1 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 DET KEJSERLIGA HAREMET 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,559 TVÅ ÅR FÖRE BELÄGRINGEN 3 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Sultana Mara, sultanen har anlänt. 4 00:00:47,964 --> 00:00:48,840 Hit? 5 00:00:53,386 --> 00:00:57,348 Jag menar... Nej, jag... Han väntar i mötessalen. 6 00:01:01,478 --> 00:01:05,398 Säg åt sultanen att jag kommer så snabbt benen bär. 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,859 Tack, sultana. 8 00:01:10,361 --> 00:01:16,868 Mara Branković är en av 1400-talets främsta personligheter. 9 00:01:16,951 --> 00:01:20,038 Mehmet hade den yttersta respekt för henne. 10 00:01:21,164 --> 00:01:22,332 Hon var avgörande. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,751 Hon hade kopplingar till alla: 12 00:01:24,834 --> 00:01:29,964 Konstantinopels kungahus, Serbiens styrande familj, 13 00:01:30,048 --> 00:01:32,092 och alla hennes kontakter i väst. 14 00:01:32,175 --> 00:01:34,844 Hon var länken mellan den slaviska världen, 15 00:01:35,220 --> 00:01:39,307 den grekiska världen, den osmanska världen och västvärlden. 16 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Mehmet... 17 00:01:42,352 --> 00:01:44,062 Jag har längtat efter dig. 18 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Mor Mara. 19 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Vad är det? 20 00:01:59,494 --> 00:02:03,248 När jag kom hit som liten pojke behandlade du mig som din egen. 21 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Vackra ord...innan något mörkare? 22 00:02:13,049 --> 00:02:15,135 Jag befriar dig från haremet. 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,888 Nu när min far är borta är jag skyldig dig det. 24 00:02:18,972 --> 00:02:20,431 Vill du ha bort mig? 25 00:02:20,515 --> 00:02:24,185 Självklart inte, men det är dags att återvända till din familj. 26 00:02:24,561 --> 00:02:27,814 En grupp janitsjarer kommer att följa dig hem i veckan. 27 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Du får inte göra så! 28 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Min familj finns här! 29 00:02:33,570 --> 00:02:36,906 Min plats är här för att tjäna dig. 30 00:02:36,990 --> 00:02:39,659 Du kommer att tjäna mig, på Balkan. 31 00:02:40,869 --> 00:02:44,247 Jag behöver dig. Vem kan jag annars lita tveklöst på? 32 00:02:44,372 --> 00:02:48,668 Trots att hon hade valet att dra sig tillbaka efter Murads död 33 00:02:48,751 --> 00:02:53,256 blir Mara Branković en väldigt viktig rådgivare i Mehmets hov. 34 00:02:53,631 --> 00:02:57,802 Du kommer att vara min röst och mina öron i väst, när tiden närmar sig. 35 00:02:59,721 --> 00:03:00,889 Konstantinopel? 36 00:03:02,640 --> 00:03:04,392 -Så snart? -Det är nödvändigt. 37 00:03:05,185 --> 00:03:09,314 Om jag misslyckas, förlorar jag tronen och kanske mitt liv. 38 00:03:09,898 --> 00:03:13,568 Men med den, mor Mara, kommer jag att bli den nya Caesar. 39 00:03:21,367 --> 00:03:22,869 I så fall... 40 00:03:24,704 --> 00:03:27,874 ...ta mitt råd innan jag går. 41 00:03:30,043 --> 00:03:35,423 Studera din fars misslyckanden, och de som var före honom. 42 00:03:36,382 --> 00:03:42,138 Deras nederlag kommer att ge kunskap och framgång vid Konstantinopels murar. 43 00:03:51,147 --> 00:03:57,111 Alla imperier har en början smidd av blod, stål, tur och erövringar. 44 00:03:57,695 --> 00:04:02,116 År 1453 utkämpar den romerska kejsaren Konstantin XI 45 00:04:02,200 --> 00:04:07,413 och den osmanska sultanen Mehmet II ett stort slag om Konstantinopel. 46 00:04:08,331 --> 00:04:11,417 Tjugotre arméer har försökt erövra den legendariska staden. 47 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 Alla har misslyckats. 48 00:04:13,378 --> 00:04:16,589 Ur blodbadet kommer en härskare att segra 49 00:04:16,923 --> 00:04:21,052 och förändra historien för de följande 300 åren. 50 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 Ett rikes uppgång blir ett annat rikes fall. 51 00:04:54,294 --> 00:04:59,340 I två veckor bombarderar den osmanska sultanen Mehmet II Konstantinopel 52 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 med den största artilleriattack som världen skådat. 53 00:05:09,309 --> 00:05:13,980 Mehmet skickar sina elittrupper i gapet på kejsar Konstantins försvar 54 00:05:14,480 --> 00:05:16,649 längs stadens uråldriga stenmurar. 55 00:05:19,569 --> 00:05:24,574 Försvararna som leds av legosoldaten Giovanni Giustiniani 56 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 avvisar varje attack. 57 00:05:34,584 --> 00:05:36,461 Murarna står fortfarande kvar... 58 00:05:38,421 --> 00:05:42,508 ...men slaget om Konstantinopel utkämpas på flera fronter. 59 00:05:44,302 --> 00:05:49,640 Geografiskt är Konstantinopel nästan helt omgivet av vatten 60 00:05:49,724 --> 00:05:55,146 så det behövs en sjöstyrka för att kontrollera dess omgivning. 61 00:05:57,482 --> 00:06:02,528 Den fronten är väldigt oroande och kan bli katastrofal för belägringen. 62 00:06:02,987 --> 00:06:07,492 Konstantinopel anses vara den bäst beskyddade staden på medeltiden. 63 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Men där finns en svag punkt: 64 00:06:10,578 --> 00:06:15,249 de svagare, dåligt beskyddade murarna som vetter mot havet längs Gyllene hornet, 65 00:06:15,416 --> 00:06:17,710 en vik vid stadens nordöstra sida. 66 00:06:19,670 --> 00:06:22,507 Inloppet till Gyllene hornet har ett skydd: 67 00:06:23,049 --> 00:06:26,719 en kraftig, kilometerlång kedja i gjutjärn. 68 00:06:26,803 --> 00:06:30,473 Turkarna har en stor flotta men kommer inte in i Gyllene hornet 69 00:06:30,556 --> 00:06:34,310 för där går en enorm kedja från akropolen 70 00:06:34,394 --> 00:06:37,814 ända till den genuesiska kolonin och Galatatornet. 71 00:06:39,315 --> 00:06:42,902 När ett fiendeskepp kommer sträcker de kedjan 72 00:06:42,985 --> 00:06:45,405 som hindrar dem från att komma in 73 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 och flottan bakom skjuter mot skeppen för de kan inte röra sig. 74 00:06:49,784 --> 00:06:54,038 Om ett fredligt skepp kommer sänker de kedjan så att de kommer in. 75 00:06:55,164 --> 00:06:58,459 Den romerska flottan är liten, mindre än 30 skepp, 76 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 men ligger säker i Gyllene hornets hamn. 77 00:07:05,508 --> 00:07:08,511 Mehmet har studerat de 23 misslyckade belägringarna. 78 00:07:08,719 --> 00:07:12,557 Utan kontroll över farlederna är en seger så gott som omöjlig. 79 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Hans nya flotta på 126 skepp 80 00:07:16,519 --> 00:07:20,523 har undersökt det romerska försvaret i Gyllene hornet i flera veckor. 81 00:07:21,983 --> 00:07:25,445 Osmanerna hade ett rykte om att vara dåliga sjöfarare. 82 00:07:25,528 --> 00:07:28,906 Det fanns en tanke om att osmanerna var landbaserade 83 00:07:28,990 --> 00:07:30,741 och sjöfart var för grekerna. 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,579 Medan Mehmet faktiskt investerar i en örlogsflotta. 85 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Inte minst för att bysantinerna kan få hjälp 86 00:07:38,374 --> 00:07:41,377 av sjöstyrkor från de italienska staterna. 87 00:07:41,878 --> 00:07:45,423 Den här sjömilitära aspekten av belägringen glöms ofta. 88 00:07:46,549 --> 00:07:52,138 DAG 14 AV BELÄGRINGEN 89 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 I april får osmanerna höra om genuesiska krigsfartyg 90 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 som närmar sig från Medelhavet i väst. 91 00:07:59,270 --> 00:08:03,274 De kommer att vara här om tre dagar. Två, om vindarna är gynnsamma. 92 00:08:09,906 --> 00:08:14,494 -Den första av flera flottor, är jag rädd. -Gårdagens attack var en katastrof. 93 00:08:14,869 --> 00:08:17,663 Romarna och deras legosoldater skrattar åt oss. 94 00:08:17,747 --> 00:08:19,081 De hade tur, sultan. 95 00:08:22,376 --> 00:08:26,255 Baltaoğlu Pascha, jag kan inte skämma ut mig igen. 96 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 Du leder vår största flotta någonsin. 97 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 De genuesiska skeppen får inte på några villkor nå staden, amiral. 98 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 Jag lovar, sultan. Vi ska skicka genuesarna till havets botten. 99 00:08:37,934 --> 00:08:40,311 Fiskarna kommer att rensa deras skelett. 100 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Jag tvivlar inte på att du kommer segra. 101 00:08:46,025 --> 00:08:51,030 Men om du skulle misslyckas kommer jag att mata fiskarna med dig. 102 00:09:00,164 --> 00:09:03,584 OSMANSKA MARINKOMMANDOT 103 00:09:03,668 --> 00:09:06,879 Genuesiska flottan är bland de mest fruktade i världen. 104 00:09:08,798 --> 00:09:13,803 Mannen som fått i uppdrag att stoppa dem är Mehmets amiral, Baltaoğlu Süleyman. 105 00:09:15,721 --> 00:09:18,683 Baltaoğlu, som kallas "stridsyxans son" 106 00:09:18,766 --> 00:09:24,188 har skapat ett rykte som orädd krigare under åren i janitsjarernas elitstyrkor. 107 00:09:27,483 --> 00:09:32,488 Hans order är att hindra genuesarna från att nå Konstantinopel. 108 00:09:33,948 --> 00:09:37,076 Men han kommer att möta mer än italienska krigsfartyg. 109 00:09:37,368 --> 00:09:41,789 Marmarasjön är ökänd för sina förrädiska vindar och strömmar. 110 00:09:46,836 --> 00:09:49,964 Baltaoğlu väntar oroligt på fiendens skepp. 111 00:09:55,303 --> 00:09:57,930 Den genuesiska flottan har skickats av påven. 112 00:09:58,306 --> 00:10:03,728 Ett svar på kejsar Konstantins böner och avgörande för att försvara staden. 113 00:10:05,771 --> 00:10:09,150 Krigsfartygen når Marmarasjön den 20 april. 114 00:10:09,859 --> 00:10:12,903 De färdas rakt mot den osmanska sjöblockaden. 115 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 Fyra kristna skepp dyker upp vid horisonten. 116 00:10:25,416 --> 00:10:29,503 Tre av skeppen bär en leverans från påven med bågskyttar och mannar 117 00:10:29,587 --> 00:10:32,381 och ett skepp kommer med mycket välbehövlig mat. 118 00:10:37,261 --> 00:10:41,807 -Jag sa att de skulle komma, med Guds nåd. -Men de är inte här än. 119 00:10:43,184 --> 00:10:47,104 De är genuesare, Loukas. Sätt dig och njut av föreställningen. 120 00:10:50,441 --> 00:10:56,238 De fyra skeppen seglar, och den turkiska amiralen positionerar sina skepp. 121 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 Bara fyra? 122 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Det finns säkert fler. 123 00:11:13,297 --> 00:11:15,132 Det här är över innan middagen. 124 00:11:16,676 --> 00:11:18,469 På landmurarnas sida av staden 125 00:11:18,552 --> 00:11:22,807 fortsätter dödläget mellan romerska försvarare och den osmanska armén. 126 00:11:24,767 --> 00:11:27,103 Mehmets marktrupper öppnar en ny front 127 00:11:27,186 --> 00:11:30,690 mot Konstantinopels till synes ogenomträngliga murar. 128 00:11:31,607 --> 00:11:36,612 Om de inte kan bryta sig igenom dem... får de ta sig under dem. 129 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Kom igen, era lata jävlar. Gräv! 130 00:11:40,866 --> 00:11:45,746 Mehmets grävmanöver leds av hundratals serbiska silvergruvearbetare. 131 00:11:46,747 --> 00:11:50,835 Mehmet hade sappörer, som de kallades, gruvarbetare från Serbien. 132 00:11:51,502 --> 00:11:56,340 De grävde tunnlar under murarna för att försvaga dem så att de skulle falla ihop. 133 00:11:57,049 --> 00:12:00,928 Osmanerna grävde tunnlar under murarna 134 00:12:01,011 --> 00:12:04,515 för att undergräva, därav uttrycket, stadens murar 135 00:12:04,598 --> 00:12:08,227 genom att tända krut som fick dem att kollapsa 136 00:12:08,310 --> 00:12:13,941 eller tända en eld under dem, vilket också skulle få dem att rasa. 137 00:12:25,828 --> 00:12:29,874 Men kejsar Konstantin och romarna har ett svar på gruvarbetarna. 138 00:12:31,751 --> 00:12:37,047 John Grant, en skotsk soldat med väldigt speciella kunskaper. 139 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 John Grant är en intressant typ. 140 00:12:40,092 --> 00:12:42,762 Nästan alltid, historiskt sett, 141 00:12:42,845 --> 00:12:46,891 hittar man en brittisk person i nästan vartenda krig. 142 00:12:46,974 --> 00:12:49,643 Och det är väldigt ofta skottar. 143 00:12:49,727 --> 00:12:54,064 De tycks ha den där krigsgenen. 144 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 Grant är beryktad som ingenjör. 145 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 Hans skicklighet kommer till användning på den bysantinska sidan 146 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 på grund av användningen av tunnlar. 147 00:13:05,576 --> 00:13:08,871 För att stoppa dem försöker man hindra grävandet. 148 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 Man har en annan grupp som gräver 149 00:13:11,499 --> 00:13:15,002 och försöker lyssna efter den första gruppen som gräver. 150 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Grant hade ett enkelt knep. 151 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Han ställde upp tunnor med vatten, 152 00:13:23,761 --> 00:13:29,725 observerade krusningarna på vattnet och kunde på så sätt lokalisera tunnlarna. 153 00:13:45,658 --> 00:13:47,076 Sätt igång, pojkar! 154 00:13:54,083 --> 00:13:56,460 Under flera dagar och veckor 155 00:13:56,710 --> 00:14:01,173 gräver gruvarbetarna i hemlighet tunnlar från de osmanska gravarna 156 00:14:01,465 --> 00:14:03,008 till stadsmurarna. 157 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Snabbt! 158 00:14:05,177 --> 00:14:07,847 Om de når murarna kommer de att rasa 159 00:14:07,930 --> 00:14:12,268 och de stora, smutsiga turksvinen kommer att äta våra kulor till frukost! 160 00:14:34,123 --> 00:14:38,878 Baltaoğlu och den osmanska flottan är allt som står mellan den genuesiska flottan 161 00:14:38,961 --> 00:14:41,297 och den trygga hamnen i Gyllene hornet. 162 00:14:45,384 --> 00:14:49,054 Men först måste de hindra de större och snabbare segelfartygen. 163 00:14:54,143 --> 00:14:56,228 De osmanska sjömännen ökar tempot 164 00:14:56,312 --> 00:15:00,107 och får sina bågskyttar inom skotthåll för de genuesiska seglen. 165 00:15:02,401 --> 00:15:05,821 GENUESISKA FLOTTAN 166 00:15:07,031 --> 00:15:10,284 De avtagande vindarna saktar ner de genuesiska fartygen. 167 00:15:12,953 --> 00:15:15,915 De är nu enkla mål för osmanerna som närmar sig. 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 -Dra! -Dra! 169 00:15:21,211 --> 00:15:23,881 -Dra! -Dra! 170 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 Förbered bågskyttarna! 171 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Klara! 172 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Eld! 173 00:15:43,400 --> 00:15:44,276 Ta skydd! 174 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Släck eldarna! 175 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 Klara! 176 00:16:36,870 --> 00:16:38,330 Sikta på seglen! 177 00:16:38,414 --> 00:16:39,999 Eld! 178 00:16:45,963 --> 00:16:49,842 -De kommer aldrig att överleva det här. -Misströsta inte än. 179 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 Det gäller bara att vinden tilltar. 180 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 Jobba på! 181 00:17:07,609 --> 00:17:09,361 Kom igen, pojkar! Kom igen! 182 00:17:10,237 --> 00:17:12,740 -Dra! -Ge järnet! 183 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 De saktar ner! 184 00:17:25,919 --> 00:17:27,004 Dra! 185 00:17:29,048 --> 00:17:32,217 Utan vind slokar galeonernas segel, 186 00:17:32,342 --> 00:17:36,430 vilket låter osmanernas mindre roddbåtar ta igen luckan. 187 00:17:37,056 --> 00:17:38,807 Gör slut på dem, Baltaoğlu. 188 00:17:47,649 --> 00:17:51,779 Utanför de västra murarna fortsätter de serbiska gruvarbetarna 189 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 att gräva tunnlar mot staden. 190 00:17:56,617 --> 00:17:59,536 Vi är nära, pojkar! Jag känner lukten av en råtta! 191 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Hallå, din lilla skit! 192 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Framåt! 193 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Tänd på, pojkar! 194 00:18:34,613 --> 00:18:38,283 John Grant sätter eld på tunnlarna med grekisk eld, 195 00:18:38,659 --> 00:18:40,661 en äldre motsvarighet till napalm 196 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 som fäster vid allt det vidrör och brinner i timmar. 197 00:18:52,172 --> 00:18:58,554 Dussintals av Mehmets gruvarbetare dödas och Konstantinopels murar står kvar. 198 00:19:02,015 --> 00:19:05,477 I Marmarasjön har vindarna avtagit helt. 199 00:19:07,855 --> 00:19:10,649 Tiden är knapp för genuesarnas strandade flotta 200 00:19:10,732 --> 00:19:13,193 när de osmanska fartygen kommer närmare. 201 00:19:13,694 --> 00:19:14,820 De kommer! 202 00:19:15,737 --> 00:19:19,366 Surra ihop skeppen! 203 00:19:20,951 --> 00:19:23,412 De kristna binder slutligen ihop sig 204 00:19:23,495 --> 00:19:27,457 och skapar en slags flytande borg som verkar vara en enkel måltavla. 205 00:19:28,458 --> 00:19:33,297 Men de kristna skeppen är högre och kan skjuta ner på de osmanska skeppen. 206 00:19:37,759 --> 00:19:39,553 Gör klart att borda! 207 00:19:46,351 --> 00:19:47,436 Döda allihop! 208 00:19:47,895 --> 00:19:50,898 Döda allihop, pojkar! 209 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 Döda dem! Kom igen! 210 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 Osmanerna hade vanliga båtar som kallades hadirika. 211 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 Medan européerna redan hade galeonerna. 212 00:20:11,919 --> 00:20:15,923 Om en hadirika lägger sig bredvid en galeon måste de klättra upp. 213 00:20:16,006 --> 00:20:19,718 Det är enklare för dem att döda dig än för dig att döda dem. 214 00:20:39,821 --> 00:20:43,867 Framåt! 215 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 Sänk dem, Baltaoğlu. Gör det nu. 216 00:20:51,250 --> 00:20:52,084 Kom igen. 217 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 Framåt! 218 00:21:18,610 --> 00:21:19,653 Framåt! 219 00:21:20,570 --> 00:21:21,571 Rör på er! 220 00:21:28,704 --> 00:21:31,915 Mitt under kaoset skadas Baltaoğlu svårt. 221 00:21:36,962 --> 00:21:40,257 Marmarasjöns ombytliga vindar griper in igen... 222 00:21:41,591 --> 00:21:42,509 Nej. 223 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 ...och fyller de genuesiska seglen. 224 00:21:49,308 --> 00:21:52,769 Det är nu en sista, desperat spurt mot Gyllene hornet. 225 00:21:55,439 --> 00:21:58,025 Med många av männen döda eller skadade 226 00:21:58,108 --> 00:22:02,654 hamnar Baltaoğlu allt längre bakom den flyende genuesiska flottan. 227 00:22:04,489 --> 00:22:08,368 Fort, innan de tar sig fram till Gyllene hornet! 228 00:22:29,389 --> 00:22:33,060 Det är en jämn kamp, men till slut lyckas de fyra skeppen 229 00:22:33,143 --> 00:22:35,103 ta sig fram till kedjan. 230 00:22:35,187 --> 00:22:37,314 Kedjan sänks och de passerar. 231 00:22:37,481 --> 00:22:41,485 Det höjer verkligen moralen för det belägrade folket. 232 00:22:47,240 --> 00:22:48,742 Vilken ärofylld dag! 233 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 Gud ler mot oss! 234 00:23:00,921 --> 00:23:02,172 Ta hit Baltaoğlu. 235 00:23:07,886 --> 00:23:14,309 En osmansk armé på 140 enheter kunde inte stoppa fyra genuesiska fartyg 236 00:23:14,393 --> 00:23:17,437 av vilka bara tre var militära. 237 00:23:17,896 --> 00:23:21,650 Mehmet var utom sig av raseri, med all rätt. 238 00:23:25,695 --> 00:23:28,198 Den heliga anden har räddat oss idag. 239 00:23:30,492 --> 00:23:33,370 Så länge anden är här kommer murarna att hålla. 240 00:23:40,710 --> 00:23:43,130 Sultan, vi har tagit hit Süleyman Pascha. 241 00:23:43,880 --> 00:23:46,716 Kanske lär sig osmanerna äntligen sin plats. 242 00:23:47,008 --> 00:23:51,388 Kanske, men sultanen är stolt och har förlorat både män och stolthet. 243 00:23:51,471 --> 00:23:53,974 Han vill ha något tillbaka för sina besvär. 244 00:23:54,224 --> 00:23:56,893 Låt honom knäböja hos kejsaren och be om det. 245 00:23:59,104 --> 00:24:02,774 Det vore ändå klokt att tänka på hans temperament. 246 00:24:03,567 --> 00:24:05,986 Om vi hjälper honom att rädda ansiktet... 247 00:24:07,362 --> 00:24:09,281 Eller erbjuder vapenvila? 248 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 Gud ger den enda vilan! 249 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 Sultan! 250 00:24:27,466 --> 00:24:30,677 Du får ta det med honom, Loukas, om du gillar honom så. 251 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Behåll tron, Loukas. Gud har talat. 252 00:24:36,016 --> 00:24:39,394 Mehmets hundar kommer att gå hem med svansen mellan benen. 253 00:24:52,407 --> 00:24:56,328 Jag ska halshugga dig här och nu. Säg mig varför jag ska låta bli. 254 00:25:01,208 --> 00:25:02,834 Jag har svikit dig, sultan. 255 00:25:04,211 --> 00:25:05,045 Förlåt mig. 256 00:25:06,630 --> 00:25:08,006 Du har skämt ut mig. 257 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 Du är en ynkrygg! 258 00:25:13,220 --> 00:25:17,390 Du kan säga vad du vill, sultan, men jag är ingen ynkrygg. 259 00:25:18,475 --> 00:25:23,146 Jag skulle villigt ha dött på skeppet och jag ska villigt dö under ditt svärd. 260 00:25:24,773 --> 00:25:25,690 Felen är mina. 261 00:25:27,108 --> 00:25:30,654 Straffa mig, sultan, men förlåt mina mannar. 262 00:25:32,405 --> 00:25:34,324 Vi slogs så länge vi kunde. 263 00:25:35,867 --> 00:25:37,244 Visa honom nåd, sultan! 264 00:25:38,995 --> 00:25:43,291 Det här är en hedervärd man som varit en lojal soldat i otaliga strider. 265 00:25:45,168 --> 00:25:47,128 Han har förlorat ett öga för dig. 266 00:25:47,420 --> 00:25:50,257 Mehmet var van vid att statuera exempel med folk. 267 00:25:50,340 --> 00:25:54,761 Amiralen, Baltaoğlu, förlorade ett sjöslag precis utanför murarna. 268 00:25:55,220 --> 00:26:00,350 Mehmet pekade ut honom inför armén 269 00:26:00,684 --> 00:26:03,937 och han skulle bli avrättad. 270 00:26:04,354 --> 00:26:07,732 Det fick alla att tänka på 271 00:26:07,816 --> 00:26:11,611 att man inte fick misslyckas och att sultanen iakttar dig. 272 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 Sultan! 273 00:26:15,407 --> 00:26:17,284 Var nådig mot din kommendör. 274 00:26:19,327 --> 00:26:21,746 Jag slogs med Süleyman Pascha i Bulgarien. 275 00:26:22,038 --> 00:26:25,125 Han är en god man. Jag offrar mitt liv för hans. 276 00:26:27,460 --> 00:26:28,295 Jag med. 277 00:26:29,713 --> 00:26:34,092 -Han slogs som en sann krigare. -Vågar ni utmana er högste ledare? 278 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 Jag borde spetsa er allihop! 279 00:26:51,026 --> 00:26:52,819 Att visa nåd är ädelt, sultan. 280 00:26:54,613 --> 00:26:55,947 Att visa nåd är ädelt. 281 00:26:59,951 --> 00:27:01,536 Ge honom 100 piskrapp. 282 00:27:03,580 --> 00:27:05,123 Du är nådig, sultan. 283 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 Hur illa däran är han? 284 00:27:32,317 --> 00:27:33,318 Therma? 285 00:27:36,738 --> 00:27:39,949 Jag hoppas bara att vi kan ge dem en värdig begravning. 286 00:27:44,746 --> 00:27:46,247 Ditt bandage är smutsigt. 287 00:27:47,582 --> 00:27:49,376 Jag har varit lite upptagen. 288 00:27:50,377 --> 00:27:53,296 Låt mig tvätta såret innan det blir varigt. 289 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Det här kan göra ont. 290 00:28:04,391 --> 00:28:05,392 Det kan jag ta. 291 00:28:20,281 --> 00:28:25,370 SMEDEREVO-PROVINSEN I SERBIEN 292 00:28:33,002 --> 00:28:35,797 Mara, nyheter från Konstantinopel. 293 00:28:48,309 --> 00:28:53,356 Ryktet om Mehmets bakslag utanför Konstantinopels murar når Balkan. 294 00:28:55,608 --> 00:28:56,818 Vad är det, syster? 295 00:28:58,153 --> 00:29:01,614 Hans styvmor Mara bor nu i slottet som tillhör hennes far, 296 00:29:01,698 --> 00:29:04,367 den serbiske regenten Đurađ Branković 297 00:29:04,659 --> 00:29:07,454 som har ett bräckligt fredsavtal med osmanerna. 298 00:29:08,997 --> 00:29:11,249 Min herre, vi kan skicka en armé nu. 299 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 Osmanerna sitter fast utanför Konstantinopel. 300 00:29:14,711 --> 00:29:16,796 Valakerna kommer att hjälpa oss. 301 00:29:17,213 --> 00:29:20,759 Serberna och ungrarna är gamla rivaler med osmanerna. 302 00:29:21,301 --> 00:29:26,431 Ungrarna inledde ett korståg mot Mehmet under hans första regeringsperiod. 303 00:29:26,890 --> 00:29:28,683 De förblir ett ständigt hot. 304 00:29:30,059 --> 00:29:35,148 -Vad är situationen med katolikerna? -Det talas om 40 skepp i Egeiska havet. 305 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 De kan nå staden på en månad. 306 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 Det här är... 307 00:29:48,870 --> 00:29:49,871 General Stefan. 308 00:29:50,538 --> 00:29:51,915 Vad är det, min dotter? 309 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 Jag visste inte att du var här. 310 00:30:01,341 --> 00:30:03,343 Inget att oroa sig för. 311 00:30:07,222 --> 00:30:10,934 Jag hör oroande rykten om mycket blodspillan i Konstantinopel. 312 00:30:11,684 --> 00:30:15,438 Rykten florerar alltid, kära du. 313 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 Var det något du ville? 314 00:30:22,487 --> 00:30:24,113 Fortsätt, för all del. 315 00:30:34,749 --> 00:30:38,253 Ordna en budbärare nu. Han måste skynda till Konstantinopel. 316 00:30:47,428 --> 00:30:49,013 BELÄGRINGENS TREDJE VECKA 317 00:30:49,097 --> 00:30:54,143 Efter nästan tre veckors strid står belägringen inför ett vägskäl. 318 00:30:55,353 --> 00:31:00,275 Mehmet måste besluta att retirera och minska förlusterna, eller byta taktik. 319 00:31:01,526 --> 00:31:04,696 En större fråga hänger tung över hans läger. 320 00:31:05,363 --> 00:31:08,199 Har han fortfarande sina truppers lojalitet? 321 00:31:08,491 --> 00:31:13,371 Moralen var låg i det osmanska lägret och drevs på av defaitism inom armén. 322 00:31:13,454 --> 00:31:16,624 Om belägringen drog ut på tiden fanns risken att det 323 00:31:16,708 --> 00:31:19,919 skulle komma förstärkningar från väst. 324 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Det vore en dödsdom. 325 00:31:24,799 --> 00:31:29,220 Att ta Konstantinopel hade varit nästan omöjligt för Alexander eller Caesar. 326 00:31:29,304 --> 00:31:31,097 Nästan, men inte omöjligt. 327 00:31:31,180 --> 00:31:34,475 Med hela sin armé samlad vid stadsmurarna. 328 00:31:34,559 --> 00:31:36,394 Du talar i hypoteser. 329 00:31:36,477 --> 00:31:40,189 Det blir inte hypotetiskt om våra män tappar tron. 330 00:31:40,732 --> 00:31:42,108 Pascha, jag lovar... 331 00:31:42,191 --> 00:31:45,445 Det du behöver göra nu är att vända förlust till seger! 332 00:31:48,031 --> 00:31:50,325 Erbjud villkor för en vapenvila. 333 00:31:51,284 --> 00:31:54,829 Det vore dumt av kejsaren att inte godta dem i det här läget. 334 00:31:56,372 --> 00:32:00,919 Du har möjlighet att kräva eftergifter som ingen annan sultan har åstadkommit. 335 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Skatter, utökade gränser, territorium. 336 00:32:04,964 --> 00:32:06,466 Men inte staden. 337 00:32:07,216 --> 00:32:09,177 Det är ändå en klar seger. 338 00:32:09,260 --> 00:32:11,387 -Kanske på din tid... -Nu räcker det! 339 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Från det serbiska hovet. Får bara läsas av sultanen. 340 00:32:36,329 --> 00:32:40,875 Min styvmor varnar för en konspiration bland staterna på Balkan. 341 00:32:44,045 --> 00:32:45,421 Vi måste handla snabbt. 342 00:32:46,965 --> 00:32:47,799 Jag instämmer. 343 00:32:48,424 --> 00:32:53,930 Mehmet är ung och viljestark. Han vill göra något som gör intryck. 344 00:32:54,889 --> 00:32:57,558 Men folk som Çandarlı är byråkrater. 345 00:32:57,642 --> 00:33:02,689 "Vi behöver fredssamtal och försiktighet. Låt oss inte riskera det vi har." 346 00:33:02,772 --> 00:33:05,692 Att göra intryck är bra, men vad kostar det? 347 00:33:07,694 --> 00:33:11,489 Halil Pascha, jag ska beakta ditt förslag, det är allt, tack. 348 00:33:11,572 --> 00:33:12,991 Zaganos, följ med. 349 00:33:13,074 --> 00:33:19,247 Om Mehmet skulle misslyckas med att ta staden, vad skulle då hända? 350 00:33:22,458 --> 00:33:25,128 Med rykten om ett hotande anfall från väst 351 00:33:25,211 --> 00:33:29,841 upprätthåller spioner informella kanaler mellan de romerska och osmanska hoven. 352 00:33:30,925 --> 00:33:36,097 Du växte upp lekandes på murarna när slavarnas övervakare inte tittade. 353 00:33:36,180 --> 00:33:39,767 Så påstå inte att du inte vet en dold väg ut ur staden. 354 00:33:39,851 --> 00:33:43,604 Men det är för farligt utanför murarna. Turkarna är överallt. 355 00:33:43,688 --> 00:33:48,151 Har jag inte betalat dig bra? Ordnat en plats i slottet? 356 00:33:48,526 --> 00:33:51,279 Låt mig ta meddelandet. Ingen kommer se mig. 357 00:33:51,362 --> 00:33:52,989 Det är ett känsligt ärende. 358 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Jag måste själv ta det. 359 00:34:00,204 --> 00:34:01,039 Det finns... 360 00:34:02,915 --> 00:34:06,586 -Det finns ett system av gamla cisterner. -Ta mig dit. 361 00:34:34,989 --> 00:34:37,450 Jag brukade leka här när jag var ensam. 362 00:34:40,578 --> 00:34:42,663 Jag har aldrig visat det för någon. 363 00:34:45,917 --> 00:34:48,252 Det var rätt att välja dig, kära flicka. 364 00:34:49,587 --> 00:34:53,299 Du har haft mod i kroppen längre än de flesta krigare. 365 00:34:56,886 --> 00:34:57,720 Den här vägen. 366 00:35:02,266 --> 00:35:05,812 De gamla cisternerna som ringlade sig under Konstantinopel 367 00:35:06,813 --> 00:35:09,690 var en underjordisk väg ut från staden. 368 00:35:18,491 --> 00:35:21,494 Vi är en halv kilometer utanför det osmanska lägret. 369 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Okej. 370 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 Gå tillbaka till staden. 371 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Om osmanerna ser dig dödar de dig på fläcken. 372 00:35:28,417 --> 00:35:29,919 Jag kan handskas med dem. 373 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 Gå tillbaka. 374 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Du... 375 00:35:41,305 --> 00:35:42,306 ...gå, mitt barn. 376 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Stanna! Vem är du, och vad gör du här? 377 00:36:28,853 --> 00:36:32,064 Jag är romersk adelsman med nyheter som kan hjälpa er. 378 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 Varför knäböjer du då som en slav? 379 00:36:41,991 --> 00:36:46,913 Om du visste vem jag är skulle du tilltala mig med mer respekt. 380 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Vakna. 381 00:37:05,932 --> 00:37:07,934 Vakna, din gamla grek. 382 00:37:21,447 --> 00:37:23,282 Jag har dött och är i helvetet. 383 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 Jag skulle välja mina ord klokare, Notaras. 384 00:37:29,580 --> 00:37:32,083 Det är tack vare mig du fortfarande lever. 385 00:37:45,888 --> 00:37:47,098 Tänker du desertera? 386 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 Knappast. 387 00:37:50,768 --> 00:37:52,144 Jag är här för affärer. 388 00:37:54,105 --> 00:37:57,733 Jag är här för att diskutera villkoren för vapenvila. 389 00:38:06,617 --> 00:38:07,910 På order av kejsaren? 390 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Honom sköter jag. 391 00:38:14,625 --> 00:38:19,171 -Vad är ert erbjudande? -Jag ska berätta vad Mehmet borde erbjuda. 392 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 Era försök att inta staden har misslyckats. 393 00:38:23,676 --> 00:38:25,761 Er armé gör snart myteri. 394 00:38:27,471 --> 00:38:30,808 Er unga sultan kommer att betala förlusten med sitt liv. 395 00:38:30,975 --> 00:38:34,687 Det samma kan sägas om er kejsare och hans italienska soldater. 396 00:38:34,770 --> 00:38:39,525 Konstantin är en rättvis man, klok nog att veta när han ska sluta. 397 00:38:39,608 --> 00:38:41,402 Och Mehmet är min sultan. 398 00:38:44,113 --> 00:38:47,366 Tala då förstånd med honom. 399 00:38:48,284 --> 00:38:52,496 Avsluta belägringen innan en enad kristen armé står vid portarna. 400 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 Om de kommer. 401 00:38:56,208 --> 00:38:58,919 Vi vet båda att det bara är en tidsfråga. 402 00:39:00,463 --> 00:39:04,842 Om din sultan inte retirerar förlorar vi alla. 403 00:39:15,519 --> 00:39:17,063 Vilka villkor föreslår du? 404 00:39:26,155 --> 00:39:28,824 Pressen att erbjuda romarna vapenvila ökar. 405 00:39:29,825 --> 00:39:33,621 Mehmet börjar få ont om tid att ta sig in i Konstantinopel. 406 00:40:04,568 --> 00:40:05,486 En dag... 407 00:40:07,321 --> 00:40:08,322 ...när jag dör... 408 00:40:11,158 --> 00:40:12,868 ...ska det här bli ditt igen. 409 00:40:33,639 --> 00:40:35,975 Det har sett oräkneliga slag. 410 00:40:37,852 --> 00:40:39,270 Men tänk på det här: 411 00:40:42,898 --> 00:40:46,902 Varje stor ledare har ett sådant vapen... 412 00:40:48,028 --> 00:40:51,574 ...genomsyrat av historia, legender... 413 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 ...och hopp. 414 00:40:55,494 --> 00:41:00,332 Men det som bär upp ett rike är inte bara dess vapen. 415 00:41:01,125 --> 00:41:07,715 Det krävs visdom och lojalitet, strategi och instinkt. 416 00:41:09,216 --> 00:41:13,262 I slutändan, Mehmet, är det ditt sinne... 417 00:41:14,972 --> 00:41:16,891 ...som kommer att vinna striden. 418 00:41:28,486 --> 00:41:30,613 Hämta min kartograf och en skrivare. 419 00:41:35,159 --> 00:41:40,122 Mehmet har samma egenhet som Napoleon. Han har lite fart och fläkt. Han har tur, 420 00:41:40,206 --> 00:41:43,375 och han har en ödeskänsla som följer honom. 421 00:41:43,459 --> 00:41:47,713 Han lyckas på något sätt träffa rätt tidpunkt i allt han gör. 422 00:41:53,886 --> 00:41:58,974 Zaganos, jag vet hur vi ska få in skeppen i Gyllene hornet, men det måste ske nu. 423 00:41:59,058 --> 00:42:02,144 Jag gör allt för dig, sultan, men hur? 424 00:42:02,561 --> 00:42:07,358 Det jag säger får inte lämna tältet. Ingen får veta förrän planen är sjösatt. 425 00:42:07,441 --> 00:42:10,069 Du har min eviga lojalitet, det vet du. 426 00:42:10,861 --> 00:42:11,695 Hör här. 427 00:42:12,530 --> 00:42:17,493 Om de otrogna tvingas försvara ett anfall från Gyllene hornet, och sprider styrkorna 428 00:42:17,785 --> 00:42:19,537 blir murarna på land sårbara. 429 00:42:19,620 --> 00:42:22,122 Ja, men kedjorna? Det är omöjligt. 430 00:42:22,373 --> 00:42:23,707 Vi rundar kedjan. 431 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 Jag förstår inte. Vill du flytta armén? 432 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Jag vill flytta flottan... 433 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ...över land. 434 00:43:41,035 --> 00:43:42,578 Undertexter: Olof Andersson