1
00:00:17,017 --> 00:00:19,602
Crvena jabuka je nagrada, Mehmede.
2
00:00:22,230 --> 00:00:24,238
Najslađa.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,984
Najzrelija.
4
00:00:27,402 --> 00:00:32,449
To je srce koje kuća u centar
našeg svemira. Obećana zemlja.
5
00:00:34,242 --> 00:00:37,954
Onaj koji osvoji Konstantinopolj,
će osvojiti svijet.
6
00:00:39,330 --> 00:00:42,287
Ali pogledaj one zidine, sine.
7
00:00:42,876 --> 00:00:45,879
One su zaustavile svaku vojsku
koja je pokušala da osvoji grad.
8
00:00:47,797 --> 00:00:50,572
Zaustavile su mene.
9
00:00:50,967 --> 00:00:55,472
Zašto ne srušiš zidove? -Ne postoji
oružje dovoljno snažno da ih uništi.
10
00:00:55,805 --> 00:01:00,101
Neki čak misle da i sam
Alah to ne može da napravi.
11
00:01:01,936 --> 00:01:04,184
Oče...
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
Ja ću srušiti te zidine.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,484
I kada postanem sultan...
14
00:01:12,822 --> 00:01:15,931
Osvojiću Konstantinopolj.
15
00:01:17,461 --> 00:01:27,461
Fixed by: www.exyusubs.com
16
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
Svatko carstvo ima svoj početak.
17
00:01:29,964 --> 00:01:34,094
Stvoreno u krvi, čeliku,
sreći i pohodu.
18
00:01:34,177 --> 00:01:41,142
Godine 1453, rimski car Konstantin XI
i osmanski sultan Mehmed II,
19
00:01:41,226 --> 00:01:43,645
vodili su epsku bitku za
Konstantinopolj.
20
00:01:44,729 --> 00:01:49,692
Dvadeset tri vojske su pokušale da
osvoje legendarni grad. I nisu uspjele.
21
00:01:49,776 --> 00:01:53,238
Iz ovog pokolja jedan vladar
će se uzdići kao pobjednik,
22
00:01:53,321 --> 00:01:57,408
i promijeniti tok povijesti
u narednih 300 godina.
23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
Da bi jedno carstvo moglo da se
uzdigne, drugo mora da propadne.
24
00:02:14,008 --> 00:02:19,097
Želim da topovi pucaju danonoćno,
sve dok Rimljani ne zatraže milost.
25
00:02:20,515 --> 00:02:22,600
Travanj 1453.
26
00:02:22,767 --> 00:02:27,313
Sultan Mehmed II
bombardira Konstantinopolj.
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Kakav do tada nije viđen.
28
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
To je ja najveći broj topova,
29
00:02:36,072 --> 00:02:40,451
bilo ih je 69 ili 70, koje je svijet
mogao da vidi na jednom mjestu.
30
00:02:42,120 --> 00:02:45,623
Ovi topovi nisu topovi koje
znamo iz 18. ili 19. vijeka.
31
00:02:45,707 --> 00:02:48,147
Ovo su ogromni topovi.
32
00:02:58,595 --> 00:03:03,850
Bože, zidine neće izdržati do
mraka, ako se ovo nastavi.
33
00:03:04,851 --> 00:03:09,606
Imajte vjere, lorde Notarase.
Sve dok je Sveti Duh sa nama,
34
00:03:10,565 --> 00:03:12,948
bit ćemo sigurni.
35
00:03:15,612 --> 00:03:21,743
Gledajući sa zidina, car Konstantin
vidi Mehmedovih 80.000 vojnika.
36
00:03:21,826 --> 00:03:28,416
Zadatak da zadrži Osmane izvan grada
je pao na leđa Đenovoskov vojnika sreće.
37
00:03:28,499 --> 00:03:31,038
Đovanija Đustinijanija.
38
00:03:32,212 --> 00:03:37,091
Đustinijani i njegovi ljudi moraju
da brane 20 km gradskih zidina.
39
00:03:37,175 --> 00:03:41,304
Car Teodosije II je
sagradio zidine u 5. vijeku.
40
00:03:41,387 --> 00:03:44,224
One su među najjačima
ikada izgrađenim.
41
00:03:44,307 --> 00:03:49,312
Zidine Konstantinopolja stoje već
1100 godina u takvom obliku.
42
00:03:49,395 --> 00:03:52,523
One su nevjerojatno dostignuće
vojnog inžinjerstva.
43
00:03:53,274 --> 00:03:56,945
Postoje pet slojeva zidova.
Postoji vanjski jarak,
44
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
onda postoji brisani prostor,
kojeg vojnici moraju da pretrče,
45
00:04:00,531 --> 00:04:04,827
neka vrsta polja smrti,
onda postoji vanjski zid sa kulama,
46
00:04:04,911 --> 00:04:08,289
a onda još jedno polje smrti,
i na kraju unutrašnji zid.
47
00:04:08,373 --> 00:04:11,960
Cijeli ovaj sistem je oko
60 metara širok.
48
00:04:12,043 --> 00:04:16,047
Od podnožja jaruge pa sve do
vrha zida ima oko 30 metra.
49
00:04:16,130 --> 00:04:20,301
I nitko nije uspio da to savlada.
- Mehmed pogleda prema gradu,
50
00:04:20,385 --> 00:04:25,431
i kaže: "U redu imaju te visoke zidine
koje nitko ne može da savlada."
51
00:04:26,891 --> 00:04:29,560
Kako možemo da ih srušimo?
Potrebna nam je artiljerija.
52
00:04:30,103 --> 00:04:33,147
Želim top koji će da sruši zidine.
53
00:04:33,731 --> 00:04:36,276
I odlučio se za direktan napad.
54
00:04:37,986 --> 00:04:42,073
On na to gleda kao na izazov.
Takav je on bio čovjek.
55
00:04:42,782 --> 00:04:45,857
Takav mu je bio karakter.
56
00:04:47,245 --> 00:04:50,623
Mehmedov plan je srednjovekovna
verzija šoka i straha.
57
00:04:52,208 --> 00:04:56,838
Rušenje velikih zidina sa
stalnom topovskom paljbom.
58
00:04:58,172 --> 00:05:04,646
Centar Mehmedovog napada bio
je top od 8 metara zvani Basilika.
59
00:05:04,681 --> 00:05:08,975
Napravljen je veliki top.
Ogroman!
60
00:05:09,642 --> 00:05:13,187
Pričalo se da ga je vuklo
stotine volova.
61
00:05:13,771 --> 00:05:16,649
Bilo je potrebna velika
metalurška vještina da se napravi.
62
00:05:16,733 --> 00:05:22,447
Napravljen od bronze, 20 cm debljine,
sa topovskim kuglama od pola tone.
63
00:05:23,323 --> 00:05:28,453
Veliki broj zvona sa balkanskih crkava
je istopljeno da se napravi.
64
00:05:29,162 --> 00:05:36,336
Osmani su ove velike topovske kugle
zvali "medvjed", a manje "mladunčat".
65
00:05:37,962 --> 00:05:41,549
Čovjek koji je napravio
ovaj super top,
66
00:05:41,632 --> 00:05:47,472
je pronalazač iz Mađarske
po imenu Orban. -Oče! -Da?
67
00:05:47,555 --> 00:05:50,174
Pukotine su sve veće.
68
00:05:50,725 --> 00:05:54,687
Topovi su imali veliku razornu moć, ali
su mogli da se koriste na svaka 3 sata.
69
00:05:56,356 --> 00:05:59,665
Bila je velika vjerojatnoća da će
vam eksplodirati u lice.
70
00:06:00,026 --> 00:06:02,195
A ako ih koristite veoma često,
71
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
pojavit će se male pukotine
i mogu da eksplodiraju.
72
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
To su bile osnovne stvari.
73
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
Dobro pazi na ovaj.
74
00:06:14,040 --> 00:06:17,126
Spremni smo!
- Pucaj!
75
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
Topovi su pucali danonoćno.
76
00:06:29,764 --> 00:06:31,974
Okružujući grad haosom.
77
00:06:35,686 --> 00:06:40,233
Đustinijani se suočio sa nečim
što do tada nije video.
78
00:06:41,109 --> 00:06:44,028
A to je top koji može da sruši zid.
79
00:06:47,281 --> 00:06:52,662
Đustinijani ne naredio vojnicima
da sakupljaju ruševine,
80
00:06:54,038 --> 00:06:59,001
da poprave zidine, koje su bile
bolje od prvobitnih zidina,
81
00:06:59,085 --> 00:07:03,423
zato što su olabavljenje cigle
upijale udare topovskih kugli.
82
00:07:05,633 --> 00:07:09,846
I bilo je teže da ih sruše,
potrebno je više udara da se unište.
83
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Poslije šest dana stalnog
bombardiranja,
84
00:07:16,477 --> 00:07:20,481
zidine Konstantinopolja
su oštećene, ali i dalje stoje.
85
00:07:23,109 --> 00:07:27,321
Sultanovo bombardiranje tjera
vojnike da se kriju iza zidina.
86
00:07:27,405 --> 00:07:32,452
Da bi preživjeli pokolj, moraju da
smisle plan napada na Osmanlije.
87
00:07:37,331 --> 00:07:40,168
Đustinijani i njegovi talijanski
plaćenici spremaju
88
00:07:40,251 --> 00:07:45,988
napad na Mehmedove vojnike,
izvan zidina.
89
00:07:46,023 --> 00:07:50,052
Đustinijani bi izlazio van
i pravi male prepade.
90
00:07:51,012 --> 00:07:57,643
Time bi ih hvatao nespremne
i tjerao da se stalno brane.
91
00:08:01,439 --> 00:08:06,110
Braćo da li ste spremni?
- Da! -Za Boga!
92
00:08:06,194 --> 00:08:11,532
Za novac! -Novac!
- Za one za koje se borimo!
93
00:08:15,077 --> 00:08:17,079
U napad!
94
00:08:19,749 --> 00:08:23,377
Đustinijani je bio stručnjak
za obranu.
95
00:08:23,461 --> 00:08:30,218
Izbor koji je morao da napravi je da
li da brani vanjski ili unutrašnji zid?
96
00:08:31,135 --> 00:08:34,055
I on je odabrao da brani vanjski zid.
97
00:08:35,056 --> 00:08:38,726
Pokažimo im što đenovska kopilad
zna da uradi sa mačem!
98
00:08:41,646 --> 00:08:44,046
Braniti vanjski zid je
samoubilačka misija.
99
00:08:44,482 --> 00:08:47,527
Zato što u njega pucaju topovi.
100
00:08:51,656 --> 00:08:56,786
Način na koji se Talijani bore,
je taj što naprijed idu oni sa oklopom,
101
00:08:56,869 --> 00:09:02,166
a oko njih su oni sa samostrelima.
- Samostrel!
102
00:09:02,250 --> 00:09:07,004
I oni su bili kao tenk u
Drugom svjetskom ratu.
103
00:09:07,088 --> 00:09:11,217
I iza njih bi išla pješadija koja
bi se zaklanjala iza njih.
104
00:09:14,345 --> 00:09:18,432
Čekajte!
105
00:09:19,684 --> 00:09:23,312
Čekajte! Pucaj!
106
00:09:27,066 --> 00:09:29,209
Mačevi!
107
00:09:45,668 --> 00:09:50,673
Đustinijani je doveo sa sobom
veliku profesionalnu vojsku.
108
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
Oko 2.000 ljudi koji su bili
profesionalni vojnici.
109
00:09:55,511 --> 00:09:58,317
Imali su borbeno iskustvo.
110
00:10:01,892 --> 00:10:05,438
U suštini bili su iskusni plaćenici.
111
00:10:17,950 --> 00:10:22,455
Brutalnosti i efikasnost
Đustinijanijinog napada,
112
00:10:23,247 --> 00:10:25,541
je iznenadilo Osmanlije.
113
00:10:27,918 --> 00:10:31,547
Bojno polje je bilo prepuno
mrtvih i onih koji su na samrti.
114
00:11:11,712 --> 00:11:14,590
Njihovu hrabrost platit će krvlju.
115
00:11:28,104 --> 00:11:31,607
Kakav je ovo zastoj, Orban-paša?
Zašto moj "medvjed" ne puca?
116
00:11:31,691 --> 00:11:35,486
Još samo malo, Sultane.
- Ne plaćam ti da čekaš, Orbane.
117
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
Obećao si da će tvoji
topovi srušiti zidine.
118
00:11:40,783 --> 00:11:44,745
Cijev je napukla. Bakar se ne
drži onako kako sam se nadao.
119
00:11:44,829 --> 00:11:48,833
Kada bih imao još koji dan...
- Želim da ovaj top odmah zapuca.
120
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
Radim sve što mogu, Paša.
121
00:11:54,213 --> 00:11:57,007
Ako budemo imali sreće
možda zapuca sutra.
122
00:11:57,091 --> 00:12:01,804
Orbane ako ti budeš imao sreće
odmah ćeš zapucati iz ovog topa.
123
00:12:01,887 --> 00:12:04,929
Ali pukotine... -Odmah.
124
00:12:11,522 --> 00:12:14,785
Sat otkucava za opsadu.
125
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Svaki novi dan donosi novu prijetnju,
126
00:12:17,153 --> 00:12:22,287
da će Mehmedovi neprijatelji sa
istoka i zapada napasti njegovu vojsku.
127
00:12:22,698 --> 00:12:27,747
Najveća prijetnja po njega je ako
papa pošalje pojačanje iz Evrope.
128
00:12:28,414 --> 00:12:30,964
Napunjeno.
129
00:12:32,251 --> 00:12:35,254
Nemoj da me razočaraš ti
velika veličanstvena stvari.
130
00:12:39,049 --> 00:12:41,582
Da li si spreman, Orbane?
131
00:12:42,762 --> 00:12:45,034
Jesam, Sultane.
132
00:12:47,224 --> 00:12:51,854
Molim vas odmaknite se zbog vaše
sigurnosti. -Imaj malo vjere, Orbane.
133
00:12:52,730 --> 00:12:55,056
Pali.
134
00:13:05,659 --> 00:13:08,555
Ne, ne, ne, ne, ne!
135
00:13:40,110 --> 00:13:42,716
Mehmede.
136
00:13:50,621 --> 00:13:53,447
Mehmede.
137
00:14:01,340 --> 00:14:06,178
Ne možeš da me uhvatiš!
- Mehmede, dođi sjedi pored mene.
138
00:14:09,139 --> 00:14:11,336
Dođi.
139
00:14:23,195 --> 00:14:25,942
Što je bilo, mama?
140
00:14:27,032 --> 00:14:31,370
Tvoj otac te je pozvao u glavni
grad. -Idem li sam?
141
00:14:34,331 --> 00:14:36,611
Da.
142
00:14:43,048 --> 00:14:46,510
Što je sa mojim pticama?
- Dobit ćeš druge u glavnom gradu.
143
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
A ti ne ideš s mnom?
144
00:14:54,226 --> 00:14:57,139
Vidjet ćemo se kasnije.
145
00:14:58,814 --> 00:15:01,396
Ne želim da idem.
146
00:15:14,038 --> 00:15:17,207
Od sada više nećeš plakati,
Mehmede.
147
00:15:18,918 --> 00:15:21,487
Sultan nikada ne plače.
148
00:15:22,129 --> 00:15:25,883
A sada, idi.
- Ali mama. -Idi!
149
00:16:00,167 --> 00:16:05,339
Njegova majka je najvjerojatnije bila
iz Vizantije. Ali ne znamo što je bila.
150
00:16:05,422 --> 00:16:07,758
Krio je tu tajnu i odnio
je u svoj grob.
151
00:16:10,594 --> 00:16:13,931
Uvijek ju je zvao "Hatun",
"Dama."
152
00:16:17,726 --> 00:16:20,396
Ali ne znamo tko je ona bila.
153
00:16:34,585 --> 00:16:36,662
Mehmed je stigao u glavni grad,
154
00:16:36,745 --> 00:16:41,125
bez prijatelja ili obitelji,
osim njegovog oca, sultana.
155
00:16:54,263 --> 00:16:58,392
Njegova maćeha, Mara Branković,
Srpska princeza,
156
00:16:58,475 --> 00:17:03,397
je sultanova treća supruga,
koja nije imala svoje djece.
157
00:17:22,332 --> 00:17:26,336
U usamljenom mladom princu
našla je srodnu dušu.
158
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
Mehmed je imao problema sa ocem.
159
00:17:32,384 --> 00:17:34,762
Mara ga je uzela pod njenu zaštitu.
160
00:17:41,685 --> 00:17:44,707
Uvijek ju je zvao "majka."
161
00:18:30,359 --> 00:18:34,238
Porastao si.
Od kada sam te zadnji put video.
162
00:18:42,371 --> 00:18:44,746
Da li me se sjećaš?
163
00:18:49,837 --> 00:18:52,065
Odgovori sultanu.
164
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Tvoj stariji brat, princ Ali...
165
00:18:58,595 --> 00:19:00,965
...je preminuo.
166
00:19:03,267 --> 00:19:06,012
Da li znaš što to znači?
167
00:19:11,692 --> 00:19:13,762
Momče.
168
00:19:13,861 --> 00:19:16,117
Pogledaj me.
169
00:19:19,700 --> 00:19:23,370
Mehmed je odrastao u
donekle jezivoj atmosferi.
170
00:19:25,539 --> 00:19:29,168
Dođi i poljubi mi ruku.
171
00:19:30,502 --> 00:19:33,797
Nikada se nije znalo
da li ćete preživjeti.
172
00:19:35,299 --> 00:19:38,760
Ahmed, njegov stariji brat
je preminuo.
173
00:19:38,844 --> 00:19:41,555
A Ali je zadavljen.
174
00:19:41,638 --> 00:19:45,100
I na kraju je jedino Mehmed ostao.
175
00:19:47,102 --> 00:19:49,605
Zauzećeš njegovo mjesto
kao guverner Amasije.
176
00:19:50,147 --> 00:19:54,484
Tamo ćeš sticati iskustvo i učiti
kako biti vladar. Sultan.
177
00:19:54,568 --> 00:19:58,030
Prince nema više vremena
za detinjaste igrarije.
178
00:19:58,488 --> 00:20:01,575
Čandarli-paša će mi slati
izvještaje o tvom napretku.
179
00:20:07,039 --> 00:20:11,084
Do svoje 12 godine,
Mehmed govori već pet jezika.
180
00:20:11,168 --> 00:20:13,795
I uzor je našao u
Aleksandru Velikom.
181
00:20:14,421 --> 00:20:18,383
Zarekao se da će jednog dana
osvojiti Konstantinopolj.
182
00:20:18,842 --> 00:20:24,306
Od malena prkosio je velikom
veziru njegovog oca.
183
00:20:24,389 --> 00:20:30,896
Bio je nemirno dijete koga su morali
da tuku kako bi bio poslušan.
184
00:20:30,979 --> 00:20:33,258
Ponovno!
185
00:20:33,440 --> 00:20:35,901
Princa moramo da naučimo poniznosti.
186
00:20:37,444 --> 00:20:40,181
Zbog njegovog dobra.
187
00:20:41,865 --> 00:20:44,401
Prince što to radiš?
188
00:20:45,118 --> 00:20:47,767
Što god želim.
189
00:20:50,332 --> 00:20:52,764
Ja sam princ.
190
00:20:58,757 --> 00:21:01,461
Rane će zarasti.
191
00:21:02,469 --> 00:21:05,565
Lekcija će biti zapamćena.
192
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
Razumijem, paša.
Setiću ih se.
193
00:21:19,444 --> 00:21:21,548
Lekcija će biti zapamćena.
194
00:21:21,696 --> 00:21:25,353
ADRIJANOPOLJ, 1444
DEVET GODINA PRIJE OPSADE
195
00:21:25,450 --> 00:21:29,204
Prije njegove 13 godine,
njegov otac, Murat II,
196
00:21:29,288 --> 00:21:33,625
odlučio je da se povuče,
i tako preda Mehmedu tron.
197
00:21:37,212 --> 00:21:41,133
Najmlađi sultan u povijesti
Osmanskog carstva.
198
00:21:44,845 --> 00:21:50,058
Mehmed je sada postao vođa,
sultan cijelog Otomanskog carstva.
199
00:21:52,227 --> 00:21:59,276
I odmah je postao general
cijele otomanske vojske.
200
00:22:02,904 --> 00:22:05,991
I odmah su se pojavili problemi,
201
00:22:06,074 --> 00:22:12,622
zato što je tadašnji vezir Čandarli
paša, bio veoma nervozan zbog ovoga.
202
00:22:13,123 --> 00:22:17,252
Mehmed je bio veoma neiskusan
i mogli su da izgube sve.
203
00:22:33,226 --> 00:22:37,481
Paše gdje ste do sada?
Imamo mnogo posla.
204
00:22:39,733 --> 00:22:43,612
U vezi s čim, Sultane?
- Naš sastanak.
205
00:22:46,406 --> 00:22:49,493
Moj otac je napravio osnove carstva.
206
00:22:50,327 --> 00:22:53,455
A sda ću ja da napravim sljedeći korak.
207
00:23:06,468 --> 00:23:08,512
Zauzeću Konstantinopolj.
208
00:23:15,268 --> 00:23:17,970
Zar me niste čuli?
209
00:23:18,005 --> 00:23:20,719
Aleksandar je imao svoj
prvi pohod sa 20 godina.
210
00:23:21,316 --> 00:23:26,321
A ja ću svoj sada.
- Sultane, Rimljani su pod kontrolom.
211
00:23:27,572 --> 00:23:30,534
Ali problemi na istoku
su veoma ozbiljni.
212
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
A na zapadu Janjoš Hunadi i Mađari
213
00:23:33,412 --> 00:23:39,209
gomilaju vojsku na našoj granici.
Biće krstaških ratova.
214
00:23:39,709 --> 00:23:42,418
Žele da procjene vašu snagu.
215
00:23:45,966 --> 00:23:49,594
Uništit ću ih.
Trebat će vam janjičari,
216
00:23:49,678 --> 00:23:53,974
a niste im dali poklon zbog krunisanja.
Zahtijevaju veću plaću.
217
00:23:55,183 --> 00:23:57,436
Konstantinopolj ima dovoljno zlata...
218
00:23:58,603 --> 00:24:01,106
...da utiša te pohlepne siledžije.
219
00:24:11,450 --> 00:24:15,537
Možda bismo trebali da se posavetujemo
sa vašim ocem prije konačne odluke.
220
00:24:16,163 --> 00:24:21,334
Krenite u pripreme, ili ću naći
vezire koji će me slušati.
221
00:24:36,683 --> 00:24:39,603
Mađari se spremaju za
novi krstaški pohod.
222
00:24:40,520 --> 00:24:42,522
A janjičari su ljuti.
223
00:24:44,024 --> 00:24:46,794
Zbog čega su sada ljuti?
224
00:24:48,153 --> 00:24:53,366
Ne vjeruju mladom sultanu.
A on je, moram da priznam...
225
00:24:55,118 --> 00:24:58,413
...povremeno veoma nepredvidiv.
- Svaki sultan...
226
00:24:59,164 --> 00:25:02,667
...koji je preuzeo tron, morao
je da se navikne na njega.
227
00:25:04,586 --> 00:25:08,006
Mehmed je mlad, Halil-paša.
Trebat će mu vrijeme.
228
00:25:08,882 --> 00:25:14,471
Tako je. Zato vas uvjeravam da mi
veziri tragamo za mudrim rešenjem.
229
00:25:15,138 --> 00:25:20,310
Kako mogu da odmaram kada je moj sin
tako nepredvidiv? -Srce mu je jako.
230
00:25:21,561 --> 00:25:26,608
Ali tako mi Alaha uz moje učenje
donosiće bolje planove.
231
00:25:28,068 --> 00:25:30,390
Planove?
232
00:25:32,239 --> 00:25:34,841
Za Konstantinopolj.
233
00:25:40,330 --> 00:25:43,667
Neka kuhar pripremi gozbu za večeras.
- Sultane...
234
00:25:45,085 --> 00:25:47,637
Imate posjetioca.
235
00:26:04,688 --> 00:26:06,911
Oče?
236
00:26:09,150 --> 00:26:11,750
Nisu mi rekli da dolazite.
237
00:26:15,699 --> 00:26:18,383
Tražio sam mnogo do tebe.
238
00:26:19,869 --> 00:26:22,656
Ne razumijem.
239
00:26:23,540 --> 00:26:26,045
Dođi.
240
00:26:39,681 --> 00:26:42,020
Došao sam...
241
00:26:42,055 --> 00:26:44,897
...da preuzmem svoj tron natrag.
242
00:26:46,896 --> 00:26:52,569
Ne. Oče... -Dok ne budeš stariji.
- Mudro vladam. Reci mu, paša!
243
00:26:54,237 --> 00:26:58,742
Krstaši su nam pred vratima, Mehmede.
A ti nisi bio u borbama.
244
00:26:58,825 --> 00:27:02,929
I ne mogu da te ostavim da se boriš
protiv Hunjadija i Mađara.
245
00:27:04,748 --> 00:27:07,184
Kako možeš ovo da mi uradiš?
- Tron će ponovno biti tvoj,
246
00:27:07,208 --> 00:27:09,838
moj sine, kada budeš bio spreman.
247
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Izdajničko pseto!
Ovo je tvoje maslo!
248
00:27:15,216 --> 00:27:18,365
Otkinuću ti glavu!
- Dosta!
249
00:27:20,221 --> 00:27:23,099
Kako se usuđuješ da na ovaj način
govoriš o mojim vezirima?
250
00:27:24,768 --> 00:27:27,757
Izvinićeš se.
251
00:27:36,071 --> 00:27:39,081
Nemoj da mi testiraš strpljenje.
252
00:27:40,075 --> 00:27:42,990
Prince Mehmede.
253
00:27:46,456 --> 00:27:48,801
Paše...
254
00:27:48,875 --> 00:27:52,170
Ispričavam se zbog svog ponašanja.
- Ostavi nas.
255
00:27:53,004 --> 00:27:55,340
Stavimo se na njegovo mjesto.
256
00:27:55,423 --> 00:27:59,928
Doveden je na tron i rečeno
mu je da je vladar.
257
00:28:00,011 --> 00:28:05,684
A onda, poslije veoma kratkog vremena,
rečeno mu je da više nema tu moć.
258
00:28:07,352 --> 00:28:15,276
Neko koga povezuje sa ocem,
Čandarli Halil, mu je oduzeo moć.
259
00:28:16,736 --> 00:28:19,403
To je stvorilo veliku odbojnosti.
260
00:28:45,432 --> 00:28:48,085
Ponovno će biti tvoj.
261
00:28:49,769 --> 00:28:51,884
Izdali su me.
262
00:28:54,232 --> 00:28:56,303
Svi.
263
00:28:57,986 --> 00:29:04,654
Uči iz toga.
I obećavam ti da će tron biti tvoj.
264
00:29:05,410 --> 00:29:08,913
Sultane!
265
00:29:10,540 --> 00:29:12,656
Mehmede!
266
00:29:13,585 --> 00:29:15,940
Probudi se!
267
00:29:17,088 --> 00:29:19,304
Probudi se!
268
00:30:02,175 --> 00:30:08,196
Neuspešna opsada njegovog oca,
odužila se na tri duga mjeseca.
269
00:30:08,231 --> 00:30:14,729
Sa svakim danom zna da njegova
šansa za pobjedu polako izmiče.
270
00:30:21,861 --> 00:30:26,991
Unutar grada Đustinijani i njegovi
ljudi nastavljaju da popravljaju zidine,
271
00:30:27,075 --> 00:30:29,118
i leče ranjene.
272
00:30:44,551 --> 00:30:48,096
Pridrži ovo.
- Gospo Terma?
273
00:30:50,932 --> 00:30:53,008
Gospodare Đustinijani.
274
00:30:54,310 --> 00:30:57,564
Nisam očekivao da vidim plemića
u ovakvim uvjetima.
275
00:30:57,647 --> 00:31:00,108
I ja imam dužnosti prema ovom
gradu kao i svi ostali.
276
00:31:00,525 --> 00:31:03,444
Ovi ljudi riskira svoje
živote da nas zaštite.
277
00:31:06,239 --> 00:31:09,909
Vjerujem da vaše prisustvo može da
pomogne i najgorim povredama.
278
00:31:12,829 --> 00:31:15,351
Trebalo bi da se odmorite.
279
00:31:15,386 --> 00:31:17,398
Laku noć.
280
00:31:19,794 --> 00:31:25,174
Kada govorimo o opsadama, mislim da su
uvjeti najsuroviji za one koji se brane.
281
00:31:25,717 --> 00:31:28,970
Ali isto tako postoji pritisak
i na one koji opsedaju.
282
00:31:29,053 --> 00:31:33,933
Mehmed pored toga ima još jedan
problem, pošto je nov na tronu,
283
00:31:34,017 --> 00:31:37,562
narod nije siguran što
da misli o njemu.
284
00:31:37,645 --> 00:31:39,898
Zato ovo mora brzo da riješi.
285
00:31:39,981 --> 00:31:45,111
On je isto toliko očajan da uđe
koliko oni da ga spriječe u tome.
286
00:31:48,865 --> 00:31:52,827
Paše, bombardujemo zidine
skoro dvije nedjelje.
287
00:31:52,911 --> 00:31:56,998
Naši topovi su od moćnih zidina
Konstantinopolja napravili ruševine.
288
00:31:57,081 --> 00:32:01,753
Ali to nam ništa ne znači ako ne
uđemo unutra. Vrijeme je za pokret.
289
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Sultane još uvijek je rano.
290
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Moramo još više da oslabimo njihovu
obranu prije nego što pošaljemo vojsku.
291
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
Savjetujemo strpljenje.
292
00:32:11,679 --> 00:32:14,307
Nema garancije da će
opsada biti uspješna.
293
00:32:14,390 --> 00:32:20,021
Osmanlije ne vole duge borbe.
Vole brže bitke
294
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
gdje će ući uništiti neprijatelja
i nastaviti dalje.
295
00:32:24,776 --> 00:32:29,364
Zaganos-paša? -Vojnici su spremni.
Samo treba da izdate naređenje.
296
00:32:33,785 --> 00:32:37,580
Prenesi im da se večeras odmore.
I neka se spreme za borbu.
297
00:32:38,247 --> 00:32:40,249
Sutra zauzimamo grad.
298
00:32:47,715 --> 00:32:50,259
Uložio je sve u ovaj poduhvat.
299
00:32:57,433 --> 00:33:01,020
Dan 13 opsade u osmanskom kampu.
300
00:33:05,692 --> 00:33:08,903
Mehmed i njegovi generali
osmatraju Rimljanske zidine.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,573
I privode kraju svoje planove
za napad na grad.
302
00:33:13,574 --> 00:33:16,494
Napad će krenuti pod okriljem noći.
303
00:33:17,495 --> 00:33:22,417
Mehmed II je uvijek bio odlučan.
I govorio da bi žrtvovao svoj život,
304
00:33:23,042 --> 00:33:25,878
ako bi to bilo potrebno,
ali da će zauzeti taj grad.
305
00:33:25,962 --> 00:33:30,967
I ako bilo što znamo o njemu to je
da je bio veoma tvrdoglav.
306
00:33:31,759 --> 00:33:35,346
I snažna inteligentna osoba.
307
00:33:44,022 --> 00:33:46,073
Večeras...
308
00:33:46,941 --> 00:33:49,870
Zauzećemo Crvenu jabuku.
309
00:33:50,403 --> 00:33:55,450
Mi smo Ghazi, sveti ratnici
i nasljednici Osmana.
310
00:33:56,951 --> 00:34:00,413
Naši preci su se borili
i umirali na ovim zidinama.
311
00:34:01,998 --> 00:34:07,420
Ali sada mi smo ujedinjeni
i osvetićemo njihovu smrt!
312
00:34:08,254 --> 00:34:11,591
Po svemu sudeći, izgleda da
je bio fantastičan govornik.
313
00:34:12,175 --> 00:34:16,679
Kao komandant, Mehmed
je razumio svoje vojnike.
314
00:34:17,305 --> 00:34:20,290
A isto tako je razumio i neprijatelja.
315
00:34:20,808 --> 00:34:26,355
I ponašao se naspram tome.
Ako bi se njegovi vojnici kolebali,
316
00:34:27,065 --> 00:34:30,359
on bi našao načine da ih ohrabri.
317
00:34:32,403 --> 00:34:38,201
Vrijeme nevjernika i Rimljana je prošlo!
Novo doba dolazi!
318
00:34:38,618 --> 00:34:42,622
I ono počinje večeras!
Alahu akbar!
319
00:34:42,705 --> 00:34:53,716
Alahu akbar!
320
00:35:17,865 --> 00:35:21,744
Možemo da se predamo.
Sultan će biti milostiv.
321
00:35:22,537 --> 00:35:25,164
Nemoj da tražiš da budem
zadnji car Konstantinopolja.
322
00:35:25,248 --> 00:35:27,708
Mrtav car ne može da bude
od koristi nikome.
323
00:35:27,792 --> 00:35:31,212
Živi možemo da se vratimo i
povratimo grad sa pravom vojskom,
324
00:35:31,295 --> 00:35:34,539
a ne sa bandom italijanskih plaćenika.
325
00:35:34,674 --> 00:35:37,813
Plemići vas podržavaju.
326
00:35:44,350 --> 00:35:47,353
Pomolimo se Bogorodici koja nas čuva.
327
00:36:06,080 --> 00:36:09,167
Osmani su poznavali ratovanje
mnogo dobro.
328
00:36:09,250 --> 00:36:11,669
I veoma dobro na psihološkom planu.
329
00:36:11,752 --> 00:36:16,632
Donijeli su vještinu zastrašivanja.
330
00:36:26,058 --> 00:36:31,814
Palili bi vatru u prvim redovima
kako bi izgledali strašnije.
331
00:36:32,356 --> 00:36:35,526
Isto tako su imali vojnu glazbu.
332
00:36:37,528 --> 00:36:41,991
Veoma glasna glazba koju bi svirali.
333
00:36:50,166 --> 00:36:54,629
Nadjačani 10 prema 1, talijanski
plaćenici moraju da neutrališu napadače,
334
00:36:54,712 --> 00:36:56,734
lukavstvom i strategijom.
335
00:36:57,071 --> 00:37:04,305
Đustinijani je nesumnjivo bio vješt u
obrani grada. Bio je stručnjak.
336
00:37:04,388 --> 00:37:07,850
Bio je veoma hrabar i neumoran.
337
00:37:07,934 --> 00:37:13,022
I donio je sa sobom
samopouzdanje braniocima.
338
00:37:14,857 --> 00:37:18,611
Sudarićemo se sa njima u rovovima.
To je naša prva linija.
339
00:37:18,694 --> 00:37:22,365
Jedan od problema opsade je bio
340
00:37:22,448 --> 00:37:25,368
prelazak rovova, jarka koje
je bilo veoma duboko.
341
00:37:25,785 --> 00:37:29,618
I mnogo su se mučili
da napune rovove.
342
00:37:30,665 --> 00:37:35,461
Ne smijemo da im dozvolimo da dođu
do zidina, ili nećemo imati šanse.
343
00:37:35,544 --> 00:37:39,298
Večeras ćemo ili preživjeti
ili poginuti u rovovima!
344
00:37:52,979 --> 00:37:59,986
Đustinijani je bio uzor za branioce,
oko koga su se okupljali.
345
00:38:01,612 --> 00:38:07,952
Konstantin mu je dao kontrolu oko
ključnih zona centralnog zida,
346
00:38:08,035 --> 00:38:10,079
da organizira obranu.
347
00:38:18,004 --> 00:38:20,279
Pucaj!
348
00:38:25,052 --> 00:38:27,657
U zaklon!
349
00:38:35,146 --> 00:38:40,127
Osmanski napad su vodile
Mehmedove elitne jedinice, janjičari.
350
00:38:40,162 --> 00:38:44,447
Janjičari su bili veoma sposobna
jedinica na Balkanu u to vrijeme.
351
00:38:45,656 --> 00:38:50,494
Bili su dobro opremljeni i naoružani.
Ali su imali drugačiju taktiku.
352
00:38:51,871 --> 00:38:54,894
Napad!
353
00:38:55,708 --> 00:38:58,753
Janjičari su imali lagan
oklop od lanaca,
354
00:38:58,836 --> 00:39:01,005
i oslanjali su se na
brzinu i preciznost.
355
00:39:02,048 --> 00:39:06,594
Talijani su imali deblji oklop sa
pločama i nosili veće mačeve.
356
00:39:30,034 --> 00:39:32,953
Janjičari su se oslanjali
na koplja i lukove.
357
00:39:33,037 --> 00:39:35,581
To ne možete da koristite u opsadama.
Morate da budete spremni na povrede.
358
00:39:37,166 --> 00:39:40,711
I ovakve borbe se ne uklapaju
u osmansku viziju borbe.
359
00:39:48,969 --> 00:39:54,683
U ovom valu smrti i uništenja,
stotine osmanskih vojnika je stradalo.
360
00:39:57,436 --> 00:40:00,856
Turci su napali,
a Đustinijani se odbranio.
361
00:40:02,358 --> 00:40:05,986
I ako vjerujete rimskim izvorima,
nisu izgubili nijednog vojnika.
362
00:40:35,015 --> 00:40:40,563
Đustinijani i rimski branioci.
su ponovno odbili osmanski napad.
363
00:40:41,522 --> 00:40:45,037
Poraz je razoran po Mehmeda.
364
00:40:45,191 --> 00:40:49,989
Sa svakim danom šanse da osvoji
Konstantinopolj su sve manje.
365
00:40:50,948 --> 00:40:55,619
Kada je Mehmed pokrenuo opsadu,
morao je da bude brz zbog tri razloga.
366
00:40:55,995 --> 00:41:02,001
Prvi, morao je brzo da osvoji grad
da ne bi izgubio tisuće vojnika.
367
00:41:02,501 --> 00:41:05,087
Drugi, postojalo je protivljenje
u vojsci,
368
00:41:05,171 --> 00:41:08,215
koju je vodio Čandarli Halil-paša,
veliki vezir,
369
00:41:08,966 --> 00:41:14,263
koji nije htio da se opsada nastavi.
I treći, ako bi opsada predugo trajala,
370
00:41:14,346 --> 00:41:18,434
stiglo bi pojačanje sa zapada.
371
00:41:27,026 --> 00:41:30,446
Zidine drevnog grada su
izdržale još jedan dan.
372
00:41:31,697 --> 00:41:35,451
A Đovani Đustinijani Longo
se dokazao,
373
00:41:35,534 --> 00:41:40,486
kao nezamenljiv čovjek
u obrani grada.
374
00:41:58,349 --> 00:42:01,685
Sultane.
Poruka sa Egejskih otoka.
375
00:42:03,812 --> 00:42:06,105
Pročitaj je.
376
00:42:10,986 --> 00:42:13,781
Đenovljanska flota je
primjećena kod Dardanela.
377
00:42:13,864 --> 00:42:17,034
Ide na sjever prema Konstantinopolju
sa vojnicima i zalihama.
378
00:42:28,420 --> 00:42:30,984
Ostavi me.
379
00:42:40,458 --> 00:42:50,458
Fixed by: www.exyusubs.com