1
00:00:15,640 --> 00:00:18,766
Gdje je princ? -U svojim
odajama, sultanijo.
2
00:00:27,027 --> 00:00:29,112
Mehmede.
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,577
Žao mi je.
4
00:00:39,622 --> 00:00:44,419
Neka ti ne bude. -Tvoja
majka će uvijek biti dio tebe.
5
00:00:46,588 --> 00:00:48,588
Jedva sam je poznavao.
6
00:00:53,845 --> 00:00:55,845
Gotovo da se ne
sjećam njenog lica.
7
00:01:11,071 --> 00:01:13,406
Živjeti u prošlosti ne
donosi nikakvu korist.
8
00:01:22,248 --> 00:01:24,248
Pokazat ću ti nešto.
9
00:01:25,085 --> 00:01:27,085
Dođi.
10
00:01:29,973 --> 00:01:39,973
Fixed by: www.exyusubs.com
11
00:01:39,974 --> 00:01:43,812
Drevni Rimljani su vjerovali da je
krvavi mjesec bio znak velike promjene.
12
00:01:46,606 --> 00:01:48,606
Zapamti ovaj krvavi
mjesec, Mehmede.
13
00:01:49,526 --> 00:01:55,156
Jednog dana, vratit će se kad ti najviše
zatreba. Kad se sve čini izgubljenim.
14
00:02:10,004 --> 00:02:13,216
Rimljani su
krajem travnja u očaju,
15
00:02:13,341 --> 00:02:16,511
htjeli da napadnu osmansku
flotu koja je bila u Zlatnom rogu.
16
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
Ali dočekala ih
je topovska vatra.
17
00:02:24,853 --> 00:02:27,730
Pretvarajući
napadače u žrtve.
18
00:02:30,733 --> 00:02:32,733
Guverneru, vjerujete
li u proročanstvo?
19
00:02:34,154 --> 00:02:36,154
Vjerujem u Božju riječ.
20
00:02:40,994 --> 00:02:46,583
Prije mnogo godina, moj
predak Osman imao je san.
21
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
Veliko drvo je
izašlo iz zemlje.
22
00:02:52,046 --> 00:02:55,967
Iz njegovih korena, četiri
planinska lanca su se pojavila,
23
00:02:57,177 --> 00:02:59,177
zatim četiri rijeke.
24
00:03:00,054 --> 00:03:05,935
I oko tih rijeka nastali su
lijepi i blistavi gradovi.
25
00:03:08,354 --> 00:03:12,108
Listovi drveta pretvorili
su se u sjajne mačeve.
26
00:03:14,736 --> 00:03:20,325
Odjednom je zapuhao
snažan vjetar, a mačevi
27
00:03:23,411 --> 00:03:25,411
su bili upereni ka
jednom gradu...Carigradu.
28
00:03:26,873 --> 00:03:29,751
Naši mačevi su sada
upereni ka Carigradu.
29
00:03:31,920 --> 00:03:34,631
Car će uskoro osjetiti
koliko duboko oni sijeku.
30
00:03:46,392 --> 00:03:48,686
Svatko kraljevstvo
ima svoj početak,
31
00:03:48,770 --> 00:03:52,899
stvoreno u krvi,
čeliku, sreći i pohodu.
32
00:03:52,982 --> 00:03:59,864
1453. god, rimski car Konstantin
XI, i otomanski sultan Mehmed II,
33
00:03:59,989 --> 00:04:03,034
vodili su epsku
bitku za Konstantinopolj.
34
00:04:03,534 --> 00:04:08,456
23 vojske su pokušale da osvoje
legendarni grad, ali nisu uspele.
35
00:04:08,581 --> 00:04:11,751
Iz masakra će izaći
jedan vladar koji će pobijediti
36
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
i promijeniti tok povijesti
u narednih 300 godina.
37
00:04:17,090 --> 00:04:21,384
Da bi jedno carstvo moglo da
se uzdigne, drugo mora da propadne.
38
00:04:57,463 --> 00:05:01,759
Đenovljani iz Galate su
Turke upozorili prije napada,
39
00:05:01,884 --> 00:05:06,139
što se osvetilo Vizantijcima,
čiji napad nije samo propao,
40
00:05:06,264 --> 00:05:10,310
već i koštao života 200 ljudi,
koje nisu smjeli izgubiti.
41
00:05:14,439 --> 00:05:18,109
U ovom trenutku su
obje strane shvatile
42
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
da neće biti
milosti za gubitnike.
43
00:05:24,282 --> 00:05:28,451
Predaja više nije opcija.
Morate istrajati do kraja.
44
00:05:29,203 --> 00:05:34,083
Pobijedite ili umrite, ne
postoji druga alternativa.
45
00:05:38,004 --> 00:05:41,758
Vijesti o proplaim braniocima
iz zasjede i njihovu sudbinu
46
00:05:41,883 --> 00:05:44,260
potresao je Carigrad.
47
00:06:06,949 --> 00:06:11,204
Taj lažljivi gad,
Lomelini, nas je izdao.
48
00:06:13,832 --> 00:06:15,483
Platit će za to.
49
00:06:15,542 --> 00:06:18,670
Rekao sam da ne možemo vjerovati
ovim katoličkim plaćenicima.
50
00:06:18,753 --> 00:06:21,714
Usuđujete se govoriti o
povjerenju? Možda nam možete reći
51
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
zašto izlazite noću
izvan gradskih zidina?
52
00:06:24,675 --> 00:06:30,848
Pazi što pričaš, Đenovljanine.
- Gospodo! -Budite svjesni svojih grešaka.
53
00:06:30,973 --> 00:06:33,977
Prljava zmijo. -Prestanite!
54
00:06:34,102 --> 00:06:38,106
Svađate se kao djeca dok se
carstvo bori za opstanak!
55
00:06:38,940 --> 00:06:40,940
Ako ne prestanete,
56
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
možemo se predati Turcima.
57
00:06:50,576 --> 00:06:52,829
Sultan nas je pobijedio
skoro na svakom frontu,
58
00:06:52,912 --> 00:06:55,614
ponestaje nam
vremena. -Kao i njima.
59
00:06:55,998 --> 00:07:00,795
Svaki dan koji prođe,
to je neuspjeh za sultana.
60
00:07:01,796 --> 00:07:05,717
Pomoć će doći. -Postoje
svakodnevne glasine o floti...
61
00:07:05,842 --> 00:07:10,146
Glasine koje su širili naši
špijuni. -Koje su točne.
62
00:07:10,271 --> 00:07:12,473
Venecija je obećala da će
pomoći. -Gdje je onda ta pomoć?
63
00:07:12,598 --> 00:07:15,268
Oni će doći i
zidovi će izdržati...
64
00:07:16,269 --> 00:07:18,269
kao što su i uvijek.
65
00:07:24,777 --> 00:07:29,113
Neka stražari budu na oprezu.
Pošaljite ljude da pronađu flotu.
66
00:07:29,365 --> 00:07:33,286
Konstantin je, da tako kažem, bio
svjestan svoje povijesne uloge.
67
00:07:33,995 --> 00:07:37,748
Iako je vladao
carstvom u ruševinama.
68
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
Ali on je jedini koji
s pravom može tvrditi
69
00:07:41,085 --> 00:07:44,962
da je rimski
car. -Ostavite me.
70
00:07:45,798 --> 00:07:49,635
Njegovi politički koreni
datiraju iz vremena Kolovoza.
71
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Bio je svjestan svoje uloge,
72
00:07:57,643 --> 00:08:00,897
i u tom aspektu bio
je veoma staromodan.
73
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Carigrad postoji toliko dugo
74
00:08:17,663 --> 00:08:20,458
da su se oko njega
pojavila razna proročanstva.
75
00:08:22,126 --> 00:08:25,126
Jedno od tih proročanstava
kaže da će grad osnovati,
76
00:08:25,171 --> 00:08:28,049
car po imenu Konstantin,
77
00:08:28,966 --> 00:08:33,679
čijem bi se majka zvala Helena,
i da će kraljevstvo pasti
78
00:08:33,804 --> 00:08:35,848
za vrijeme vladavine cara
Konstantina, Heleninog sina.
79
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Nažalost, Konstantin XI
odgovara tom proročanstvu.
80
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
Neću biti Konstantin koji
je izgubio Božji grad.
81
00:08:53,199 --> 00:08:57,995
Sudbina carstva starog
1.100 godina i njegovog vladara,
82
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
biće određena u
narednim nedjeljama.
83
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
Sa zastojem u borbi,
84
00:09:15,763 --> 00:09:17,763
nijedna strana ne
namjerava da odustane...
85
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
i stari računi
su podmireni.
86
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
IZDAJNIK
87
00:09:43,457 --> 00:09:45,543
Opsada ulazi
u drugi mjesec.
88
00:09:46,210 --> 00:09:49,505
Osmanski logor je
opustošen osećajem očaja.
89
00:09:50,047 --> 00:09:52,883
Borba dostiže
novi nivo brutalnosti.
90
00:09:56,304 --> 00:10:01,559
U narednim nedjeljama Mehmedova
vojska izvodi brojne napade na grad.
91
00:10:04,729 --> 00:10:09,583
Ali napade
su odbili zidovi,
92
00:10:09,734 --> 00:10:13,361
i odbrambene snage
na čelu s Đustinijanijem.
93
00:10:18,326 --> 00:10:21,579
Nije bilo garancije da
će opsada biti uspješna.
94
00:10:21,704 --> 00:10:24,957
Nekoliko puta Osmanlije su bile
blizu odustajanja i povlačenja.
95
00:10:28,002 --> 00:10:31,756
U 15. vijeku, sama organizacija
trupa je veliki izazov.
96
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
Morate dobiti hranu od
seljaka, da nahranite vojnike.
97
00:10:35,843 --> 00:10:39,680
Izdvojiti ogromna sredstva
iz trezora za oružje i plaće.
98
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
ne pominjujući mogući
gubitak ljudskih života.
99
00:10:44,352 --> 00:10:46,103
U 15. vijeku, zemlje su imale
100
00:10:46,228 --> 00:10:48,356
mnogo manje ljudi nego danas.
101
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Svaka smrt je bila
veliki gubitak.
102
00:10:51,317 --> 00:10:53,694
To je još jedan
izgubljeni poljoprivrednik,
103
00:10:53,819 --> 00:10:55,516
još jedan izgubljeni
poreski obveznik,
104
00:10:55,571 --> 00:11:00,449
i još jedna izgubljena buduća
obitelj. Stoga je to veliki rizik.
105
00:11:08,000 --> 00:11:10,086
Istovremeno, unutar zidova
106
00:11:10,211 --> 00:11:13,631
snage odbrane su se
umorile, zidovi se ruše,
107
00:11:13,756 --> 00:11:15,756
a hrane ponestaje.
108
00:11:19,136 --> 00:11:22,765
Svaki dan donosi
rastući osjećaj očaja.
109
00:11:24,392 --> 00:11:28,396
Svete ikone Carigrada
110
00:11:28,521 --> 00:11:33,442
iznete su na zidine grada
tokom otomanske opsade.
111
00:11:34,443 --> 00:11:37,905
Ikone Svemogućeg
Isusa i Djevice Marije
112
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
ohrabrivale su trupe.
113
00:11:40,950 --> 00:11:43,411
Djevica Marija je mnogo
puta štitila grad,
114
00:11:43,536 --> 00:11:48,791
ne samo protiv islamskih
trupa. Bilo je strašno,
115
00:11:48,916 --> 00:11:54,336
ali svaka strana je vjerovala da
je Bog na neki način podržava.
116
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Opsada prelazi u sljedeću fazu,
u kojoj napadi postaju krvaviji,
117
00:12:03,556 --> 00:12:07,643
intenzivniji i okrutniji.
118
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
Razmislite o fizičkom
aspektu srednjovekovnog rata.
119
00:12:25,035 --> 00:12:27,622
Očigledno je da je bilo
oružja, lukova i strijela,
120
00:12:27,747 --> 00:12:30,249
što vam je dalo priliku da
ubijete nekoga iz daljine.
121
00:12:35,546 --> 00:12:40,676
Mnoge bitke su se vodile u gužvi
sa mačevima, sekirama i kopljima,
122
00:12:40,801 --> 00:12:43,804
što je po prirodi
vrlo okrutno.
123
00:12:47,558 --> 00:12:49,685
Potrebno je puno fizičke snage
124
00:12:49,810 --> 00:12:53,606
da bi nekome razbio lubanju
sjekirom ili mačem rasporio grudi.
125
00:13:06,285 --> 00:13:08,454
Gledate nekoga u oči,
126
00:13:08,579 --> 00:13:11,457
i vidite štetu koju
je nanelo vaše oružje.
127
00:13:11,582 --> 00:13:14,585
Znajući da se to u
trenu može vama dogoditi.
128
00:13:14,710 --> 00:13:19,546
Sigurno je bilo zastrašujuće.
129
00:13:30,476 --> 00:13:32,476
Talijani na zidu,
130
00:13:34,063 --> 00:13:36,063
Đustinijani...
131
00:13:38,400 --> 00:13:41,902
moramo se suočiti s
njim. Provocira me.
132
00:13:44,490 --> 00:13:49,078
Želio bih se osobno
pozabaviti s njim.
133
00:13:53,833 --> 00:13:56,210
Divim se vašem
entuzijazmu, Zaganos-pašo,
134
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
ali to možda neće
biti potrebno.
135
00:14:02,424 --> 00:14:04,424
Što imate na umu?
136
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Gospodine!
137
00:14:43,716 --> 00:14:45,716
Đustinijani!
138
00:14:52,975 --> 00:14:57,686
Jel Zaganos-paša
poludio? Što to radi?
139
00:15:01,525 --> 00:15:03,986
Đustinijani!
140
00:15:08,198 --> 00:15:10,659
Donosim poruku od sultana!
141
00:15:46,695 --> 00:15:48,695
Sultane.
142
00:15:54,036 --> 00:15:58,123
Dakle, ti si noćna
mora koja čuva zidine.
143
00:15:59,291 --> 00:16:03,626
Imam mnogo nadimaka.
- Jel među njima i gusar?
144
00:16:03,963 --> 00:16:06,966
Vi i vaša banda odmetnika
koštala me mnogo ljudi...
145
00:16:08,425 --> 00:16:14,014
ali imate moje poštovanje. -Laskate
mi. -Pričam o zdravom razumu.
146
00:16:14,890 --> 00:16:18,894
Alo želite laskanje, vratite se
svojim uplašenim poslodavcima.
147
00:16:20,104 --> 00:16:23,607
Nemaju vremena za to, jer
ubijaju osmanske zatvorenike.
148
00:16:23,732 --> 00:16:25,568
Ovo nije tvoj rat.
149
00:16:25,693 --> 00:16:30,114
Ti si plaćenik, tako da sam
spreman da vam dam novac.
150
00:16:31,156 --> 00:16:33,156
Malo je kasno za to, sultane.
151
00:16:34,034 --> 00:16:37,621
Priča se da će vam
car dati otok Lemnos
152
00:16:37,746 --> 00:16:39,746
ako pobijedite.
153
00:16:40,708 --> 00:16:46,336
Isto otok je obećao i ostaloj
trojici koji se bore uz tebe.
154
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
Jeste li čuli za to? -Care,
ovo je neprihvatljivo.
155
00:16:52,845 --> 00:16:54,888
Kako da znamo da
nas neće izdati?
156
00:16:55,639 --> 00:16:57,933
Ubijmo ih kišom strijela!
157
00:17:01,353 --> 00:17:08,191
Pogledaj oko sebe. Ne možeš pobijediti
u ovoj borbi. -Ne moram pobijediti.
158
00:17:08,944 --> 00:17:12,406
Vojska kršćana
samo što nije stigla.
159
00:17:13,198 --> 00:17:15,198
A njih nećeš pobijediti.
160
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Mehmed je ljude
motivisao koliko je mogao.
161
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Čak je i pokušao da
podstakne Đustinijanija
162
00:17:25,127 --> 00:17:29,548
da napusti Carigrad
i da mu se pridruži,
163
00:17:30,132 --> 00:17:33,510
nudeći mu novac.
- Odustani od odbrane,
164
00:17:33,635 --> 00:17:38,096
i ti i tvoji ljudi
dobit ćete zemlju i novac.
165
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
Postat ćeš guverner otoka Egeja
166
00:17:40,809 --> 00:17:42,853
sa vojnom zaštitom.
167
00:17:43,062 --> 00:17:47,483
Bit ćeš slobodan raditi
što god želiš, bez poreza.
168
00:17:48,859 --> 00:17:52,112
Bit ćeš bogatiji i od cara.
169
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
Zaboga, o čemu razgovaraju?
170
00:18:01,789 --> 00:18:03,789
Ricite mi, sultane...
171
00:18:05,209 --> 00:18:11,381
što me sprečava da ti odsiječem
glavu i okončam sve ovo?
172
00:18:12,591 --> 00:18:17,094
Vojniče... Želim vaš
odgovor do zalaska sunca.
173
00:18:25,479 --> 00:18:29,900
Zaganos-paša me je zvao. -A ti
si odmah potrčao kao njegova kurva?
174
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Gospodaru Lukase,
imao je bijelu zastavu!
175
00:18:34,988 --> 00:18:39,282
Bilo je korisno znati što
je imao da kaže. -Odnosno?
176
00:18:41,745 --> 00:18:45,541
Zaganos-paša mi je rekao da uzmem
svoje ljude i odem. -A zauzvrat?
177
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
A zauzvrat poštedeće
nam živote, gospodaru.
178
00:18:48,752 --> 00:18:51,547
Poštedeće nas, ako odemo.
179
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Sa osmanskim
brodovima u Zlatnom rogu
180
00:19:00,013 --> 00:19:03,934
i Mehmedovom vojskom ispred
gradskih zidina na kopnu,
181
00:19:04,059 --> 00:19:08,438
Rimljani su prisiljeni na
obranu Carigrada na dva fronta.
182
00:19:08,981 --> 00:19:11,984
Grad se još uvijek operavlja
od posljedica krvave katastrofe,
183
00:19:12,109 --> 00:19:15,070
zbog neuspjelog
napada na brodove u luci.
184
00:19:15,654 --> 00:19:20,075
Prevladao je bijes i
krivica za neuspeli napad,
185
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
ali situacija se pogoršala
186
00:19:22,411 --> 00:19:25,956
jer su shvatili da su
mnogi mornari zarobljeni.
187
00:19:26,081 --> 00:19:30,294
I Mehmedova vojska ih je
nabila na kolac ispred zidova.
188
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
Branioci su odgovorili
189
00:19:32,421 --> 00:19:37,050
vešanjem turskih zarobljenika.
190
00:19:39,219 --> 00:19:43,474
Usledila je spirala
brutalnog nasilja
191
00:19:43,599 --> 00:19:49,104
između različitih strana kako opsada
napreduje. -U šestoj nedjelji opsade,
192
00:19:49,229 --> 00:19:51,982
obje strane su
na ivici sloma.
193
00:19:55,152 --> 00:19:58,238
To je trenutak šoka
i potpunog haosa.
194
00:20:13,712 --> 00:20:18,550
Ali bilo je i momenata
dobrote, hrabrosti... -Ustaj!
195
00:20:18,675 --> 00:20:22,471
...žrvovanja. -Prestani!
196
00:20:22,596 --> 00:20:27,559
Povrijeđen je. Zar ne vidiš? -Skratit ću
mu muke. -Ne! Zar nemaš milosti?
197
00:20:28,393 --> 00:20:30,393
Pusti me da se pobrinem
za njegovu ranu.
198
00:20:31,230 --> 00:20:34,024
Vaš papa propovijeda da na
zlo treba uzvratiti dobrim.
199
00:20:35,067 --> 00:20:39,488
Možda će ovakav dobrotvoran
čin steći milost u Božjim očima.
200
00:21:21,530 --> 00:21:25,907
Mislio sam da nećeš doći.
- Uvijek se držim svojih obećanja.
201
00:21:32,624 --> 00:21:38,005
Odvest ću te gdje god želiš.
Moj brod čeka u luci.
202
00:21:40,507 --> 00:21:45,012
Ako preživimo. U luci
ima dosta turskih brodova.
203
00:21:45,345 --> 00:21:50,183
Koliko dugo ih još možemo
zadržati? -Ne brini ti za to, Terma.
204
00:21:53,353 --> 00:21:57,733
Odvest ću te iz
ovog jadnog mjesta.
205
00:22:11,747 --> 00:22:13,747
Bit ćeš siguran ovdje.
206
00:22:32,726 --> 00:22:34,726
Trebala si me
pustiti da umrem.
207
00:22:36,605 --> 00:22:38,605
Previše ljudi je već umrlo.
208
00:22:45,238 --> 00:22:47,657
Želim da vjerujem da još uvijek
postoji dobro na ovom svijetu.
209
00:23:40,669 --> 00:23:45,004
Sultane. Poruka iz Carigrada.
210
00:23:57,227 --> 00:24:00,272
"Sultane, hvala vam
na velikodušnoj ponudi.
211
00:24:00,397 --> 00:24:04,317
Razmotrio sam je, ali
nažalost, moram je odbiti.
212
00:24:05,026 --> 00:24:10,740
Kada se završi ovaj krvavi nered,
pozivam vas da dođete u Lemnos.
213
00:24:48,320 --> 00:24:50,320
Vijesti iz Carigrada?
214
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
Mehmed je u pat poziciji.
215
00:24:57,245 --> 00:24:59,245
Možda će vas moja
vijest oraspoložiti.
216
00:25:00,123 --> 00:25:02,123
Što je ovo?
217
00:25:09,257 --> 00:25:14,971
U regionu Velike Evroazije
postojala je tradicija vežbanja
218
00:25:15,096 --> 00:25:18,141
astronomije i astrologije.
219
00:25:19,601 --> 00:25:25,565
Jedna od dužnosti astrologa
bio je povoljan termin.
220
00:25:25,690 --> 00:25:29,111
Ovdje su trebali
predvideti budućnost,
221
00:25:29,236 --> 00:25:32,822
kako će se
završiti ova opsada.
222
00:25:33,907 --> 00:25:38,826
Jel ovo istina? -Astrolozi su
to potvrdili. Sigurni su u to.
223
00:25:39,871 --> 00:25:44,126
Sama ću mu prenijeti
ovu vijest. U Carigradu,
224
00:25:44,251 --> 00:25:46,545
branioci imaju
još jedan problem.
225
00:25:47,379 --> 00:25:49,506
Care, treba nam čudo.
226
00:25:50,549 --> 00:25:53,009
Nemamo vremena i novca.
227
00:25:54,970 --> 00:26:00,767
Neki vojnici žele da odu, ako
ne budu plaćeni. -Pijavice!
228
00:26:00,892 --> 00:26:03,728
Žele da isisaju posljednju
kap krvi iz grada!
229
00:26:06,398 --> 00:26:09,317
Moji ljudi će
ostati ili otići.
230
00:26:10,485 --> 00:26:17,325
Pratit će me. -Gospodaru
Đustinijani, bit ćete isplaćeni.
231
00:26:17,909 --> 00:26:19,909
Imate moju riječ.
232
00:26:20,870 --> 00:26:22,870
Zar vam moja riječ
nije dovoljna?
233
00:26:24,666 --> 00:26:27,877
Care, dao sam vam svoju riječ.
234
00:26:29,170 --> 00:26:31,170
Ostat ću ovdje dok grad
ne bude siguran.
235
00:26:32,799 --> 00:26:38,680
Ali znate uvjete našeg sporazuma.
- Care, upozorio sam vas,
236
00:26:38,805 --> 00:26:42,434
da će se Talijani boriti
samo dok novac teče!
237
00:26:42,559 --> 00:26:45,896
Nijedan od njih nema dovoljno
časti izdržati opsadu do kraja,
238
00:26:46,021 --> 00:26:49,858
a nazivaju se hrišćanima!
239
00:26:51,151 --> 00:26:53,778
Pažljivo, gospodaru.
240
00:26:55,530 --> 00:26:58,074
Igrate se s opsasnim oružjem.
241
00:26:59,826 --> 00:27:05,040
Oružje koje stoji između
vas i Osmanlija na kapiji.
242
00:27:06,583 --> 00:27:09,961
Gospodaru Đustinijani, nije
tajna da je trezor prazan.
243
00:27:11,671 --> 00:27:13,840
Carigrad je bankrotirao.
244
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
Ovo je novčić
cara Jovana VIII,
245
00:27:18,386 --> 00:27:25,018
koji je bio Konstantinov
prethodnik. Srebrni novčić.
246
00:27:25,143 --> 00:27:30,065
Ako ga usporedimo sa
novčićem Konstantina XI...
247
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
vidimo razliku, ovo
je srebrni novčić,
248
00:27:33,318 --> 00:27:39,447
a ovo je bakarni novčić bez
ikakvog žiga. Bankrotirao je.
249
00:27:39,783 --> 00:27:44,621
Gospodaru Lukase, vi
ste vrlo bogat čovjek,
250
00:27:45,288 --> 00:27:49,084
zar niste sakrili nešto novca
kojeg možete posuditi caru?
251
00:27:56,549 --> 00:27:58,549
Dao sam sve što imam.
252
00:27:59,844 --> 00:28:01,844
Ostao mi je samo život...
253
00:28:04,224 --> 00:28:06,224
kojeg ću radi dati.
254
00:28:09,354 --> 00:28:12,691
Konstantin je u dugovima.
Dugovao je novac.
255
00:28:14,150 --> 00:28:16,861
Bila je to prilično
tragična situacija.
256
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
Ali Konstantin je
bio pravi borac.
257
00:28:25,161 --> 00:28:29,874
Bog će nam pomoći u
ovim teškim vremenima.
258
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
U očajničkom pokušaju
da isplati plaćenike,
259
00:28:49,561 --> 00:28:53,565
car Konstantin je naredio da
se rastope svi vjerski artefakti,
260
00:28:53,690 --> 00:28:55,775
i napraviti
kovanice od njih.
261
00:29:36,316 --> 00:29:40,320
Iako je situacija u Carigradu
postajala sve ozbiljnija,
262
00:29:40,820 --> 00:29:43,656
tračak nade se
pojavljuje na Mediteranu.
263
00:29:45,533 --> 00:29:47,533
Pogledaj!
264
00:29:52,499 --> 00:29:58,544
Mlečani su konačno poslali
vojsku da pomogne Carigradu.
265
00:29:58,963 --> 00:30:00,757
Moramo obavijestiti Carigrad!
266
00:30:00,882 --> 00:30:04,052
Sredinom svibnja su glasine
ogromne venecijanske flote
267
00:30:04,177 --> 00:30:06,638
postale točne.
268
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Brodovi se spremaju
za put u Carigrad,
269
00:30:11,851 --> 00:30:13,851
da pomognu
rimskim braniocima.
270
00:30:14,270 --> 00:30:19,609
Mehmed se najviše plašio bilo kakve
pomoći koja će doći iz Venecije.
271
00:30:40,171 --> 00:30:42,298
Dao sam vam svaku
moguću prednost.
272
00:30:43,675 --> 00:30:45,802
A zauzvrat niste
mi dali ništa.
273
00:30:47,387 --> 00:30:49,387
Halil-paša,
274
00:30:50,348 --> 00:30:52,348
obećao si mi grad.
275
00:30:53,643 --> 00:30:59,524
Gdje je? -Sultane, crvena
jabuka će na kraju pasti.
276
00:30:59,649 --> 00:31:04,819
Ali ona zahtijeva strpljenje. -Jesi
li slijep? Ponestaje nam vremena.
277
00:31:06,489 --> 00:31:09,367
Hrišanska flota
samo što nije stigla.
278
00:31:12,620 --> 00:31:14,620
Što ćete uraditi
po tom pitanju?
279
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
Ništa?
280
00:31:22,672 --> 00:31:27,802
Najveći umovi u mom carstvu
ne mogu ništa ponuditi?
281
00:31:34,017 --> 00:31:36,394
Gubite mi se s očiju.
282
00:31:55,163 --> 00:31:59,709
Što je bilo? -Poznajem
te od djetinjstva.
283
00:32:00,126 --> 00:32:04,503
Tvoj otac mi je rekao da te
obrazujem. -Poštedi me prazne priče.
284
00:32:04,672 --> 00:32:06,966
Reci ono što stvarno misliš.
285
00:32:08,176 --> 00:32:10,470
Upozorio sam vas na ovo.
286
00:32:12,055 --> 00:32:15,391
Ovi zidovi i dalje stoje, bez
obzira na veličinu naših topova.
287
00:32:16,100 --> 00:32:20,897
Vidjeli ste odlučnost branitelja.
Radije bi umrli nego da se predaju.
288
00:32:21,022 --> 00:32:25,485
Nas je deset puta više. Ako naši
ljudi ne pobjede uz takvu prednost,
289
00:32:25,610 --> 00:32:30,821
vi ćete biti odgovorni za njihov
neuspjeh. Zar niste njihov komandant?
290
00:32:33,159 --> 00:32:35,912
Carigrad će
pasti, jednog dana.
291
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Ali bojim se da se to neće
dogoditi u ovim okolnostima.
292
00:32:56,307 --> 00:32:58,307
Predložite primirje ponovno.
293
00:32:59,811 --> 00:33:01,811
Definitivno će ga prihvatiti.
294
00:33:03,731 --> 00:33:05,731
zatražite što god želite.
295
00:33:06,484 --> 00:33:08,484
To će biti naša pobjeda.
296
00:33:10,154 --> 00:33:14,701
A zauzvrat, ostavite
im grad...za sad.
297
00:33:15,952 --> 00:33:19,414
Vratite se kad oni
budu slabiji, a vi jači.
298
00:33:20,456 --> 00:33:22,456
Rezultat će biti jasan.
299
00:33:25,962 --> 00:33:31,843
Bar mi dopustitie da pripremim
uvjete primirja, na vaše odobrenje.
300
00:33:33,886 --> 00:33:38,224
Ako se budete složili,
obavijestićemo cara.
301
00:33:42,270 --> 00:33:43,938
Kad su stvari zaista loše,
302
00:33:44,063 --> 00:33:47,275
u iskušenju smo da
se pokupimo i odemo,
303
00:33:47,400 --> 00:33:50,194
kao što se događalo mnogim
opsadama grada u prošlosti.
304
00:34:02,206 --> 00:34:04,917
Nije bilo garancije
za njegovu pobjedu.
305
00:34:09,130 --> 00:34:12,467
Vijesti o talijanskoj floti
koja se okuplja na Mediteranu
306
00:34:12,592 --> 00:34:16,554
iznenada daje nadu caru.
307
00:34:18,598 --> 00:34:22,266
Kada će stići? -Za najviše šest
dana. -Možeš li ih zadržati dotle?
308
00:34:23,144 --> 00:34:25,144
Naravno!
309
00:34:26,439 --> 00:34:28,439
Gospodaru Lukase,
gospodaru Prances,
310
00:34:29,484 --> 00:34:33,696
pobrinite se da Đustinijani ima sve
što mu je potrebno za obranu zidova.
311
00:34:33,821 --> 00:34:37,158
Moramo zadržati Osmanlije
sve dok flota ne stigne.
312
00:34:59,138 --> 00:35:02,266
Sultane, poruka.
313
00:35:04,352 --> 00:35:06,352
Hitno je.
314
00:35:32,213 --> 00:35:34,213
Osedlajte mi konja!
315
00:35:46,978 --> 00:35:48,978
Kako se zoveš?
316
00:35:51,232 --> 00:35:54,733
Ali. –Ali.
317
00:35:56,320 --> 00:35:58,320
Ja sam Ana.
318
00:36:01,784 --> 00:36:04,620
Moja majka se zvala Ana.
319
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Hoću li je vidjeti u raju?
320
00:36:12,211 --> 00:36:16,172
Hoćeš. Sigurna sam u to.
321
00:36:17,466 --> 00:36:22,052
Naši Bogovi, nisu
baš toliko različiti.
322
00:36:33,691 --> 00:36:37,612
Majko Maro. -Sine moj. -Krenuo
sam čim sam primio pismo.
323
00:36:37,862 --> 00:36:42,156
Zašto si ovdje? Previše je
opasno. -Imam važne vijesti.
324
00:36:42,366 --> 00:36:44,366
Ne smiješ napuštati bojno polje.
325
00:36:45,786 --> 00:36:51,123
Astrolozi su promatrali nebo.
Zvijezde su nam naklonjene, Mehmede.
326
00:36:52,585 --> 00:36:56,172
Postoji tradicija
astrologa na dvoru
327
00:36:56,297 --> 00:37:01,052
koji tumače komete i
druge nebeske pojave
328
00:37:01,177 --> 00:37:03,805
ili bilo kakve
vremesnke događaje,
329
00:37:03,930 --> 00:37:09,060
kako bi vidjeli znak pobjede
pritiv njihovih neprijatelja.
330
00:37:09,977 --> 00:37:11,977
Sad je vrijeme za napad.
331
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
Sjećaš li se što sam
ti jednom davno rekla?
332
00:37:20,029 --> 00:37:23,366
Da će se krvavi mjesec pojaviti
kada se izgubi svaka nada?
333
00:37:23,658 --> 00:37:25,658
Jesi li večeras
pogledao mjesec?
334
00:37:33,167 --> 00:37:37,839
Obično su pomračenja loš znak.
335
00:37:37,964 --> 00:37:42,009
Ali osmanski astrolozi
tumače takve pojave,
336
00:37:42,134 --> 00:37:46,305
kao loš znak za njihove
neprijateje, ne za same Osmanlije.
337
00:37:47,306 --> 00:37:49,306
Ne smiješ sumnjati u sebe.
338
00:37:50,685 --> 00:37:56,315
Sad idi. Ponovno ću te vidjeti
na tvom prestolu u Carigradu.
339
00:38:05,157 --> 00:38:10,411
Mehmed je shvatio da je to sad
ili nikad. Znakovi su bili dobri.
340
00:38:24,510 --> 00:38:28,222
Čim se sultan vrati, uvjeti
primirja moraju biti spremni.
341
00:38:29,473 --> 00:38:31,473
Razumijem.
342
00:38:38,941 --> 00:38:41,903
Danas, ne vjerujemo
toliko u horoskop.
343
00:38:42,028 --> 00:38:43,613
Nekima se to sviđa, to je sve.
344
00:38:43,738 --> 00:38:46,824
Dok je to u 15.
vijeku, bio dio života.
345
00:38:47,867 --> 00:38:51,037
Bogovi i sveti
duhovi bili su svuda,
346
00:38:51,162 --> 00:38:53,956
a ponekad su se manifestovali.
347
00:38:57,626 --> 00:39:01,214
Moral branitelja
Carigrada je znatno spušten
348
00:39:01,339 --> 00:39:05,968
lunarnim
pomračenjem. -O, Bože.
349
00:39:06,093 --> 00:39:08,429
Vidjeli su takozvani
"krvavi mjesec",
350
00:39:09,096 --> 00:39:14,060
i jedno od proročanstva je reklo
da će grad pasti poslije pomrčine.
351
00:39:14,852 --> 00:39:16,852
Što ovo znači?
352
00:39:30,326 --> 00:39:32,870
Sultane, pripremili
smo uvjete primirja.
353
00:39:36,374 --> 00:39:39,877
Halil-paša je stalno govorio:
"Pokušajmo napraviti dogovor,
354
00:39:40,002 --> 00:39:44,298
i izvući puno novca od njih."
Trupe su postajale nemirne.
355
00:39:44,423 --> 00:39:48,759
Mehmed nije mogao više
da čeka. -Zar ne vidiš?
356
00:39:49,428 --> 00:39:51,428
Ovo je naš trenutak!
357
00:39:55,017 --> 00:39:57,017
Braćo!
358
00:39:58,062 --> 00:40:00,062
Pripremite se.
359
00:40:01,774 --> 00:40:07,571
Proroci su rekli svoje. Naše
vrijeme je došlo. Ne sumnjajte u to.
360
00:40:07,696 --> 00:40:12,702
Ne sumnjajte u našu
snagu. Alah će biti uz nas.
361
00:40:12,827 --> 00:40:14,995
I mi ćemo zauzeti grad!
362
00:40:29,385 --> 00:40:33,389
Znamo iz hronika branitelja
da su se Turci radovali.
363
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
Prema njihovom mišljenju,
to je predviđalo kraj grada.
364
00:40:40,771 --> 00:40:42,771
Pijte, gospodo.
365
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
Uskoro ćemo se boriti
za svoje živote.
366
00:41:00,207 --> 00:41:02,501
Mehmed priprema
svoje trupe za bitku.
367
00:41:03,627 --> 00:41:09,673
Njegova sudbina biće zapisana na
zidovima Carigrada. -Preklinjem vas.
368
00:41:09,842 --> 00:41:14,680
Prekinite opsadu. Ako
izgubimo... -Ako izgubimo...
369
00:41:16,348 --> 00:41:19,643
Ako stignu mletačke
galije sa 100.000 ljudi!
370
00:41:20,436 --> 00:41:24,231
Ako se Cezar vrati iz groba da
predvodi Konstantinove trupe.
371
00:41:26,233 --> 00:41:28,778
Prekasno je sad za to.
Moramo zauzeti grad.
372
00:41:28,903 --> 00:41:30,946
Cijena će biti visoka.
373
00:41:34,200 --> 00:41:37,036
Tjerao si me da
odustanem više puta,
374
00:41:37,161 --> 00:41:42,416
i skoro si me uvjerio. Ali
moja sudbina je zapisana...
375
00:41:44,335 --> 00:41:46,335
baš kao i tvoja.
376
00:41:47,421 --> 00:41:49,421
Sultane!
377
00:41:54,929 --> 00:41:56,514
Odmah poslije krvavog mjeseca
378
00:41:56,639 --> 00:42:00,309
i nekoliko sati prije
posljednjeg napada Mehmeda,
379
00:42:00,893 --> 00:42:03,479
sultan vidi
apokaliptični znak.
380
00:42:06,232 --> 00:42:09,818
Činilo se da svjetla
sijaju na krovu Aja Sofije.
381
00:42:23,415 --> 00:42:25,543
Kakva je ovo magija?
382
00:42:31,674 --> 00:42:35,761
To je izazvalo
histeriju u gradu,
383
00:42:35,886 --> 00:42:38,556
jer se to smatralo
krajem svijeta.
384
00:42:48,315 --> 00:42:51,277
Grad je trebala
zaštititi Majka Božja.
385
00:42:51,402 --> 00:42:54,029
Postoji priča u kojoj se navodi
da će poslenjeg dana Carigrada
386
00:42:54,863 --> 00:42:57,825
Majka Božja biti viđena
kako napušta grad.
387
00:43:01,579 --> 00:43:05,207
Alah je napustio nevjernike!
388
00:43:08,999 --> 00:43:18,999
Fixed by: www.exyusubs.com