --> 00:22:03,723
رأيي هو أن نلتزم بعبارة
"المأزق و الخدعة"
413
00:22:03,756 --> 00:22:06,359
كل ما في الأمر هو أن كلمة {إبطال}
هي أكثر إثارة للمشاعر
414
00:22:08,895 --> 00:22:12,031
حركة [أوقفوا التعديل]. معك (روزماري)
415
00:22:12,064 --> 00:22:14,901
إنه لخطأٌ كبير أن تجعلي (روزماري)
مسؤولة عن مكبر الصوت
416
00:22:14,934 --> 00:22:17,737
حسناً، حاولتُ جعلكِ مسؤولة عنه،
417
00:22:17,770 --> 00:22:19,071
لا أستطيع التحدث أمام المئات من الناس
418
00:22:20,907 --> 00:22:24,076
بالمناسبة، كيف سار الأمر مع
إختبار (بروس) لدخول كلية القانون؟
419
00:22:24,110 --> 00:22:26,078
على نحوٍ جيد للغاية
420
00:22:26,112 --> 00:22:28,548
- رائع
- إنه يريد الإلتحاق بكلية الطب
421
00:22:28,581 --> 00:22:30,149
نعم، سأعود في الحال
422
00:22:30,182 --> 00:22:31,618
سيكون ذلك عظيماً
423
00:22:33,920 --> 00:22:35,422
هل لي بمساعدتك؟
424
00:22:35,455 --> 00:22:38,257
أهذا منزل شخص يدعى (جون شلافلي)؟
425
00:22:38,290 --> 00:22:41,761
إنه ليس في المنزل.
هل لي بخدمتك؟
426
00:22:41,794 --> 00:22:44,764
وجدتُ محفظته
427
00:22:45,865 --> 00:22:48,735
حسناً، سأحرص على إعطائها له. شكراً لك
428
00:22:48,768 --> 00:22:52,405
عليه أن يكون أكثر حذراً
في الحفاظ على أغراضه
429
00:22:52,439 --> 00:22:55,107
ليس الجميع يمتازون بطيبة القلب مثلي
430
00:22:58,277 --> 00:23:00,747
أتعلم شيئاً؟ انت تستحق مكافأة
431
00:23:00,780 --> 00:23:03,883
مقابل ما تملكه من حس....بالواجب الوطني
432
00:23:24,336 --> 00:23:26,839
حسناً، لا بد أن هذا مبلغ كافٍ، صحيح؟
433
00:23:39,919 --> 00:23:42,789
هل ستذهبان إلى مطعم (تريدر فيك)
أو فندق (شاتو مارمونت)؟
434
00:23:42,822 --> 00:23:46,225
ربما ستريان بعض نجوم الأفلام
435
00:23:46,258 --> 00:23:50,062
أمي؟ هل أنتِ تصغين لي حتى؟
436
00:23:50,096 --> 00:23:52,331
كلا، كلا، إنها...رحلة عمل
437
00:24:01,007 --> 00:24:02,942
حسناً
438
00:24:07,379 --> 00:24:08,815
إذن؟
439
00:24:08,848 --> 00:24:11,450
كيف سار إختبار دخول كلية القانون؟
440
00:24:15,354 --> 00:24:17,023
ماذا؟
441
00:24:18,691 --> 00:24:20,326
هو لم يخضع للإختبار
442
00:24:20,359 --> 00:24:22,094
ماذا تعني أنك لم تخضع للإختبار؟
443
00:24:22,128 --> 00:24:24,997
كنتُ ملتزماً بتجمع في الأخوية خاصتي
444
00:24:25,031 --> 00:24:26,666
هو لم يكن يشعر بأنه جاهز للأمر فحسب
445
00:24:26,699 --> 00:24:29,201
أنت تعلم إلى أي مدى لديه حس المنافسة
446
00:24:29,235 --> 00:24:32,338
- بوسعه الخضوع له العام المقبل
- حسناً، يجب أن تشعر بالخجل
447
00:24:32,371 --> 00:24:34,440
لأنك أهدرتَ وقت والدتك و أهدرتَ نقودي
448
00:24:34,473 --> 00:24:36,208
سأسدد لك المال
449
00:24:36,242 --> 00:24:40,179
حسناً، في الواقع، لم تذهب النقود سدىً
450
00:24:40,212 --> 00:24:43,182
سمحوا لي بالخضوع للإختبار بدلاً عنه
451
00:24:43,215 --> 00:24:46,052
- ماذا؟
- خضتِ إختبار (بروس)؟
452
00:24:46,085 --> 00:24:48,020
ما الذي جعلكِ تفعلين ذلك؟
453
00:24:48,054 --> 00:24:51,691
كان الأمر للتسلية. أنت تعرفني
454
00:24:51,724 --> 00:24:54,293
أنا أستمتع بالخيارات المتعددة و المنطق
455
00:24:54,326 --> 00:24:57,864
و هذا النوع من الأمور
456
00:24:57,897 --> 00:24:59,966
يا له من أمر عديم الجدوى أقدمتِ عليه
457
00:24:59,999 --> 00:25:03,035
كما قلتُ، كانت مجرد تسلية
458
00:25:03,069 --> 00:25:05,071
حسناً، لو كنتِ لا تريدين
ترك نقودي تذهب سدىً
459
00:25:05,104 --> 00:25:06,706
كان حريٌ بكِ أن تقنعي إبنكِ هذا
على خوض الاختبار بدلاً عن ذلك
460
00:25:06,739 --> 00:25:08,374
أنا لا أريد الإلتحاق بكلية القانون
461
00:25:08,407 --> 00:25:10,209
حسناً، أتريد ممارسة الأعمال
الوضيعة لما تبقّى من حياتك؟
462
00:25:10,242 --> 00:25:11,544
ما مشكلتك؟
463
00:25:11,578 --> 00:25:13,045
ليست لديه أي مشكلة
464
00:25:13,079 --> 00:25:14,380
لماذا تستمرين في حمايته؟
465
00:25:14,413 --> 00:25:17,584
يا (فريد)، هذا الوقت المخصص لنا كعائلة،
466
00:25:19,118 --> 00:25:22,088
لنسترخي و نستمتع بعشاءنا مع بعض
467
00:25:30,429 --> 00:25:32,064
بارك فينا يا رب، هذه هي عطاياك
468
00:25:32,098 --> 00:25:33,733
التي نوشك على تلقيها
469
00:25:33,766 --> 00:25:36,603
من كرمك عبر المسيح، مولانا
470
00:25:41,708 --> 00:25:43,242
علامَ تعملين؟
471
00:25:43,275 --> 00:25:45,845
أكتب مقدمة لكتاب (مارك)
472
00:25:45,878 --> 00:25:47,446
على الأرجح ستكون هذه أفضل
فرصة سأحصل عليها في نشر شيء ما
473
00:25:47,479 --> 00:25:49,015
قبل بلوغي سن الـ 40
474
00:25:49,048 --> 00:25:51,017
سبق و أن نشرتِ كتاباً
475
00:25:51,050 --> 00:25:53,019
إن (ذا بيتش بوك) ليس كتاباً
476
00:25:53,052 --> 00:25:55,454
أتعلمين... أنتِ تقسين على نفسكِ
477
00:25:55,487 --> 00:25:58,758
كانت أغلفة الكتاب مصنوعة
من عواكس الشمس
478
00:26:03,129 --> 00:26:05,197
هل يمكنني إطلاعكِ على أمرٍ ما؟
479
00:26:05,231 --> 00:26:07,266
هل تقوم أنت أيضاً بتأليف كتاب؟
480
00:26:09,301 --> 00:26:12,772
أخبرني (مارك) بأن (بريندا)...
تخوض تجارباً جنسية
481
00:26:12,805 --> 00:26:14,273
ماذا؟
482
00:26:14,306 --> 00:26:16,375
بينما كنتما في العاصمة، إلتقت بمصورة ما؟
483
00:26:19,478 --> 00:26:21,814
لم تخبرني
484
00:26:21,848 --> 00:26:24,984
بدا كأنه ليس بالأمر الجلل،
485
00:26:25,017 --> 00:26:26,485
ذلك الرجل مثقف،
486
00:26:26,518 --> 00:26:28,821
لأنني ماكنتُ سأقتنع بهذا على الإطلاق
487
00:26:28,855 --> 00:26:31,658
ربما علينا أن نعيد النظر في
ترتيب الذهاب في عطلة برفقتهما
488
00:26:33,325 --> 00:26:35,728
هل ستجدين أي عذر للإمتناع عن الإحتفال
489
00:26:35,762 --> 00:26:39,331
ماذا هناك لنحتفل بشأنه؟
لا شيء يسير على خير
490
00:26:39,365 --> 00:26:44,470
إسمعي. إذا كنتُ تعلمتُ درساً من طلاقي،
491
00:26:44,503 --> 00:26:47,840
فهو التركيز على الأشياء
التي أستطيع التحكم بها
492
00:26:47,874 --> 00:26:50,743
والقيام بتغييرها
493
00:26:50,777 --> 00:26:54,513
إتصلت بي (مارلو). تريد التبرع بعائدات
494
00:26:54,546 --> 00:26:56,148
برنامج {بحرية سنحيا...أنت و أنا}
لصالح مؤسسة {الآنسة}
495
00:26:56,182 --> 00:26:58,250
الأمر جعلني أفكر
496
00:26:58,284 --> 00:27:00,987
يمكنني تخصيص منحة للتركيز
على مسائل مصارعة الحياة،
497
00:27:01,020 --> 00:27:02,755
و النساء من الطبقة العاملة،
و الزوجات المُعنّفات
498
00:27:02,789 --> 00:27:05,157
و التركيز على الفئات المُهمّشة
499
00:27:05,191 --> 00:27:07,026
ربما بوسعكَ مساعدتي في ترتيب ذلك
500
00:27:07,059 --> 00:27:08,895
تلك فكرة عظيمة
501
00:27:13,065 --> 00:27:15,101
إنهم يسجلون حلقة من برنامج
{بحرية سنحيا...أنت و أنا}
502
00:27:15,134 --> 00:27:17,670
حلقة خاصة بالتلفاز الأسبوع المقبل
503
00:27:17,704 --> 00:27:19,706
أتظن بأن (كيري) و (كايل) سيستمتعان
504
00:27:19,739 --> 00:27:22,842
بالمجئ إلى الأستوديو معي؟
505
00:27:25,812 --> 00:27:28,114
سيحبان ذلك
506
00:27:28,147 --> 00:27:30,382
و ربما بعد ذلك،
507
00:27:30,416 --> 00:27:34,386
بوسعنا الحصول على قطعة
من الكعك من أجل عيد مولدي
508
00:27:34,420 --> 00:27:37,857
إنهما يحبان الكعك، صحيح؟
509
00:27:37,890 --> 00:27:41,794
الأطفال بشكلٍ عام يحبون الكعك. أجل
510
00:28:10,122 --> 00:28:12,558
إذا توفر لدينا الوقت،
فعلينا التسكع في
511
00:28:12,591 --> 00:28:14,393
المرصد الفلكي لمنتزه (غريفيث)
512
00:28:14,426 --> 00:28:16,395
إنه المكان الذي صوروا فيه فيلم
"ثائر دون قضية "
513
00:28:16,428 --> 00:28:18,497
أظن بأنني بحاجة إلى الذهاب للإستلقاء
514
00:28:18,530 --> 00:28:21,734
حسناً، سأمر بالبواب فحسب
كي أحصل على بعض الخرائط
515
00:28:21,768 --> 00:28:23,102
- شكراً لك
- شكراً
516
00:28:23,135 --> 00:28:25,071
يا إلهي. هذان هما
517
00:28:27,439 --> 00:28:30,576
أمقت (لوس انجلوس)
518
00:28:30,609 --> 00:28:32,745
نحن على الأرجح لن ننتقل لغاية الصيف،
519
00:28:32,779 --> 00:28:35,581
لكنني أود قضاء بضعة أشهر لإنهاء كتابي
520
00:28:35,614 --> 00:28:38,250
لم أكن أعلم بأنكِ كنتِ تؤلفين كتاباً
521
00:28:38,284 --> 00:28:40,519
حول الناشطات النسويات السود
522
00:28:40,552 --> 00:28:44,256
هل من شيء يمكنني فعله لأشجعكِ على البقاء؟
523
00:28:44,290 --> 00:28:46,959
لن تكون مجلة {الآنسة} على
نفس الحال دون آرائكِ
524
00:28:46,993 --> 00:28:50,362
أظن بأننا سنكون أكثر سعادةً في (أوكلاند)
525
00:28:50,396 --> 00:28:52,198
ألستِ سعيدة هنا؟
526
00:28:59,138 --> 00:29:01,640
كلا، الأمر و ما فيه...أن
المدارس افضل في (أوكلاند)
527
00:29:03,309 --> 00:29:05,311
ربما يجدر بكِ أن تنطلقي
528
00:29:23,095 --> 00:29:24,630
أنظر من هنا
529
00:29:24,663 --> 00:29:27,133
مرحباً يا آنسة (غلوريا)
530
00:29:27,166 --> 00:29:29,668
مرحباً
531
00:29:29,701 --> 00:29:31,503
هل من مشكلة؟
532
00:29:31,537 --> 00:29:34,740
لقد إستقالت (مارغريت) للتو
533
00:29:34,773 --> 00:29:36,909
إنني آسف
534
00:29:36,943 --> 00:29:38,644
ستنتقل إلى (أوكلاند)
535
00:29:38,677 --> 00:29:41,013
تعلم، هناك مدارس أفضل من أجل إبنتها
536
00:29:41,047 --> 00:29:44,183
أهذا هو ما قالته لكِ؟
537
00:29:49,555 --> 00:29:52,324
هل أنتما متحمسان لرؤية كيفية
إعداد برنامج تلفزيوني؟
538
00:29:52,358 --> 00:29:56,662
نعم. كنا نستمع إلى الأسطوانة طوال الأسبوع
539
00:29:56,695 --> 00:29:58,664
أخبر الآنسة (غلوريا) عن أغنيتك المفضلة
540
00:29:58,697 --> 00:30:00,933
"لا بأس أن تبكي"
541
00:30:00,967 --> 00:30:03,302
إنها إحدى الأغاني المفضلة عندي أيضاً
542
00:30:14,646 --> 00:30:17,016
مرحباً. ماذا يجري؟
هل أنتِ بخير؟
543
00:30:17,049 --> 00:30:21,587
أظن بأنني حامل
544
00:30:24,556 --> 00:30:30,696
سنُرزق بطفل؟
545
00:30:30,729 --> 00:30:33,699
هذا مذهل. طفل
546
00:30:33,732 --> 00:30:35,968
يا للسماء
547
00:30:36,002 --> 00:30:41,908
حسناً، إذن أنظري،
548
00:30:41,941 --> 00:30:44,210
يمكننا وضع المهد في غرفتنا
خلال الشهور الأولى
549
00:30:44,243 --> 00:30:46,979
لكن بعدها علينا أن نبدأ بالبحث
عن منزل ذي غرفتي نوم
550
00:30:47,013 --> 00:30:49,081
و مهلاً، مهلاً، أعلم أن الأمر مخيف
551
00:30:49,115 --> 00:30:51,317
لكننا سبق و أن تحدثنا عنه
552
00:30:51,350 --> 00:30:52,651
إن الأمر...إن الأمر يتعلق بالتوقيت فحسب
553
00:30:52,684 --> 00:30:54,921
هل نحن مستعدان لهذا حتى؟
554
00:30:54,954 --> 00:30:56,055
إسمعي، لكن الوقت لا يكون ملائماً قط، صحيح؟
555
00:30:56,088 --> 00:30:57,723
هذا هو ما يقوله دوماً كل من (روث) و (مارتي)
556
00:30:57,756 --> 00:30:59,091
- نعم ، لكن.....
- هل أنتِ قلقة
557
00:30:59,125 --> 00:31:00,993
- حيال وظيفتكِ؟
- لا أعلم!
558
00:31:01,027 --> 00:31:03,795
لا أعلم فيمَ أفكر لأنكَ تستمر في الكلام
559
00:31:08,600 --> 00:31:12,071
حسناً. حسناً
560
00:31:18,277 --> 00:31:20,212
يا (بريندا)، إنني مصغٍ
561
00:31:26,118 --> 00:31:28,287
ضاجعتُ (جولز) مجدداً
562
00:31:34,126 --> 00:31:35,561
متى؟
563
00:31:38,130 --> 00:31:40,432
إنها تسكن في المدينة
564
00:31:40,466 --> 00:31:43,502
و....كنا نتقابل
565
00:31:49,575 --> 00:31:53,545
ظننتُ بأنكِ كنتِ تبحثين عن تجربة....
566
00:31:53,579 --> 00:31:56,315
إذن هل ستهجرينني من أجلها؟
567
00:31:56,348 --> 00:31:59,785
كلا
568
00:31:59,818 --> 00:32:02,521
أنظر، هلّا تحدثنا عن هذا لاحقاً؟
569
00:32:05,524 --> 00:32:09,328
نسيتُ بأننا يجب أن نظهر على التلفاز
570
00:32:09,361 --> 00:32:10,997
و أن نتظاهر بأننا الثنائي المثالي من المتزوجين
571
00:32:11,030 --> 00:32:12,498
لسنا مجبران على حضور البرنامج
572
00:32:12,531 --> 00:32:15,801
يجب علينا ذلك.
الجميع يعتمدون علينا
573
00:32:15,834 --> 00:32:17,836
يمكننا أن نبتسم. بوسعنا أن نتظاهر
574
00:32:17,869 --> 00:32:21,007
فمن الواضح أن ذلك ما كنتِ تفعليه على أي حال
575
00:32:54,540 --> 00:32:56,875
هل صادف أي منكما (بول فرويند)
576
00:32:56,908 --> 00:32:58,677
بينما كنتما تدرسان في (هارفارد)؟
577
00:32:58,710 --> 00:33:00,279
لقد درَّسنا مادة القانون الدستوري
578
00:33:00,312 --> 00:33:02,214
كان زميلي في الدراسة
579
00:33:02,248 --> 00:33:05,017
و هل يعلم بأن زوجتك كانت تستشهد بمقالته
580
00:33:05,051 --> 00:33:07,386
بخصوص تعديل قانون المساواة خلال إدلاءها
بالشهادة أمام المجالس التشريعية للولاية؟
581
00:33:07,419 --> 00:33:09,121
بل كانت تسيء الإستشهاد بها
582
00:33:09,155 --> 00:33:11,357
إنهما ليسا على إتصال
583
00:33:11,390 --> 00:33:13,092
فهمت
584
00:33:16,662 --> 00:33:17,863
ألديكما أطفال؟
585
00:33:17,896 --> 00:33:20,532
- كلا
- ليس بعد، لا. كلا
586
00:33:20,566 --> 00:33:23,469
أتعلمان متى أفتقد "كامبريدج" بشدة؟
في الخريف
587
00:33:23,502 --> 00:33:25,537
خضرة الأشجار تلك
588
00:33:25,571 --> 00:33:27,373
كانت تجعل من الدراسة لمادة
التعديات المدنية أقل كآبةً
589
00:33:27,406 --> 00:33:29,708
نعم
590
00:33:29,741 --> 00:33:33,379
أولاً، إسمحوا لي أن أقدم
لكم (بريندا) و (مارك فاستو)...
591
00:33:33,412 --> 00:33:36,415
إن (بريندا فايغان فاستو) في الـ 30 من العمر
592
00:33:36,448 --> 00:33:38,584
و هي خريجة جامعة "هارفارد" للقانون
593
00:33:38,617 --> 00:33:40,919
و مديرة متفرغة
594
00:33:40,952 --> 00:33:42,554
للإتحاد الأمريكي للحريات المدنية
595
00:33:42,588 --> 00:33:44,256
مشروع حقوق النساء
596
00:33:44,290 --> 00:33:47,593
و مناصرة مثابرة لحركة تعديل
قانون المساواة في الحقوق
597
00:33:47,626 --> 00:33:50,562
زوجها هو (مارك فايغان فاستو)
598
00:33:50,596 --> 00:33:53,765
عمره 31 عام، و هو أيضاً
خريج جامعة "هارفارد" للقانون
599
00:33:53,799 --> 00:33:56,335
إنه محامي، و هو الآن يؤلف كتاباً
600
00:33:56,368 --> 00:33:59,605
حول القولبة النمطية الجنسية الذكورية
601
00:33:59,638 --> 00:34:02,908
على الجانب الآخر من القضية
لدينا (فيليس) و (فريد شلافلي)
602
00:34:02,941 --> 00:34:05,744
السيدة (شلافلي)، هي ربة منزل
و أم لستة أولاد
603
00:34:05,777 --> 00:34:08,680
و هي رئيسة حركة [أوقفوا التعديل]،
و هي المنظمة الوطنية
604
00:34:08,714 --> 00:34:11,583
المعارضة لتعديل قانون المساواة في الحقوق
605
00:34:11,617 --> 00:34:13,285
الآن السيد (شلافلي) هو محامي،
606
00:34:13,319 --> 00:34:15,421
و هو يدعم بقوة جهود زوجته
607
00:34:15,454 --> 00:34:18,857
الآن قيل لي بأن السيدة (شلافلي)
رشحت نفسها للكونغرس مرتين
608
00:34:18,890 --> 00:34:20,359
- في ولاية (ألينوي)....
- هذا صحيح
609
00:34:20,392 --> 00:34:22,261
... و خسرت في كلتا المرتين
610
00:34:22,294 --> 00:34:23,929
لقد وجهت الشكر إلى كل الأشخاص
الذين صوتوا لصالحها
611
00:34:23,962 --> 00:34:25,431
بينما زوجها وجه الشكر
612
00:34:25,464 --> 00:34:27,433
لكل الأشخاص الذين لم يصوتوا لصالحها
613
00:34:27,466 --> 00:34:29,535
- صحيح يا (مارك)، نعم
- أنا (مارك)
614
00:34:29,568 --> 00:34:31,370
نعم، (توم). صحيح
615
00:34:31,403 --> 00:34:34,940
إذن فقد تمت المصادقة على
التعديل من قبل 33 ولاية لحد الآن
616
00:34:34,973 --> 00:34:37,276
و يجب أن تتم المصادقة
عليه من قبل 38 ولاية...
617
00:34:37,309 --> 00:34:38,277
و تلك ولايتان قامتا بإبطاله
618
00:34:38,310 --> 00:34:39,611
إن (نيبراسكا و تينيسي) هما...
619
00:34:39,645 --> 00:34:40,946
لكن الولايات ليست قادرة فعلاً على الإبطال
620
00:34:40,979 --> 00:34:42,281
لذا فإن أول خطوة هي الإعتراف بالحقيقة،
621
00:34:42,314 --> 00:34:44,450
و هي أن النساء يتعرضن للتمييز العنصري
622
00:34:44,483 --> 00:34:45,884
حسناً، أنا لا أعترف بذلك على الإطلاق
623
00:34:45,917 --> 00:34:47,986
حسناً، إذن، سأعبر عن الحقيقة وفقاً لرؤيتي لها
624
00:34:48,019 --> 00:34:50,456
قبل أن نخوض في ذلك،
أود...أود أن أعطي
625
00:34:50,489 --> 00:34:52,391
السيد و السيدة (شلافلي) الفرصة
626
00:34:52,424 --> 00:34:54,460
ليسردا معاني هذا التعديل حسب وجهة نظرهما
627
00:34:54,493 --> 00:34:55,827
و بعدها سننتقل إلى هذا الجانب
628
00:34:55,861 --> 00:34:58,797
و بوسعكما أن تعبرا عما يعنيه التعديل
وفقاً لرأيكما أنتِ و (مارك)
629
00:34:58,830 --> 00:34:59,965
- أهذا جيد؟
- أنا سأعبر عن رأيي
630
00:34:59,998 --> 00:35:01,667
و (مارك) سيعبر عن رأيه
631
00:35:01,700 --> 00:35:05,137
حسناً، الجميع سيعبرون عن أرائهم.
إتفقنا؟ حسناً
632
00:35:05,171 --> 00:35:08,974
- ها قد بدأنا. سيد (شلافلي)
- حسناً، وفقاً لتعديل قانون المساواة
633
00:35:09,007 --> 00:35:11,977
فإن الفتيات المسكينات سيُجبَرن
على إعالة الأسرة بنسبة 50 بالمئة. الآن....
634
00:35:12,010 --> 00:35:13,645
لكن...لكن ألن
635
00:35:13,679 --> 00:35:14,980
نستفيد نوعاً ما من ذلك يا (فريد)؟
636
00:35:15,013 --> 00:35:16,315
- أولاً يا (توم)
- ربما سنستفيد على الأرجح
637
00:35:16,348 --> 00:35:20,752
إسمح لي أن أقول فحسب،
إن تعديل قانون المساواة سيفرض
638
00:35:20,786 --> 00:35:23,855
مساواة غير عملية ما بين الرجال والنساء
639
00:35:23,889 --> 00:35:27,326
و تُحرَم النساء من البعض من أكثر حقوقهن أهمية
640
00:35:27,359 --> 00:35:29,661
و الإمتيازات التي يتمتعن بها
حالياً بموجب القانون
641
00:35:29,695 --> 00:35:31,697
و لهذا السبب نحن نظن بأن
التعديل عبارة عن خدعة
642
00:35:31,730 --> 00:35:34,533
هلا ضربتِ لنا مثالاً على ما تقصدين؟
643
00:35:34,566 --> 00:35:38,670
حسناً، على سبيل المثال،
وفقاً للنظام الحالي،
644
00:35:38,704 --> 00:35:41,039
في حالة فشل الزواج،
645
00:35:41,072 --> 00:35:42,674
فإن الأم هي من تحصل على الأولاد
646
00:35:42,708 --> 00:35:44,843
الآن، من يريد التنازل عن هذا
647
00:35:44,876 --> 00:35:47,779
مقابل ما يُدعى مساواة،
و التي بموجبها كل من الوالدين
648
00:35:47,813 --> 00:35:49,381
سيحصل على طفل واحد؟
649
00:35:49,415 --> 00:35:52,184
إن تعديل قانون المساواة لا ينص
على إنه في حالة الطلاق،
650
00:35:52,218 --> 00:35:53,952
- فإن كل من الوالدين سيحصل على طفل واحد
- بلى، إنه ينص على ذلك
651
00:35:53,985 --> 00:35:57,055
ينص على أن الأمور يجب أن يتم
تفسيرها بشكلٍ متساوي تماماً
652
00:35:57,088 --> 00:35:59,024
حسناً، ماذا لو كان لديها طفل واحد،
هل سيتم تقسيمه إلى نصفين؟
653
00:35:59,057 --> 00:36:01,693
حسناً، أنتِ....
يمكنكِ أن تمزحي كما تشائين
654
00:36:01,727 --> 00:36:04,696
أعني، إن المحاكم ستقرر، كما فعلت،
655
00:36:04,730 --> 00:36:07,366
خلال قضية حديثة في واشنطن العاصمة
656
00:36:07,399 --> 00:36:10,035
حيث تم إعطاء الأولاد الثلاثة للأب،
657
00:36:10,068 --> 00:36:12,204
و أضطرت الأم إلى دفع أموال إعالة الأطفال
658
00:36:12,238 --> 00:36:13,805
- ماذا كان إسم القضية؟
- من الجنون أن نقول بأن ذلك كان
659
00:36:13,839 --> 00:36:17,876
بمثابة تقدم بالنسبة للنساء، لكن الـ...
القضية الأكبر هي أن تعديل قانون المساواة
660
00:36:17,909 --> 00:36:20,212
يقوِّض من عماد مؤسسة الزواج،
و ليس فقط الطلاق....
661
00:36:20,246 --> 00:36:21,913
- إستشهدي بالقضية
- القضية؟
662
00:36:21,947 --> 00:36:23,249
حسناً، علي أن أقوم بالتحقق منها،
لكن المغزى هو....
663
00:36:23,282 --> 00:36:25,050
ألا تعرفين إسم القضية؟
664
00:36:25,083 --> 00:36:26,151
حسناً، هنالك الكثير من القضايا
665
00:36:26,184 --> 00:36:27,553
ليس لدينا متسع من الوقت
للإستشهاد بها كلها
666
00:36:27,586 --> 00:36:28,754
- إستشهدي بهذه القضية الوحيدة
- ليس لدينا متسع من الوقت
667
00:36:28,787 --> 00:36:30,422
- للإستشهاد بها جميعها
- إذكري إسم هذه القضية فقط
668
00:36:30,456 --> 00:36:32,424
المغزى هو، إذا كان يجب أن
يصبح كل شيء بالتساوي
669
00:36:32,458 --> 00:36:34,826
فإن الإمتداد المنطقي لتعديل قانون المساواة
670
00:36:34,860 --> 00:36:36,428
هو أننا سنحظى بمجتمع حيادي الجنس...
671
00:36:36,462 --> 00:36:37,829
- أو أن المثليين سوف...
- لقد أثرتِ خوف النساء
672
00:36:37,863 --> 00:36:39,164
في أمريكا بحيث جعلتهن
يصدقنَ بشيء لا يستند
673
00:36:39,197 --> 00:36:41,600
على الواقع، لكن حين تطرحين
نقطة حقيقية للجدل
674
00:36:41,633 --> 00:36:43,402
في العالم الواقعي و داخل محكمة القضاء،
675
00:36:43,435 --> 00:36:44,936
فعليكِ أن تستشهدي بالقضية
كي تدعمي صحة حجتكِ
676
00:36:44,970 --> 00:36:46,938
لذا إستشهدي بالقضية
677
00:36:49,641 --> 00:36:52,911
حسناً، أعتقد بأنها كانت قضية (فولي)
ضد (لانغام) أو (لانكاستر)
678
00:36:52,944 --> 00:36:54,413
شيءٌ من هذا القبيل
679
00:36:54,446 --> 00:36:57,416
- كلا، لا توجد قضية بهذا الإسم
- بلى، توجد
680
00:36:57,449 --> 00:36:59,084
- لكن أنظري.....
- هل قمتِ للتو بإختلاق قضية؟
681
00:36:59,117 --> 00:37:02,120
أنا لستُ محامية. كلا. بل
أنا زوجة محامي، و أنا فعلاً
682
00:37:02,153 --> 00:37:03,455
أظن بأن ذلك ممتع أكثر،
و أنا سئمتُ من الناشطات النسويات...
683
00:37:03,489 --> 00:37:04,923
حسناً، أنصتا، لا أعتقد بأننا سنصل إلى إتفاق
684
00:37:04,956 --> 00:37:05,857
بخصوص هذا على الإطلاق،
لذا حريٌ بنا أن ننتقل إلى موضوع آخر
685
00:37:05,891 --> 00:37:07,426
لا يوجد عدم إتفاق على الحقائق
686
00:37:07,459 --> 00:37:08,794
لكن الحقيقة هي إنه لا توجد
قضية بإسم (فولي) ضد (لانغام)
687
00:37:08,827 --> 00:37:11,430
و ثمة حقيقة أخرى ألا و هي
أنكِ لستِ ربة منزل بالفعل
688
00:37:11,463 --> 00:37:14,199
بل أنتِ مأجورة متفرغة لممارسة الضغط
للعمل على هزيمة حركة التعديل
689
00:37:14,232 --> 00:37:17,135
لكي يستمر رجال الأعمال
في جني ملايين الدولارات...
690
00:37:17,168 --> 00:37:18,370
لا، لا، لا، لا
691
00:37:18,404 --> 00:37:19,605
... من خلال التمييز العنصري ضد النساء
692
00:37:19,638 --> 00:37:21,139
حين يمارسنَ العمل، و حين
يقتنينَ بوليصات التأمين
693
00:37:21,172 --> 00:37:23,309
- و حين يلدنَ الأطفال
- كلا، حسناً، أنا لا اعمل
694
00:37:23,342 --> 00:37:24,976
لصالح أي أحد.
إن غالبية الأموال....
695
00:37:25,010 --> 00:37:26,111
عظيم، إذن فأنتِ ساذجة.
حسناً، ربما يجدر بكِ مواصلة
696
00:37:26,144 --> 00:37:27,446
صنع الخبز و ترك التفسيرات القانونية
697
00:37:27,479 --> 00:37:29,315
للمحامين
698
00:37:29,348 --> 00:37:33,319
حسناً، كلاكما لديكما زوجتان متعنتتان
699
00:37:33,352 --> 00:37:36,221
لكن جدياً، دعونا نُشرِك الرجال في هذا
700
00:37:36,254 --> 00:37:37,656
و نسمح لهما بالتعبير عن رأيهما
701
00:37:37,689 --> 00:37:40,892
يا (مارك)، أنت تعيش فيما
تدعوه زواجاً متساوياً
702
00:37:40,926 --> 00:37:42,628
إذن دعني أطرح عليك هذا السؤال
703
00:37:42,661 --> 00:37:45,631
من الذي يرتدي السروال في العائلة؟
704
00:37:45,664 --> 00:37:47,999
حسناً، كلانا نرتديه.
إن (بريندا) تبدو أجمل و هي ترتديه
705
00:37:48,033 --> 00:37:50,302
أكثر مني
706
00:37:50,336 --> 00:37:53,171
لكن زواجنا تمت صياغته بالفعل
707
00:37:53,204 --> 00:37:55,907
داخل بوتقة النشاط النسوي،
لذا ليس لدينا أدوار مخصصة
708
00:37:55,941 --> 00:37:57,309
و يا (فريد)، ماذا عنك؟
709
00:37:57,343 --> 00:37:59,311
حسناً، إن زوجتك لديها أسلوب قوي جداً و...
710
00:37:59,345 --> 00:38:01,480
و أكثر هيمنةً
711
00:38:01,513 --> 00:38:02,648
فهل هي ترتدي السروال في عائلتك؟
712
00:38:02,681 --> 00:38:04,650
كلا، لا تفعل
713
00:38:04,683 --> 00:38:08,987
من الواضح إنني أضخم منها جسدياً
714
00:38:09,020 --> 00:38:11,990
نعم، حسناً، إنه يمارس
الرياضة 25 مرة كل صباح
715
00:38:12,023 --> 00:38:15,994
و هي...مطيعة جداً
716
00:38:16,027 --> 00:38:17,663
مـ...مطيعة؟
717
00:38:17,696 --> 00:38:20,932
إنتظر.
هل (فيليس شلافلي) توصَف بالمطيعة؟
718
00:38:20,966 --> 00:38:23,602
أنا فقط....
حسناً، لا أستطيع حتى.....
719
00:38:23,635 --> 00:38:26,372
هل هذا صحيح؟
720
00:38:26,405 --> 00:38:29,541
حسناً، إن (فريد) هو الزعيم في العائلة
721
00:38:29,575 --> 00:38:32,544
و....
722
00:38:32,578 --> 00:38:36,515
طيب.
حسناً، على ذكر الطاعة،
723
00:38:36,548 --> 00:38:38,216
لدينا بعض الفواتير لندفعها هنا، لذا....
724
00:38:58,336 --> 00:39:01,039
- و ما الداعي من كل ما جرى؟
- لا تعجبني نبرة صوتكِ
725
00:39:01,072 --> 00:39:03,141
لقد تركتني أواجه المأزق لوحدي!
726
00:39:03,174 --> 00:39:04,376
لقد إختلقتِ قضية،
و أنا لم أستطع الدفاع عنكِ
727
00:39:04,410 --> 00:39:05,877
دون أن أبدو أحمقاً
728
00:39:05,911 --> 00:39:08,213
حسناً، كان بوسعك التدخل
في الحوار في وقتٍ أبكر
729
00:39:08,246 --> 00:39:10,416
- لو أنكِ توقفتِ عن الكلام....
- لا، لا، لا، لا
730
00:39:10,449 --> 00:39:13,218
بل جلستَ هناك فحسب.
برأيكَ لماذا....
731
00:39:13,251 --> 00:39:15,454
- ماذا؟
- أحضرتكَ معي
732
00:39:17,188 --> 00:39:19,057
إن خضوعكِ للإختبار لم يكن للتسلية،
أليس كذلك؟
733
00:39:19,090 --> 00:39:20,659
ستقدمين على كلية القانون
734
00:39:20,692 --> 00:39:23,595
- أتلك فكرة جنونية إلى هذا الحد؟
- أجل! إنها فكرة جنونية بالتأكيد
735
00:39:23,629 --> 00:39:25,497
كلا، أنت لا تتوقع أنني سأُقبَل فيها
736
00:39:25,531 --> 00:39:27,399
ألامر لا يتعلق بإمكانية قبولكِ فيها أم لا
737
00:39:27,433 --> 00:39:30,502
لقد ربيتُ ستة أولاد.
أصبحوا بالغين تقريباً....
738
00:39:30,536 --> 00:39:32,137
إنكِ مسنة للغاية
739
00:39:35,106 --> 00:39:37,108
من يقدم على كلية القانون بعمر الـ 50؟
740
00:39:37,142 --> 00:39:38,610
لا يمكنك منعي من الإلتحاق
741
00:39:38,644 --> 00:39:41,413
حسناً، من الذي سيدفع تكاليف الدراسة؟
742
00:39:41,447 --> 00:39:44,950
لقد سمحتُ لكِ بالتجوال في
أرجاء هذا البلد بإسم قضيتكِ
743
00:39:44,983 --> 00:39:47,018
إنها قضيتنا يا (فريد). إنها قضيتنا
744
00:39:47,052 --> 00:39:50,288
أنا المحامي في العائلة
745
00:39:50,321 --> 00:39:53,892
لا تقلق. لستُ أنشد ممارسة قانون العقارات!
746
00:39:59,330 --> 00:40:02,300
لقد قطعتِ لي وعداً مقدساً حين تزوجنا
747
00:40:02,333 --> 00:40:03,935
أم إنكِ نسيتِ؟
748
00:40:03,969 --> 00:40:05,837
انا لم أنسَ
749
00:40:07,639 --> 00:40:09,274
لكن لا يمكنك إلقاء اللوم علي
إذا لم تحقق المزيد
750
00:40:09,307 --> 00:40:12,143
من خلال شهادة القانون خاصتك لإنقاذ بلادنا
751
00:40:19,017 --> 00:40:20,452
إلى أين أنت ذاهب؟
752
00:40:20,486 --> 00:40:23,655
لستُ بحاجة إلى تبرير تصرفاتي أمامكِ
753
00:40:50,616 --> 00:40:52,250
يا إلهي، كان ذلك مذهلاً
754
00:40:52,283 --> 00:40:56,588
كنتَ مدهشاً للغاية
755
00:40:56,622 --> 00:40:59,791
شكراً. شكراً.
إننا نشكل فريقاً عظيماً
756
00:41:03,695 --> 00:41:05,564
هل أنتِ واقعة في غرامها؟
757
00:41:09,801 --> 00:41:12,037
إنني لا أعلم إذا كانت تعجبني حتى
758
00:41:15,206 --> 00:41:21,179
أعتذر لأنني كذبتُ عليك
759
00:41:21,212 --> 00:41:23,949
إنني آسفة. إنني...
760
00:41:23,982 --> 00:41:30,188
إنني مشوشة، و....
761
00:41:30,221 --> 00:41:31,489
ماذا؟
762
00:41:42,267 --> 00:41:44,903
يعجبني فعلاً أن أكون برفقة إمرأة
763
00:41:52,343 --> 00:41:54,245
أكثر من مرافقتكِ لي؟
764
00:41:54,279 --> 00:41:58,283
لا يمكنني قط أن أحب أي أحد أكثر من حبي لك
765
00:42:02,621 --> 00:42:04,890
ماذا سنفعل؟
766
00:42:04,923 --> 00:42:07,425
ماذا لو لم تكوني مضطرة لتصبحي أياً منهما؟
767
00:42:07,458 --> 00:42:09,227
أعني، ماذا لو كانت هنالك طريقة أخرى؟
768
00:42:09,260 --> 00:42:11,897
أليس هذا هو المغزى بالكامل
من أن نحيا حياة راديكالية؟
769
00:42:11,930 --> 00:42:14,766
لغاية أن تأتي بطفلٍ إلى هذه الحياة
770
00:42:14,800 --> 00:42:17,002
من قال ذلك؟
771
00:42:17,035 --> 00:42:18,604
لطالما كنا نُسيّر حياتنا وفقاً لقواعدنا الخاصة
772
00:42:21,206 --> 00:42:24,275
بوسعنا إختيار بناء أسرتنا بأي طريقةٍ نريد
773
00:42:32,784 --> 00:42:33,852
" أظن بأنها...."
774
00:42:33,885 --> 00:42:35,453
" قضية (فولي) ضد (لانغام)
أو (لانكاستر)"
775
00:42:35,486 --> 00:42:37,255
"- شيء من هذا القبيل
- كلا، لا توجد قضية بهذا الإسم "
776
00:42:37,288 --> 00:42:39,958
" نعم، توجد، لكن أترَين...."
777
00:42:39,991 --> 00:42:41,593
"- هل قمتِ للتو بإختلاق قضية؟
- أنا لستُ محامية، كلا"
778
00:42:41,627 --> 00:42:44,095
" بل أنا زوجة محامي،
و أنا فعلاً أظن "
779
00:42:44,129 --> 00:42:46,364
"- بأن ذلك أكثر متعة...
- أنصتا، أشك بأننا "
780
00:42:46,397 --> 00:42:47,699
" سنتوصل إلى إتفاق بخصوص
هذا على الإطلاق..."
781
00:42:47,733 --> 00:42:50,435
أنظري إلى وجهها فحسب
782
00:42:50,468 --> 00:42:52,537
إنها تموت من الداخل
783
00:42:56,642 --> 00:43:00,045
سيكون الأمر أكثر متعة لو أن
صديقتكِ إبتسمت قليلاً. فهي تفوز
784
00:43:00,078 --> 00:43:02,714
" ممارسة التمييز العنصري
ضد النساء حين يعملن"
785
00:43:02,748 --> 00:43:04,816
" و حين يشترين بوليصات التأمين،
و حين يلدن الأطفال "
786
00:43:04,850 --> 00:43:06,117
" كلا، حسناً، أنا لا
اعمل لصالح أي أحد "
787
00:43:06,151 --> 00:43:07,786
" عظيم، إذن فأنتِ ساذجة "
788
00:43:07,819 --> 00:43:09,054
" حسناً، ربما يجدر بكِ
مواصلة صنع الخبز"
789
00:43:09,087 --> 00:43:10,321
" و ترك التفسيرات القانونية للمحامين"
790
00:43:12,490 --> 00:43:15,160
".....زوجتان متعنتتان "
791
00:43:15,193 --> 00:43:18,997
" لكن جدياً، لنشرك الرجال في هذا"
792
00:43:23,501 --> 00:43:26,972
ألن تضيف إسمك إلى ملف مكتب
المباحث الفيدرالية خاصتي؟
793
00:43:29,875 --> 00:43:33,144
لم يسبق لي السفر إلى (كوبا)
كجزء من [كتائب فينسيرموس*]
" منظمة دولية سياسية في كوبا"
794
00:43:33,178 --> 00:43:34,980
بمناسبة ذكر الأمر
795
00:43:35,013 --> 00:43:38,016
متى تسنى لكِ الإطلاع عليه؟
796
00:43:38,049 --> 00:43:41,586
حين أرسلتكَ لتحضر القهوة لي
797
00:43:41,619 --> 00:43:43,421
صحيح
798
00:43:43,454 --> 00:43:45,090
عليك أن تكون أكثر حذراً
799
00:43:48,894 --> 00:43:52,664
أرغب في الذهاب إلى (كوبا) يوماً ما
800
00:43:52,698 --> 00:43:54,365
أنا سآخذكِ
801
00:43:54,399 --> 00:43:56,201
هذه علاقة عابرة
802
00:43:56,234 --> 00:43:59,004
حسناً
803
00:43:59,037 --> 00:44:00,772
بالتأكيد
804
00:44:00,806 --> 00:44:04,009
لكنكِ ما زلتِ ترغبين في أن
تصبحي مستشارتي، صحيح؟
805
00:44:04,042 --> 00:44:05,844
" إن (فيليس شلافلي) مطيعة"
806
00:44:05,877 --> 00:44:07,679
ليس لدي وقت لتقديم المشورة
807
00:44:07,713 --> 00:44:09,848
في فريق عمل ما يتألف من النساء والرجال
808
00:44:09,881 --> 00:44:13,518
صحيح. بالتأكيد
809
00:44:20,391 --> 00:44:21,693
تبدو مقطوعة جميلة
810
00:44:23,394 --> 00:44:25,363
كيف كانت (كاليفورنيا)؟
811
00:44:25,396 --> 00:44:29,567
إن والدكَ غاضب مني...
812
00:44:29,600 --> 00:44:32,871
بسبب خضوعي للإختبار
813
00:44:32,904 --> 00:44:35,206
إنه لا يريد مني أن ألتحق بكلية القانون
814
00:44:35,240 --> 00:44:37,242
إنه الشيء الوحيد الذي تبقّى ليستأثر به لنفسه
815
00:44:44,249 --> 00:44:47,986
هل سبق و رويتُ لك قصة كيفية
إقلاعي عن التدخين؟
816
00:44:48,019 --> 00:44:49,654
لم أكن أعلم حتى بأنكِ كنتِ تدخنين
817
00:44:49,687 --> 00:44:52,724
اوه، نعم، كنتُ ادخن علبة يومياً،
818
00:44:52,758 --> 00:44:55,226
و كان والدكَ يمقت هذه العادة
819
00:44:55,260 --> 00:44:57,595
كان يظن بأنها عادة لا تليق بسيدة
820
00:44:57,628 --> 00:44:59,664
حسناً، كان محقاً
821
00:44:59,697 --> 00:45:04,836
و قد أعطاني سيارة كهدية زفاف
822
00:45:04,870 --> 00:45:08,506
و بالطبع، لم أكن أملك هدية لأعطيها له بالمقابل
823
00:45:08,539 --> 00:45:13,745
لذا قررتُ الإقلاع عن التدخين
824
00:45:13,779 --> 00:45:19,050
و في يوم زفافنا، دخنتُ آخر سيجارة لي
825
00:45:22,788 --> 00:45:26,424
الآن، هل كان من الصعب علي ترك
تلك العادة السيئة؟
826
00:45:26,457 --> 00:45:28,093
جداً
827
00:45:28,126 --> 00:45:30,929
و هل كنتُ مضطرة لإجبار نفسي
828
00:45:30,962 --> 00:45:34,265
على مقاومة إغراء التدخين؟
829
00:45:34,299 --> 00:45:37,002
كل يومٍ من الأيام
830
00:45:39,838 --> 00:45:43,942
لكن العقل أقوى من الجسد
831
00:45:43,975 --> 00:45:47,478
عليك أن تمارس قوة الإرادة فحسب
832
00:45:53,484 --> 00:45:56,788
الآن هل حصلتَ على محفظتك؟
833
00:45:56,822 --> 00:45:58,156
أجل
834
00:45:58,189 --> 00:45:59,825
لقد رأيتُها، شكراً لك
835
00:45:59,858 --> 00:46:03,728
لا بد أنها سقطت على الأرض عند المدخل
836
00:46:03,761 --> 00:46:06,798
لقد وجدتُها و تركتُها على دولابك
837
00:46:13,004 --> 00:46:16,507
يجب أن تكون أكثر حذراً يا (جون)
838
00:46:18,877 --> 00:46:20,445
سأفعل
839
00:46:29,020 --> 00:46:32,523
لقد واجهتُ صعوبة كبيرة في الحمل بعد ولادتك
840
00:46:37,195 --> 00:46:40,966
ظننتُ بأنك قد تكون طفلي الوحيد
841
00:46:48,206 --> 00:46:51,176
الآن سأحتاج إلى بعض المساعدة
في تأليف الأناشيد
842
00:46:51,209 --> 00:46:54,946
من أجل المسيرة خاصتي
843
00:46:54,980 --> 00:46:56,181
هل سئمت الفتيات من الأناشيد القديمة؟
844
00:46:58,716 --> 00:47:00,118
ما الكلمة التي على وزن {نفقة}؟
845
00:47:30,848 --> 00:47:32,383
تسعدني رؤيتكِ يا (فيليس)
846
00:47:32,417 --> 00:47:35,153
- إنتقلتَ إلى هنا؟
- أعلم
847
00:47:35,186 --> 00:47:37,655
يصعب تصديق هذا
848
00:47:37,688 --> 00:47:39,424
أصبحتُ شريكاً أقدم
849
00:47:39,457 --> 00:47:43,461
إن مكتب (فريد) في آخر الرواق فحسب.
بوسعي مرافقتكِ إذا أحببتِ
850
00:47:44,762 --> 00:47:46,264
يمكنني إيجاده، شكراً لك
851
00:48:09,554 --> 00:48:11,589
- تهانينا
- نعم
852
00:48:11,622 --> 00:48:14,292
- حبيبتي
- شكراً لك
853
00:48:14,325 --> 00:48:15,426
شكراً لك
854
00:48:15,460 --> 00:48:16,962
مبارك
855
00:48:16,995 --> 00:48:18,363
مرحى
856
00:48:18,396 --> 00:48:20,365
كنا نريد أن نطلب منكما....
857
00:48:20,398 --> 00:48:23,434
.... شيئاً هاماً
858
00:48:23,468 --> 00:48:25,937
هلّا أصبحتما العرابين للطفل من فضلكما؟
859
00:48:25,971 --> 00:48:29,440
- يشرفنا ذلك
- حسناً
860
00:48:29,474 --> 00:48:31,376
حسناً! هيا!
861
00:48:31,409 --> 00:48:33,378
طالما أن الأمر لا يتطلب تغيير أية حفاظات
862
00:48:33,411 --> 00:48:34,212
كلا
863
00:48:34,245 --> 00:48:35,880
- أجل
- إنها سنة حافلة
864
00:48:35,913 --> 00:48:37,615
نعم
865
00:48:37,648 --> 00:48:39,784
إنه عام حافل،
ولادة كتاب و طفل
866
00:48:39,817 --> 00:48:42,787
حسناً، إن تكوين الطفل كان يتطلب
مجهوداً أقل إلى حدٍ بعيد
867
00:48:42,820 --> 00:48:44,956
و كان أكثر متعة بشكلٍ غير محدود
868
00:48:44,990 --> 00:48:46,624
هل أخبركِ (فرانك)؟
869
00:48:46,657 --> 00:48:48,059
لقد توصل إلى العنوان المثالي للكتاب...
870
00:48:48,093 --> 00:48:50,895
"الآلة الذكورية"
871
00:48:52,330 --> 00:48:54,665
حسناً... لا يمكن التوصل إلى
عنوان بسرعةٍ كافية
872
00:48:54,699 --> 00:48:56,734
علينا إرساله كهدية عيد الميلاد
873
00:48:56,767 --> 00:48:58,669
إلى كل مُشرّع متعصب في (ألينوي)
874
00:48:58,703 --> 00:49:00,138
و الذي صوت ضدنا
875
00:49:00,171 --> 00:49:01,572
سنعمل على إتمام الأمر العام المقبل
876
00:49:01,606 --> 00:49:03,975
حريٌ بنا أن نبدأ في الحديث
عن جمع الاموال الآن
877
00:49:04,009 --> 00:49:05,977
التحلية جاهزة
878
00:49:06,011 --> 00:49:08,980
دعيني أساعدكِ
879
00:49:11,016 --> 00:49:14,219
تفضل. جئتُ لك بشيء ما
880
00:49:27,032 --> 00:49:30,168
إن حقيبتي القديمة لا بأس بها
881
00:49:30,201 --> 00:49:32,037
لقد مررتُ بالمكتب، كي أعطيها لك،
882
00:49:32,070 --> 00:49:36,574
لكن...لكنك لم تكن هناك
883
00:49:39,877 --> 00:49:41,379
شكراً لك
884
00:49:41,412 --> 00:49:48,386
إذن، إذا كنتَ لا تمانع،
فسآخذ هذه
885
00:49:48,419 --> 00:49:51,022
لقد أبليتُ حسناً في إختبار دخول كلية القانون
886
00:49:51,056 --> 00:49:56,127
و قررتُ التقديم على جامعة (واشنطن)
887
00:49:56,161 --> 00:49:57,528
بما أنها قريبة بما يكفي الآن
888
00:49:57,562 --> 00:49:59,197
و بهذا سأكون في المنزل كل ليلة في موعد العشاء
889
00:50:01,999 --> 00:50:03,734
أنتِ فعلاً لستِ مضطرة لبذل كل هذا المجهود
890
00:50:06,071 --> 00:50:08,906
الكثير من الناس لا يريدون نجاح
تعديل قانون المساواة
891
00:50:08,939 --> 00:50:11,076
و هم لن يخذلوكِ
892
00:50:19,950 --> 00:50:22,753
" شاب واحد ضمن فريقنا
سيفوز على الأرجح بالبطولة...."
893
00:50:34,132 --> 00:50:37,402
إننا متحمسان للغاية لتكوين أسرة
894
00:50:37,435 --> 00:50:41,772
يبدو هذا أمراً مملاً بالنسبة لكِ،
895
00:50:41,806 --> 00:50:47,378
لكن...أظن أنني ربما أكون أنسانة
تقليدية أكثر مما كنتُ أتصور
896
00:50:49,214 --> 00:50:52,083
لطالما كنتُ أريد أن أصبح أماً
897
00:50:52,117 --> 00:50:57,388
ستصبحين أماً رائعة
898
00:51:03,828 --> 00:51:07,365
كنتُ أفكر في توظيف (جولز)
لتقوم بجلسة تصوير
899
00:51:07,398 --> 00:51:09,600
لغلاف عددنا القادم
900
00:51:09,634 --> 00:51:12,970
أردتُ أن اتفقد الأمر معكِ أولاً،
إذا كنتِ لا تمانعين
901
00:51:13,003 --> 00:51:16,474
بالطبع. بالطبع
902
00:51:16,507 --> 00:51:20,145
لماذا لم تخبريني؟
903
00:51:20,178 --> 00:51:23,614
كانت مجرد نزوة. إنها ليست حقيقتي
904
00:51:23,648 --> 00:51:27,885
لا بأس لو كانت هذه حقيقتكِ
905
00:51:27,918 --> 00:51:30,821
هل...هل ستعقدين مؤتمراً صحافياً،
906
00:51:30,855 --> 00:51:34,959
و تجلسين بجانبي و تُعلنين،
"جميعنا شاذات؟"
907
00:51:34,992 --> 00:51:38,296
أين (كيت ميليت*) الآن؟
" كاتبة و ناشطة نسوية أعلنت عن ميولها
المثلية و الطبيعية في نفس الوقت
908
00:51:50,841 --> 00:51:53,311
يجب أن ننسق رحلات جمع التبرعات خاصتنا
909
00:51:53,344 --> 00:51:55,045
مع محطات الترويج لكتاب (مارك)
910
00:51:58,449 --> 00:52:00,318
ربما سأبتعد قليلاً
911
00:52:00,351 --> 00:52:06,157
عن الخطابات و تنظيم الحملات العلنية
912
00:52:06,191 --> 00:52:09,026
أريد العودة إلى الكتابة،
913
00:52:09,059 --> 00:52:11,196
لأنهي كتابي
914
00:52:13,063 --> 00:52:15,333
إسمعا، لقد بدأ البرنامج
915
00:52:20,205 --> 00:52:23,174
" ثمة أرض أراها "
916
00:52:23,208 --> 00:52:26,277
" حيث يكون فيها الأولاد أحراراً "
917
00:52:26,311 --> 00:52:29,214
" و أقول أن المسافة ليست بعيدة "
918
00:52:29,247 --> 00:52:32,450
" لنصل إلى هذه الأرض من
المكان الذي نحن فيه"
919
00:52:32,483 --> 00:52:35,186
" خذ بيدي،تعال معي"
920
00:52:35,220 --> 00:52:38,523
" إلى حيث يكون الأولاد أحراراً "
921
00:52:38,556 --> 00:52:41,692
" تعال معي، خذ بيدي "
922
00:52:41,726 --> 00:52:44,895
" و سنعيش"
923
00:52:44,929 --> 00:52:48,199
" في أرض حيث يجري النهر بحرية "
924
00:52:48,233 --> 00:52:50,801
" في أرض عبر البلاد الخضراء "
925
00:52:50,835 --> 00:52:54,071
" في أرض تمتد إلى البحر المتألق "
926
00:52:54,104 --> 00:52:56,907
" في أرض تعدو فيها الجياد بحرية "
927
00:52:56,941 --> 00:53:00,745
" و أنت و أنا بحريةٍ سنحيا "
928
00:53:00,778 --> 00:53:02,747
" أنت و أنا "
929
00:53:02,780 --> 00:53:09,887
***
930
00:53:09,920 --> 00:53:12,557
" كل فتى في هذه الأرض "
931
00:53:12,590 --> 00:53:15,893
" سيكبر و يصبح ما يشاء "
932
00:53:15,926 --> 00:53:18,929
" في هذه الأرض، كل فتاة"
933
00:53:18,963 --> 00:53:22,099
" ستكبر و تصبح ما تشاء "
934
00:53:22,132 --> 00:53:25,403
" خذ بيدي، تعال معي "
935
00:53:25,436 --> 00:53:28,239
" إلى حيث يكون الأولاد أحراراً "
936
00:53:28,273 --> 00:53:31,242
" تعال معي، خذ بيدي "
937
00:53:31,276 --> 00:53:34,579
" و سنعدو "
938
00:53:34,612 --> 00:53:37,682
" نحو أرض يجري فيها النهر بحرية "
939
00:53:37,715 --> 00:53:40,585
" نحو أرض عبر البلاد الخضراء "
940
00:53:40,618 --> 00:53:43,621
" نحو أرض حيث يكون الأولاد أحراراً"
941
00:53:43,654 --> 00:53:47,191
" و أنت و أنا بحريةٍ سنحيا "
942
00:53:47,224 --> 00:53:49,627
" أنت و أنا "